Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
tree: 3f64730854
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6084 lines (6083 sloc) 184.789 kB
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a949548</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>adventício</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>being on the outside or further from a center; "spent hours adorning the outer man"; "the outer suburbs"</EN-Gloss>
<EN-Words>outer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a949797</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>outer or outlying; "the out islands"</EN-Gloss>
<EN-Words>out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a949883</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>situated at the farthest possible point from a center</EN-Gloss>
<EN-Words>outermost, outmost</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a950002</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>on or toward an outer edge; "an outer lane"; "the outside lane"</EN-Gloss>
<EN-Words>outside</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a950119</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>surrounding and dominated by a central authority or power; "a city and its satellite communities"</EN-Gloss>
<EN-Words>satellite</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a950272</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>located or occurring within or closer to a center; "an inner room"</EN-Gloss>
<EN-Words>inner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a950465</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>situated or occurring farthest within; "the innermost chamber"</EN-Gloss>
<EN-Words>inmost, innermost</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a950592</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>away from the outer edge; "an inner lahne"; "the inside lane"</EN-Gloss>
<EN-Words>inside</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a950706</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>relating to physical reality rather than with thoughts or the mind; "a concern with outward beauty rather than with inward
reflections"</EN-Gloss>
<EN-Words>outward</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a95094</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vital</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>manifesting or characteristic of life; "a vital, living organism"; "vital signs"</EN-Gloss>
<EN-Words>vital</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a951003</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>externo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>purely outward or superficial; "external composure"; "an external concern for reputation"- A.R.Gurney,Jr.</EN-Gloss>
<EN-Words>external</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a951163</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>located outside; "outer reality"</EN-Gloss>
<EN-Words>outer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a951247</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>relating to or existing in the mind or thoughts; "a concern with inward reflections"</EN-Gloss>
<EN-Words>inward</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a951528</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>existing or residing as an inner activating spirit or force or principle; "an indwelling divinity"; "an indwelling goodness"</EN-Gloss>
<EN-Words>indwelling</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a951709</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>being deepest within the self; "one's innermost feelings"</EN-Gloss>
<EN-Words>inmost, innermost</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>más profundo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a951831</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>interior, interno</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>located inward; "Beethoven's manuscript looks like a bloody record of a tremendous inner battle"- Leonard Bernstein; "she thinks she
has no soul, no interior life, but the truth is that she has no access to it"- David Denby; "an internal sense of rightousness"-
A.R.Gurney,Jr.</EN-Gloss>
<EN-Words>inner, interior, internal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a952181</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not expressed; "secret (or private) thoughts"</EN-Gloss>
<EN-Words>private, secret</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a952307</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>as if whispered to yourself</EN-Gloss>
<EN-Words>self-whispered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a952395</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>situated in or suitable for the outdoors or outside of a building; "an exterior scene"; "exterior grade plywood"; "exterior
paints"</EN-Gloss>
<EN-Words>exterior</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a952653</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>outside or external; "the out surface of a ship's hull"</EN-Gloss>
<EN-Words>out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a952761</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>leading to or from the outside; "an outside door"</EN-Gloss>
<EN-Words>outside</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a95280</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>semvida</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>no longer having or seeming to have or expecting to have life; "the nerve is dead"; "a dead pallor"; "he was marked as a dead man by
the assassin"</EN-Gloss>
<EN-Words>dead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a952867</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>situated within or suitable for inside a building; "an interior scene"; "interior decoration"; "an interior bathroom without
windows"</EN-Gloss>
<EN-Words>interior</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a953127</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>within doors; "an indoor setting"</EN-Gloss>
<EN-Words>indoor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>interior</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a953213</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>being or applying to the inside of a building; "an inside wall"</EN-Gloss>
<EN-Words>inside</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a953332</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having an eye or eyes or eyelike feature especially as specified; often used in combination; "a peacock's eyed feathers";
"red-eyed"</EN-Gloss>
<EN-Words>eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a953731</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having almond-shaped eyes</EN-Gloss>
<EN-Words>almond-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a953814</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having blue eyes</EN-Gloss>
<EN-Words>blue-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>de ojos azules</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a953886</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>suggesting an eye or eyes; "eyelike markings on a butterfly's wings"; "the eyelike gleam of two distant windows in the dark"</EN-Gloss>
<EN-Words>eyelike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954064</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having keen eyesight</EN-Gloss>
<EN-Words>keen-eyed, sharp-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954153</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having only the left eye</EN-Gloss>
<EN-Words>left-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954233</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>caolho</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having or showing only one eye; "one-eyed Jacks are wild"; "the three one-eyed Cyclopes of Greek myth"</EN-Gloss>
<EN-Words>one-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>tuerto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954390</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having large round eyes like those of an ox; "ox-eyed Juno"</EN-Gloss>
<EN-Words>ox-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954503</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having bulging eyes</EN-Gloss>
<EN-Words>popeyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954576</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of flowers) having a purple eyelike marking</EN-Gloss>
<EN-Words>purple-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954678</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having only the right eye</EN-Gloss>
<EN-Words>right-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954760</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having large round wide-open eyes</EN-Gloss>
<EN-Words>round-eyed, saucer-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954864</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having eyes that look in different directions</EN-Gloss>
<EN-Words>skew-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a954965</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sem olhos</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>lacking eyes or eyelike features; "eyeless fish that evolved in dark caves"; "an eyeless needle"</EN-Gloss>
<EN-Words>eyeless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a955115</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>capable of or suitable for being played or played on; "a playable lie in golf"; "the baseball fan reached out and caught a foul that
was judged playable"; "the ball field was playable"; "harpsichord music is readily playable"- P.H.Lang</EN-Gloss>
<EN-Words>playable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a955405</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not capable of or suitable for being played or played on; "the golf ball was in an unplayable lie"; "the field was unplayable"; "some
music seems almost unplayable"</EN-Gloss>
<EN-Words>unplayable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a955626</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of a baseball) hit between the foul lines; "he hit a fair ball over the third base bag"</EN-Gloss>
<EN-Words>fair</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a955802</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>between the first and third base lines</EN-Gloss>
<EN-Words>in-bounds</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a955915</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of a baseball) not hit between the foul lines</EN-Gloss>
<EN-Words>foul</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a956049</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>outside the foul lines</EN-Gloss>
<EN-Words>out-of-bounds</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a956131</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>free from favoritism or self-interest or bias or deception; conforming with established standards or rules; "a fair referee"; "fair
deal"; "on a fair footing"; "a fair fight"; "by fair means or foul"</EN-Gloss>
<EN-Words>fair, just</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a956568</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of laws and regulations; designed to protect trade and commerce from unfair business practices</EN-Gloss>
<EN-Words>antimonopoly, antitrust</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a956733</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>exhibiting or calling for sportsmanship or fair play; "a clean fight"; "a sporting solution of the disagreement"; "sportsmanlike
conduct"</EN-Gloss>
<EN-Words>clean, sporting, sportsmanlike, sporty</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>deportivo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a956976</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of a person; just and impartial; not prejudiced</EN-Gloss>
<EN-Words>fair-minded</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a957099</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>just and honest</EN-Gloss>
<EN-Words>fair-and-square</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a957176</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>injusto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not fair; marked by injustice or partiality or deception; "used unfair methods"; "it was an unfair trial"; "took an unfair
advantage"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfair, unjust</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>injusta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a957551</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>disregarding the rules (from the notion of an illegal low blow in boxing); "her accusations were below the belt"</EN-Gloss>
<EN-Words>below the belt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a957743</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sujo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>violating accepted standards or rules; "a dirty fighter"; "used foul means to gain power"; "a nasty unsporting serve"; "fined for
unsportsmanlike behavior"</EN-Gloss>
<EN-Words>cheating, dirty, foul, unsporting, unsportsmanlike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a958020</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>brutally unfair or harsh; "received raw treatment from his friends"; "a raw deal"</EN-Gloss>
<EN-Words>raw</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a958151</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>equitativo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>fair to all parties as dictated by reason and conscience; "equitable treatment of all citizens"; "an equitable distribution of gifts
among the children"</EN-Gloss>
<EN-Words>equitable, just</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ajustado, equitativa, equitativo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a958475</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>gained or earned without cheating or stealing; "an honest wage"; "an fair penny"</EN-Gloss>
<EN-Words>fair, honest</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a958615</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>without partiality; "evenhanded justice"</EN-Gloss>
<EN-Words>evenhanded</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desinteresado, imparcial</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a958712</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>injusto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not equitable or fair; "the inequitable division of wealth"; "inequitable taxation"</EN-Gloss>
<EN-Words>inequitable, unjust</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>injusto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a95873</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>falecido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>dead; "he is deceased"; "our dear departed friend"</EN-Gloss>
<EN-Words>asleep, at peace, at rest, deceased, departed, gone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fallecida, muerta, fallecido, muerto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a958880</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>steadfast in affection or allegiance; "years of faithful service"; "faithful employees"; "we do not doubt that England has a faithful
patriot in the Lord Chancellor"</EN-Gloss>
<EN-Words>faithful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a959244</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fiel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>unwavering in devotion to friend or vow or cause; "a firm ally"; "loyal supporters"; "the true-hearted soldier...of Tippecanoe"-
Campaign song for William Henry Harrison; "fast friends"</EN-Gloss>
<EN-Words>fast, firm, loyal, truehearted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>leal</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a959530</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>devoted (sometimes fanatically) to a cause or concept or truth; "true believers bonded together against all who disagreed with
them"</EN-Gloss>
<EN-Words>true</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a959731</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>infiel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not true to duty or obligation or promises; "an unfaithful lover"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfaithful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>aleve</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a959979</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not faithful to religion or party or cause</EN-Gloss>
<EN-Words>apostate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a960094</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pérfido, perfido, traiçoeiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>tending to betray; especially having a treacherous character as attributed to the Carthaginians by the Romans; "Punic faith"; "the
perfidious Judas"; "the fiercest and most treacherous of foes"; "treacherous intrigues"</EN-Gloss>
<EN-Words>perfidious, punic, treacherous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pérfido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a960481</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not true to an obligation or trust; "is untrue to his highest opportunity and duty"-Bruno Laske</EN-Gloss>
<EN-Words>untrue</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a960629</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not having sexual relations with anyone except your husband or wife, or your boyfriend or girlfriend; "he remained faithful to his
wife"</EN-Gloss>
<EN-Words>faithful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a96072</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>assassinado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>murdered by surprise attack for political reasons; "the 20th century has seen too many assassinated leaders"</EN-Gloss>
<EN-Words>assassinated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asesinada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a960856</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>sexually faithful; "she was true to her significant other"</EN-Gloss>
<EN-Words>true to</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a960971</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>infiel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having sexual relations with someone other than your husband or wife, or your boyfriend or girlfriend; "her husband was
unfaithful"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfaithful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a961195</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>adulterino</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not faithful to a spouse or lover; "adulterous husbands and wives"; "a two-timing boyfriend"</EN-Gloss>
<EN-Words>adulterous, cheating, two-timing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>adúltero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a961392</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>steadfast in allegiance or duty; "loyal subjects"; "loyal friends stood by him"</EN-Gloss>
<EN-Words>loyal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a961667</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>steadfast in devotion (especially to your lawful monarch or government); "it is impossible to be allegiant to two opposing
forces"</EN-Gloss>
<EN-Words>allegiant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a9618</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ascético</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>practicing great self-denial; "Be systematically ascetic...do...something for no other reason than that you would rather not do it"-
William James; "a desert nomad's austere life"; "a spartan diet"; "a spartan existence"</EN-Gloss>
<EN-Words>ascetic, ascetical, austere, spartan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>austero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a961908</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>resembling a dog; especially in devotion; "a doglike affection"</EN-Gloss>
<EN-Words>doglike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a962025</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>intensely loyal; "his hard-core supporters"</EN-Gloss>
<EN-Words>hard-core, hardcore</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a962135</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>faithful and true; "leal to the core of her intrepid Scottish heart"- Harry Lauder</EN-Gloss>
<EN-Words>leal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a962306</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>owing or owed feudal allegiance and service; "one's liege lord"; "a liege subject"</EN-Gloss>
<EN-Words>liege</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vasallo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a96239</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>destitute of blood or apparently so; "the bloodless carcass of my Hector sold"- John Dryden</EN-Gloss>
<EN-Words>bloodless, exsanguine, exsanguinous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a962476</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked by unswerving loyalty; "a true-blue American"; "a reliable true-blue country club conservative"</EN-Gloss>
<EN-Words>true-blue</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a962634</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>deserting your allegiance or duty to leader or cause or principle; "disloyal aides revealed his indiscretions to the papers"</EN-Gloss>
<EN-Words>disloyal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desleal</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a962939</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>infiel, sem fé</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having the character of, or characteristic of, a traitor; "the faithless Benedict Arnold"; "a lying traitorous
insurrectionist"</EN-Gloss>
<EN-Words>faithless, traitorous, treasonable, treasonous, unfaithful</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>descreído, infiel, traicionero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a963283</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>subversivo, insurgente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>in opposition to a civil authority or government</EN-Gloss>
<EN-Words>insurgent, seditious, subversive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>subversivo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a963502</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>consisting of or characterized by or inciting to mutiny; "mutinous acts"; "mutinous thoughts"; "a mutinous speech"</EN-Gloss>
<EN-Words>mutinous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a963671</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rebelde</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>participating in organized resistance to a constituted government; "the rebelling confederacy"</EN-Gloss>
<EN-Words>rebellious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>rebelde</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a963858</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having deserted a cause or principle; "some provinces had proved recreant"; "renegade supporters of the usurper"</EN-Gloss>
<EN-Words>recreant, renegade</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a964090</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>falível</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>likely to fail or make errors; "everyone is fallible to some degree"</EN-Gloss>
<EN-Words>fallible</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>falible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a96414</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having irreversible loss of brain function as indicated by a persistent flat electroencephalogram; "was declared brain dead"</EN-Gloss>
<EN-Words>brain dead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a964303</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>straying from the right course or from accepted standards; "errant youngsters"</EN-Gloss>
<EN-Words>errant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a964470</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>capable of making an error; "all men are error-prone"</EN-Gloss>
<EN-Words>erring, error-prone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a964590</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>liable to be erroneous or misleading; "an undependable generalization"</EN-Gloss>
<EN-Words>undependable, unreliable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>poco fiable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a964768</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>likely to fail under stress or pressure; "the weak link in the chain"</EN-Gloss>
<EN-Words>weak</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a964906</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>infalível</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>incapable of failure or error; "an infallible antidote"; "an infallible memory"; "the Catholic Church considers the Pope infallible";
"no doctor is infallible"</EN-Gloss>
<EN-Words>infallible</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>infalible</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a965176</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>à prova de erros, à prova de falhas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not liable to failure; "a foolproof identification system"; "the unfailing sign of an amateur"; "an unfailing test"</EN-Gloss>
<EN-Words>foolproof, unfailing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a965359</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not liable to error; "the Church was...theoretically inerrant and omnicompetent"-G.G.Coulton; "lack an inerrant literary sense"; "an
unerring marksman"</EN-Gloss>
<EN-Words>inerrable, inerrant, unerring</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>certero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a965606</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>well known or easily recognized; "a familiar figure"; "familiar songs"; "familiar guests"</EN-Gloss>
<EN-Words>familiar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a965894</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>conhecido, acostumado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having fair knowledge of; "they were acquainted"; "fully acquainted with the facts"</EN-Gloss>
<EN-Words>acquainted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>conocido, sabido, conocida</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a96595</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>appearing dead; not breathing or having no perceptible pulse; "an inanimate body"; "pulseless and dead"</EN-Gloss>
<EN-Words>breathless, inanimate, pulseless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inanimado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a966037</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>much trodden and worn smooth or bare; "did not stray from the beaten path"</EN-Gloss>
<EN-Words>beaten</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a966167</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>frequently experienced; known closely or intimately; "a long-familiar face"; "a well-known voice reached her ears"</EN-Gloss>
<EN-Words>long-familiar, well-known</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a966357</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used for emphasis) very familiar; "good old boy"; "same old story"</EN-Gloss>
<EN-Words>old</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a966477</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desconhecido, estranho, pouco familiar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not known or well known; "a name unfamiliar to most"; "be alert at night especially in unfamiliar surroundings"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfamiliar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>poco familiar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a966753</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not known before; "used many strange words"; "saw many strange faces in the crowd"; "don't let anyone unknown into the
house"</EN-Gloss>
<EN-Words>strange, unknown</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a966960</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having little or no knowledge of; "unacquainted with city ways"</EN-Gloss>
<EN-Words>unacquainted with, unacquainted, unfamiliar with</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a967129</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>insólito, inusual, estranho, extraordinário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>being definitely out of the ordinary and unexpected; slightly odd or even a bit weird; "a strange exaltation that was indefinable"; "a
strange fantastical mind"; "what a strange sense of humor she has"</EN-Gloss>
<EN-Words>strange, unusual</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>extraño, raro, inusual, rara, curiosa, extraña, curioso, alienígena</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a967646</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>fantástico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>ludicrously odd; "Hamlet's assumed antic disposition"; "fantastic Halloween costumes"; "a grotesque reflection in the
mirror"</EN-Gloss>
<EN-Words>antic, fantastic, fantastical, grotesque</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>grotesco, incongruente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a967897</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>bizarre or fantastic; "had a crazy dream"; "wore a crazy hat"</EN-Gloss>
<EN-Words>crazy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a968010</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>beyond or deviating from the usual or expected; "a curious hybrid accent"; "her speech has a funny twang"; "they have some funny ideas
about war"; "had an odd name"; "the peculiar aromatic odor of cloves"; "something definitely queer about this town"; "what a rum fellow";
"singular behavior"</EN-Gloss>
<EN-Words>curious, funny, odd, peculiar, queer, rum, rummy, singular</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a96815</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking the warmth of life; "cold in his grave"</EN-Gloss>
<EN-Words>cold</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a968522</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>esquisito</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>inspiring a feeling of fear; strange and frightening; "an uncomfortable and eerie stillness in the woods"; "an eerie midnight
howl"</EN-Gloss>
<EN-Words>eerie, eery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a968730</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>exótico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>strikingly strange or unusual; "an exotic hair style"; "protons, neutrons, electrons and all their exotic variants"; "the exotic
landscape of a dead planet"</EN-Gloss>
<EN-Words>exotic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a968957</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>strange and somewhat frightening; "the whole experience was really freaky"</EN-Gloss>
<EN-Words>freaky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a969103</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>gótico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>characterized by gloom and mystery and the grotesque; "gothic novels like `Frankenstein'"</EN-Gloss>
<EN-Words>gothic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>gótica, gótico, godo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a96913</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>abbreviation for `dead on arrival' at the emergency room</EN-Gloss>
<EN-Words>d.o.a.</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a969264</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>somewhat strange</EN-Gloss>
<EN-Words>oddish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a969556</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>strange in an interesting or pleasing way; "quaint dialect words"; "quaint streets of New Orleans, that most foreign of American
cities"</EN-Gloss>
<EN-Words>quaint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a969763</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>very strange or unusual; odd or even incongruous in character or appearance; "the head terminating in the quaint duck bill which gives
the animal its vernacular name"- Bill Beatty; "came forth a quaint and fearful sight"- Sir Walter Scott; "a quaint sense of humor"</EN-Gloss>
<EN-Words>quaint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a970081</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>strikingly odd or unusual; "some trick of the moonlight; some weird effect of shadow"- Bram Stoker</EN-Gloss>
<EN-Words>weird</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97022</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having the physical appearance of death; "a deathly pallor"</EN-Gloss>
<EN-Words>deathlike, deathly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a970249</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>within normal everyday experience; common and ordinary; not strange; "familiar ordinary objects found in every home"; "a familiar
everyday scene"; "a familiar excuse"; "a day like any other filled with familiar duties and experiences"</EN-Gloss>
<EN-Words>familiar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a970610</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>comum, ordinário, usual</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>commonly encountered; "a common (or familiar) complaint"; "the usual greeting"</EN-Gloss>
<EN-Words>common, usual</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>común</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a970803</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the usual or familiar type; "it is a common or garden sparrow"</EN-Gloss>
<EN-Words>common or garden</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a970947</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>commonplace and ordinary; "the familiar everyday world"</EN-Gloss>
<EN-Words>everyday</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a971075</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>chique</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>being or in accordance with current social fashions; "fashionable clothing"; "the fashionable side of town"; "a fashionable
cafe"</EN-Gloss>
<EN-Words>fashionable, stylish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>elegante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97147</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having ceased to exist or live; "the will of a defunct aunt"; "a defunct Indian tribe"</EN-Gloss>
<EN-Words>defunct</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fallecida, difunto, muerta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a971506</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in the current fashion or style</EN-Gloss>
<EN-Words>a la mode, in style, in vogue, latest, modish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>a la moda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a971660</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fashionable and attractive at the time; often skilled or socially adept; "he's a cool dude"; "that's cool"; "Mary's dress is really
cool"; "it's not cool to arrive at a party too early"</EN-Gloss>
<EN-Words>cool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a971933</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked by up-to-dateness in dress and manners; "a dapper young man"; "a jaunty red hat"</EN-Gloss>
<EN-Words>dapper, dashing, jaunty, natty, raffish, rakish, snappy, spiffy, spruce</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pulido, vivaracho</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a972236</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>intensely fashionable for a short time</EN-Gloss>
<EN-Words>faddish, faddy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a972354</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(British informal) very chic; "groovy clothes"</EN-Gloss>
<EN-Words>groovy, swagger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a972501</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>currently fashionable; "the in thing to do"; "large shoulder pads are in"</EN-Gloss>
<EN-Words>in</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a972642</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>actual</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>in accord with the most fashionable ideas or style; "wears only the latest style"; "the last thing in swimwear"; "cutting-edge
technology"; "a with-it boutique"</EN-Gloss>
<EN-Words>cutting-edge, up-to-date, with-it</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>actual</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a972902</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>moderno, contemporâneo, progressista, inovador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>relating to a recently developed fashion or style; "their offices are in a modern skyscraper"; "tables in modernistic
designs";</EN-Gloss>
<EN-Words>mod, modern, modernistic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>moderno, tunear</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked for certain death; "the black spot told the old sailor he was doomed"</EN-Gloss>
<EN-Words>doomed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a973192</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>attractively old-fashioned (but not necessarily authentic); "houses with quaint thatched roofs"; "a vaulted roof supporting old-time
chimney pots"</EN-Gloss>
<EN-Words>old-time, olde worlde, quaint</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a973434</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>imposingly fashionable and elegant; "a swank apartment"</EN-Gloss>
<EN-Words>swank, swanky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a973568</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>initiating or popularizing a trend</EN-Gloss>
<EN-Words>trend-setting, trendsetting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a973677</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>do balacobaco</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>in accord with the latest fad; "trendy ideas"; "trendy clothes"; "voguish terminology"</EN-Gloss>
<EN-Words>trendy, voguish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>moderna</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a973844</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not in accord with or not following current fashion; "unfashionable clothes"; "melodrama of a now unfashionable kind"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfashionable, unstylish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pasado de moda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a974159</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>démodé, obsoleto, fora de moda, passado, antiquado, defasado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>out of fashion; "a suit of rather antique appearance"; "demode (or outmoded) attire"; "outmoded ideas"</EN-Gloss>
<EN-Words>antique, demode, ex, old-fashioned, old-hat, outmoded, passe, passee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pasado de moda, anticuado, pasada de moda, anticuada, carroza</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a974404</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked by features of the immediate and usually discounted past</EN-Gloss>
<EN-Words>dated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fechado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a974519</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>{{t-|pt|démodé}}, ultrapassado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>primly out of date; "nothing so frumpish as last year's gambling game"</EN-Gloss>
<EN-Words>dowdy, frumpish, frumpy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97452</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>put to death as punishment; "claimed the body of the executed traitor"</EN-Gloss>
<EN-Words>executed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a974697</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used pejoratively) out of fashion; old fashioned; "moss-grown ideas about family life"</EN-Gloss>
<EN-Words>fogyish, moss-grown, mossy, stick-in-the-mud, stodgy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a974908</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>no longer fashionable; "that style is out these days"</EN-Gloss>
<EN-Words>out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a975011</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>no longer fashionable; "my mother has these prehistoric ideas about proper clothes"</EN-Gloss>
<EN-Words>prehistoric</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>prehistórico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a975171</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>chique</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having elegance or taste or refinement in manners or dress; "a little less posh but every bit as stylish as Lord Peter Wimsey"; "the
stylish resort of Gstadd"</EN-Gloss>
<EN-Words>fashionable, stylish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>elegante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a975487</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>chique, elegante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>elegant and stylish; "chic elegance"; "a smart new dress"; "a suit of voguish cut"</EN-Gloss>
<EN-Words>chic, smart, voguish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>elegante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a975692</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>affectedly trendy and fashionable</EN-Gloss>
<EN-Words>chichi</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97577</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>killed in battle; "to honor fallen soldiers"</EN-Gloss>
<EN-Words>fallen</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a975778</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>elegant and fashionable; "classy clothes"; "a classy dame"; "a posh restaurant"; "a swish pastry shop on the Rue du Bac"- Julia
Child</EN-Gloss>
<EN-Words>classy, posh, swish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pija, elitista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a976016</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>flashily stylish; "a snazzy outfit"</EN-Gloss>
<EN-Words>snazzy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a976123</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking in style or elegance; "a styleless way of dressing"; "expensive but styleless country tweeds"; "wearing unstylish
clothes"</EN-Gloss>
<EN-Words>styleless, unstylish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a976339</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking in smartness or taste; "a dowdy grey outfit"; "a clean and sunny but completely dowdy room"</EN-Gloss>
<EN-Words>dowdy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a976508</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rápido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>acting or moving or capable of acting or moving quickly; "fast film"; "on the fast track in school"; "set a fast pace"; "a fast
car"</EN-Gloss>
<EN-Words>fast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97674</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having died recently; "her late husband"</EN-Gloss>
<EN-Words>late</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a977105</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>acelerado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>speeded up, as of an academic course; "in an accelerated program in school"</EN-Gloss>
<EN-Words>accelerated</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acelerado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a977238</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>quick and eager; "an alacritous response to the invitation"</EN-Gloss>
<EN-Words>alacritous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a977372</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>very fast; capable of quick response and great speed; "a hot sports car"; "a blistering pace"; "got off to a hot start"; "in hot
pursuit"; "a red-hot line drive"</EN-Gloss>
<EN-Words>blistering, hot, red-hot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a977606</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of a marching cadence) very quick</EN-Gloss>
<EN-Words>double-quick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97768</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sem vida</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>deprived of life; no longer living; "a lifeless body"</EN-Gloss>
<EN-Words>exanimate, lifeless</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inanimado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a977699</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>expresso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>without unnecessary stops; "an express train"; "an express shipment"</EN-Gloss>
<EN-Words>express</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a977839</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>occurring rapidly as a series of events in rapid succession; "the broadcast was interrupted by a fast-breaking news story about the
invasion"</EN-Gloss>
<EN-Words>fast-breaking</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a978059</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of communication that proceeds rapidly; "a fast-paced talker"; "fast-paced fiction"</EN-Gloss>
<EN-Words>fast-paced</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a978199</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rápido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>moving very fast; "fleet of foot"; "the fleet scurrying of squirrels"; "a swift current"; "swift flight of an arrow"; "a swift
runner"</EN-Gloss>
<EN-Words>fleet, swift</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>raudo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a978429</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>operating at high speed; "a high-speed food processor"; "a high-velocity shell"</EN-Gloss>
<EN-Words>high-speed, high-velocity</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a978581</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>moving with great haste; "affection for this hurrying driving...little man"; "lashed the scurrying horses"</EN-Gloss>
<EN-Words>hurrying, scurrying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a978754</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>performed with little or no delay; "an immediate reply to my letter"; "a prompt reply"; "was quick to respond"; "a straightaway
denial"</EN-Gloss>
<EN-Words>immediate, prompt, quick, straightaway</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a979031</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>instantâneo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>occurring with no delay; "relief was instantaneous"; "instant gratification"</EN-Gloss>
<EN-Words>instant, instantaneous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>instantáneo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a97906</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>killed unlawfully; "the murdered woman"; "lay a wreath on murdered Lincoln's bier"</EN-Gloss>
<EN-Words>murdered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asesinado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a979234</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>like a meteor in speed or brilliance or transience; "a meteoric rise to fame"</EN-Gloss>
<EN-Words>meteoric</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>meteórico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a979366</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rápido, veloz</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>accomplished rapidly and without delay; "was quick to make friends"; "his quick reaction prevented an accident"; "hoped for a speedy
resolution of the problem"; "a speedy recovery"; "he has a right to a speedy trial"</EN-Gloss>
<EN-Words>quick, speedy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>rápida, rápido, veloz</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a979697</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rápido, veloz</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>done or occurring in a brief period of time; "a rapid rise through the ranks"</EN-Gloss>
<EN-Words>rapid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>veloz, rápido, pronto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a979862</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rápido, veloz, breve</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>characterized by speed; moving with or capable of moving with high speed; "a rapid movement"; "a speedy car"; "a speedy errand
boy"</EN-Gloss>
<EN-Words>rapid, speedy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>rápido, rápida, veloz, pronto, expedita, pronta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a980144</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>quick and brisk; "I gave him a smart salute"; "we walked at a smart pace"</EN-Gloss>
<EN-Words>smart</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a980287</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>alado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>very fast; as if with wings; "on winged feet"</EN-Gloss>
<EN-Words>winged</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a980385</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>resembling the wind in speed, force, or variability; "a windy dash home"</EN-Gloss>
<EN-Words>windy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98043</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inviável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not capable of living or developing successfully</EN-Gloss>
<EN-Words>nonviable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a980527</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not moving quickly; taking a comparatively long time; "a slow walker"; "the slow lane of traffic"; "her steps were slow"; "he was slow
in reacting to the news"; "slow but steady growth"</EN-Gloss>
<EN-Words>slow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a980961</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>used of traffic; "bumper-to-bumper traffic"</EN-Gloss>
<EN-Words>bumper-to-bumper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981067</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wasting time</EN-Gloss>
<EN-Words>dilatory, laggard, pokey, poky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>dilatorio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981195</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of speech) uttered slowly with prolonged vowels</EN-Gloss>
<EN-Words>drawn-out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981304</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>mandrião</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>moving slowly and gently; "up a lazy river"; "lazy white clouds"; "at a lazy pace"</EN-Gloss>
<EN-Words>lazy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>locho</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981455</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of records) playing at a slower speed and for a longer time than earlier records</EN-Gloss>
<EN-Words>long-play, long-playing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98147</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>killed; `slain' is formal or literary as in "slain warriors"; "a picture of St. George and the slain dragon"</EN-Gloss>
<EN-Words>slain</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981612</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>moving slowly; "slow-moving cars"</EN-Gloss>
<EN-Words>slow-moving</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981703</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>preguisoço</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>moving slowly; "a sluggish stream"</EN-Gloss>
<EN-Words>sluggish, sulky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a981818</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>at a rapid tempo; "the band played a fast fox trot"</EN-Gloss>
<EN-Words>fast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982065</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) fast</EN-Gloss>
<EN-Words>allegro</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982170</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) faster than allegro</EN-Gloss>
<EN-Words>allegretto</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982275</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) moderately fast</EN-Gloss>
<EN-Words>andantino</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>andantino</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982357</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) very fast</EN-Gloss>
<EN-Words>presto</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982430</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) as fast as possible</EN-Gloss>
<EN-Words>prestissimo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982518</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) very fast and lively</EN-Gloss>
<EN-Words>vivace</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982602</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>at a slow tempo; "the band played a slow waltz"</EN-Gloss>
<EN-Words>slow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>lento, lenta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982881</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) leisurely</EN-Gloss>
<EN-Words>adagio</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a982954</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) moderately slow</EN-Gloss>
<EN-Words>andante</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983052</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) slow</EN-Gloss>
<EN-Words>lento</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98307</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of newborn infant) showing no signs of life at birth; not liveborn; "a stillborn baby"</EN-Gloss>
<EN-Words>stillborn</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>nacido muerto, nata muerta, nato muerto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983119</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) very slow</EN-Gloss>
<EN-Words>lentissimo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983196</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>very slow in tempo and broad in manner</EN-Gloss>
<EN-Words>largo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983304</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) less slow and broad than largo</EN-Gloss>
<EN-Words>larghetto</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>larghetto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983401</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) as slow and broad as possible</EN-Gloss>
<EN-Words>larghissimo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983499</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of tempo) moderate</EN-Gloss>
<EN-Words>moderato</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>moderato</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983573</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of timepieces) indicating a time ahead of or later than the correct time; "my watch is fast"</EN-Gloss>
<EN-Words>fast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983722</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of timepieces) indicating a time earlier than the correct time; "the clock is slow"</EN-Gloss>
<EN-Words>slow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a983862</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>giving careful attention to detail; hard to please; excessively concerned with cleanliness; "a fastidious and incisive intellect";
"fastidious about personal cleanliness"</EN-Gloss>
<EN-Words>fastidious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>remirado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a984251</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>exigente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>difficult to please</EN-Gloss>
<EN-Words>choosey, choosy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>escogedor, selectivo, exigente, difícil</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a984333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>excessively fastidious and easily disgusted; "too nice about his food to take to camp cooking"; "so squeamish he would only touch the
toilet handle with his elbow"</EN-Gloss>
<EN-Words>dainty, nice, overnice, prissy, squeamish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>relamido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98450</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pedra-inoperante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>as lifeless as a stone</EN-Gloss>
<EN-Words>stone-dead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a984624</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>detalhista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>exacting especially about details; "a finicky eater"; "fussy about clothes"; "very particular about how her food was
prepared"</EN-Gloss>
<EN-Words>finical, finicky, fussy, particular, picky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>melindroso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a984879</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cuidadoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>marked by extreme care in treatment of details; "a meticulous craftsman"; "almost worryingly meticulous in his business
formalities"</EN-Gloss>
<EN-Words>meticulous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>meticuloso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a985104</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>characterized by excessive precision and attention to trivial details; "a persnickety job"; "a persnickety school teacher"</EN-Gloss>
<EN-Words>pernickety, persnickety</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98529</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of exocrine glands) producing a secretion in which part of the secreting cell is released with the secretion; "mother's milk is one
apocrine secretion"</EN-Gloss>
<EN-Words>apocrine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a985297</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>primly fastidious</EN-Gloss>
<EN-Words>old-maidish, old-womanish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a985387</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>marked by an absence of due or proper care or attention to detail; not concerned with cleanliness; "unfastidious in her
dress"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfastidious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a985608</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>meticuloso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having complicated nutritional requirements; especially growing only in special artificial cultures; "fastidious microorganisms";
"certain highly specialized xerophytes are extremely exacting in their requirements"</EN-Gloss>
<EN-Words>exacting, fastidious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>quisquilloso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a985909</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not exacting in nutritional requirements</EN-Gloss>
<EN-Words>unfastidious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a986027</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having an (over)abundance of flesh; "he hadn't remembered how fat she was"</EN-Gloss>
<EN-Words>fat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a986457</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pançudo, abdominal</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>having a large belly</EN-Gloss>
<EN-Words>abdominous, paunchy, potbellied</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a986611</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>swollen with fat; "blubber cheeks"; "blubber lips"; "a coarse blubbery individual"</EN-Gloss>
<EN-Words>blubbery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a986766</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>gorducho, rechonchudo, roliço</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>sufficiently fat so as to have a pleasing fullness of figure; "a chubby child"; "pleasingly plump";</EN-Gloss>
<EN-Words>chubby, embonpoint, plump</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>llenito, gordinflona, regordeta, regordete, gordito</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a986975</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rechonchuda, viçosa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of a female body) healthily plump and vigorous ; "a generation ago...buxom actresses were popular"- Robt.A.Hamilton;</EN-Gloss>
<EN-Words>buxom, zaftig, zoftig</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pechugona, rolliza, maciza</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a987180</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>obeso, corpulento, gordo, encorpado, grosso, espesso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>excessively fat; "a weighty man"</EN-Gloss>
<EN-Words>corpulent, obese, rotund, weighty</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>obeso, obesa, grueso, corpulenta, voluminosa, corpulento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a987349</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having sagging folds of flesh beneath the chin or lower jaw</EN-Gloss>
<EN-Words>double-chinned, jowly, loose-jowled</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98736</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of exocrine glands) producing a clear aqueous secretion without releasing part of the secreting cell; important in regulating body
temperature</EN-Gloss>
<EN-Words>eccrine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a987510</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>short and plump</EN-Gloss>
<EN-Words>dumpy, podgy, pudgy, roly-poly, tubby</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>gordito, en forma de cubo, membrudo, doblado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a987703</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>somewhat fat</EN-Gloss>
<EN-Words>fattish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a987769</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>usually describes a large person who is fat but has a large frame to carry it</EN-Gloss>
<EN-Words>fleshy, heavy, overweight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>carrilludo, mofletudo, cachetudo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a987974</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>repellently fat; "a bald porcine old man"</EN-Gloss>
<EN-Words>gross, porcine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a988077</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>corpulento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>euphemisms for `fat'; "men are portly and women are stout"</EN-Gloss>
<EN-Words>portly, stout</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a988232</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lacking excess flesh; "you can't be too rich or too thin"; "Yon Cassius has a lean and hungry look"-Shakespeare</EN-Gloss>
<EN-Words>lean, thin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delgado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a988797</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>anoréxico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>suffering from anorexia nervosa; pathologically thin</EN-Gloss>
<EN-Words>anorectic, anorexic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>anoréxico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a988988</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>extenuado, fino, cadavérico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>very thin especially from disease or hunger or cold; "emaciated bony hands"; "a nightmare population of gaunt men and skeletal boys";
"eyes were haggard and cavernous"; "small pinched faces"; "kept life in his wasted frame only by grim concentration"</EN-Gloss>
<EN-Words>bony, cadaverous, emaciated, gaunt, haggard, pinched, skeletal, wasted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pilongo, demacrada, macilento, demacrado, esquelético, cadavérico, flaco, reseco, macilenta, enflaquecido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a98933</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>artesiano</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of water) rising to the surface under internal hydrostatic pressure; "an artesian well"; "artesian pressure"</EN-Gloss>
<EN-Words>artesian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a989416</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>characteristic of the bony face of a cadaver</EN-Gloss>
<EN-Words>deep-eyed, hollow-eyed, sunken-eyed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a989544</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>tall and thin</EN-Gloss>
<EN-Words>gangling, gangly, lanky</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>larguirucho</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a989647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>long and lean</EN-Gloss>
<EN-Words>lank, spindly</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a989721</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having a lean and bony physique; "a rawboned cow hand"</EN-Gloss>
<EN-Words>rawboned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>esquelético</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a989830</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>magro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>resembling a reed in being upright and slender</EN-Gloss>
<EN-Words>reedlike, reedy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delgada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a989957</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>thin as a twig</EN-Gloss>
<EN-Words>twiggy, twiglike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a990053</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>resembling a scarecrow in being thin and ragged; "a forlorn scarecrowish figure"</EN-Gloss>
<EN-Words>scarecrowish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a990192</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>being very thin; "a child with skinny freckled legs"; "a long scrawny neck"</EN-Gloss>
<EN-Words>boney, scraggy, scrawny, skinny, underweight, weedy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>esquelético, flaca, escuálida, esquelética, huesudo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a990442</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lean and wrinkled by shrinkage as from age or illness; "the old woman's shriveled skin"; "he looked shriveled and ill"; "a shrunken old
man"; "a lanky scarecrow of a man with withered face and lantern jaws"-W.F.Starkie; "he did well despite his withered arm"; "a wizened little man
with frizzy grey hair"</EN-Gloss>
<EN-Words>shriveled, shrivelled, shrunken, withered, wizen, wizened</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>acartonado, enjuto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a990855</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>delgado, esguio, franzino</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>being of delicate or slender build; "she was slender as a willow shoot is slender"- Frank Norris; "a slim girl with straight blonde
hair"; "watched her slight figure cross the street"</EN-Gloss>
<EN-Words>slender, slight, slim, svelte</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>esbelto, esbelta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a99097</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of water) rising naturally in a well to a height appreciably above that of the surrounding water table but not flowing out of the
well</EN-Gloss>
<EN-Words>subartesian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a991189</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having a small waist</EN-Gloss>
<EN-Words>slender-waisted, slim-waisted, wasp-waisted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a991301</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>thin and fit; "the spare figure of a marathon runner"; "a body kept trim by exercise"</EN-Gloss>
<EN-Words>spare, trim</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>en buen estado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a991481</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having long slender legs</EN-Gloss>
<EN-Words>spindle-legged, spindle-shanked</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a991584</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lean and sinewy</EN-Gloss>
<EN-Words>stringy, wiry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>fibroso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a991678</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>thin and weak; "a wispy little fellow with small hands and feet"- Edmund Wilson</EN-Gloss>
<EN-Words>wisplike, wispy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a991838</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>containing or composed of fat; "fatty food"; "fat tissue"</EN-Gloss>
<EN-Words>fat, fatty</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>grasoso, gordo, grasosa, graso, grasienta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a992133</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>adipose</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>composed of animal fat; "adipose tissue constitutes the fat of meat"</EN-Gloss>
<EN-Words>adipose</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>adiposo, adipose</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a992291</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>resembling or containing or spread with butter; "a rich buttery cake"</EN-Gloss>
<EN-Words>buttery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mantecoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a992432</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>gordurento, gorduroso, gordo, oleoso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>containing an unusual amount of grease or oil; "greasy hamburgers"; "oily fried potatoes"; "oleaginous seeds"</EN-Gloss>
<EN-Words>greasy, oily, oleaginous, sebaceous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>graso, gordo, grasiento, sebáceo, aceitoso, oleoso, grasoso, resbaloso, oleaginoso, gorda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a992716</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>like or full of suet; "suety lamb chops"</EN-Gloss>
<EN-Words>suety</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a992826</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of soap) containing extra unsaponified fat; "superfatted toilet soaps"</EN-Gloss>
<EN-Words>superfatted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a99290</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>exerting force or containing energy; "live coals"; "tossed a live cigarette out the window"; "got a shock from a live wire"; "live ore
is unmined ore"; "a live bomb"; "a live ball is one in play"</EN-Gloss>
<EN-Words>live</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a992955</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>sem gordura</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>without fat or fat solids; "nonfat or fat-free milk"</EN-Gloss>
<EN-Words>fat-free, fatless, nonfat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>libre de grasa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a993117</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having relatively few calories; "diet cola"; "light (or lite) beer"; "lite (or light) mayonnaise"; "a low-cal diet"</EN-Gloss>
<EN-Words>calorie-free, light, lite, low-cal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a993316</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>used of milk and milk products from which the cream has been removed; "yogurt made with skim milk"; "she can drink skimmed milk but
should avoid butter"</EN-Gloss>
<EN-Words>skim, skimmed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desnatado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a993529</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>nefasto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>bringing death</EN-Gloss>
<EN-Words>fatal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a993667</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>mortal</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>causing or capable of causing death; "a fatal accident"; "a deadly enemy"; "mortal combat"; "a mortal illness"</EN-Gloss>
<EN-Words>deadly, deathly, mortal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mortal, letal, mortífero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a993885</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>mortal, letal, fatal</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>of an instrument of certain death; "deadly poisons"; "lethal weapon"; "a lethal injection"</EN-Gloss>
<EN-Words>deadly, lethal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>letal, mortal</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994073</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>terminal</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>causing or ending in or approaching death; "a terminal patient"; "terminal cancer"</EN-Gloss>
<EN-Words>terminal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994210</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not bringing death; "nonfatal heart attack"</EN-Gloss>
<EN-Words>nonfatal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994326</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not capable of causing death</EN-Gloss>
<EN-Words>nonlethal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994410</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>curável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>curing or healing is possible; "curable diseases"</EN-Gloss>
<EN-Words>curable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>curable, sanable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994567</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>incurável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>incapable of being cured; "an incurable disease"; "an incurable addiction to smoking"</EN-Gloss>
<EN-Words>incurable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>incurable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994744</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of depth) capable of being sounded or measured for depth</EN-Gloss>
<EN-Words>fathomable, plumbable, soundable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>penetrable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a994882</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of depth; not capable of being sounded or measured</EN-Gloss>
<EN-Words>unfathomable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>insondable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a995027</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>too deep to determine the depth of</EN-Gloss>
<EN-Words>unsoundable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a995119</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>favorável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of winds or weather) tending to promote or facilitate; "the days were fair and the winds were favorable"</EN-Gloss>
<EN-Words>favorable, favourable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>favorable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a995365</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in the desired direction; "a following wind"</EN-Gloss>
<EN-Words>following</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a995468</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desfavorável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(of winds or weather) tending to hinder or oppose; "unfavorable winds"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfavorable, unfavourable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desfavorable, adverso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a995647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>in an opposing direction; "adverse currents"; "a contrary wind"</EN-Gloss>
<EN-Words>adverse, contrary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a995775</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>favorável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>encouraging or approving or pleasing; "a favorable reply"; "he received a favorable rating"; "listened with a favorable ear"; "made a
favorable impression"</EN-Gloss>
<EN-Words>favorable, favourable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>favorable</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a99590</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>of a ball; "the ball is still in play"</EN-Gloss>
<EN-Words>in play</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a996089</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>expressing or manifesting praise or approval; "approbative criticism"; "an affirmative nod"</EN-Gloss>
<EN-Words>affirmative, approbative, approbatory, approving, plausive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>aprobatorio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a996343</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>indulgente, favorável, partidário</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>being favorably inclined; "an indulgent attitude"</EN-Gloss>
<EN-Words>indulgent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a996448</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desfavorável</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>not encouraging or approving or pleasing; "unfavorable conditions"; "an unfavorable comparison"; "unfavorable comments", "unfavorable
impression"</EN-Gloss>
<EN-Words>unfavorable, unfavourable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desfavorable, desfavorecedor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a996864</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>expressing reproof or reproach especially as a corrective</EN-Gloss>
<EN-Words>admonishing, admonitory, reproachful, reproving</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reprobador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a997036</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>contrary to your interests or welfare; "adverse circumstances"; "made a place for themselves under the most untoward
conditions"</EN-Gloss>
<EN-Words>adverse, inauspicious, untoward</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a99704</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(used of minerals or stone) in its natural state and place; not mined or quarried; "carved into the living stone";</EN-Gloss>
<EN-Words>living</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a997298</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>expressing or manifesting disapproval</EN-Gloss>
<EN-Words>disapproving</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a997394</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>containing or implying a slight or showing prejudice; "discriminatory attitudes and practices"; "invidious comparisons"</EN-Gloss>
<EN-Words>discriminatory, invidious</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>discriminatorio</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a997604</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having or covered with feathers; "our feathered friends"</EN-Gloss>
<EN-Words>feathered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>emplumado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a9978</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>given to excess in consumption of especially food or drink; "over-fed women and their gluttonous husbands"; "a gluttonous debauch"; "a
gluttonous appetite for food and praise and pleasure"</EN-Gloss>
<EN-Words>gluttonous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>comilona</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a997914</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having an aftershaft (a small feather at the base of some feathers)</EN-Gloss>
<EN-Words>aftershafted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998040</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>characterized by a covering of feathers; "the feathery congregation of jays"</EN-Gloss>
<EN-Words>feathery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>plumoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998207</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>resembling or suggesting a feather or feathers; "feathery palm trees"</EN-Gloss>
<EN-Words>featherlike, feathery</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>plumoso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998381</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of an arrow) equipped with feathers</EN-Gloss>
<EN-Words>fledged, vaned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998479</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having feathers; "arrows flighted argent"</EN-Gloss>
<EN-Words>flighted</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998598</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having feathered wings</EN-Gloss>
<EN-Words>pennate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998674</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having or covered in plumage; often used as a combining form; "fully plumaged young bird"; "brilliantly plumaged parrots"</EN-Gloss>
<EN-Words>plumaged</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a99874</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>not showing characteristics of life especially the capacity to sustain life; no longer exerting force or having energy or heat; "Mars
is a dead planet"; "dead soil"; "dead coals"; "the fire is dead"</EN-Gloss>
<EN-Words>dead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998850</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having an ornamental plume or feathery tuft</EN-Gloss>
<EN-Words>plumate, plumed, plumose</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a998985</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having or covered with or abounding in plumes; "the plumed serpent"; "white-plumed egrets"</EN-Gloss>
<EN-Words>plumed, plumy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a999136</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>resembling a plume; "the dog's plumy tail"</EN-Gloss>
<EN-Words>plumelike, plumy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a999242</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>plumage resembling velvet</EN-Gloss>
<EN-Words>velvety-plumaged</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a999330</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having no feathers; "a featherless biped"; "the unfeathered legs of an Orpington"</EN-Gloss>
<EN-Words>featherless, unfeathered</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a999519</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>having the feathers removed, as from a pelt or a fowl; "a plucked chicken"; "an unfeathered goose"</EN-Gloss>
<EN-Words>plucked</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a999671</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(of an arrow) not equipped with feathers; "shot an unfledged arrow"</EN-Gloss>
<EN-Words>fledgeless, unfledged, unvaned</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>a999817</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>exhibiting an agreeably appropriate manner or style; "a felicitous speaker"</EN-Gloss>
<EN-Words>felicitous</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000007</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who defecates</EN-Gloss>
<EN-Words>defecator, shitter, voider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000158</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the lawyer representing the defendant</EN-Gloss>
<EN-Words>defense attorney, defense lawyer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000294</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a contractor concerned with the development and manufacture of systems of defense</EN-Gloss>
<EN-Words>defense contractor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Contratista de defensa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000459</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>deísta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who believes that God created the universe and then abandoned it</EN-Gloss>
<EN-Words>deist, freethinker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>librepensador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000616</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who delays; to put off until later or cause to be late</EN-Gloss>
<EN-Words>delayer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000787</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>delegado, representante, delegada</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person appointed or elected to represent others</EN-Gloss>
<EN-Words>delegate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delegado, delegado, delegada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10000945</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>delinquência, delinquente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a young offender</EN-Gloss>
<EN-Words>delinquent, juvenile delinquent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Delincuente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10001058</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who gives up or transfers money or goods</EN-Gloss>
<EN-Words>deliverer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>librador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10001217</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone employed to make deliveries</EN-Gloss>
<EN-Words>deliverer, delivery boy, deliveryman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>repartidor, recadero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10001481</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>demagogo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a political leader who seeks support by appealing to popular passions and prejudices</EN-Gloss>
<EN-Words>demagog, demagogue, rabble-rouser</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>demagoga, demagogo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10001647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>candidato</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who makes demands</EN-Gloss>
<EN-Words>demander</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10001764</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Super-Homem, Super-homem, super-homem, semideus</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person with great powers and abilities</EN-Gloss>
<EN-Words>Ubermensch, demigod, superman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Superhombre, superhombre, superhombre</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10001882</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman whose sexual promiscuity places her outside respectable society</EN-Gloss>
<EN-Words>demimondaine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10002031</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>democrata</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an advocate of democratic principles</EN-Gloss>
<EN-Words>democrat, populist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10002151</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>democrata</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of the Democratic Party</EN-Gloss>
<EN-Words>Democrat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Demócratas de Estados Unidos, demócrata</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10002257</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a scientist who studies the growth and density of populations and their vital statistics</EN-Gloss>
<EN-Words>demographer, demographist, population scientist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>demógrafo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10002477</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone extremely diligent or skillful; "he worked like a demon to finish the job on time"; "she's a demon at math"</EN-Gloss>
<EN-Words>demon</EN-Words>
<PT-Gloss />