Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
tree: 3f64730854
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6032 lines (6031 sloc) 176.091 kb
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10185148</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who hopes; "only an avid hoper could expect the team to win now"</EN-Gloss>
<EN-Words>hoper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10185327</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who hops; "at hopscotch, the best hoppers are the children"</EN-Gloss>
<EN-Words>hopper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10185483</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a musician who plays a horn (especially a French horn)</EN-Gloss>
<EN-Words>hornist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10185591</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a veterinarian who treats horses</EN-Gloss>
<EN-Words>horse doctor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10185682</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who breeds and cares for horses</EN-Gloss>
<EN-Words>horse fancier, horseman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10185793</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>joquei, ginete, cavaleiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a man skilled in equitation</EN-Gloss>
<EN-Words>equestrian, horseback rider, horseman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jinete, caballero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186068</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a hard bargainer</EN-Gloss>
<EN-Words>horse trader</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>chalán, chalana</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186143</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman horseman</EN-Gloss>
<EN-Words>horsewoman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jinete, amazona</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186216</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cowboy who takes care of the saddle horses</EN-Gloss>
<EN-Words>horse wrangler, wrangler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1018630</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>repetição, teste</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of doing or performing again</EN-Gloss>
<EN-Words>repeating, repetition</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ensayo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186350</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>horticulturista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an expert in the science of cultivating plants (fruit or flowers or vegetables or ornamental plants)</EN-Gloss>
<EN-Words>horticulturist, plantsman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>horticultor, horticultora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186578</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a tradesman who sells hosiery and (in England) knitwear</EN-Gloss>
<EN-Words>hosier</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>calcetero, medianero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186686</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a chaplain in a hospital</EN-Gloss>
<EN-Words>hospital chaplain</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186774</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the owner or manager of an inn</EN-Gloss>
<EN-Words>boniface, host, innkeeper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hostelero, posadera, ventera, ventero, posadero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10186950</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a traveler who lodges in hostels; "a youth hosteller"</EN-Gloss>
<EN-Words>hosteller</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187059</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman innkeeper</EN-Gloss>
<EN-Words>hostess</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187356</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(medicine) recipient of transplanted tissue or organ from a donor</EN-Gloss>
<EN-Words>host</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187491</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>anfitrião</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a woman host</EN-Gloss>
<EN-Words>hostess</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>anfitrión</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187557</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>refém</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a prisoner who is held by one party to insure that another party will meet specified terms</EN-Gloss>
<EN-Words>hostage, surety</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Rehen, rehén, rehén, hostaje</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187710</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who performs dangerous stunts to attract attention to himself</EN-Gloss>
<EN-Words>hot dog, hotdog</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187842</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a private detective employed by a hotel or retail store</EN-Gloss>
<EN-Words>hotel detective, house detective, house dick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10187990</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>hoteleiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an owner or manager of hotels</EN-Gloss>
<EN-Words>hosteller, hotel manager, hotelier, hotelkeeper, hotelman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188146</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rash or impetuous person</EN-Gloss>
<EN-Words>hotspur</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188226</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a burglar who unlawfully breaks into and enters another person's house</EN-Gloss>
<EN-Words>cat burglar, housebreaker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188369</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a man in charge of children in an institution</EN-Gloss>
<EN-Words>housefather</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188472</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a guest entertained in your house</EN-Gloss>
<EN-Words>house guest, houseguest</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>invitada, invitado, huésped</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188576</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a husband who keeps house while his wife earns the family income</EN-Gloss>
<EN-Words>house husband, househusband</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188715</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a servant who is employed to perform domestic task in a household</EN-Gloss>
<EN-Words>housekeeper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ama de casa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188856</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>teacher in charge of a school boardinghouse</EN-Gloss>
<EN-Words>housemaster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10188957</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who resides in the same house with you</EN-Gloss>
<EN-Words>housemate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10189059</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman employed as a chaperon in a residence for young people</EN-Gloss>
<EN-Words>housemother</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10189179</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a painter of houses a similar buildings</EN-Gloss>
<EN-Words>house painter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pintor de brocha gorda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10189278</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>morador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a physician (especially an intern) who lives in a hospital and cares for hospitalized patients under the supervision of the medical
staff of the hospital; "the resident was receiving special clinical training at the hospital"</EN-Gloss>
<EN-Words>house physician, resident physician, resident</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1018951</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Ecolalia, ecolalia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(psychiatry) mechanical and meaningless repetition of the words of another person (as in schizophrenia)</EN-Gloss>
<EN-Words>echolalia</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ecolalia, ecolalia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10189597</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a custodian who lives in and cares for a house while the regular occupant is away (usually without an exchange of money)</EN-Gloss>
<EN-Words>house sitter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10189975</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a wrecker of houses; "in England a housewrecker is called a housebreaker"</EN-Gloss>
<EN-Words>housebreaker, housewrecker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190122</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a commissioner in charge of public housing</EN-Gloss>
<EN-Words>housing commissioner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190231</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one of a race of intelligent horses who ruled the Yahoos in a novel by Jonathan Swift</EN-Gloss>
<EN-Words>Houyhnhnm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Houyhnhnm</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190373</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Huayna Capac, Huayna capac</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the Incan ruler under whom the Incan empire reached its widest extent (died in 1525)</EN-Gloss>
<EN-Words>Huayna Capac</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Huayna Cápac, Huayna Capac</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190516</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a seller of shoddy goods</EN-Gloss>
<EN-Words>cheap-jack, huckster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190644</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who writes radio or tv advertisements</EN-Gloss>
<EN-Words>huckster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190745</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who crouches; "low huddlers against the wind"</EN-Gloss>
<EN-Words>huddler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10190871</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a huddle</EN-Gloss>
<EN-Words>huddler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191001</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who hugs</EN-Gloss>
<EN-Words>hugger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191089</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Huguenote</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a French Calvinist of the 16th or 17th centuries</EN-Gloss>
<EN-Words>Huguenot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Hugonotes, hugonotes, hugonote</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191192</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>humanista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a classical scholar or student of the liberal arts</EN-Gloss>
<EN-Words>humanist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>humanista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1019129</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>iteração</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>doing or saying again; a repeated performance</EN-Gloss>
<EN-Words>iteration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reiteración, iteración</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191388</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of the principles of humanism; someone concerned with the interests and welfare of humans</EN-Gloss>
<EN-Words>humanist, humanitarian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191613</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone devoted to the promotion of human welfare and to social reforms</EN-Gloss>
<EN-Words>do-gooder, humanitarian, improver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191802</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a singer who produces a tune without opening the lips or forming words</EN-Gloss>
<EN-Words>hummer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10191943</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>humorista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who acts speaks or writes in an amusing way</EN-Gloss>
<EN-Words>humorist, humourist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10192412</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Corcunda</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person whose back is hunched because of abnormal curvature of the upper spine</EN-Gloss>
<EN-Words>crookback, humpback, hunchback</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jorobado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1019248</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>redundância</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>repetition of an act needlessly</EN-Gloss>
<EN-Words>redundancy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>redundancia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10192588</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Hunos</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of a nomadic people who invaded Europe in the 4th century</EN-Gloss>
<EN-Words>Hun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Hunos, hunos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10192704</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an unemployed person who participates in a hunger march</EN-Gloss>
<EN-Words>hunger marcher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10192839</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a well-built sexually attractive man</EN-Gloss>
<EN-Words>hunk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10192926</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is hunted</EN-Gloss>
<EN-Words>hunted person</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193026</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>caçador, cavalo de caça, cão de caça</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who hunts game</EN-Gloss>
<EN-Words>hunter, huntsman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cazador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193419</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Caçador-coletor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of a hunting and gathering society</EN-Gloss>
<EN-Words>hunter-gatherer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Caza recoleccion, Caza-recoleccion, caza-recolección</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193543</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>guide to people hunting in unfamiliar territory</EN-Gloss>
<EN-Words>hunting guide</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193650</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>caçadora</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a woman hunter</EN-Gloss>
<EN-Words>huntress</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193719</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who searches for something; "a treasure hunter"</EN-Gloss>
<EN-Words>hunter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1019372</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of repeating over and again (or an instance thereof)</EN-Gloss>
<EN-Words>reduplication, reiteration</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reiteración</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193864</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an athlete who runs the hurdles</EN-Gloss>
<EN-Words>hurdler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10193967</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>homem, varão, esposo, marido, cônjuge</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a married man; a woman's partner in marriage</EN-Gloss>
<EN-Words>hubby, husband, married man</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cónyuge, esposo, Marido, marido, varón, hombre</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194231</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a man who was formerly a certain woman's husband</EN-Gloss>
<EN-Words>ex, ex-husband</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>exesposo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194341</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>hussardo, hussardo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of a European light cavalry unit; renowned for elegant dress</EN-Gloss>
<EN-Words>hussar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>húsar, Húsar, Husar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194463</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an adherent of the religious reforms of John Huss</EN-Gloss>
<EN-Words>Hussite</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Husita, husitas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194566</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>michê</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a shrewd or unscrupulous person who knows how to circumvent difficulties</EN-Gloss>
<EN-Words>hustler, operator, wheeler dealer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Gigoló, chapero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194775</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a geologist skilled in hydrology</EN-Gloss>
<EN-Words>hydrologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194865</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one who practices hydromancy</EN-Gloss>
<EN-Words>hydromancer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10194969</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a medical specialist in hygiene</EN-Gloss>
<EN-Words>hygienist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>higienista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10195056</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person with hyperopia; a farsighted person</EN-Gloss>
<EN-Words>hyperope</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10195155</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who has abnormally high blood pressure</EN-Gloss>
<EN-Words>hypertensive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1019524</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cópia, acto de copiar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an act of copying</EN-Gloss>
<EN-Words>copying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10195261</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>hipnotizador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who induces hypnosis</EN-Gloss>
<EN-Words>hypnotiser, hypnotist, hypnotizer, mesmerist, mesmerizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10195487</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a patient with imaginary symptoms and ailments</EN-Gloss>
<EN-Words>hypochondriac</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10195593</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tartufo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who professes beliefs and opinions that he or she does not hold in order to conceal his or her real feelings or
motives</EN-Gloss>
<EN-Words>dissembler, dissimulator, hypocrite, phoney, phony, pretender</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hipócrita, farsante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10195942</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who has abnormally low blood pressure</EN-Gloss>
<EN-Words>hypotensive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196046</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person suffering from hysteria</EN-Gloss>
<EN-Words>hysteric</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196133</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a native or inhabitant of the Iberian Peninsula (especially in ancient times)</EN-Gloss>
<EN-Words>Iberian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196283</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a native or inhabitant of Iberia in the Caucasus</EN-Gloss>
<EN-Words>Iberian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196404</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who cuts and delivers ice</EN-Gloss>
<EN-Words>iceman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196490</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who engages in ice skating</EN-Gloss>
<EN-Words>ice-skater</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196617</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ictiólogo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a zoologist who studies fishes</EN-Gloss>
<EN-Words>ichthyologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196725</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who attacks cherished ideas or traditional institutions</EN-Gloss>
<EN-Words>iconoclast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196845</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>iconoclasta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a destroyer of images used in religious worship</EN-Gloss>
<EN-Words>iconoclast, image breaker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10196965</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>idealista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone guided more by ideals than by practical considerations</EN-Gloss>
<EN-Words>dreamer, idealist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>idealista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1019703</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>replicação, duplicação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of copying or making a duplicate (or duplicates) of something; "this kind of duplication is wasteful"</EN-Gloss>
<EN-Words>duplication, gemination</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>duplicación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10197182</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>either of two twins developed from the same fertilized ovum (having the same genetic material)</EN-Gloss>
<EN-Words>identical twin, monozygotic twin, monozygous twin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>gemelo idéntico, gemelo monocigótico, gemelo monocigoto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10197392</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ideologista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an advocate of some ideology</EN-Gloss>
<EN-Words>ideologist, ideologue</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ideólogo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10197525</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>idiota, estúpido, imbecil, débil mental, boboca, parvo, bobo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person of subnormal intelligence</EN-Gloss>
<EN-Words>changeling, cretin, half-wit, idiot, imbecile, moron, retard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imbécil, cretinez, baboso, zonzo, soplagaitas, tarado, débil mental, retardado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10197780</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>person who is mentally retarded in general but who displays remarkable aptitude in some limited field (usually involving
memory)</EN-Gloss>
<EN-Words>idiot savant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10197967</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>person who does no work; "a lazy bum"</EN-Gloss>
<EN-Words>bum, do-nothing, idler, layabout, loafer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>zángano, ocioso, tunante, haragán, gandula, haragana</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10198437</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who is adored blindly and excessively</EN-Gloss>
<EN-Words>idol, matinee idol</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10198602</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who worships idols</EN-Gloss>
<EN-Words>idol worshiper, idolater, idoliser, idolizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>idólatra</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10198759</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman idolater</EN-Gloss>
<EN-Words>idolatress</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10198832</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a lover blind with admiration and devotion</EN-Gloss>
<EN-Words>idoliser, idolizer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10198958</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an ignorant person</EN-Gloss>
<EN-Words>ignoramus, know nothing, uneducated person</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1019901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>reprodução</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of making copies; "Gutenberg's reproduction of holy texts was far more efficient"</EN-Gloss>
<EN-Words>replication, reproduction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reproducción</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10199103</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>analfabeto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person unable to read</EN-Gloss>
<EN-Words>illiterate person, illiterate, nonreader</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10199251</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>imame</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(Islam) the man who leads prayers in a mosque; for Shiites an imam is a recognized authority on Islamic theology and law and a
spiritual guide</EN-Gloss>
<EN-Words>imam, imaum</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Imán, Iman, imán</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10199489</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Imigração, imigração, imigrante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who comes to a country where they were not born in order to settle there</EN-Gloss>
<EN-Words>immigrant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Inmigración, Inmigracion, inmigración, inmigrante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10199644</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person (such as an author) of enduring fame; "Shakespeare is one of the immortals"</EN-Gloss>
<EN-Words>immortal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10199783</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is immune to a particular infection</EN-Gloss>
<EN-Words>immune</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10199902</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a medical scientist who specializes in immunology</EN-Gloss>
<EN-Words>immunologist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inmunólogo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10200047</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>diabrete</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>one who is playfully mischievous</EN-Gloss>
<EN-Words>imp, monkey, rapscallion, rascal, scalawag, scallywag, scamp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pícaro, trapacero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10200246</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a believer in imperialism</EN-Gloss>
<EN-Words>imperialist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imperialista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10200365</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who (fraudulently) assumes the appearance of another</EN-Gloss>
<EN-Words>imitator, impersonator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>imitador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10200531</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an imported person brought from a foreign country; "the lead role was played by an import from Sweden"; "they are descendants of
indentured importees"</EN-Gloss>
<EN-Words>import, importee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1020117</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the immediate rebroadcast of some action (especially sports action) that has been recorded on videotape</EN-Gloss>
<EN-Words>action replay, instant replay, replay</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Repetición instantánea, Repetición instantanea, Repeticion instantanea</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10201366</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone whose business involves importing goods from outside (especially from a foreign country)</EN-Gloss>
<EN-Words>importer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>importador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10201535</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>impostor, impostora</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who makes deceitful pretenses</EN-Gloss>
<EN-Words>fake, faker, fraud, imposter, impostor, pretender, pseud, pseudo, role player, sham, shammer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>impostora, tramposa, impostor, imitador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10201956</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a painter who follows the theories of Impressionism</EN-Gloss>
<EN-Words>impressionist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202085</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman with whom you are in love or have an intimate relationship</EN-Gloss>
<EN-Words>inamorata</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202225</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a man with whom you are in love or have an intimate relationship</EN-Gloss>
<EN-Words>inamorato</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202363</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who is not competent to take effective action</EN-Gloss>
<EN-Words>incompetent person, incompetent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202531</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who depresses or worries others</EN-Gloss>
<EN-Words>incubus</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202624</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>incumbente</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the official who holds an office</EN-Gloss>
<EN-Words>incumbent, officeholder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>funcionario</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202763</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person whose disease is incurable</EN-Gloss>
<EN-Words>incurable</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10202854</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Paciente Zero, Paciente zero</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the earliest documented case of a disease that is included in an epidemiological study</EN-Gloss>
<EN-Words>index case</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10203016</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who provides an index</EN-Gloss>
<EN-Words>indexer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10203135</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a representative of the federal government to American Indian tribes (especially on Indian reservations)</EN-Gloss>
<EN-Words>Indian agent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10203298</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the leader of a group of Native Americans</EN-Gloss>
<EN-Words>Indian chief, Indian chieftain</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1020362</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the reproduction of sound</EN-Gloss>
<EN-Words>sound reproduction</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10203682</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an offensive term for someone who asks you to return a present he has given you</EN-Gloss>
<EN-Words>Indian giver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n102039</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stopping two strings and producing two notes at the same time</EN-Gloss>
<EN-Words>double stopping</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10203949</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person inducted into an organization or social group; "Ty Cobb and Babe Ruth were 1936 inductees in the National Baseball Hall of
Fame"</EN-Gloss>
<EN-Words>inductee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10204177</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>industrial, industrialista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who manages or has significant financial interest in an industrial enterprise</EN-Gloss>
<EN-Words>industrialist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10204833</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who murders an infant</EN-Gloss>
<EN-Words>infanticide</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1020488</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>alta fidelidade</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the reproduction of sound with little or no distortion</EN-Gloss>
<EN-Words>hi-fi, high fidelity</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Alta Fidelidad, alta fidelidad</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10204921</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>fights on foot with small arms</EN-Gloss>
<EN-Words>foot soldier, footslogger, infantryman, marcher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>infante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205138</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an American infantryman in World War I</EN-Gloss>
<EN-Words>doughboy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205231</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one of lesser rank or station or quality</EN-Gloss>
<EN-Words>inferior</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205344</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an inhabitant of Hell; "his roar made the infernals quake"</EN-Gloss>
<EN-Words>infernal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205457</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Defensor interno</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(baseball) a person who plays a position in the infield</EN-Gloss>
<EN-Words>infielder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205714</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an intruder (as troops) with hostile intent</EN-Gloss>
<EN-Words>infiltrator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205833</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who takes up a position surreptitiously for the purpose of espionage</EN-Gloss>
<EN-Words>infiltrator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10205985</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who supplies information</EN-Gloss>
<EN-Words>informant, source</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>informante</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10206173</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>delator</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>one who reveals confidential information in return for money</EN-Gloss>
<EN-Words>betrayer, blabber, informer, rat, squealer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>delator, chivato, soplón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1020628</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the capacity of a system to reproduce loud sounds without distortion</EN-Gloss>
<EN-Words>dynamic headroom, headroom</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10206506</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an artless innocent young girl (especially as portrayed on the stage)</EN-Gloss>
<EN-Words>ingenue</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10206629</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an actress who specializes in playing the role of an artless innocent young girl</EN-Gloss>
<EN-Words>ingenue</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ingenua</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10206763</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who shows no gratitude</EN-Gloss>
<EN-Words>ingrate, thankless wretch, ungrateful person</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10206887</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who has been admitted to membership in a scholarly field</EN-Gloss>
<EN-Words>initiate, learned person, pundit, savant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10207077</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Polimata, polímata</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person of great and varied learning</EN-Gloss>
<EN-Words>polymath</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Polímatas, Polimata, polímata, polímata</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10207169</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>consogro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a relative by marriage</EN-Gloss>
<EN-Words>in-law, relative-in-law</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pariente político, consuegro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10207370</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one of several resident of a dwelling (especially someone confined to a prison or hospital)</EN-Gloss>
<EN-Words>inmate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10207514</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a medical practitioner who inoculates people against diseases</EN-Gloss>
<EN-Words>inoculator, vaccinator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10207681</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>paciente internado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a patient who is residing in the hospital where he is being treated</EN-Gloss>
<EN-Words>inmate, inpatient</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1020770</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reproducing recorded sound; "he was allowed to hear the playback of his testimony"</EN-Gloss>
<EN-Words>playback</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>playback</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10207831</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who asks a question</EN-Gloss>
<EN-Words>asker, enquirer, inquirer, querier, questioner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208189</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a private detective</EN-Gloss>
<EN-Words>inquiry agent</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208287</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a questioner who is excessively harsh</EN-Gloss>
<EN-Words>inquisitor, interrogator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inquisidor, interrogador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208432</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Inquisidores</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an official of the ecclesiastical court of the Inquisition</EN-Gloss>
<EN-Words>Inquisitor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208583</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an officer of a corporation or others who have access to private information about the corporation's operations</EN-Gloss>
<EN-Words>insider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>persona enterada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208748</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who cannot sleep</EN-Gloss>
<EN-Words>insomniac, sleepless person</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208847</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inspetor, inspector</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a high ranking police officer</EN-Gloss>
<EN-Words>inspector</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10208950</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a military officer responsible for investigations</EN-Gloss>
<EN-Words>inspector general</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10209082</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who initiates a course of action</EN-Gloss>
<EN-Words>initiator, instigator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>instigador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10209246</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who deliberately foments trouble; "she was the instigator of their quarrel"</EN-Gloss>
<EN-Words>firebrand, inciter, instigant, instigator, provoker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>incitador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1020936</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Imitação, imitação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>copying (or trying to copy) the actions of someone else</EN-Gloss>
<EN-Words>imitation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10209539</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman instructor</EN-Gloss>
<EN-Words>instructress</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10209616</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person used by another to gain an end</EN-Gloss>
<EN-Words>cat's-paw, instrument, pawn</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10209731</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Corretor de Seguros, Corretor de seguros</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an agent who sells insurance</EN-Gloss>
<EN-Words>general agent, insurance agent, insurance broker, underwriter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Corredor de seguros, agente de seguros</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10209888</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person whose interests are protected by an insurance policy; a person who contracts for an insurance policy that indemnifies him
against loss of property or life or health etc.</EN-Gloss>
<EN-Words>insured person, insured</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10210137</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rebelde</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who takes part in an armed rebellion against the constituted authority (especially in the hope of improving
conditions)</EN-Gloss>
<EN-Words>freedom fighter, insurgent, insurrectionist, rebel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>insurgente</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10210512</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a government analyst of information about an enemy or potential enemy</EN-Gloss>
<EN-Words>intelligence analyst</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10210648</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>desenhador, decorador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who specializes in designing architectural interiors and their furnishings</EN-Gloss>
<EN-Words>decorator, designer, house decorator, interior decorator, interior designer, room decorator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>diseñadora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10210911</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>interlocutor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who takes part in a conversation</EN-Gloss>
<EN-Words>conversational partner, interlocutor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10211036</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the performer in the middle of a minstrel line who engages the others in talk</EN-Gloss>
<EN-Words>interlocutor, middleman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>interlocutora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1021119</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an imitation or repetition; "the flower arrangement was created as an echo of a client's still life"</EN-Gloss>
<EN-Words>echo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10211203</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>estágio</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an advanced student or graduate in medicine gaining supervised practical experience (`houseman' is a British term)</EN-Gloss>
<EN-Words>houseman, intern, interne, medical intern</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10211463</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an auditor who is an employee of the company whose records are audited and who provides information to the management and board of
directors</EN-Gloss>
<EN-Words>internal auditor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10211666</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a chess player who has been awarded the highest title by an international chess organization</EN-Gloss>
<EN-Words>International Grandmaster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10211830</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a socialist or communist international</EN-Gloss>
<EN-Words>internationalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10211962</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of internationalism</EN-Gloss>
<EN-Words>internationalist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10212074</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is interned; "the internees were enemy aliens and suspected terrorists"</EN-Gloss>
<EN-Words>internee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10212231</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a specialist in internal medicine</EN-Gloss>
<EN-Words>internist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>internista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10212338</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Roman Catholic Church) a diplomatic representative of the Pope ranking below a nuncio</EN-Gloss>
<EN-Words>internuncio</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10212501</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Tradutores, tradutor, intérprete, intéprete</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who mediates between speakers of different languages</EN-Gloss>
<EN-Words>interpreter, translator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Traductores, traductor, traductor, intérprete, interprete</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1021270</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>emulação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>effort to equal or surpass another</EN-Gloss>
<EN-Words>emulation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>emulación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10212780</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>intérprete</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who uses art to represent something; "his paintings reveal a sensitive interpreter of nature"; "she was famous as an
interpreter of Shakespearean roles"</EN-Gloss>
<EN-Words>interpreter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>intérprete</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10213034</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) a party who interposes in a pending proceeding</EN-Gloss>
<EN-Words>intervenor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10213180</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is interviewed</EN-Gloss>
<EN-Words>interviewee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10213319</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>entrevistador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who conducts an interview</EN-Gloss>
<EN-Words>interviewer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>entrevistador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10213429</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(psychology) a person who tends to shrink from social contacts and to become preoccupied with their own thoughts</EN-Gloss>
<EN-Words>introvert</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>introvertido</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10213652</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who intrudes on the privacy or property of another without permission</EN-Gloss>
<EN-Words>interloper, intruder, trespasser</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>intruso</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1021396</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the resemblance of an animal species to another species or to natural objects; provides concealment and protection from
predators</EN-Gloss>
<EN-Words>mimicry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10214062</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who enters by force in order to conquer</EN-Gloss>
<EN-Words>encroacher, invader</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10214230</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who is incapacitated by a chronic illness or injury</EN-Gloss>
<EN-Words>invalid, shut-in</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10214390</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an official who can invalidate or nullify; "my bank check was voided and I wanted to know who the invalidator was"</EN-Gloss>
<EN-Words>invalidator, nullifier, voider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10214637</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Inventor, Inventores por nacionalidade, inventor, artífice, descobridor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who is the first to think of or make something</EN-Gloss>
<EN-Words>artificer, discoverer, inventor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Inventores por país, inventor, artífice, inventor, descubridor, descubridora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10215623</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>investigador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who investigates</EN-Gloss>
<EN-Words>investigator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1021579</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>persistência, perseverança</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of persisting or persevering; continuing or repeating behavior; "his perseveration continued to the point where it was no
longer appropriate"</EN-Gloss>
<EN-Words>perseverance, perseveration, persistence</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>perseverancia, persistencia, perseveración, constancia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10215815</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who advises others how to invest their money</EN-Gloss>
<EN-Words>investment adviser, investment advisor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10215953</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>segurador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a banker who deals chiefly in underwriting new securities</EN-Gloss>
<EN-Words>investment banker, underwriter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10216106</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>investidor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who commits capital in order to gain financial returns</EN-Gloss>
<EN-Words>investor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>inversor, inversionista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n102162</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Transposição</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(music) playing in a different key from the key intended; moving the pitch of a piece of music upwards or downwards</EN-Gloss>
<EN-Words>transposition</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Transposicion, transposición</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10216403</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who watches examination candidates to prevent cheating</EN-Gloss>
<EN-Words>invigilator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10216560</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a strong man of exceptional physical endurance</EN-Gloss>
<EN-Words>iron man, ironman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10216690</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who sells hardware; "in England they call a hardwareman an ironmonger"</EN-Gloss>
<EN-Words>hardwareman, ironmonger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10216839</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a man of great strength or bravery</EN-Gloss>
<EN-Words>ironside</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10216928</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ferreiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a person who makes articles of iron</EN-Gloss>
<EN-Words>ironworker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217038</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of irredentism</EN-Gloss>
<EN-Words>irredentist, irridentist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217208</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who is indifferent or hostile to religion</EN-Gloss>
<EN-Words>irreligionist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217335</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a scholar who knowledgeable in Islamic studies</EN-Gloss>
<EN-Words>Islamist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217436</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>insulano</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an inhabitant of an island</EN-Gloss>
<EN-Words>island-dweller, islander</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>isleña</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217552</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an adherent of Ismailism; a member of the Ismaili branch of Shiism</EN-Gloss>
<EN-Words>Ismaili, Ismailian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217684</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of isolationism in international affairs</EN-Gloss>
<EN-Words>isolationist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10217831</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cigana</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a laborer who moves from place to place as demanded by employment; "itinerant traders"</EN-Gloss>
<EN-Words>gipsy, gypsy, itinerant</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>gitano, cíngaro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218043</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a student or graduate at an Ivy League school</EN-Gloss>
<EN-Words>Ivy Leaguer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218164</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person able to do a variety of different jobs acceptably well</EN-Gloss>
<EN-Words>Jack of all trades</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218292</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower of Andrew Jackson or his ideas</EN-Gloss>
<EN-Words>Jacksonian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218390</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Jacó</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(Old Testament) son of Isaac; brother of Esau; father of the twelve patriarchs of Israel; Jacob wrestled with God and forced God to
bless him, so God gave Jacob the new name of Israel (meaning `one who has been strong against God')</EN-Gloss>
<EN-Words>Jacob</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jacob</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218692</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>any distinguished personage during the reign of James I</EN-Gloss>
<EN-Words>Jacobean</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218802</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of the radical movement that instituted the Reign of Terror during the French Revolution</EN-Gloss>
<EN-Words>Jacobin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1021889</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of abiding (enduring without yielding)</EN-Gloss>
<EN-Words>abidance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10218989</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a supporter of James II after he was overthrown or a supporter of the Stuarts</EN-Gloss>
<EN-Words>Jacobite</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jacobita</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219121</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a criminal who has been jailed repeatedly</EN-Gloss>
<EN-Words>gaolbird, jail bird, jailbird</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219240</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an unknown or fictitious woman who is a party to legal proceedings</EN-Gloss>
<EN-Words>Jane Doe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219380</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>janízaro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a Turkish soldier</EN-Gloss>
<EN-Words>Janissary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jenizaros, jenízaros</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219453</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a loyal supporter; "every politician has a following of janissaries"</EN-Gloss>
<EN-Words>janissary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jenízaro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219577</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone employed to clean and maintain a building</EN-Gloss>
<EN-Words>janitor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>conserje, conserje, portera, bedel</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219680</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an advocate of Jansenism</EN-Gloss>
<EN-Words>Jansenist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219778</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Jafé</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(Old Testament) son of Noah</EN-Gloss>
<EN-Words>Japheth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jafet, Jafet, Japhet</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10219879</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Povo jat</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of an Indo-European people widely scattered throughout the northwest of the Indian subcontinent and consisting of Muslims and
Hindus and Sikhs</EN-Gloss>
<EN-Words>Jat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jat</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1022008</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the continuance of something begun with a view to its completion</EN-Gloss>
<EN-Words>prosecution, pursuance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10220080</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Javan</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a native or inhabitant of Java</EN-Gloss>
<EN-Words>Javan, Javanese</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Javan</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10220228</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(India) a private soldier or male constable</EN-Gloss>
<EN-Words>jawan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10220360</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a reckless pedestrian who crosses a street illegally</EN-Gloss>
<EN-Words>jaywalker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10220486</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a musician who plays or composes jazz music</EN-Gloss>
<EN-Words>jazz musician, jazzman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10220807</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower of Thomas Jefferson or his ideas and principles</EN-Gloss>
<EN-Words>Jeffersonian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10220924</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>The Strange Case of Dr. Jekyll and Mr. Hyde</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone with two personalities - one good and one evil</EN-Gloss>
<EN-Words>Jekyll and Hyde</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>El extraño caso del doctor Jekyll y míster Hyde, El extraño caso del doctor Jekyll y mister Hyde</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221040</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a dull stupid fatuous person</EN-Gloss>
<EN-Words>dork, jerk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221162</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who builds cheap buildings out of poor materials on speculation for a quick profit</EN-Gloss>
<EN-Words>jerry-builder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221312</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>arlequim, bobo da corte</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a professional clown employed to entertain a king or nobleman in the Middle Ages</EN-Gloss>
<EN-Words>fool, jester, motley fool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221520</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>jesuíta, Jesuítas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a member of the Jesuit order</EN-Gloss>
<EN-Words>Jesuit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jesuita, Jesuitas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221656</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who is as brilliant and precious as a piece of jewelry</EN-Gloss>
<EN-Words>gem, jewel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221777</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>joalheiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone in the business of selling jewelry</EN-Gloss>
<EN-Words>jeweler, jeweller</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>joyero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1022178</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>something that survives</EN-Gloss>
<EN-Words>survival</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10221956</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>joalheiro</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who makes jewelry</EN-Gloss>
<EN-Words>jeweler, jeweller, jewelry maker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>joyero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222170</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a shameless impudent scheming woman</EN-Gloss>
<EN-Words>jezebel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222259</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman who jilts a lover</EN-Gloss>
<EN-Words>jilt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222353</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone excellent of their kind; "he's a jimdandy of a soldier"</EN-Gloss>
<EN-Words>crackerjack, jimdandy, jimhickey</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222497</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who buys large quantities of goods and resells to merchants rather than to the ultimate customers</EN-Gloss>
<EN-Words>jobber, middleman, wholesaler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>mayorista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222716</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an applicant who is being considered for a job</EN-Gloss>
<EN-Words>job candidate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222822</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an employee who holds a regular job</EN-Gloss>
<EN-Words>jobholder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1022292</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>something that has survived from the past; "a holdover from the sixties"; "hangovers from the 19th century"</EN-Gloss>
<EN-Words>hangover, holdover</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10222949</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Jó</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>any long-suffering person who withstands affliction without despairing</EN-Gloss>
<EN-Words>Job</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Job</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223069</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone whose comfort is actually discouraging</EN-Gloss>
<EN-Words>Job's comforter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223177</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>joquei, Jóqueis, jóquei</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone employed to ride horses in horse races</EN-Gloss>
<EN-Words>jockey</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jockeys, jinete, yóquei, jockey</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223294</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an operator of some vehicle or machine or apparatus; "he's a truck jockey"; "a computer jockey"; "a disc jockey"</EN-Gloss>
<EN-Words>jockey</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223459</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who runs a steady slow pace (usually for exercise)</EN-Gloss>
<EN-Words>jogger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223606</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an unknown or fictitious man who is a party to legal proceedings</EN-Gloss>
<EN-Words>John Doe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223744</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a hypothetical average man</EN-Gloss>
<EN-Words>Joe Bloggs, Joe Blow, John Doe, man in the street</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Sin Nombre, Sin nombre</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223869</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woodworker whose work involves making things by joining pieces of wood</EN-Gloss>
<EN-Words>joiner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>carpintero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10223994</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who likes to join groups</EN-Gloss>
<EN-Words>joiner</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10224098</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who enjoys telling or playing jokes</EN-Gloss>
<EN-Words>joker, jokester</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10224295</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who does something thoughtless or annoying; "some joker is blocking the driveway"</EN-Gloss>
<EN-Words>joker, turkey</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10224446</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person believed to bring bad luck to those around him</EN-Gloss>
<EN-Words>jinx, jonah</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1022483</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>interrupção, descontinuação</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of discontinuing or breaking off; an interruption (temporary or permanent)</EN-Gloss>
<EN-Words>discontinuance, discontinuation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10225118</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who betrays under the guise of friendship</EN-Gloss>
<EN-Words>Judas</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10225787</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a staff officer serving as legal adviser to a military commander</EN-Gloss>
<EN-Words>judge advocate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10225931</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an officer assigned to the judge advocate general</EN-Gloss>
<EN-Words>judge advocate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10226060</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the senior legal advisor to a branch of the military</EN-Gloss>
<EN-Words>judge advocate general</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10226219</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>Jewish heroine in one of the books of the Apocrypha; she saved her people by decapitating the Assyrian general Holofernes</EN-Gloss>
<EN-Words>Judith</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10226413</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>malabarista, prestidigitador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a performer who juggles objects and performs tricks of manual dexterity</EN-Gloss>
<EN-Words>juggler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>malabarista, juglar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10226556</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>jamanta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a massive inexorable force that seems to crush everything in its way</EN-Gloss>
<EN-Words>juggernaut, steamroller</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Juggernaut, juggernaut, gigantes</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10226803</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an athlete who competes at jumping; "he is one hell of a jumper"</EN-Gloss>
<EN-Words>jumper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10226993</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person who jumps; "as the jumper neared the ground he lost control"; "the jumper's parachute opened"</EN-Gloss>
<EN-Words>jumper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227166</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower or advocate of Carl Jung's theories</EN-Gloss>
<EN-Words>Jungian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227266</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the younger of two persons; "she is two years my junior"</EN-Gloss>
<EN-Words>junior</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>menor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227393</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a third-year undergraduate</EN-Gloss>
<EN-Words>junior</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227490</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a son who has the same first name as his father</EN-Gloss>
<EN-Words>Jnr, Jr, Junior</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227601</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weighs no more than 122 pounds</EN-Gloss>
<EN-Words>junior featherweight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227698</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weighs no more than 130 pounds</EN-Gloss>
<EN-Words>junior lightweight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227793</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weighs no more than 154 pounds</EN-Gloss>
<EN-Words>junior middleweight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227889</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>weighs no more than 140 pounds</EN-Gloss>
<EN-Words>junior welterweight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10227985</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Juristas, jurisconsulto, jurista</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a legal scholar versed in civil law or the law of nations</EN-Gloss>
<EN-Words>jurist, legal expert</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Juristas, jurista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1022824</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the discontinuation of a franchise; especially the discontinuation of the right to vote</EN-Gloss>
<EN-Words>disfranchisement</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10228278</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>jurado, juror, júri</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who serves (or waits to be called to serve) on a jury</EN-Gloss>
<EN-Words>juror, juryman, jurywoman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jurado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10228468</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>juiz de paz, Juiz de Paz, juiz de paz</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a local magistrate with limited powers</EN-Gloss>
<EN-Words>justice of the peace</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Juez de paz, juez de paz, juez de paz</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10228592</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>formerly a high judicial officer</EN-Gloss>
<EN-Words>justiciar, justiciary</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10228712</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a masked dancer during a Pueblo religious ceremony who is thought to embody some particular spirit</EN-Gloss>
<EN-Words>kachina</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10228864</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an offensive and insulting term for any Black African</EN-Gloss>
<EN-Words>caffer, caffre, kaffir, kafir</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229034</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the chairman of the Kashag and essentially head of the Tibetan government-in-exile</EN-Gloss>
<EN-Words>Kalon Tripa</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229193</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pilot trained and willing to cause a suicidal crash</EN-Gloss>
<EN-Words>kamikaze</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229338</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Kaiser, cáiser</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the title of the Holy Roman Emperors or the emperors of Austria or of Germany until 1918</EN-Gloss>
<EN-Words>Kaiser</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Káiser, Kaiser, káiser</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229498</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>guardião</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone in charge of other people; "am I my brother's keeper?"</EN-Gloss>
<EN-Words>keeper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229721</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who drives slowly along the curb seeking sex from prostitutes or other women</EN-Gloss>
<EN-Words>kerb crawler</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229883</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Tecladista, Teclistas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a musician who plays a keyboard instrument</EN-Gloss>
<EN-Words>keyboardist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Teclistas, teclista</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1022992</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act by a donor that terminates the right of a person to inherit</EN-Gloss>
<EN-Words>disinheritance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>desheredación, desheredamiento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10229983</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a follower of the economic theories of John Maynard Keynes</EN-Gloss>
<EN-Words>Keynesian</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230097</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a title given to rulers or other important people in Asian countries</EN-Gloss>
<EN-Words>khan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230216</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Quediva</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>one of the Turkish viceroys who ruled Egypt between 1867 and 1914</EN-Gloss>
<EN-Words>Khedive</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jedive</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230335</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of a kibbutz</EN-Gloss>
<EN-Words>kibbutznik</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230432</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Yiddish) a meddler who offers unwanted advice to others</EN-Gloss>
<EN-Words>kibitzer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230580</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a player who kicks the football</EN-Gloss>
<EN-Words>kicker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230736</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a young child</EN-Gloss>
<EN-Words>kiddy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10230801</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>raptor, sequestrador, seqüestrador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who unlawfully seizes and detains a victim (usually for ransom)</EN-Gloss>
<EN-Words>abductor, kidnaper, kidnapper, snatcher</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>secuestrador, secuestradora, raptor, raptora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10231087</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>assassino, matador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone who causes the death of a person or animal</EN-Gloss>
<EN-Words>killer, slayer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asesino</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10231361</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an investment banker who devises strategies to make a target company less attractive for takeover</EN-Gloss>
<EN-Words>killer bee</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1023138</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act or instance of a planned discontinuation</EN-Gloss>
<EN-Words>phase-out</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10231515</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>rei, rei</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a male sovereign; ruler of a kingdom</EN-Gloss>
<EN-Words>Rex, king, male monarch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Rey</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n1023242</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(law) a proceeding that permits a person to enter into a lawsuit already in progress; admission of person not an original party to the
suit so that person can protect some right or interest that is allegedly affected by the proceedings; "the purpose of intervention is to prevent
unnecessary duplication of lawsuits"</EN-Gloss>
<EN-Words>intervention</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10233248</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an important person who can bring leaders to power through the exercise of political influence; "the Earl of Warwick was the first
kingmaker"</EN-Gloss>
<EN-Words>kingmaker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10233445</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the sovereign ruler of England</EN-Gloss>
<EN-Words>King of England, King of Great Britain</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10234340</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Reis da França, Reis de França</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the sovereign ruler of France</EN-Gloss>
<EN-Words>King of France</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Reyes de Francia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10234867</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the sovereign ruler of the Germans</EN-Gloss>
<EN-Words>King of the Germans</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10235024</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a competitor who holds a preeminent position</EN-Gloss>
<EN-Words>king, queen, world-beater</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>rey, King</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10235142</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the most important person in a group or undertaking</EN-Gloss>
<EN-Words>bigwig, kingpin, top banana</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10235269</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>Counsel to the Crown when the British monarch is a king</EN-Gloss>
<EN-Words>King's Counsel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10235385</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a barrister selected to serve as counsel to the British ruler</EN-Gloss>
<EN-Words>Counsel to the Crown</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10236114</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one related by blood or origin; especially on sharing an ancestor with another</EN-Gloss>
<EN-Words>blood relation, blood relative, cognate, sib</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>consanguíneo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10236521</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one related on the mother's side</EN-Gloss>
<EN-Words>enate, matrikin, matrilineal kin, matrilineal sib, matrisib</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10236663</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>agnado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>one related on the father's side</EN-Gloss>
<EN-Words>agnate, patrikin, patrilineal kin, patrilineal sib, patrisib</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>agnado</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10236842</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a person with unusual sexual tastes</EN-Gloss>
<EN-Words>kink</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237069</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a female relative</EN-Gloss>
<EN-Words>kinswoman</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>parienta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237196</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who kisses</EN-Gloss>
<EN-Words>kisser, osculator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237315</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a more or less distant relative; familiar enough to be greeted with a kiss</EN-Gloss>
<EN-Words>kissing cousin, kissing kin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n102374</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>jam</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an impromptu jazz concert</EN-Gloss>
<EN-Words>jam session</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jam session</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237464</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>help hired to work in the kitchen</EN-Gloss>
<EN-Words>kitchen help</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237556</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an enlisted person who is assigned to assist the cooks</EN-Gloss>
<EN-Words>KP, kitchen police</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237676</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a member of the Ku Klux Klan</EN-Gloss>
<EN-Words>Klansman, Kluxer, Ku Kluxer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237799</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cleptomaníaco</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>someone with an irrational urge to steal in the absence of an economic motive</EN-Gloss>
<EN-Words>kleptomaniac</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cleptómano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10237935</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Yiddish) a clumsy dolt</EN-Gloss>
<EN-Words>klutz</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n10238029</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>someone who buys up old horses for slaughter</EN-Gloss>
<EN-Words>knacker</EN-