Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
tree: 3f64730854
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6059 lines (6058 sloc) 183.349 kb
<?xml version='1.0' encoding='utf-8'?>
<rows>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n347853</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of moving something by repeated tugs or pushes; "vigorous worrying finally loosened the saw"</EN-Gloss>
<EN-Words>worrying</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3478589</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a motor vehicle propelled by half tracks; frequently used by the military</EN-Gloss>
<EN-Words>half track</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3479121</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a large building used by a college or university for teaching or research; "halls of learning"</EN-Gloss>
<EN-Words>hall</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3479266</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Salão da Fama, Salão da fama</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a building containing trophies honoring famous people</EN-Gloss>
<EN-Words>Hall of Fame</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Salón de la Fama, Salon de la Fama, Salones de la Fama</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3479397</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a university dormitory</EN-Gloss>
<EN-Words>hall of residence</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3479502</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a piece of furniture where coats and hats and umbrellas can be hung; usually has a mirror</EN-Gloss>
<EN-Words>hallstand</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3479647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Droga psicodélica</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a psychoactive drug that induces hallucinations or altered sensory experiences</EN-Gloss>
<EN-Words>hallucinogen, hallucinogenic drug, psychedelic drug, psychodelic drug</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Droga psicodélica, Droga psicodelica, alucinógeno</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3479952</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>corredor, saguão, sala</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an interior passage or corridor onto which rooms open; "the elevators were at the end of the hall"</EN-Gloss>
<EN-Words>hall, hallway</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>sala</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n348008</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>pitching dangerously to one side</EN-Gloss>
<EN-Words>careen, rock, sway, tilt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3480186</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Haloperidol, haloperidol, haloperidol</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>tranquilizer (trade name Haldol) used to treat some psychotic disorders and Tourette's syndrome</EN-Gloss>
<EN-Words>Haldol, haloperidol</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>haloperidol</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3480367</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>halotano</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a nonflammable inhalation anesthetic that produces general anesthesia; used along with analgesics and muscle relaxants for many types
of surgical procedures</EN-Gloss>
<EN-Words>halothane</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>halotano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3480579</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a woman's top that fastens behind the back and neck leaving the back and arms uncovered</EN-Gloss>
<EN-Words>halter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3480719</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>rope or canvas headgear for a horse, with a rope for leading</EN-Gloss>
<EN-Words>hackamore, halter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cabestro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3480863</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>adriça, cordadeiçarvela</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a rope for raising or lowering a sail or flag</EN-Gloss>
<EN-Words>halliard, halyard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>driza</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3480973</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stable gear consisting of either of two curved supports that are attached to the collar of a draft horse and that hold the
traces</EN-Gloss>
<EN-Words>hame</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3481172</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>martelo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a hand tool with a heavy rigid head and a handle; used to deliver an impulsive force by striking</EN-Gloss>
<EN-Words>hammer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>martillo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3481521</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a power tool for drilling rocks</EN-Gloss>
<EN-Words>hammer, power hammer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3481674</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a striker that is covered in felt and that causes the piano strings to vibrate</EN-Gloss>
<EN-Words>hammer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3481824</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the part of a gunlock that strikes the percussion cap when the trigger is pulled</EN-Gloss>
<EN-Words>cock, hammer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>percutor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482001</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a heavy metal sphere attached to a flexible wire; used in the hammer throw</EN-Gloss>
<EN-Words>hammer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482128</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the striking part of a hammer</EN-Gloss>
<EN-Words>hammerhead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pez martillo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482252</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Rede de descanso</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a hanging bed of canvas or rope netting (usually suspended between two trees); swings easily</EN-Gloss>
<EN-Words>hammock, sack</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hamaca, hamaca, hamaca paraguaya</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482405</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cesto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a basket usually with a cover</EN-Gloss>
<EN-Words>hamper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482523</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rotating pointer on the face of a timepiece; "the big hand counts the minutes"</EN-Gloss>
<EN-Words>hand</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482727</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a stone tool with a cutting edge; the stone is held in the hand and used for chopping</EN-Gloss>
<EN-Words>hand ax, hand axe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482877</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a small rubber ball used in playing the game of handball</EN-Gloss>
<EN-Words>handball</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>handball</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3482988</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the court on which handball is played</EN-Gloss>
<EN-Words>handball court</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483086</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rectangular frame with handles at both ends; carried by two people</EN-Gloss>
<EN-Words>handbarrow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n348312</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of upsetting something; "he was badly bruised by the upset of his sled at a high speed"</EN-Gloss>
<EN-Words>overturn, turnover, upset</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483230</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a bell that is held in the hand</EN-Gloss>
<EN-Words>handbell</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>campana de mano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483316</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a hand-held electric blower that can blow warm air onto the hair; used for styling hair</EN-Gloss>
<EN-Words>blow drier, blow dryer, hair drier, hair dryer, hand blower</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483531</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a bow drawn by hand as distinguished from a crossbow</EN-Gloss>
<EN-Words>handbow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483637</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a brake operated by hand; usually operates by mechanical linkage</EN-Gloss>
<EN-Words>emergency brake, emergency, hand brake, parking brake</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>freno de mano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483823</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a calculator small enough to hold in the hand or carry in a pocket</EN-Gloss>
<EN-Words>hand calculator, pocket calculator</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3483971</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>carrinho de mão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a small railroad car propelled by hand or by a small motor</EN-Gloss>
<EN-Words>handcar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3484083</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wheeled vehicle that can be pushed by a person; may have one or two or four wheels; "he used a handcart to carry the rocks away";
"their pushcart was piled high with groceries"</EN-Gloss>
<EN-Words>cart, go-cart, handcart, pushcart</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>carretilla</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3484487</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>moisturizing cream for the hands</EN-Gloss>
<EN-Words>hand cream</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3484576</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>algema, Algemas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>shackle that consists of a metal loop that can be locked around the wrist; usually used in pairs</EN-Gloss>
<EN-Words>cuff, handcuff, handlock, manacle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>esposas, esposas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3484809</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a small portable drill held and operated by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand drill, handheld drill</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3484931</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>lupa, lupa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>light microscope consisting of a single convex lens that is used to produce an enlarged image; "the magnifying glass was invented by
Roger Bacon in 1250"</EN-Gloss>
<EN-Words>hand glass, magnifying glass, simple microscope</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>lupa, lupa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3485198</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a mirror intended to be held in the hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand glass, hand mirror</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3485309</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>granada</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a grenade designed to be thrown by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand grenade</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Granada de mano, granada, granada de mano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3485407</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a portable battery-powered computer small enough to be carried in your pocket</EN-Gloss>
<EN-Words>hand-held computer, hand-held microcomputer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3485575</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an appendage to hold onto</EN-Gloss>
<EN-Words>handhold</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>asidero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3485655</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>trabalho manual, artesanato</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a work produced by hand labor</EN-Gloss>
<EN-Words>handcraft, handicraft, handiwork, handwork</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>artesanía, obra hecha a mano, manualidad, trabajo manual, maniobra, artesanal</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n348571</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>excitação doentia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of moving back and forth</EN-Gloss>
<EN-Words>flicker, flutter, waver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487090</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Guidon, guidom, guidão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the shaped bar used to steer a bicycle</EN-Gloss>
<EN-Words>handlebar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>manillar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487222</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a fishing line managed principally by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand line, handline</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487331</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a loom powered by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>handloom</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487444</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>lotion used to soften the hands</EN-Gloss>
<EN-Words>hand lotion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487533</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>luggage that is light enough to be carried by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand luggage</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487642</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>outgrown garment passed down from one person to another</EN-Gloss>
<EN-Words>hand-me-down</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487774</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a lawn mower that is operated by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand mower</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487886</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pump worked by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand pump</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3487963</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a puppet with a cloth body and hollow head; fits over the hand</EN-Gloss>
<EN-Words>glove doll, glove puppet, hand puppet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n348801</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>tremor, tremor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an involuntary vibration (as if from illness or fear)</EN-Gloss>
<EN-Words>shudder, tremor</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Temblor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3488111</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a support for the hand</EN-Gloss>
<EN-Words>handrest</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3488188</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>serrote, serrote</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a saw used with one hand for cutting wood</EN-Gloss>
<EN-Words>carpenter's saw, hand saw, handsaw</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>serrucho, serrucho</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3488438</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aparelho de telefone</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>telephone set with the mouthpiece and earpiece mounted on a single handle</EN-Gloss>
<EN-Words>French telephone, handset</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>microteléfono</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3488603</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>pá</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a shovel that is operated by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>hand shovel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3488784</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a metal bar (or length of pipe) used as a lever</EN-Gloss>
<EN-Words>handspike</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>espeque</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3488887</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>selo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a stamp (usually made of rubber) for imprinting a mark or design by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>handstamp, rubber stamp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3489048</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a hand-operated lever that controls the throttle valve</EN-Gloss>
<EN-Words>hand throttle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3489162</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ferramenta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a tool used with workers' hands</EN-Gloss>
<EN-Words>hand tool</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Herramientas manuales, herramienta manual, herramienta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n348953</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reaching out; "the outreach toward truth of the human spirit"</EN-Gloss>
<EN-Words>outreach</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490006</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a small towel used to dry the hands or face</EN-Gloss>
<EN-Words>face towel, hand towel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490119</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a handcart that has a frame with two low wheels and a ledge at the bottom and handles at the top; used to move crates or other heavy
objects</EN-Gloss>
<EN-Words>hand truck, truck</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490324</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>clothing for the hands</EN-Gloss>
<EN-Words>hand wear, handwear</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490449</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>control consisting of a wheel whose rim serves as the handle by which a part is operated</EN-Gloss>
<EN-Words>handwheel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490649</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a wheel worked by hand</EN-Gloss>
<EN-Words>handwheel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490784</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an airplane with a bad maintenance record</EN-Gloss>
<EN-Words>hangar queen</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n349080</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of assuming or maintaining an erect upright position</EN-Gloss>
<EN-Words>standing</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3490884</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>anything from which something can be hung</EN-Gloss>
<EN-Words>hanger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>percha, colgador, pértiga</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3491032</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a glider resembling a large kite; the rider hangs from it while descending from a height</EN-Gloss>
<EN-Words>hang glider</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3491178</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>decoration that is hung (as a tapestry) on a wall or over a window; "the cold castle walls were covered with hangings"</EN-Gloss>
<EN-Words>hanging, wall hanging</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ahorcamiento</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3491491</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man>Jardins_Suspensos_da_Babilônia</PT-Words-Man>
<PT-Word-Cand>Jardins Suspensos da Babilônia, Jardins suspensos da Babilónia, Jardins suspensos da Babilônia, Jardins suspensos da babilónia,
Jardins suspensos da babilônia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a terraced garden at Babylon watered by pumps from the Euphrates; construction attributed to Nebuchadnezzar around 600 BC</EN-Gloss>
<EN-Words>Hanging Gardens of Babylon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Jardines Colgantes de Babilonia, Jardines colgantes de Babilonia, Jardines colgantes de babilonia</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3491724</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rope that is used by a hangman to execute persons who have been condemned to death by hanging</EN-Gloss>
<EN-Words>halter, hangman's halter, hangman's rope, hemp, hempen necktie</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3491988</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a coil of rope or wool or yarn</EN-Gloss>
<EN-Words>hank</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>madeja</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3492087</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Hansom</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a two-wheeled horse-drawn covered carriage with the driver's seat above and behind the passengers</EN-Gloss>
<EN-Words>hansom cab, hansom</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n349213</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of sitting or standing astride</EN-Gloss>
<EN-Words>span, straddle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3492250</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a place of refuge and comfort and security</EN-Gloss>
<EN-Words>harbor, harbour</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3492391</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>livro de capa dura</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a book with cardboard or cloth or leather covers</EN-Gloss>
<EN-Words>hardback, hardcover</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Encuadernación cartoné, Encuadernacion cartone</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3492542</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>disco duro, Disco Rígido, Disco rigido, disco rígido, disco rígido</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a rigid magnetic disk mounted permanently in a drive unit</EN-Gloss>
<EN-Words>fixed disk, hard disc, hard disk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Discos duros, disco duro, disco duro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3492717</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a narcotic that is considered relatively strong and likely to cause addiction</EN-Gloss>
<EN-Words>hard drug</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3492922</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>capacete</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a lightweight protective helmet (plastic or metal) worn by construction workers</EN-Gloss>
<EN-Words>hard hat, safety hat, tin hat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3493079</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a paved strip beside a motorway (for stopping in emergencies)</EN-Gloss>
<EN-Words>hard shoulder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hombrillo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3493219</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a car that resembles a convertible but has a fixed rigid top</EN-Gloss>
<EN-Words>hardtop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Hardtop</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3493664</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>ferragens, circuitaria, quinquilharia</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>major items of military weaponry (as tanks or missile)</EN-Gloss>
<EN-Words>hardware</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3493792</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>instrumentalities (tools or implements) made of metal</EN-Gloss>
<EN-Words>hardware, ironware</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n34939</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>aborto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of terminating a project or procedure before it is completed; "I wasted a year of my life working on an abort"; "he sent a
short message requesting an abort due to extreme winds in the area"</EN-Gloss>
<EN-Words>abort</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>aborto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3493911</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a store selling hardware; "in Great Britain they used to call a hardware store an ironmonger's shop"</EN-Gloss>
<EN-Words>hardware store, ironmonger, ironmonger's shop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>ferretería</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3494105</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>harém</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>living quarters reserved for wives and concubines and female relatives in a Muslim household</EN-Gloss>
<EN-Words>hareem, harem, seraglio, serail</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Serrallo, serrallo, harén</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3494278</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Harmônica, Harmonica, harmónica, harpa de boca, berimbau, gaita, harpa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a small rectangular free-reed instrument having a row of free reeds set back in air holes and played by blowing into the desired
hole</EN-Gloss>
<EN-Words>harmonica, harp, mouth harp, mouth organ</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>armónica, Armonica, armónica, guimbarda, arpa de boca, birimbao, trompe, arpa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3494537</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>órgão, Órgão, órgão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a free-reed instrument in which air is forced through the reeds by bellows</EN-Gloss>
<EN-Words>harmonium, organ, reed organ</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Organo, Órgano y organería, Órgano, órgano, armonio, órgano</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3494706</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stable gear consisting of an arrangement of leather straps fitted to a draft animal so that it can be attached to and pull a
cart</EN-Gloss>
<EN-Words>harness</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3495039</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>chicote de fios</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a support consisting of an arrangement of straps for holding something to the body (especially one supporting a person suspended from a
parachute)</EN-Gloss>
<EN-Words>harness</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n349520</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the stroke of a key; one depression of a key on a keyboard; "the number of keystrokes was used as a measure of work"</EN-Gloss>
<EN-Words>key stroke, keystroke</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3495258</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>harpa, harpa</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a chordophone that has a triangular frame consisting of a sounding board and a pillar and a curved neck; the strings stretched between
the neck and the soundbox are plucked with the fingers</EN-Gloss>
<EN-Words>harp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Arpa, arpa, arpa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3495570</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pair of curved vertical supports for a lampshade</EN-Gloss>
<EN-Words>harp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3495671</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Arpão, arpão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a spear with a shaft and barbed point for throwing; used for catching large fish or whales; a strong line is attached to it</EN-Gloss>
<EN-Words>harpoon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Arpon, arpón, arpón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3495941</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cannon or similar gun that fires harpoons</EN-Gloss>
<EN-Words>harpoon gun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496042</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a strong rope for making the catch fast to the harpooner's boat</EN-Gloss>
<EN-Words>harpoon line</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496183</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cylindrical log with a device that registers distance</EN-Gloss>
<EN-Words>harpoon log</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496296</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Cravo, cravo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a clavier with strings that are plucked by plectra mounted on pivots</EN-Gloss>
<EN-Words>cembalo, harpsichord</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Clavecín, Clavecin, clavecín, clavicémbalo, clavicordio, clavecín</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496486</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a loosely woven tweed made in the Outer Hebrides</EN-Gloss>
<EN-Words>Harris Tweed</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496612</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>grade</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a cultivator that pulverizes or smooths the soil</EN-Gloss>
<EN-Words>harrow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>grada, grada, rastro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496749</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Universidade Harvard, Universidade harvard</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a university in Massachusetts</EN-Gloss>
<EN-Words>Harvard University, Harvard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Universidad Harvard</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3496892</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>farm machine that gathers a food crop from the fields</EN-Gloss>
<EN-Words>harvester, reaper</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cosechadora, cosechador,cosechadora, cosechero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n349705</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of wiggling</EN-Gloss>
<EN-Words>squirm, wiggle, wriggle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3497100</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an inexpensive restaurant</EN-Gloss>
<EN-Words>hash house</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3497182</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>haxixe, haxixe</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>purified resinous extract of the hemp plant; used as a hallucinogen</EN-Gloss>
<EN-Words>haschisch, hash, hasheesh, hashish</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hachís, Hachis, hachís</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3497352</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a fastener for a door or lid; a hinged metal plate is fitted over a staple and is locked with a pin or padlock</EN-Gloss>
<EN-Words>hasp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3497531</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cushion for kneeling on (as when praying in church)</EN-Gloss>
<EN-Words>hassock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>almohadón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498316</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a band around the crown of a hat just above the brim</EN-Gloss>
<EN-Words>hatband</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cinta del sombrero</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498441</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a round piece of luggage for carrying hats</EN-Gloss>
<EN-Words>hatbox</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498536</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a movable barrier covering a hatchway</EN-Gloss>
<EN-Words>hatch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498662</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>hatchback</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a sloping rear car door that is lifted to open</EN-Gloss>
<EN-Words>hatchback door, hatchback</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hatchback</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498781</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a car having a hatchback door</EN-Gloss>
<EN-Words>hatchback</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n349886</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>inversão de rota</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a change in the direction that you are moving</EN-Gloss>
<EN-Words>change of course</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498866</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a comb for separating flax fibers</EN-Gloss>
<EN-Words>hatchel, heckle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3498962</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>machadinha, machado</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a small ax with a short handle used with one hand (usually to chop wood)</EN-Gloss>
<EN-Words>hatchet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hacha, segur</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3499142</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an entrance equipped with a hatch; especially a passageway between decks of a ship</EN-Gloss>
<EN-Words>hatchway, opening, scuttle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3499354</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a long sturdy pin used by women to secure a hat to their hair</EN-Gloss>
<EN-Words>hatpin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3499468</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a long (usually sleeveless) tunic of chain mail formerly worn as defensive armor</EN-Gloss>
<EN-Words>byrnie, hauberk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Hauberk, cota de malla</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3499611</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cloth covering for a service cap with a flap extending over the back of the neck to protect the neck from direct rays of the
sun</EN-Gloss>
<EN-Words>havelock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3499796</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>oásis</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a shelter serving as a place of safety or sanctuary</EN-Gloss>
<EN-Words>haven, oasis</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>refugio, asilo, oasis, abrigo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3499907</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>guitar whose steel strings are twanged while being pressed with a movable steel bar for a glissando effect</EN-Gloss>
<EN-Words>Hawaiian guitar, steel guitar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500090</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the hole that an anchor rope passes through</EN-Gloss>
<EN-Words>hawse, hawsehole, hawsepipe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500209</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>large heavy rope for nautical use</EN-Gloss>
<EN-Words>hawser</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>maroma, cable, guindaleza, cabo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500295</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a knot uniting the ends of two lines</EN-Gloss>
<EN-Words>hawser bend</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n350030</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of changing or reversing the direction of the course; "he took a turn to the right"</EN-Gloss>
<EN-Words>turn, turning</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500389</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a bale of hay</EN-Gloss>
<EN-Words>hay bale</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500457</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a long-handled fork for turning or lifting hay</EN-Gloss>
<EN-Words>hayfork</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500557</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a loft in a barn where hay is stored</EN-Gloss>
<EN-Words>hayloft, haymow, mow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>henil</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500699</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a farm machine that treats hay to cause more rapid and even drying</EN-Gloss>
<EN-Words>hay conditioner, haymaker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500838</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a frame attached to a wagon to increase the amount of hay it can carry</EN-Gloss>
<EN-Words>hayrack, hayrig</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3500971</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rack that holds hay for feeding livestock</EN-Gloss>
<EN-Words>hayrack</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3501068</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>wire for tying up bales of hay</EN-Gloss>
<EN-Words>haywire</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3501152</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an obstacle on a golf course</EN-Gloss>
<EN-Words>hazard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3501288</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a projection out from one end; "the head of the nail", "a pinhead is the head of a pin"</EN-Gloss>
<EN-Words>head</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3501520</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(nautical) a toilet on board a boat or ship</EN-Gloss>
<EN-Words>head</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3501614</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the striking part of a tool; "the head of the hammer"</EN-Gloss>
<EN-Words>head</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3501811</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(usually plural) the obverse side of a coin that usually bears the representation of a person's head; "call heads or tails!"</EN-Gloss>
<EN-Words>head</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3502042</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>testeira</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a band worn around or over the head; "the earphones were held in place by a headband"</EN-Gloss>
<EN-Words>headband</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3502200</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cabeceira</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a vertical board or panel forming the head of a bedstead</EN-Gloss>
<EN-Words>headboard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cabecera</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3502331</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>véu, véu</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a garment that covers the head and face</EN-Gloss>
<EN-Words>head covering, veil</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>velo, velo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3502777</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a machine that cuts the heads off grain and moves them into a wagon</EN-Gloss>
<EN-Words>header</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3502897</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a framing member crossing and supporting the ends of joists, studs, or rafters so as to transfer their weight to parallel joists,
studs, or rafters</EN-Gloss>
<EN-Words>header</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503097</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>brick that is laid sideways at the top of a wall</EN-Gloss>
<EN-Words>cope, coping, header</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>albardilla, capa pluvial</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503233</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Lintel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>horizontal beam used as a finishing piece over a door or window</EN-Gloss>
<EN-Words>header, lintel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>dintel, lintel, dintel</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503358</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a mooring line that secures the bow of a boat or ship to a wharf</EN-Gloss>
<EN-Words>headfast</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503477</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>junta da cabeça</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a gasket to seal a cylinder head</EN-Gloss>
<EN-Words>head gasket</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503567</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a gate upstream from a lock or canal that is used to control the flow of water at the upper end</EN-Gloss>
<EN-Words>head gate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503718</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>stable gear consisting of any part of a harness that fits about the horse's head</EN-Gloss>
<EN-Words>headgear</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n350380</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Digressão, digressão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a turning aside (of your course or attention or concern); "a diversion from the main highway"; "a digression into irrelevant details";
"a deflection from his goal"</EN-Gloss>
<EN-Words>deflection, deflexion, deviation, digression, divagation, diversion</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Digresion, digresión, digresión, desvío</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503908</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the hoist at the pithead of a mine</EN-Gloss>
<EN-Words>headgear</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3503997</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>farol, refletor, projetor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a powerful light with reflector; attached to the front of an automobile or locomotive</EN-Gloss>
<EN-Words>headlamp, headlight</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>faro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3504205</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a protective helmet for the head</EN-Gloss>
<EN-Words>headpiece</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3504293</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the front bowling pin in the triangular arrangement of ten pins</EN-Gloss>
<EN-Words>headpin, kingpin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3504420</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>quartel</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the military installation from which a commander performs the functions of command; "the general's headquarters were a couple of large
tents"</EN-Gloss>
<EN-Words>HQ, headquarters, military headquarters</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Cuartel General, Cuartel general, cuartel general</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3504723</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>matrizes</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(usually plural) the office that serves as the administrative center of an enterprise; "many companies have their headquarters in New
York"</EN-Gloss>
<EN-Words>central office, headquarters, home base, home office, main office</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505015</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a waterway that feeds water to a mill or water wheel or turbine</EN-Gloss>
<EN-Words>headrace</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505133</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rest for the head</EN-Gloss>
<EN-Words>headrest</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>reposacabezas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505207</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cushion attached to the top of the back of an automobile's seat to prevent whiplash</EN-Gloss>
<EN-Words>head restraint, headrest</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505383</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>any sail set forward of the foremast of a vessel</EN-Gloss>
<EN-Words>headsail</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vela delantera</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505504</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a kerchief worn over the head and tied under the chin</EN-Gloss>
<EN-Words>headscarf</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505667</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>headset, auscultadores</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>receiver consisting of a pair of headphones</EN-Gloss>
<EN-Words>headset</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>auriculares con micrófono</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505764</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>head shop</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a shop specializing in articles of interest to drug users; "he bought some roach clips and hashish pipes at the head shop"</EN-Gloss>
<EN-Words>head shop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3505942</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a photograph of a person's head</EN-Gloss>
<EN-Words>headshot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3506028</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the band that is the part of a bridle that fits around a horse's head</EN-Gloss>
<EN-Words>headpiece, headstall</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>almártaga, mártaga</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3506184</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the stationary support in a machine or power tool that supports and drives a revolving part (as a chuck or the spindle on a
lathe)</EN-Gloss>
<EN-Words>headstock</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3506370</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>academia desportiva, estaçãobalneária</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a place of business with equipment and facilities for exercising and improving physical fitness</EN-Gloss>
<EN-Words>health club, health spa, spa</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>manantial de agua mineral, spa</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3506560</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Aparelho Auditivo, aparelho auditivo, fone</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a conical acoustic device formerly used to direct sound to the ear of a hearing-impaired person</EN-Gloss>
<EN-Words>ear trumpet, hearing aid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Audifono, audífono, audífono</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3506727</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an electronic device that amplifies sound and is worn to compensate for poor hearing</EN-Gloss>
<EN-Words>deaf-aid, hearing aid</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3506880</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>carro fúnebre</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a vehicle for carrying a coffin to a church or a cemetery; formerly drawn by horses but now usually a motor vehicle</EN-Gloss>
<EN-Words>hearse</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Coche funebre, coche fúnebre, coche fúnebre</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507048</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a playing card in the major suit that has one or more red hearts on it; "he led the queen of hearts"; "hearts were trumps"</EN-Gloss>
<EN-Words>heart</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507241</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Fogão a lenha, chaminé, lar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>home symbolized as a part of the fireplace; "driven from hearth and home"; "fighting in defense of their firesides"</EN-Gloss>
<EN-Words>fireside, hearth</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hogar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507458</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rug spread out in front of a fireplace</EN-Gloss>
<EN-Words>hearthrug</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507554</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a stone that forms a hearth</EN-Gloss>
<EN-Words>hearthstone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507658</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pump to maintain circulation during heart surgery; diverts blood from the heart and oxygenates it and then pumps it through the
body</EN-Gloss>
<EN-Words>heart-lung machine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507857</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Valva cardíaca</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an implant that replaces a natural cardiac valve</EN-Gloss>
<EN-Words>heart valve</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Válvula cardíaca, Válvula cardiaca, Válvula de corazón, Valvula cardiaca, Valvula de corazon</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3507963</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>máquina térmica</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>any engine that makes use of heat to do work</EN-Gloss>
<EN-Words>heat engine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Motor termico, Motores térmicos, motor térmico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3508485</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Trocador de calor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>device that transfers heat from one liquid to another without allowing them to mix</EN-Gloss>
<EN-Words>heat exchanger</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>intercambiador de calor, intercambiador de calor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3508628</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the component of a heater or range that transforms fuel or electricity into heat</EN-Gloss>
<EN-Words>heating element</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Resistencia calentadora</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n350878</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>any diversion intended to distract attention from the main issue</EN-Gloss>
<EN-Words>red herring</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3508881</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>heater consisting of electrical heating elements contained in a flexible pad</EN-Gloss>
<EN-Words>heating pad, hot pad</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3509394</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>electric heater consisting of a high-power incandescent lamp that emits infrared radiation; "the bathroom could be warmed by an
infrared lamp"</EN-Gloss>
<EN-Words>heat lamp, infrared lamp</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3509608</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>bombas de calor</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>apparatus that extracts heat from a liquid that is at a higher temperature than its surroundings; can be used to transfer heat from a
reservoir outside in order to heat a building</EN-Gloss>
<EN-Words>heat pump</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bomba de calor, bomba de calor, bombas de calor</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3509843</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a missile with a guidance system that directs it toward targets emitting infrared radiation (as the emissions of a jet
engine)</EN-Gloss>
<EN-Words>heat-seeking missile</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n351000</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a turn toward the side of the body that is on the south when the person is facing east; "take a right at the corner"</EN-Gloss>
<EN-Words>right</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510072</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a protective covering that protects a spacecraft from overheating on reentry</EN-Gloss>
<EN-Words>heat shield</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Escudo termico, escudo térmico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510244</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a metal conductor specially designed to conduct (and radiate) heat</EN-Gloss>
<EN-Words>heat sink</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510384</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a large medieval helmet supported on the shoulders</EN-Gloss>
<EN-Words>heaume</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510487</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a bar used as a lever (as in twisting rope)</EN-Gloss>
<EN-Words>heaver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510583</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a non-buoyant aircraft that requires a source of power to hold it aloft and to propel it</EN-Gloss>
<EN-Words>heavier-than-air craft</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510866</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an oboe pitched an octave below the ordinary oboe</EN-Gloss>
<EN-Words>basset oboe, heckelphone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3510987</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>duplicator consisting of a gelatin plate from which ink can be taken to make a copy</EN-Gloss>
<EN-Words>hectograph, heliotype</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Hectógrafo, Hectografo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3511175</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>cerca viva, sebes</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a fence formed by a row of closely planted shrubs or bushes</EN-Gloss>
<EN-Words>hedge, hedgerow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>seto, seto vivo, barda</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3511333</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a garden tool for trimming hedges</EN-Gloss>
<EN-Words>hedge trimmer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3511426</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>salto de sapato, talão</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the bottom of a shoe or boot; the back part of a shoe or boot that touches the ground and provides elevation</EN-Gloss>
<EN-Words>heel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Tacon, tacón, talón, tacón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n351168</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a turn toward the side of the body that is on the north when the person is facing east; "take a left at the corner"</EN-Gloss>
<EN-Words>left</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3511786</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(golf) the part of the clubhead where it joins the shaft</EN-Gloss>
<EN-Words>heel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3511949</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the lower end of a ship's mast</EN-Gloss>
<EN-Words>heel</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3512030</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a tuba that coils over the shoulder of the musician</EN-Gloss>
<EN-Words>bombardon, helicon</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Helicón, Helicon, bombardón, helicón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3512452</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an apparatus for sending telegraphic messages by using a mirror to turn the sun's rays off and on</EN-Gloss>
<EN-Words>heliograph</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Heliógrafo, Heliografo, heliógrafo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3512624</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an instrument used to measure the angular separation of two stars that are too far apart to be included in the field of view of an
ordinary telescope</EN-Gloss>
<EN-Words>heliometer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Heliómetro, Heliometro</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3512830</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>heliporto, Heliporto</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an airport for helicopters</EN-Gloss>
<EN-Words>heliport</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>helipuerto, helipuerto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3512911</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>leme, timão, volante</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>steering mechanism for a vessel; a mechanical device by which a vessel is steered</EN-Gloss>
<EN-Words>helm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>timón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3513137</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>capacete, capacete, casco, capacete, elmo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a protective headgear made of hard material to resist blows</EN-Gloss>
<EN-Words>helmet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>casco</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n351334</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(nautical) the act of changing tack</EN-Gloss>
<EN-Words>tack, tacking</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3513376</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>capacete</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>armor plate that protects the head</EN-Gloss>
<EN-Words>helmet</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3513627</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the edge of a piece of cloth; especially the finished edge that has been doubled under and stitched down; "the hem of her dress was
stained"; "let down the hem"; "he stitched weights into the curtain's hem"; "it seeped along the hem of his jacket"</EN-Gloss>
<EN-Words>hem</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bastilla, dobladillo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3513961</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a medicine that increases the hemoglobin content of the blood; used to treat iron-deficiency anemia</EN-Gloss>
<EN-Words>haematinic, hematinic</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514129</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a measuring instrument to determine (usually by centrifugation) the relative amounts of corpuscles and plasma in the blood</EN-Gloss>
<EN-Words>haematocrit, hematocrit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514340</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a stitch used in sewing hems on skirts and dresses</EN-Gloss>
<EN-Words>hemming-stitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514451</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a surgical instrument that stops bleeding by clamping the blood vessel</EN-Gloss>
<EN-Words>haemostat, hemostat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514588</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>embroidery similar to drawnwork</EN-Gloss>
<EN-Words>hemstitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514693</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a stitch in which parallel threads are drawn and exposed threads are caught together in groups</EN-Gloss>
<EN-Words>hemstitch, hemstitching</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>vainica</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514894</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a roost for hens at night</EN-Gloss>
<EN-Words>henroost</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3514974</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>heparina, heparina</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a polysaccharide produced in basophils (especially in the lung and liver) and that inhibits the activity of thrombin in coagulation of
the blood; it (trade names Lipo-Hepin and Liquaemin) is used as an anticoagulant in the treatment of thrombosis and in heart surgery</EN-Gloss>
<EN-Words>Lipo-Hepin, Liquaemin, heparin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>heparina, heparina</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3515338</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Heráldica, heráldica, heráldica</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>emblem indicating the right of a person to bear arms</EN-Gloss>
<EN-Words>heraldry</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Heraldica, heráldica, blasón</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3515500</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a medicine made from plants and used to prevent or treat disease or promote health</EN-Gloss>
<EN-Words>herbal medicine</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3515644</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a garden for growing herbs</EN-Gloss>
<EN-Words>herb garden</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>jardín de hierbas</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3515728</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a statue consisting of a squared stone pillar with a carved head (usually a bearded Hermes) on top; used in ancient Greece as a
boundary marker or signpost</EN-Gloss>
<EN-Words>herm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3515934</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the abode of a hermit</EN-Gloss>
<EN-Words>hermitage</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Ermitas, ermita, ermita</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3516011</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>heroína, Heroina, heroína</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a narcotic that is considered a hard drug; a highly addictive morphine derivative; intravenous injection provides the fastest and most
intense rush</EN-Gloss>
<EN-Words>diacetylmorphine, heroin</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Heroína, Heroina, heroína, heroína</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3516266</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a twilled fabric with a herringbone pattern</EN-Gloss>
<EN-Words>herringbone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3516367</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pattern of columns of short parallel lines with all the lines in one column sloping one way and lines in adjacent columns sloping the
other way; it is used in weaving, masonry, parquetry, embroidery</EN-Gloss>
<EN-Words>herringbone pattern, herringbone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3516647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a reflecting telescope with the mirror slightly tilted to throw the image to the side where it can be viewed</EN-Gloss>
<EN-Words>Herschelian telescope, off-axis reflector</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3516844</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Galocha, galocha</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>(19th century) a man's high tasseled boot</EN-Gloss>
<EN-Words>Hessian boot, Wellington boot, Wellington, hessian, jackboot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>botas de goma, katiuska</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3516996</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Super-heterodino</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a radio receiver that combines a locally generated frequency with the carrier frequency to produce a supersonic signal that is
demodulated and amplified</EN-Gloss>
<EN-Words>heterodyne receiver, superhet, superheterodyne receiver</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>receptor superheterodino</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517271</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Hexaclorofeno</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>antibacterial substance that is a water-soluble powder used in antiseptic soaps and toothpaste</EN-Gloss>
<EN-Words>hexachlorophene</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Hexaclorofeno</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517427</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a nut with a hexagonal shape</EN-Gloss>
<EN-Words>hex nut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517509</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a portable brazier that burns charcoal and has a grill for cooking</EN-Gloss>
<EN-Words>hibachi</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517647</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>andar</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an area where you can be alone</EN-Gloss>
<EN-Words>hideaway, retreat</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517760</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>equipment for the reproduction of sound with high fidelity</EN-Gloss>
<EN-Words>hi-fi, high fidelity sound system</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>alta fidelidad, HI-FI, Hi-Fi</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517899</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the main altar in a church</EN-Gloss>
<EN-Words>high altar</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3517982</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cannon that can be fired at a high elevation for relatively short ranges</EN-Gloss>
<EN-Words>high-angle gun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518135</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a tall glass for serving highballs</EN-Gloss>
<EN-Words>highball glass</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518230</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a high diving board</EN-Gloss>
<EN-Words>highboard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518305</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a tall chest of drawers divided into two sections and supported on four legs</EN-Gloss>
<EN-Words>highboy, tallboy</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518445</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a chair for feeding a very young child; has four long legs and a footrest and a detachable tray</EN-Gloss>
<EN-Words>feeding chair, highchair</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518631</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a forward gear with a gear ratio that gives the greatest vehicle velocity for a given engine speed</EN-Gloss>
<EN-Words>high gear, high</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518829</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cymbals that are operated by a foot pedal</EN-Gloss>
<EN-Words>high hat, high-hat cymbal</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3518943</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a fluorescent marker used to mark important passages in a text</EN-Gloss>
<EN-Words>highlighter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Resaltador</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519081</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cosmetic used to highlight the eyes or cheekbones</EN-Gloss>
<EN-Words>highlighter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519226</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Filtro passa altas, filtro passa-altas</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a filter that passes frequencies above a certain value and attenuates frequencies below that value</EN-Gloss>
<EN-Words>high-pass filter</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>filtro paso alto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519387</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>arranha-céus</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>tower consisting of a multistoried building of offices or apartments; "`tower block' is the British term for `high-rise'"</EN-Gloss>
<EN-Words>high-rise, tower block</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519578</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>estrada, estradas principais</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a highway</EN-Gloss>
<EN-Words>highroad, trunk road</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>carretera troncal, camino real</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519674</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a dining table in a dining-hall raised on a platform; seats are reserved for distinguished persons</EN-Gloss>
<EN-Words>high table</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519848</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a handloom in which the warp is carried vertically; for weaving tapestry</EN-Gloss>
<EN-Words>high-warp loom</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3519981</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>vias rápidas, estrada, rodovia, estradas, rodovia, autoestradas, estradaderodagem, estrada de via dupla</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a major road for any form of motor transport</EN-Gloss>
<EN-Words>highway, main road</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>autopista, autovía, calle, camino, carretera, ruta</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3520275</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a transportation system consisting of roads for motor transport</EN-Gloss>
<EN-Words>highway system</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3520399</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a tightrope very high above the ground</EN-Gloss>
<EN-Words>high wire</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3520493</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>hijab</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a headscarf worn by Muslim women; conceals the hair and neck and usually has a face veil that covers the face</EN-Gloss>
<EN-Words>hijab</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>hiyab</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3520654</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>punho, cabo, empunhadura</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the handle of a sword or dagger</EN-Gloss>
<EN-Words>hilt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>empuñadura, mango</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3521076</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>dobradiça, dobradiça, bisagra, Dobradiça, charneira, gonzo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a joint that holds two parts together so that one can swing relative to the other</EN-Gloss>
<EN-Words>flexible joint, hinge</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>bisagra, bisagra, charnela, gozne</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3521431</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the gatepost on which the gate is hung</EN-Gloss>
<EN-Words>hinging post, swinging post</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3521544</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a very high boot; used especially for fishing</EN-Gloss>
<EN-Words>hip boot, thigh boot</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3521675</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a flask that holds spirits</EN-Gloss>
<EN-Words>hipflask, pocket flask</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3521771</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>protective garment consisting of a pad worn by football and hockey players</EN-Gloss>
<EN-Words>hip pad</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3521899</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pocket in rear of trousers</EN-Gloss>
<EN-Words>hip pocket</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522003</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>hipódromo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a stadium for horse shows or horse races</EN-Gloss>
<EN-Words>hippodrome</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522100</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a roof having sloping ends as well as sloping sides</EN-Gloss>
<EN-Words>hip roof, hipped roof</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522239</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a medicine used to treat the gastric effects of histamine in cases of peptic ulcers and gastritis and gastroesophageal reflux; works by
blocking the effects of histamine on the receptor site known as H2</EN-Gloss>
<EN-Words>histamine blocker</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522559</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a dose of a narcotic drug</EN-Gloss>
<EN-Words>hit</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>chute, chut</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522634</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a knot that can be undone by pulling against the strain that holds it; a temporary knot</EN-Gloss>
<EN-Words>hitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522863</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a connection between a vehicle and the load that it pulls</EN-Gloss>
<EN-Words>hitch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3522990</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a fixed post with a ring to which a horse can be hitched to prevent it from straying</EN-Gloss>
<EN-Words>hitching post</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523134</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a fixed horizontal rail to which a horse can be hitched to prevent it from straying</EN-Gloss>
<EN-Words>hitching bar, hitchrack</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523288</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a shelf beside an open fire where something can be kept warm</EN-Gloss>
<EN-Words>hob</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n352331</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reducing the amount or number; "the mayor proposed extensive cuts in the city budget"</EN-Gloss>
<EN-Words>cut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523398</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a hard steel edge tool used to cut gears</EN-Gloss>
<EN-Words>hob</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523506</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a long skirt very narrow below the knees, worn between 1910 and 1914</EN-Gloss>
<EN-Words>hobble skirt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523633</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a child's plaything consisting of an imitation horse mounted on rockers; the child straddles it and pretends to ride</EN-Gloss>
<EN-Words>hobby, hobbyhorse, rocking horse</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523849</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a short nail with a thick head; used to protect the soles of boots</EN-Gloss>
<EN-Words>hobnail</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>clavo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3523987</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an ice skate worn for playing hockey; has a short blade and a strong boot to protect the feet and ankles</EN-Gloss>
<EN-Words>hockey skate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524150</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>stick</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>sports implement consisting of a stick used by hockey players to move the puck</EN-Gloss>
<EN-Words>hockey stick</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Palo, Stick</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524287</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an open box attached to a long pole handle; bricks or mortar are carried on the shoulder</EN-Gloss>
<EN-Words>hod</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>cuezo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524425</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(physics) scientific instrument that traces the path of a charged particle</EN-Gloss>
<EN-Words>hodoscope</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524574</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>enxada, enxada</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a tool with a flat blade attached at right angles to a long handle</EN-Gloss>
<EN-Words>hoe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>azada, azadón, azada</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524745</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the handle of a hoe</EN-Gloss>
<EN-Words>hoe handle</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524840</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a Navajo lodge covered with earth; traditionally built with the entrance facing east</EN-Gloss>
<EN-Words>hogan</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3524976</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a large cask especially one holding 63 gals</EN-Gloss>
<EN-Words>hogshead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3525074</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>elevador</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>lifting device for raising heavy or cumbersome objects</EN-Gloss>
<EN-Words>hoist</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>polipasto</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3525252</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cell in a jail or prison</EN-Gloss>
<EN-Words>hold, keep</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3525372</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a stronghold</EN-Gloss>
<EN-Words>hold</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3525454</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>manchete</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a holding device; "a towel holder"; "a cigarette holder"; "an umbrella holder"</EN-Gloss>
<EN-Words>holder</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3525693</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a jail in a courthouse where accused persons can be confined during a trial</EN-Gloss>
<EN-Words>holding cell</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3525827</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a device for holding something</EN-Gloss>
<EN-Words>holding device</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n352585</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reducing budgeted expenditures</EN-Gloss>
<EN-Words>budget cut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3526062</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a pen where livestock is temporarily confined</EN-Gloss>
<EN-Words>holding paddock, holding pen, holding yard</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3526805</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>one playing period (from tee to green) on a golf course; "he played 18 holes"</EN-Gloss>
<EN-Words>golf hole, hole</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n352683</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reducing a salary</EN-Gloss>
<EN-Words>pay cut, salary cut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527000</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(poker) a playing card dealt face down and not revealed until the showdown</EN-Gloss>
<EN-Words>hole card</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527149</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>silverware serving dishes</EN-Gloss>
<EN-Words>holloware, hollowware</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527243</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>holograma</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the intermediate photograph (or photographic record) that contains information for reproducing a three-dimensional image by
holography</EN-Gloss>
<EN-Words>hologram, holograph</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>holograma, hológrafo</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527444</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>coldre</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a sheath (usually leather) for carrying a handgun</EN-Gloss>
<EN-Words>holster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>pistolera</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527565</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a belt with loops or slots for carrying small hand tools</EN-Gloss>
<EN-Words>holster</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527675</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(Judaism) sanctuary comprised of the innermost chamber of the Tabernacle in the temple of Solomon where the Ark of the Covenant was
kept</EN-Gloss>
<EN-Words>holy of holies, sanctum sanctorum</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n352778</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>redução de custos</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of cutting costs</EN-Gloss>
<EN-Words>cost cutting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3527930</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the sepulcher in which Christ's body lay between burial and resurrection</EN-Gloss>
<EN-Words>Holy Sepulcher, Holy Sepulchre</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3528100</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an institution where people are cared for; "a home for the elderly"</EN-Gloss>
<EN-Words>home, nursing home, rest home</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Residencia de personas mayores</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3528263</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>electrodoméstico, Eletrodomésticos, eletrodoméstico, utensílos domésticos</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an appliance that does a particular job in the home</EN-Gloss>
<EN-Words>home appliance, household appliance</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>electrodoméstico, Electrodomésticos, Electrodomestico, electrodoméstico</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3528523</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Computadores domésticos, computador doméstico</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a computer intended for use in the home</EN-Gloss>
<EN-Words>home computer</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Computadora doméstica, Computadora domestica, Ordenador doméstico, Ordenador domestico, Ordenadores domésticos</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n352861</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>cutting the price of merchandise to one lower than the usual or advertised price</EN-Gloss>
<EN-Words>price cut, price cutting</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3528622</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(basketball) the court where the host team plays its home games</EN-Gloss>
<EN-Words>home court</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3528761</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a farm that supplies the needs of a large estate of establishment</EN-Gloss>
<EN-Words>home-farm</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3528901</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(baseball) base consisting of a rubber slab where the batter stands; it must be touched by a base runner in order to score; "he ruled
that the runner failed to touch home"</EN-Gloss>
<EN-Words>home base, home plate, home, plate</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3529175</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a classroom in which all students in a particular grade (or in a division of a grade) meet at certain times under the supervision of a
teacher who takes attendance and does other administrative business</EN-Gloss>
<EN-Words>home room, homeroom</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3529444</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a rough loosely woven fabric originally made with yarn that was spun at home</EN-Gloss>
<EN-Words>homespun</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3529629</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>dwelling that is usually a farmhouse and adjoining land</EN-Gloss>
<EN-Words>homestead</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3529740</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the straight stretch of a racetrack leading to the finish line</EN-Gloss>
<EN-Words>homestretch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3529860</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>television and video equipment designed to reproduce in the home the experience of being in a movie theater</EN-Gloss>
<EN-Words>home theater, home theatre</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530041</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the mechanism in a guided missile that guides it toward its objective</EN-Gloss>
<EN-Words>homing device</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n353013</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reducing spending</EN-Gloss>
<EN-Words>spending cut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530189</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a torpedo that is guided to its target (as by the sound of a ship's engines)</EN-Gloss>
<EN-Words>homing torpedo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530326</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an equal-area projection map of the globe; oceans are distorted in order to minimize the distortion of the continents</EN-Gloss>
<EN-Words>homolosine projection</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530511</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a whetstone made of fine gritstone; used for sharpening razors</EN-Gloss>
<EN-Words>hone</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>piedra de afilar</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530642</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>favo, favo de mel, favo</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a framework of hexagonal cells resembling the honeycomb built by bees</EN-Gloss>
<EN-Words>honeycomb</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>panal</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530803</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a cheap disreputable nightclub or dance hall</EN-Gloss>
<EN-Words>dive, honkytonk</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3530910</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>capuz, capô, coberta</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>protective covering consisting of a metal part that covers the engine; "there are powerful engines under the hoods of new cars"; "the
mechanic removed the cowling in order to repair the plane's engine"</EN-Gloss>
<EN-Words>bonnet, cowl, cowling, hood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>capó, capucha</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n353100</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the act of reducing taxation; "the new administration's large tax cut was highly controversial"</EN-Gloss>
<EN-Words>tax cut</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3531281</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>capuz, capucha</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a headdress that protects the head and face</EN-Gloss>
<EN-Words>hood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>capucha</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3531447</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the folding roof of a carriage</EN-Gloss>
<EN-Words>hood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>capó</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3531546</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>metal covering leading to a vent that exhausts smoke or fumes</EN-Gloss>
<EN-Words>exhaust hood, hood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3531691</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>(falconry) a leather covering for a hawk's head</EN-Gloss>
<EN-Words>hood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3531808</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Pára-sol, Parasol, para-sol</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a tubular attachment used to keep stray light out of the lens of a camera</EN-Gloss>
<EN-Words>hood, lens hood</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>parasol</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3531982</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a catch that holds the hood of a car shut</EN-Gloss>
<EN-Words>hood latch</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3532080</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>something believed to bring bad luck</EN-Gloss>
<EN-Words>hoodoo</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3532187</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>an ornament on the front of the hood of a car emblematic of the manufacturer</EN-Gloss>
<EN-Words>hood ornament</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3532342</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a curved or bent implement for suspending or pulling something</EN-Gloss>
<EN-Words>hook</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n353249</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>the action of lessening in severity or intensity; "the object being control or moderation of economic depressions"</EN-Gloss>
<EN-Words>mitigation, moderation</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>moderación</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3532672</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a mechanical device that is curved or bent to suspend or hold or pull something</EN-Gloss>
<EN-Words>claw, hook</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3532919</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a catch for locking a door</EN-Gloss>
<EN-Words>hook</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3533014</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Narguile, narguilé, narguilé</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>an oriental tobacco pipe with a long flexible tube connected to a container where the smoke is cooled by passing through water; "a
bipolar world with the hookah and Turkish coffee versus hamburgers and Coca Cola"</EN-Gloss>
<EN-Words>calean, chicha, hookah, hubble-bubble, hubbly-bubbly, kalian, narghile, nargileh, sheesha, shisha, water pipe</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Narghile, Narguilé, narguile, narguile, chicha</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3533392</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a kind of fastener used on clothing</EN-Gloss>
<EN-Words>hook and eye</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3533486</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a system of components assembled together for a particular purpose</EN-Gloss>
<EN-Words>assemblage, hookup</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>montaje, congregacion</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3533654</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>acoplamento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a device providing a connection between a power source and a user; "some campsites have electrical hookups for trailers"</EN-Gloss>
<EN-Words>hookup</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3533845</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a wrench with a hook that fits over a nut or bolt head</EN-Gloss>
<EN-Words>hook spanner, hook wrench</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3534429</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a light curved skeleton to spread out a skirt</EN-Gloss>
<EN-Words>hoop</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3534580</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a skirt stiffened with hoops</EN-Gloss>
<EN-Words>crinoline, hoopskirt</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>miriñaque</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n353469</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>abatimento</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>the act of causing to become less</EN-Gloss>
<EN-Words>lowering</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>disminución, reducción</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3534695</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>slang for a jail</EN-Gloss>
<EN-Words>hoosegow, hoosgow</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3534776</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>a kind of vacuum cleaner</EN-Gloss>
<EN-Words>Hoover</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug />
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3534890</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand>Represa Hoover, Represa hoover</PT-Word-Cand>
<EN-Gloss>a large dam built in 1933 on the Colorado River in Nevada</EN-Gloss>
<EN-Words>Hoover Dam</EN-Words>
<PT-Gloss />
<PT-Gloss-Sug />
<SPA-Words-Sug>Presa Hoover</SPA-Words-Sug>
<Comments />
</row>
<row>
<BC>99999999</BC>
<WN-3.0-Synset>n3535024</WN-3.0-Synset>
<PT-Words-Man />
<PT-Word-Cand />
<EN-Gloss>chest for storage of clothing (trousseau) and household goods in anticipation of marriage</EN-Gloss>
<EN-Words>hope chest, wedding chest</EN-Words>
<PT-Gloss />