Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
executable file 426 lines (336 sloc) 14.4 KB
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# Dmitry Golubkov <master@hsdesign.ru>, 2011.
# <faland@gmail.com>, 2011.
# Just a baka <justabaka@gmail.com>, 2011.
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2011.
# Oleg Shmelyov <shmelyov.o@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-02 11:31+0000\n"
"Last-Translator: shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/username/project"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
"Бесплатный хостинг проектов и их совместной разработки, основанный на "
"системе контроля версий Mercurial и Git"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Бесплатные публичные Git репозитории с совместной разработкой"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/project/repository"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Open source инфраструктура для размещения ваших open source проектов"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/project"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Бесплатный и простой интерфейс для вашего компьютера"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/path/to/project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Всё под моим контролем"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Мой личный сервер"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Обновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизация не завершена"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копировать ссылку"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копировать ссылку в буфер обмена"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Получить более раннюю версию"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Сделать копию более ранней версии в этой папке"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Выберите, чтобы скопировать эту версию"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Вывести информацию о версии программы."
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Показать это справочное сообщение"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, утилита совместной разработки и обмена."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматически синхронизирует Git-репозитории,"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "находящиеся в папке ~/SparkleShare, с их удалёнными ветвями."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "О программе"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Доступна более новая версия ({0})!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Проверка обновлений…"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "дддд, ММММ д, гггг"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "дддд, ММММ д"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added ‘{0}’"
msgstr "«{0}» добавлено"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved ‘{0}’"
msgstr "«{0}» перемещено"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited ‘{0}’"
msgstr "«{0}» изменено"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted ‘{0}’"
msgstr "«{0}» удалено"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "и ещё над {0}"
msgstr[1] "и ещё над {0}"
msgstr[2] "и ещё над {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr "совершено какое-то колдовство"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Недавние события"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Все папки"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Прежде чем мы сможем создать папку SparkleShare на этом компьютере, нам "
"нужно от вас немного информации."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Полное имя:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Эл. почта:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Следующий"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Где находится Ваш проект?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr "Удалённый путь"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project ‘{0}’…"
msgstr "Добавить проект ‘{0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Это может занять некоторое время."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
msgstr "Не пора ли выпить кофе?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Завершить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Что-то пошло не так"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr "Попробуйте снова..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
msgstr "{0}’ был успешно добавлен"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Проект успешно добавлен!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Получить доступ к файлам из своей папки SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr "Что произойдёт дальше?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare создаёт специальную папку в вашей личной папке, которая будет "
"отслеживать ваши проекты."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Пропустить обучение"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Обмен файлами с другими"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Все файлы, добавленные в директорию Вашего проекта, автоматически "
"синхронизируются с сервером, также как и с Вашими коллегами по проекту."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Значок статуса здесь для помощи"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Он показывает статус процесса синхронизации и содержит ссылки на Ваши "
"проекты, а также лог событий."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Добавление проектов в SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Просто нажмите эту кнопку, когда увидите её в сети, и проект будет добавлен "
"автоматически:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"...или выберите <b>«Добавить ведомый проект...»</b> через меню в области "
"уведомлений, чтобы добавить проект вручную."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Добавить ведомый проект..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Установка SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Ещё нет проектов"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Открыть Недавние события"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Выключить уведомления"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включить уведомления"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Выход"