Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
tree: 7cfc3c2d53
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

8658 lines (6874 sloc) 227.943 kB
# Translation for Atheme IRC Services.
# Copyright (C) 2004 - 2011 Atheme
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# William Pitcock <nenolod@dereferenced.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Atheme IRC Services\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/SRV\n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-28 15:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 19:12+0000\n"
"Last-Translator: nenolod <nenolod@dereferenced.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cy\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3\n"
#: modules/alis/main.c:415 modules/botserv/help.c:39
#: modules/botserv/set_core.c:47 modules/chanfix/fix.c:509
#: modules/chanserv/access.c:111 modules/chanserv/access.c:127
#: modules/chanserv/clear.c:44 modules/chanserv/help.c:48
#: modules/chanserv/help.c:101 modules/chanserv/set_core.c:43
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:155 modules/gameserv/help.c:39
#: modules/groupserv/help.c:26 modules/groupserv/set.c:48
#: modules/helpserv/main.c:31 modules/hostserv/help.c:39
#: modules/infoserv/main.c:76 modules/memoserv/help.c:39
#: modules/nickserv/help.c:39 modules/nickserv/help.c:88
#: modules/nickserv/set_core.c:30 modules/operserv/help.c:46
#: modules/operserv/set.c:61 modules/rpgserv/help.c:24
#: modules/statserv/main.c:42
#, c-format
msgid "***** %s Help *****"
msgstr "***** %s Helpu *****"
#: modules/alis/main.c:416
#, c-format
msgid ""
"%s allows searching for channels with more\n"
"flexibility than the /list command."
msgstr ""
"%s yn caniatáu chwilio am sianeli o hyblygrwydd\n"
"mwy na 'r archa /list."
#: modules/alis/main.c:420 modules/botserv/help.c:42 modules/chanfix/fix.c:512
#: modules/chanserv/help.c:77 modules/contrib/ircd_announceserv.c:158
#: modules/gameserv/help.c:42 modules/groupserv/help.c:29
#: modules/helpserv/main.c:34 modules/hostserv/help.c:42
#: modules/infoserv/main.c:79 modules/memoserv/help.c:42
#: modules/nickserv/help.c:64 modules/rpgserv/help.c:27
#: modules/statserv/main.c:46
msgid "For more information on a command, type:"
msgstr "I gael rhagor o wybodaeth am, math archa:"
#: modules/alis/main.c:424 modules/botserv/help.c:48
#: modules/botserv/set_core.c:55 modules/chanfix/fix.c:518
#: modules/chanserv/access.c:117 modules/chanserv/access.c:133
#: modules/chanserv/clear.c:52 modules/chanserv/help.c:85
#: modules/chanserv/help.c:103 modules/chanserv/set_core.c:53
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:164 modules/gameserv/help.c:48
#: modules/groupserv/help.c:35 modules/groupserv/set.c:58
#: modules/helpserv/main.c:40 modules/hostserv/help.c:48
#: modules/infoserv/main.c:85 modules/memoserv/help.c:48
#: modules/nickserv/help.c:72 modules/nickserv/help.c:90
#: modules/nickserv/set_core.c:45 modules/operserv/help.c:58
#: modules/operserv/set.c:73 modules/rpgserv/help.c:31
#: modules/statserv/main.c:54
msgid "***** End of Help *****"
msgstr "***** Diwedd Helpu *****"
#: modules/backend/opensex.c:1125
#, c-format
msgid "DATABASE ERROR: db-open-read: cannot open '%s' for reading: %s"
msgstr ""
"CRONFA DDATA GWALL: db-open-read: Ni all agor '%s' ar gyfer darllen: %s"
#: modules/backend/opensex.c:1160
#, c-format
msgid "DATABASE ERROR: db-open-write: cannot open '%s' for writing: %s"
msgstr ""
"CRONFA DDATA GWALL: db-open-write: Ni all agor '%s' ar gyfer ysgrifennu: "
"%s"
#: modules/backend/opensex.c:1210
#, c-format
msgid ""
"DATABASE ERROR: db_save(): cannot rename services.db.new to services.db: "
"%s"
msgstr ""
"CRONFA DDATA GWALL: db_save(): Ni ellir ail-enwi services.db.new i "
"services.db: %s"
#: modules/botserv/bottalk.c:22
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
msgstr "Mae'n gwneud y bot yn dweud y testun a roddir ar y sianel a roddir."
#: modules/botserv/bottalk.c:23
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command."
msgstr "Mae'n gwneud y bot yn gwneud yr hyn sy'n cyfateb i \"/me\" archa."
#: modules/botserv/bottalk.c:47
msgid "Syntax: SAY <#channel> <msg>"
msgstr "Cystrawen: SAY <#sianel> <neges>"
#: modules/botserv/bottalk.c:56 modules/botserv/bottalk.c:105
#: modules/botserv/set_fantasy.c:70 modules/botserv/set_nobot.c:55
#: modules/chanserv/access.c:565 modules/chanserv/access.c:635
#: modules/chanserv/access.c:731 modules/chanserv/access.c:816
#: modules/chanserv/access.c:904 modules/chanserv/access.c:993
#: modules/chanserv/access.c:1033 modules/chanserv/access.c:1113
#: modules/chanserv/access.c:1192 modules/chanserv/akick.c:190
#: modules/chanserv/akick.c:452 modules/chanserv/akick.c:588
#: modules/chanserv/ban.c:56 modules/chanserv/ban.c:140
#: modules/chanserv/clear_bans.c:68 modules/chanserv/clear_users.c:55
#: modules/chanserv/close.c:87 modules/chanserv/count.c:56
#: modules/chanserv/drop.c:81 modules/chanserv/drop.c:163
#: modules/chanserv/fflags.c:54 modules/chanserv/flags.c:166
#: modules/chanserv/ftransfer.c:58 modules/chanserv/getkey.c:48
#: modules/chanserv/halfop.c:69 modules/chanserv/halfop.c:150
#: modules/chanserv/hold.c:54 modules/chanserv/info.c:61
#: modules/chanserv/invite.c:61 modules/chanserv/kick.c:58
#: modules/chanserv/kick.c:126 modules/chanserv/mark.c:55
#: modules/chanserv/op.c:63 modules/chanserv/op.c:138
#: modules/chanserv/owner.c:69 modules/chanserv/owner.c:150
#: modules/chanserv/protect.c:69 modules/chanserv/protect.c:150
#: modules/chanserv/quiet.c:142 modules/chanserv/quiet.c:228
#: modules/chanserv/recover.c:55 modules/chanserv/set_email.c:44
#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:43 modules/chanserv/set_fantasy.c:58
#: modules/chanserv/set_founder.c:80 modules/chanserv/set_gameserv.c:45
#: modules/chanserv/set_guard.c:58 modules/chanserv/set_keeptopic.c:43
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:47 modules/chanserv/set_mlock.c:58
#: modules/chanserv/set_prefix.c:72 modules/chanserv/set_private.c:47
#: modules/chanserv/set_property.c:61 modules/chanserv/set_restricted.c:43
#: modules/chanserv/set_secure.c:43 modules/chanserv/set_topiclock.c:43
#: modules/chanserv/set_url.c:44 modules/chanserv/set_verbose.c:43
#: modules/chanserv/status.c:50 modules/chanserv/sync.c:273
#: modules/chanserv/template.c:86 modules/chanserv/topic.c:62
#: modules/chanserv/topic.c:126 modules/chanserv/topic.c:201
#: modules/chanserv/unban_self.c:68 modules/chanserv/voice.c:63
#: modules/chanserv/voice.c:131 modules/chanserv/why.c:71
#: modules/chanserv/xop.c:102 modules/chanserv/xop.c:456
#: modules/contrib/cs_badwords.c:244 modules/contrib/cs_badwords.c:385
#: modules/rpgserv/enable.c:37 modules/rpgserv/enable.c:67
#: modules/rpgserv/info.c:35 modules/rpgserv/set.c:180
#, c-format
msgid "Channel %s is not registered."
msgstr "Nid %s Sianel wedi ei gofrestru."
#: modules/botserv/bottalk.c:62 modules/botserv/bottalk.c:111
#: modules/chanserv/ban.c:62 modules/chanserv/ban.c:146
#: modules/chanserv/clear_bans.c:74 modules/chanserv/clear_users.c:61
#: modules/chanserv/getkey.c:66 modules/chanserv/invite.c:79
#: modules/chanserv/quiet.c:148 modules/chanserv/quiet.c:234
#: modules/chanserv/recover.c:81 modules/chanserv/topic.c:69
#: modules/chanserv/topic.c:133 modules/chanserv/topic.c:208
#: modules/chanserv/unban_self.c:74
#, c-format
msgid "%s is currently empty."
msgstr "%s wag ar hyn o bryd."
#: modules/botserv/bottalk.c:68 modules/botserv/bottalk.c:117
#: modules/botserv/info.c:100 modules/botserv/set_fantasy.c:76
#: modules/botserv/set_nobot.c:67 modules/botserv/set_private.c:72
#: modules/chanserv/access.c:575 modules/chanserv/access.c:652
#: modules/chanserv/access.c:749 modules/chanserv/access.c:832
#: modules/chanserv/access.c:920 modules/chanserv/access.c:1046
#: modules/chanserv/access.c:1126 modules/chanserv/access.c:1205
#: modules/chanserv/akick.c:274 modules/chanserv/akick.c:467
#: modules/chanserv/akick.c:606 modules/chanserv/ban.c:68
#: modules/chanserv/ban.c:152 modules/chanserv/clear_bans.c:80
#: modules/chanserv/clear_users.c:67 modules/chanserv/count.c:66
#: modules/chanserv/drop.c:93 modules/chanserv/flags.c:111
#: modules/chanserv/getkey.c:60 modules/chanserv/halfop.c:75
#: modules/chanserv/halfop.c:103 modules/chanserv/halfop.c:156
#: modules/chanserv/invite.c:73 modules/chanserv/kick.c:64
#: modules/chanserv/kick.c:132 modules/chanserv/op.c:69
#: modules/chanserv/op.c:97 modules/chanserv/op.c:144
#: modules/chanserv/owner.c:75 modules/chanserv/owner.c:103
#: modules/chanserv/owner.c:156 modules/chanserv/protect.c:75
#: modules/chanserv/protect.c:103 modules/chanserv/protect.c:156
#: modules/chanserv/quiet.c:154 modules/chanserv/quiet.c:240
#: modules/chanserv/recover.c:67 modules/chanserv/template.c:98
#: modules/chanserv/topic.c:81 modules/chanserv/topic.c:139
#: modules/chanserv/topic.c:214 modules/chanserv/unban_self.c:86
#: modules/chanserv/voice.c:88 modules/chanserv/voice.c:137
#: modules/chanserv/why.c:82 modules/chanserv/xop.c:132
#: modules/chanserv/xop.c:138 modules/chanserv/xop.c:156
#: modules/chanserv/xop.c:162 modules/chanserv/xop.c:176
#: modules/chanserv/xop.c:468 modules/contrib/cs_access_alias.c:135
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:73 modules/contrib/cs_userinfo.c:98
#: modules/groupserv/flags.c:53 modules/groupserv/flags.c:89
#: modules/groupserv/listchans.c:64 modules/memoserv/sendops.c:107
#: modules/nickserv/sendpass_user.c:60 modules/operserv/soper.c:65
#: modules/rpgserv/set.c:186
msgid "You are not authorized to perform this operation."
msgstr "Nid ydych yn cael eu hawdurdodi i gyflawni'r llawdriniaeth hon."
#: modules/botserv/bottalk.c:78 modules/botserv/bottalk.c:127
#: modules/botserv/main.c:918
#, c-format
msgid "%s does not have a bot assigned."
msgstr "Nid %s oes gan bot neilltuo."
#: modules/botserv/bottalk.c:96
msgid "Syntax: ACT <#channel> <msg>"
msgstr "Cystrawen: ACT <#sianel> <neges>"
#: modules/botserv/help.c:20 modules/chanfix/fix.c:526
#: modules/chanserv/help.c:20 modules/contrib/ircd_announceserv.c:29
#: modules/gameserv/help.c:20 modules/global/main.c:28
#: modules/groupserv/help.c:20 modules/helpserv/main.c:22
#: modules/hostserv/help.c:20 modules/infoserv/main.c:61
#: modules/memoserv/help.c:20 modules/nickserv/help.c:20
#: modules/operserv/help.c:21 modules/rpgserv/help.c:16
#: modules/statserv/main.c:20
msgid "Displays contextual help information."
msgstr "Arddangosfeydd gwybodaeth gyd-destunol helpu."
#: modules/botserv/help.c:40
#, c-format
msgid "%s allows users to request a custom bot for their channel."
msgstr ""
"%s galluogi defnyddwyr i wneud cais am bot arfer ar gyfer eu sianel."
#: modules/botserv/info.c:22
msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot."
msgstr "Yn eich galluogi i weld gwybodaeth BotServ am sianel neu bot."
#: modules/botserv/info.c:58 modules/botserv/info.c:126
#: modules/chanserv/info.c:48 modules/chanserv/info.c:55
msgid "Syntax: INFO <#channel>"
msgstr "Cystrawen: INFO <#sianel>"
#: modules/botserv/info.c:59 modules/botserv/info.c:127
msgid "Syntax: INFO <botnick>"
msgstr "Cystrawen: INFO <llysenw>"
#: modules/botserv/info.c:74
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Gwybodaeth i bot %s:"
#: modules/botserv/info.c:75
#, c-format
msgid " Mask : %s@%s"
msgstr "Mwgwd: %s@%s"
#: modules/botserv/info.c:76
#, c-format
msgid "Real name : %s"
msgstr "Enw go iawn: %s"
#: modules/botserv/info.c:80
#, c-format
msgid " Created : %s (%s ago)"
msgstr "Creu: %s (%s yn ôl)"
#: modules/botserv/info.c:82
msgid " Options : Private"
msgstr "Dewisiadau: Preifat"
#: modules/botserv/info.c:84
msgid " Options : None"
msgstr "Dewisiadau: Dim"
#: modules/botserv/info.c:85
#, c-format
msgid " Used on : %zu channel(s)"
msgstr "Eu defnyddio ar: %zu sianel (au)"
#: modules/botserv/info.c:92
#, c-format
msgid "%d: %s"
msgstr "%d: %s"
#: modules/botserv/info.c:104
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Gwybodaeth ar gyfer sianel %s:"
#: modules/botserv/info.c:106
#, c-format
msgid " Bot nick : %s"
msgstr "Bot llysenw: %s"
#: modules/botserv/info.c:108
msgid " Bot nick : not assigned yet"
msgstr "Bot llysenw: Nid yw eto a bennwyd"
#: modules/botserv/info.c:121
#, c-format
msgid " Options : %s"
msgstr "Dewisiadau: %s"
#: modules/botserv/main.c:502 modules/botserv/main.c:523
#: modules/botserv/main.c:661
msgid "Syntax: BOT ADD <nick> <user> <host> <real>"
msgstr "Cystrawen: BOT ADD <llysenw> <defnyddiwr> <gwesteiwr> <iawn>"
#: modules/botserv/main.c:503 modules/botserv/main.c:524
#: modules/botserv/main.c:559 modules/botserv/main.c:624
msgid "Syntax: BOT CHANGE <oldnick> <newnick> [<user> [<host> [<real>]]]"
msgstr ""
"Cystrawen: BOT CHANGE <hen-llysenw> <llysenw-newydd> [<defnyddiwr> "
"[<gwesteiwr> [<iawn>]]]"
#: modules/botserv/main.c:504 modules/botserv/main.c:525
#: modules/botserv/main.c:734
msgid "Syntax: BOT DEL <nick>"
msgstr "Cystrawen: BOT DEL <llysenw>"
#: modules/botserv/main.c:566 modules/botserv/main.c:740
#: modules/botserv/main.c:856
#, c-format
msgid "%s is not a bot"
msgstr "Nid %s yn bot"
#: modules/botserv/main.c:572 modules/botserv/main.c:675
#, c-format
msgid "%s is a registered nick."
msgstr "%s yn llysenw cofrestredig."
#: modules/botserv/main.c:581 modules/botserv/main.c:668
#, c-format
msgid "%s is already a bot or service."
msgstr "%s eisoes yn bot neu wasanaeth."
#: modules/botserv/main.c:590 modules/botserv/main.c:687
#, c-format
msgid "%s is an invalid nickname."
msgstr "%s yn llysenw annilys."
#: modules/botserv/main.c:607
#, c-format
msgid "%s is an invalid realname, not changing it"
msgstr "%s yn iawn annilys, nid ei newid"
#: modules/botserv/main.c:617
#, c-format
msgid "%s is an invalid username, not changing it."
msgstr "%s yn defnyddiwr annilys, nid ei newid."
#: modules/botserv/main.c:693
#, c-format
msgid "%s is an invalid username."
msgstr "%s yn enw defnyddiwr annilys."
#: modules/botserv/main.c:702
#, c-format
msgid "%s is an invalid realname."
msgstr "%s yn realname annilys."
#: modules/botserv/main.c:782
#, c-format
msgid "Listing of bots available on %s:"
msgstr "Rhestr o botiau sydd ar gael ar %s:"
#: modules/botserv/main.c:792
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d botiau sydd ar gael."
#: modules/botserv/main.c:796
#, c-format
msgid "Listing of private bots available on %s:"
msgstr "Rhestr o botiau preifat sydd ar gael ar %s:"
#: modules/botserv/main.c:804
#, c-format
msgid "%d private bots available."
msgstr "%d botiau preifat ar gael."
#: modules/botserv/main.c:823
msgid "Syntax: ASSIGN <#channel> <nick>"
msgstr "Cystrawen: ASSIGN <#sianel> <llysenw>"
#: modules/botserv/main.c:829 modules/botserv/main.c:906
#: modules/chanserv/access.c:663 modules/chanserv/access.c:759
#: modules/chanserv/access.c:842 modules/chanserv/access.c:930
#: modules/chanserv/fflags.c:86 modules/chanserv/flags.c:275
#: modules/chanserv/flags.c:347 modules/chanserv/ftransfer.c:52
#: modules/chanserv/set_founder.c:74 modules/contrib/cs_access_alias.c:197
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:57 modules/contrib/cs_userinfo.c:104
#: modules/contrib/ns_fenforce.c:48 modules/contrib/ns_forbid.c:93
#: modules/hostserv/vhost.c:72 modules/hostserv/vhostnick.c:55
#: modules/memoserv/forward.c:76 modules/memoserv/ignore.c:110
#: modules/nickserv/access.c:229 modules/nickserv/cert.c:68
#: modules/nickserv/drop.c:61 modules/nickserv/drop.c:130
#: modules/nickserv/freeze.c:54 modules/nickserv/hold.c:48
#: modules/nickserv/info.c:88 modules/nickserv/listchans.c:55
#: modules/nickserv/listgroups.c:46 modules/nickserv/mark.c:58
#: modules/nickserv/regnolimit.c:47 modules/nickserv/resetpass.c:48
#: modules/nickserv/restrict.c:58 modules/nickserv/return.c:52
#: modules/nickserv/sendpass.c:73 modules/nickserv/sendpass_user.c:77
#: modules/nickserv/setpass.c:60 modules/nickserv/taxonomy.c:50
#: modules/nickserv/verify.c:55 modules/nickserv/verify.c:165
#: modules/nickserv/vhost.c:83 modules/operserv/soper.c:147
#: modules/operserv/soper.c:217 modules/operserv/soper.c:262
#, c-format
msgid "%s is not registered."
msgstr "Nid %s wedi ei gofrestru."
#: modules/botserv/main.c:835
#, c-format
msgid "There are not enough users in %s to be able to assign a bot."
msgstr "Nid oes digon o ddefnyddwyr mewn %s i allu neilltuo bot."
#: modules/botserv/main.c:841
#, c-format
msgid "You cannot assign bots to %s."
msgstr "Ni allwch aseinio botiau i %s."
#: modules/botserv/main.c:847
#, c-format
msgid "You are not authorized to assign bots on %s."
msgstr "Nid ydych yn cael eu hawdurdodi i aseinio botiau ar %s."
#: modules/botserv/main.c:862
#, c-format
msgid "You are not authorized to assign the bot %s to a channel."
msgstr "Nid ydych yn cael eu hawdurdodi i aseinio'r bot %s i sianel."
#: modules/botserv/main.c:868
#, c-format
msgid "%s is already assigned to %s."
msgstr "%s eisoes yn cael ei neilltuo i %s."
#: modules/botserv/main.c:886
#, c-format
msgid "Assigned the bot %s to %s."
msgstr "Priodoli y bot %s at %s."
#: modules/botserv/main.c:900
msgid "Syntax: UNASSIGN <#channel>"
msgstr "Cystrawen: UNASSIGN <#sianel>"
#: modules/botserv/main.c:912
#, c-format
msgid "You are not authorized to unassign a bot on %s."
msgstr "Nid ydych wedi'ch awdurdodi i unassign bot ar %s."
#: modules/botserv/main.c:930
#, c-format
msgid "Unassigned the bot from %s."
msgstr "Ddadneilltuo y bot o %s."
#: modules/botserv/set_core.c:23
msgid "Configures bot options."
msgstr "Ffurfweddu bot opsiynau."
#: modules/botserv/set_core.c:48 modules/chanserv/set_core.c:44
#: modules/groupserv/set.c:49 modules/nickserv/set_core.c:31
#: modules/operserv/set.c:62
msgid "Help for SET:"
msgstr "Cymorth i SET:"
#: modules/botserv/set_core.c:50
msgid "Configures different botserv bot options."
msgstr "Ffurfweddu ddewisiadau gwahanol botserv bot."
#: modules/botserv/set_core.c:54 modules/chanserv/set_core.c:52
#: modules/groupserv/set.c:57
#, c-format
msgid "For more specific help use /msg %s HELP SET command."
msgstr "I gael cymorth mwy penodol defnyddiwch /msg %s HELP SET gorchymyn"
#: modules/botserv/set_core.c:70
msgid "Syntax: SET <destination> <setting> <parameters>"
msgstr "Cystrawen: SET <cyrchfan> <gosod> <>"
#: modules/botserv/set_core.c:79 modules/chanserv/access.c:167
#: modules/chanserv/access.c:207 modules/chanserv/akick.c:154
#: modules/chanserv/clear.c:85 modules/chanserv/set_core.c:87
#: modules/contrib/cs_access_alias.c:214 modules/groupserv/set.c:92
#: modules/memoserv/ignore.c:77 modules/operserv/akill.c:109
#: modules/operserv/clones.c:333 modules/operserv/ignore.c:79
#: modules/operserv/rwatch.c:241 modules/operserv/sgline.c:113
#: modules/operserv/soper.c:79 modules/operserv/sqline.c:142
#: modules/scripting/perl/perl_module.c:470 modules/statserv/channel.c:66
#: modules/statserv/netsplit.c:85 modules/statserv/server.c:61
#, c-format
msgid "Invalid command. Use /%s%s help for a command listing."
msgstr ""
"Annilys gorchymyn. Defnyddiwch /%s%s HELP ar gyfer rhestr gorchymyn."
#: modules/botserv/set_fantasy.c:26
msgid "Enable fantasy commands."
msgstr "Galluogi gorchmynion ffantasi."
#: modules/botserv/set_fantasy.c:63 modules/botserv/set_fantasy.c:98
msgid "Syntax: SET <#channel> FANTASY {ON|OFF}"
msgstr "Cystrawen: SET <#sianel> FANTASY {ON | OFF}"
#: modules/botserv/set_fantasy.c:87
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now ON on channel %s."
msgstr "Ffantasi modd yn awr AR ar sianel %s."
#: modules/botserv/set_fantasy.c:93
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Ffantasi modd yn awr ODDI ar sianel %s."
#: modules/botserv/set_nobot.c:24
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel."
msgstr "Bot atal rhag cael ei neilltuo i sianel."
#: modules/botserv/set_nobot.c:48 modules/botserv/set_nobot.c:97
msgid "Syntax: SET <#channel> NOBOT {ON|OFF}"
msgstr "Cystrawen: SET <#sianel> NOBOT {ON | OFF}"
#: modules/botserv/set_nobot.c:61 modules/botserv/set_private.c:66
#: modules/chanserv/akick.c:580 modules/chanserv/flags.c:258
#: modules/chanserv/set_founder.c:62 modules/chanserv/status.c:77
#: modules/chanserv/template.c:146 modules/chanserv/unban_self.c:80
#: modules/chanserv/xop.c:94 modules/contrib/cs_fregister.c:68
#: modules/contrib/ms_fsend.c:66 modules/contrib/os_joinmon.c:157
#: modules/groupserv/fflags.c:46 modules/hostserv/offer.c:170
#: modules/infoserv/main.c:277 modules/nickserv/access.c:215
#: modules/nickserv/access.c:267 modules/nickserv/access.c:393
#: modules/nickserv/badmail.c:146 modules/nickserv/cert.c:54
#: modules/nickserv/cert.c:109 modules/nickserv/cert.c:145
#: modules/nickserv/listchans.c:64 modules/nickserv/listgroups.c:55
#: modules/nickserv/logout.c:42 modules/nickserv/status.c:85
msgid "You are not logged in."
msgstr "Nid ydych chi wedi mewngofnodi"
#: modules/botserv/set_nobot.c:86
#, c-format
msgid "No Bot mode is now ON on channel %s."
msgstr "Nid oes modd bellach Bot AR ar sianel %s."
#: modules/botserv/set_nobot.c:92
#, c-format
msgid "No Bot mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Nid oes modd bellach Bot ODDI ar sianel %s."
#: modules/botserv/set_private.c:27
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators."
msgstr "Bot atal rhag cael ei neilltuo gan weithredwyr IRC di."
#: modules/botserv/set_private.c:53 modules/botserv/set_private.c:91
msgid "Syntax: SET <botnick> PRIVATE {ON|OFF}"
msgstr "Cystrawen: SET <llysenw> PRIVATE {ON | OFF}"
#: modules/botserv/set_private.c:60
#, c-format
msgid "%s is not a bot."
msgstr "Nid %s yn bot."
#: modules/botserv/set_private.c:80
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now ON."
msgstr "Dull preifat o %s bot yn awr AR."
#: modules/botserv/set_private.c:86
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now OFF."
msgstr "Dull preifat o %s bot yn awr ODDI."
#: modules/chanfix/fix.c:344
msgid "To fix a channel: CHANFIX <#channel>"
msgstr "I osod sianel: CHANFIX <#sianel>"
#: modules/chanfix/fix.c:350 modules/operserv/clearchan.c:60
#: modules/operserv/mode.c:50
#, c-format
msgid "Channel %s does not exist."
msgstr "Nid %s Sianel yn bodoli."
#: modules/chanfix/fix.c:356 modules/chanfix/fix.c:409
#: modules/chanfix/fix.c:467
#, c-format
msgid "No CHANFIX record available for %s; try again later."
msgstr ""
"Nid oes cofnod ar gael ar gyfer CHANFIX %s; geisio eto yn nes ymlaen."
#: modules/chanfix/fix.c:363 modules/chanserv/register.c:80
#: modules/contrib/cs_fregister.c:84 modules/nickserv/register.c:136
#, c-format
msgid "%s is already registered."
msgstr "%s wedi'i gofrestru eisoes."
#: modules/chanfix/fix.c:370
#, c-format
msgid "Scores for %s are too low (< %u) for a fix."
msgstr "Sgoriau ar gyfer %s yn rhy isel (< %u) ar gyfer trwsio."
#: modules/chanfix/fix.c:380
#, c-format
msgid "Fix request has been acknowledged for %s."
msgstr "Atgyweiria cais wedi cael ei gydnabod am %s."
#: modules/chanfix/fix.c:383
msgid "Manually chanfix a channel."
msgstr "Manually chanfix sianel."
#: modules/chanfix/fix.c:403 modules/chanfix/fix.c:461
msgid "To view CHANFIX scores for a channel: SCORES <#channel>"
msgstr "I weld CHANFIX sgoriau ar gyfer sianel: SCORES <#sianel>"
#: modules/chanfix/fix.c:422
#, c-format
msgid "There are no scores in the CHANFIX database for %s."
msgstr "Nid oes unrhyw sgoriau yn y gronfa ddata CHANFIX ar gyfer %s."
#: modules/chanfix/fix.c:426
#, c-format
msgid "Top %d scores for %s in the database:"
msgstr "Sgoriau %d gorau ar gyfer %s yn y gronfa ddata:"
#: modules/chanfix/fix.c:428
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: modules/chanfix/fix.c:428
msgid "Account/Hostmask"
msgstr "Cyfrif / Hostmask"
#: modules/chanfix/fix.c:428
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"
#: modules/chanfix/fix.c:445
#, c-format
msgid "End of SCORES listing for %s."
msgstr "Diwedd y SCORES rhestru ar gyfer %s."
#: modules/chanfix/fix.c:448
msgid "List channel scores."
msgstr "Rhestr sgoriau sianel."
#: modules/chanfix/fix.c:475 modules/chanserv/info.c:78
#: modules/nickserv/info.c:114 modules/operserv/modinspect.c:61
#: modules/rpgserv/info.c:45
#, c-format
msgid "Information on %s:"
msgstr "Gwybodaeth am %s:"
#: modules/chanfix/fix.c:480
#, c-format
msgid "Creation time: %s"
msgstr "Amser Creu : %s"
#: modules/chanfix/fix.c:488
#, c-format
msgid "Highest score: %u"
msgstr "Sgôr Uchaf: %u"
#: modules/chanfix/fix.c:489
#, c-format
msgid "Usercount : %zu"
msgstr "Defnyddwyr: %zu"
#: modules/chanfix/fix.c:490
#, c-format
msgid "Initial step : %.0f%% of %u (%0.1f)"
msgstr "Cam cychwynnol: %.0f%% o'r %u (%0.1f)"
#: modules/chanfix/fix.c:491
#, c-format
msgid "Current step : %u"
msgstr "Cam presennol: %u"
#: modules/chanfix/fix.c:492
#, c-format
msgid "Final step : %.0f%% of %u (%0.1f)"
msgstr "Cam terfynol: %.0f%% o'r %u (%0.1f)"
#: modules/chanfix/fix.c:493
#, c-format
msgid "Needs fixing : %s"
msgstr "Anghenion osod: %s"
#: modules/chanfix/fix.c:494
#, c-format
msgid "Now fixing : %s"
msgstr "Nawr osod: %s"
#: modules/chanfix/fix.c:497 modules/chanserv/info.c:284
#: modules/groupserv/info.c:96 modules/rpgserv/info.c:62
msgid "*** End of Info ***"
msgstr "*** Diwedd Gwybodaeth ***"
#: modules/chanfix/fix.c:500
msgid "List information on channel."
msgstr "Rhestr o wybodaeth ar sianel."
#: modules/chanfix/fix.c:510
#, c-format
msgid "%s allows for simple channel operator managment."
msgstr "%s yn caniatáu ar gyfer weithredwr sianel rheoli syml."
#: modules/chanserv/access.c:21
msgid "Manage channel access."
msgstr "Rheoli mynediad sianel."
#: modules/chanserv/access.c:27
msgid "Manage channel roles."
msgstr "Rheoli rolau sianel."
#: modules/chanserv/access.c:32
msgid "List channel access entries."
msgstr "Rhestr o geisiadau sianel fynediad."
#: modules/chanserv/access.c:37
msgid "Display information on an access list entry."
msgstr "Arddangos gwybodaeth ar restr fynediad mynediad."
#: modules/chanserv/access.c:42
msgid "Delete an access list entry."
msgstr "Dileu mynedfa cofnod yn y rhestr."
#: modules/chanserv/access.c:47
msgid "Add an access list entry."
msgstr "Ychwanegwch mynedfa cofnod yn y rhestr."
#: modules/chanserv/access.c:52
msgid "Update an access list entry."
msgstr "Diweddariad mynedfa cofnod yn y rhestr."
#: modules/chanserv/access.c:57
msgid "List available roles."
msgstr "Rhestr swyddi sydd ar gael."
#: modules/chanserv/access.c:62
msgid "Add a role."
msgstr "Ychwanegwch rôl."
#: modules/chanserv/access.c:67
msgid "Change flags on a role."
msgstr "Newid baneri ar rôl."
#: modules/chanserv/access.c:72
msgid "Delete a role."
msgstr "Dileu rôl."
#: modules/chanserv/access.c:112
msgid "Help for ACCESS:"
msgstr "Cymorth i MYNEDIAD:"
#: modules/chanserv/access.c:116
#, c-format
msgid "For more information, use /msg %s HELP ACCESS command."
msgstr "Am ragor o wybodaeth, defnyddiwch /msg %s HELP ACCESS gorchymyn."
#: modules/chanserv/access.c:128
msgid "Help for ROLE:"
msgstr "Cymorth i RÔL:"
#: modules/chanserv/access.c:132
#, c-format
msgid "For more information, use /msg %s HELP ROLE command."
msgstr "Am ragor o wybodaeth, defnyddiwch /msg %s HELP ROLE gorchymyn."
#: modules/chanserv/access.c:149 modules/chanserv/access.c:160
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> <command> [parameters]"
msgstr "Cystrawen: ACCESS <#sianel> <> [paramedrau]"
#: modules/chanserv/access.c:189 modules/chanserv/access.c:200
msgid "Syntax: ROLE <#channel> <command> [parameters]"
msgstr "Cystrawen: ROLE <#sianel> <gorchymyn> [paramedrau]"
#: modules/chanserv/access.c:474 modules/chanserv/template.c:178
#: modules/chanserv/template.c:315
#, c-format
msgid "Invalid template name %s."
msgstr "Enw annilys %s templed."
#: modules/chanserv/access.c:480 modules/chanserv/template.c:333
#, c-format
msgid "Sorry, too many templates on %s."
msgstr "Mae'n ddrwg gennym, mae gormod o templedi ar %s."
#: modules/chanserv/access.c:517 modules/chanserv/template.c:392
#, c-format
msgid "%d access entries updated accordingly."
msgstr "%d mynediad ddiweddaru cofnodion yn unol â hynny."
#: modules/chanserv/access.c:580
msgid "Entry Nickname/Host Role"
msgstr ""
#: modules/chanserv/access.c:594
#, c-format
msgid "%-5d %-22s %s"
msgstr "%-5d %-22s %s"
#: modules/chanserv/access.c:600
#, c-format
msgid "End of %s ACCESS listing."
msgstr "Diwedd y rhestr MYNEDIAD %s."
#: modules/chanserv/access.c:642
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> INFO <account|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: ACCESS <#sianel> INFO <cyfrif|mygwdcynnal>"
#: modules/chanserv/access.c:672 modules/chanserv/access.c:770
#, c-format
msgid "No ACL entry for %s in %s was found."
msgstr "Dim mynediad ACL ar gyfer %s yn %s Daethpwyd o hyd."
#: modules/chanserv/access.c:687
#, c-format
msgid "Access for %s in %s:"
msgstr "Mynediad ar gyfer %s yn %s:"
#: modules/chanserv/access.c:693
#, c-format
msgid "Ban reason : %s"
msgstr "Rheswm Ban: %s"
#: modules/chanserv/access.c:697
#, c-format
msgid "Role : %s (inherited from %s)"
msgstr "Rôl: %s (etifeddwyd oddi wrth %s)"
#: modules/chanserv/access.c:699
#, c-format
msgid "Role : %s"
msgstr "Rôl: %s"
#: modules/chanserv/access.c:701
#, c-format
msgid "Flags : %s (%s)"
msgstr "Baneri: %s (%s)"
#: modules/chanserv/access.c:702
#, c-format
msgid "Modified : %s (%s ago)"
msgstr "Amser addasu: %s (%s yn ôl)"
#: modules/chanserv/access.c:703 modules/nickserv/info.c:408
#: modules/operserv/modinspect.c:71
msgid "*** End of Info ***"
msgstr "*** Diwedd Gwybodaeth ***"
#: modules/chanserv/access.c:738
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> DEL <account|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: ACCESS <#sianel> DEL <cyfrif|mygwdcynnal>"
#: modules/chanserv/access.c:776 modules/chanserv/access.c:955
#: modules/chanserv/fflags.c:98 modules/chanserv/flags.c:362
msgid "You may not remove the last founder."
msgstr "Ni allwch gael gwared ar y sylfaenydd diwethaf."
#: modules/chanserv/access.c:789
#, c-format
msgid "%s was removed from the %s role in %s."
msgstr "%s oedd symud o'r rôl y %s yn %s."
#: modules/chanserv/access.c:823
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD <account|hostmask> <role>"
msgstr "Cystrawen: ACCESS <#sianel> ADD <cyfrif|mygwdcynnal> <>"
#: modules/chanserv/access.c:852 modules/chanserv/akick.c:315
#: modules/chanserv/akick.c:381 modules/chanserv/flags.c:397
#: modules/chanserv/flags.c:428 modules/chanserv/set_founder.c:110
#: modules/chanserv/set_founder.c:192 modules/chanserv/xop.c:239
#: modules/chanserv/xop.c:311
#, c-format
msgid "Channel %s access list is full."
msgstr "Rhestr mynediad Sianel %s yn llawn."
#: modules/chanserv/access.c:859
#, c-format
msgid "%s already has the %s role in %s."
msgstr "%s eisoes rôl y %s yn %s."
#: modules/chanserv/access.c:870 modules/chanserv/access.c:949
#: modules/chanserv/access.c:1135 modules/chanserv/access.c:1212
#, c-format
msgid "Role %s does not exist."
msgstr "Nid %s Rôl yn bodoli."
#: modules/chanserv/access.c:878
#, c-format
msgid "%s was added with the %s role in %s."
msgstr "Oedd %s ychwanegwyd â rôl %s y s yn %s."
#: modules/chanserv/access.c:911
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> SET <account|hostmask> <role>"
msgstr "Cystrawen: ACCESS <#sianel> SET <cyfrif|mygwdcynnal> <rôl>"
#: modules/chanserv/access.c:940
#, c-format
msgid "Channel %s access list is full."
msgstr "Rhestr mynediad Sianel %s yn llawn."
#: modules/chanserv/access.c:964
#, c-format
msgid "%s now has the %s role in %s."
msgstr "%s erbyn hyn, mae rôl y %s yn %s."
#: modules/chanserv/access.c:1002
msgid "List of channel-defined roles:"
msgstr "Rhestr o sianel-diffinio rolau:"
#: modules/chanserv/access.c:1040 modules/chanserv/access.c:1120
msgid "Syntax: ROLE <#channel> ADD|SET <role> [flags]"
msgstr "Cystrawen: ROLE <#sianel> ADD | SET <> [baneri]"
#: modules/chanserv/access.c:1055
#, c-format
msgid "Role %s already exists."
msgstr "%s Rôl eisoes yn bodoli."
#: modules/chanserv/access.c:1067 modules/chanserv/access.c:1147
#, c-format
msgid "No valid flags given, use /%s%s HELP ROLE ADD for a list"
msgstr "Dim baneri ddilys a roddwyd, defnyddio /%s%s HELP ROLE ADD am restr"
#: modules/chanserv/access.c:1069 modules/chanserv/access.c:1149
#, c-format
msgid "You cannot remove all flags from the role %s."
msgstr "Ni allwch symud yr holl baneri o'r rôl %s."
#: modules/chanserv/access.c:1083 modules/chanserv/access.c:1163
#, c-format
msgid "The role %s already has flags %s."
msgstr "Mae rôl %s eisoes wedi baneri %s."
#: modules/chanserv/access.c:1091 modules/chanserv/access.c:1171
#, c-format
msgid "Flags for role %s were changed to: %s."
msgstr "Baneri ar gyfer %s rôl eu newid i: %s."
#: modules/chanserv/access.c:1199
msgid "Syntax: ROLE <#channel> DEL <role>"
msgstr "Cystrawen: ROLE <#sianel> DEL <>"
#: modules/chanserv/access.c:1216
#, c-format
msgid "Role %s has been deleted."
msgstr "%s rôl wedi cael ei ddileu."
#: modules/chanserv/akick.c:26
msgid "Manipulates a channel's AKICK list."
msgstr "Rhestr yn trin AKICK sianel yn."
#: modules/chanserv/akick.c:28
msgid "Adds a channel AKICK."
msgstr "Yn ychwanegu AKICK sianel."
#: modules/chanserv/akick.c:30
msgid "Deletes a channel AKICK."
msgstr "Dileu a AKICK sianel."
#: modules/chanserv/akick.c:32
msgid "Displays a channel's AKICK list."
msgstr "Arddangosfeydd rhestr AKICK sianel yn."
#: modules/chanserv/akick.c:136 modules/chanserv/akick.c:147
msgid "Syntax: AKICK <#channel> <ADD|DEL|LIST> [parameters]"
msgstr "Cystrawen: AKICK <#sianel> <ADD|DEL|LIST> [paramedrau]"
#: modules/chanserv/akick.c:183
msgid ""
"Syntax: AKICK <#channel> ADD <nickname|hostmask> [!P|!T <minutes>] [reason]"
msgstr ""
"Cystrawen: AKICK <#sianel> ADD <llysenw|mwgwdcynnal> [!P |! T <minutes>] "
"[rheswm]"
#: modules/chanserv/akick.c:196 modules/chanserv/akick.c:458
#: modules/chanserv/akick.c:594 modules/chanserv/ban.c:74
#: modules/chanserv/clear_bans.c:86 modules/chanserv/clear_users.c:73
#: modules/chanserv/count.c:73 modules/chanserv/flags.c:172
#: modules/chanserv/getkey.c:54 modules/chanserv/halfop.c:81
#: modules/chanserv/halfop.c:162 modules/chanserv/invite.c:67
#: modules/chanserv/kick.c:70 modules/chanserv/op.c:75
#: modules/chanserv/op.c:150 modules/chanserv/owner.c:81
#: modules/chanserv/owner.c:162 modules/chanserv/protect.c:81
#: modules/chanserv/protect.c:162 modules/chanserv/quiet.c:160
#: modules/chanserv/recover.c:61 modules/chanserv/status.c:58
#: modules/chanserv/template.c:105 modules/chanserv/template.c:166
#: modules/chanserv/topic.c:75 modules/chanserv/topic.c:145
#: modules/chanserv/topic.c:220 modules/chanserv/voice.c:69
#: modules/chanserv/why.c:89 modules/chanserv/xop.c:108
#: modules/chanserv/xop.c:462 modules/contrib/cs_userinfo.c:63
#, c-format
msgid "%s is closed."
msgstr "%s ar gau."
#: modules/chanserv/akick.c:241 modules/operserv/akill.c:170
#: modules/operserv/clones.c:469 modules/operserv/clones.c:707
#: modules/operserv/sgline.c:171 modules/operserv/sqline.c:206
msgid "Invalid duration given."
msgstr "Annilys hyd a roddir."
#: modules/chanserv/akick.c:242 modules/chanserv/akick.c:249
msgid ""
"Syntax: AKICK <#channel> ADD <nick|hostmask> [!P|!T <minutes>] [reason]"
msgstr ""
"Cystrawen: AKICK <#sianel> ADD <llysenw|mwgwdcynnal> [!P |! T <minutes>] "
"[rheswm]"
#: modules/chanserv/akick.c:288 modules/chanserv/xop.c:358
#, c-format
msgid "%s is neither a nickname nor a hostmask."
msgstr "%s yw'n lysenw nac yn mwgwd cynnal."
#: modules/chanserv/akick.c:298 modules/chanserv/akick.c:371
#, c-format
msgid "%s is already on the AKICK list for %s"
msgstr "%s eisoes ar y rhestr AKICK am %s"
#: modules/chanserv/akick.c:300 modules/chanserv/akick.c:373
#, c-format
msgid "%s already has flags %s on %s"
msgstr "%s eisoes wedi baneri %s ar %s"
#: modules/chanserv/akick.c:307
#, c-format
msgid "The more general mask %s is already on the AKICK list for %s"
msgstr "Mae'r mwgwd mwy cyffredinol %s eisoes ar y rhestr AKICK am %s"
#: modules/chanserv/akick.c:340 modules/chanserv/akick.c:404
#, c-format
msgid "AKICK on %s was successfully added for %s and will expire in %s."
msgstr ""
"AKICK ar %s ei ychwanegu yn llwyddiannus ar gyfer %s a bydd yn dod i ben"
" yn %s."
#: modules/chanserv/akick.c:358 modules/chanserv/akick.c:420
#, c-format
msgid "AKICK on %s was successfully added to the AKICK list for %s."
msgstr ""
"AKICK ar %s ei ychwanegu yn llwyddiannus at y rhestr AKICK ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/akick.c:445
msgid "Syntax: AKICK <#channel> DEL <nickname|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: AKICK <#sianel> DEL <llysenw|mwgwdcynnal>"
#: modules/chanserv/akick.c:480
#, c-format
msgid "%s is not on the AKICK list for %s, however %s is."
msgstr "Nid %s ar y rhestr AKICK ar gyfer %s, %s fodd bynnag, yn."
#: modules/chanserv/akick.c:482 modules/chanserv/akick.c:521
#, c-format
msgid "%s is not on the AKICK list for %s."
msgstr "Nid %s ar y rhestr AKICK ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/akick.c:498 modules/chanserv/akick.c:547
#, c-format
msgid "%s has been removed from the AKICK list for %s."
msgstr "%s wedi cael ei dynnu oddi ar y rhestr AKICK ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/akick.c:567
msgid "Syntax: AKICK <#channel> LIST"
msgstr "Cystrawen: AKICK <#sianel> LIST"
#: modules/chanserv/akick.c:610
#, c-format
msgid "AKICK list for %s:"
msgstr "AKICK rhestr ar gyfer %s:"
#: modules/chanserv/akick.c:636
#, c-format
msgid "%d: %s (%s) ["
msgstr ""
#: modules/chanserv/akick.c:638
msgid "no AKICK reason specified"
msgstr "unrhyw reswm penodol AKICK"
#: modules/chanserv/akick.c:641
#, c-format
msgid "setter: %s"
msgstr "gosodwr: %s"
#: modules/chanserv/akick.c:645
#, c-format
msgid "%sexpires: %s"
msgstr "%sdod i ben: %s"
#: modules/chanserv/akick.c:649
#, c-format
msgid "%smodified: %s"
msgstr "%samser addasu: %s"
#: modules/chanserv/akick.c:659
#, c-format
msgid "Total of %d %s in %s's AKICK list."
msgstr "Cyfanswm %d %s yn y rhestr %s's AKICK."
#: modules/chanserv/ban.c:21
msgid "Sets a ban on a channel."
msgstr "Yn gosod gwaharddiad ar sianel."
#: modules/chanserv/ban.c:23
msgid "Removes a ban on a channel."
msgstr "Dileu gwaharddiad ar sianel."
#: modules/chanserv/ban.c:50 modules/chanserv/ban.c:106
msgid "Syntax: BAN <#channel> <nickname|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: BAN <#sianel> <llysenw|mwgwdcynnal>"
#: modules/chanserv/ban.c:91 modules/chanserv/ban.c:100
#, c-format
msgid "Banned %s on %s."
msgstr "Banio %s ar %s."
#: modules/chanserv/ban.c:105 modules/chanserv/ban.c:197
#: modules/chanserv/quiet.c:193 modules/chanserv/quiet.c:291
#, c-format
msgid "Invalid nickname/hostmask provided: %s"
msgstr "Annilys llysenw / mwgwd cynnal amod: %s"
#: modules/chanserv/ban.c:123 modules/chanserv/ban.c:132
msgid "Syntax: UNBAN <#channel> <nickname|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: UNBAN <#sianel> <llysenw|mwgwdcynnal>"
#: modules/chanserv/ban.c:174 modules/chanserv/unban_self.c:108
#, c-format
msgid "Unbanned %s on %s (%d ban%s removed)."
msgstr "Gwaharddiad symud ar gyfer %s ar %s (%d gwaharddiad%s symud)."
#: modules/chanserv/ban.c:177 modules/chanserv/unban_self.c:111
#, c-format
msgid "No bans found matching %s on %s."
msgstr "Dim gwaharddiadau o hyd cyfateb %s ar %s."
#: modules/chanserv/ban.c:188
#, c-format
msgid "Unbanned %s on %s."
msgstr "Gwaharddiad symud ar gyfer %s ar %s."
#: modules/chanserv/ban.c:191
#, c-format
msgid "No such ban %s on %s."
msgstr "Dim %s gwaharddiad ar %s o'r fath."
#: modules/chanserv/ban.c:198
msgid "Syntax: UNBAN <#channel> [nickname|hostmask]"
msgstr "Cystrawen: UNBAN <#sianel> [llysenw|mwgwdcynnal]"
#: modules/chanserv/clear.c:21
msgid "Channel removal toolkit."
msgstr "Pecyn cymorth symud Sianel."
#: modules/chanserv/clear.c:45
msgid "Help for CLEAR:"
msgstr "Cymorth i CLEAR:"
#: modules/chanserv/clear.c:47
msgid "CLEAR allows you to clear various aspects of a channel."
msgstr "GLIR yn eich galluogi i clir gwahanol agweddau ar sianel."
#: modules/chanserv/clear.c:51
#, c-format
msgid "For more information, use /msg %s HELP CLEAR command."
msgstr "Am ragor o wybodaeth, defnyddiwch /msg %s HELP CLEAR gorchymyn."
#: modules/chanserv/clear.c:67 modules/chanserv/clear.c:78
msgid "Syntax: CLEAR <#channel> <command> [parameters]"
msgstr "Cystrawen: CLEAR <#sianel> <gorchymyn> [paramedrau]"
#: modules/chanserv/clear_bans.c:20
msgid "Clears bans or other lists of a channel."
msgstr "Clirio gwaharddiadau neu restrau eraill o sianel."
#: modules/chanserv/clear_bans.c:56 modules/chanserv/clear_bans.c:62
#, c-format
msgid "Invalid mode; valid ones are %s."
msgstr "Annilys dull; rhai dilys yn cael eu %s."
#: modules/chanserv/clear_bans.c:107
#, c-format
msgid "Cleared %s modes on %s (%d removed)."
msgstr "Dulliau %s Clirio ar %s (%d symud)."
#: modules/chanserv/clear_flags.c:86 modules/chanserv/flags.c:239
#, c-format
msgid "Cleared flags in %s."
msgstr "Clirio baneri yn %s."
#: modules/chanserv/clear_users.c:20
msgid "Kicks all users from a channel."
msgstr "Cic holl ddefnyddwyr o sianel."
#: modules/chanserv/clear_users.c:135
#, c-format
msgid "Cleared users from %s."
msgstr "Clirio defnyddwyr o %s."
#: modules/chanserv/clone.c:135
#, c-format
msgid "Cloned %s to %s."
msgstr "%s wedi'u clonio i %s."
#: modules/chanserv/close.c:21
msgid "Closes a channel."
msgstr "Yn cau sianel."
#: modules/chanserv/close.c:81 modules/chanserv/close.c:172
msgid "Usage: CLOSE <#channel> <ON|OFF> [reason]"
msgstr "Defnydd: CLOSE <#sianel> <ON|OFF> [rheswm]"
#: modules/chanserv/close.c:96
msgid "Usage: CLOSE <#channel> ON <reason>"
msgstr "Defnydd: CLOSE <#sianel> ON <rheswm>"
#: modules/chanserv/close.c:102
#, c-format
msgid "%s cannot be closed."
msgstr "Ni ellir %s cael ei gau."
#: modules/chanserv/close.c:108
#, c-format
msgid "%s is already closed."
msgstr "%s ar gau yn barod."
#: modules/chanserv/close.c:139
#, c-format
msgid "%s is now closed."
msgstr "%s wedi cau erbyn hyn."
#: modules/chanserv/close.c:145
#, c-format
msgid "%s is not closed."
msgstr "Nid %s ar gau."
#: modules/chanserv/close.c:167
#, c-format
msgid "%s has been reopened."
msgstr "%s wedi cael ei hailagor."
#: modules/chanserv/count.c:21
msgid "Shows number of entries in access lists."
msgstr "Yn dangos nifer y cofnodion yn rhestri mynediad."
#: modules/chanserv/count.c:50
msgid "Syntax: COUNT <#channel>"
msgstr "Cystrawen: COUNT <#sianel>"
#: modules/chanserv/count.c:100
#, c-format
msgid "%s: VOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Other: %d"
msgstr "%s: VOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick:%d, Arall:%d"
#: modules/chanserv/count.c:103
#, c-format
msgid "%s: VOP: %d, HOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick: %d, Other: %d"
msgstr "%s: VOP: %d, HOP: %d, AOP: %d, SOP: %d, AKick:%d, Arall:%d"
#: modules/chanserv/drop.c:21
msgid "Drops a channel registration."
msgstr "Diferion cofrestriad sianel."
#: modules/chanserv/drop.c:23
msgid "Forces dropping of a channel registration."
msgstr "Lluoedd gollwng o gofrestru sianel."
#: modules/chanserv/drop.c:68 modules/chanserv/drop.c:75
msgid "Syntax: DROP <#channel>"
msgstr "Cystrawen: DROP <#sianel>"
#: modules/chanserv/drop.c:87 modules/chanserv/drop.c:169
msgid ""
"For security reasons, you may not drop a channel registration with a fantasy"
" command."
msgstr ""
"Am resymau diogelwch, efallai na fyddwch yn gollwng gofrestru sianel gyda "
"meistrolaeth ffantasi."
#: modules/chanserv/drop.c:100
#, c-format
msgid "The channel %s is closed; it cannot be dropped."
msgstr "Mae'r sianel %s wedi cau; ni ellir ei ollwng."
#: modules/chanserv/drop.c:106 modules/chanserv/drop.c:175
#, c-format
msgid "The channel %s is held; it cannot be dropped."
msgstr "Mae'r sianel %s yn cael ei gynnal; ni ​​ellir ei ollwng."
#: modules/chanserv/drop.c:118 modules/groupserv/drop.c:85
#, c-format
msgid ""
"To avoid accidental use of this command, this operation has to be confirmed."
" Please confirm by replying with %s"
msgstr ""
"Er mwyn osgoi defnydd damweiniol o hon archa, y llawdriniaeth hon wedi i'w "
"gadarnhau. Cadarnhewch drwy ateb gyda %s"
#: modules/chanserv/drop.c:127 modules/groupserv/drop.c:94
#, c-format
msgid "Invalid key for %s."
msgstr "Annilys allweddol ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/drop.c:138 modules/chanserv/drop.c:186
#, c-format
msgid "The channel %s has been dropped."
msgstr "Mae'r sianel %s wedi bod yn gollwng."
#: modules/chanserv/drop.c:150 modules/chanserv/drop.c:157
msgid "Syntax: FDROP <#channel>"
msgstr "Cystrawen: FDROP <#sianel>"
#: modules/chanserv/fflags.c:21
msgid "Forces a flags change on a channel."
msgstr "Grymoedd a faneri newid ar sianel."
#: modules/chanserv/fflags.c:47
msgid "Syntax: FFLAGS <channel> <target> <flags>"
msgstr "Cystrawen: FFLAGS <sianel> <targed> <baneri>"
#: modules/chanserv/fflags.c:63 modules/chanserv/flags.c:324
#: modules/chanserv/template.c:194
#, c-format
msgid "No valid flags given, use /%s%s HELP FLAGS for a list"
msgstr "Dim baneri ddilys a roddwyd, defnyddiwch /%s%s HELP FLAGS am restr"
#: modules/chanserv/fflags.c:74
#, c-format
msgid "Usage: FFLAGS %s <target> <flags>"
msgstr "Defnydd: FFLAGS %s <targed> <baneri>"
#: modules/chanserv/fflags.c:76 modules/chanserv/flags.c:337
#: modules/chanserv/template.c:204
#, c-format
msgid "Invalid template name given, use /%s%s TEMPLATE %s for a list"
msgstr "Enw a roddir templed annilys, defnyddio /%s%s TEMPLED %s am restr"
#: modules/chanserv/fflags.c:105 modules/chanserv/fflags.c:119
#: modules/chanserv/flags.c:407 modules/chanserv/flags.c:438
#, c-format
msgid "You are not allowed to set %s on %s in %s."
msgstr "Ni chaniateir i chi osod %s ar %s yn %s."
#: modules/chanserv/fflags.c:113 modules/chanserv/flags.c:421
msgid "You may not set founder status on a hostmask."
msgstr "Efallai na fyddwch yn gosod statws sylfaenydd ar hostmask."
#: modules/chanserv/fflags.c:126 modules/chanserv/flags.c:451
#, c-format
msgid "Channel access to %s for %s unchanged."
msgstr "Sianel mynediad at %s am %s heb ei newid."
#: modules/chanserv/fflags.c:131 modules/chanserv/flags.c:455
#, c-format
msgid "Flags %s were set on %s in %s."
msgstr "Roedd %s osod baneri ar %s yn %s."
#: modules/chanserv/flags.c:21
msgid "Manipulates specific permissions on a channel."
msgstr "Yn trin ganiatâd penodol ar sianel."
#: modules/chanserv/flags.c:116 modules/contrib/cs_access_alias.c:140
msgid "Entry Nickname/Host Flags"
msgstr ""
#: modules/chanserv/flags.c:126 modules/contrib/cs_access_alias.c:152
#, c-format
msgid "%-5d %-22s %s (%s) [modified %s ago]"
msgstr ""
#: modules/chanserv/flags.c:129 modules/contrib/cs_access_alias.c:155
#, c-format
msgid "%-5d %-22s %s [modified %s ago]"
msgstr ""
#: modules/chanserv/flags.c:135 modules/contrib/cs_access_alias.c:161
#: modules/groupserv/flags.c:76
#, c-format
msgid "End of %s FLAGS listing."
msgstr "Diwedd y %s BANERI rhestru."
#: modules/chanserv/flags.c:159
msgid "Syntax: FLAGS <channel> [target] [flags]"
msgstr "Cystrawen: FLAGS <sianel> [targed] [baneri]"
#: modules/chanserv/flags.c:266 modules/chanserv/flags.c:311
#: modules/chanserv/set_email.c:50 modules/chanserv/set_entrymsg.c:49
#: modules/chanserv/set_prefix.c:78 modules/chanserv/set_url.c:50
#: modules/chanserv/template.c:158 modules/groupserv/drop.c:73
#: modules/groupserv/join.c:51 modules/groupserv/set_channel.c:37
#: modules/groupserv/set_description.c:36 modules/groupserv/set_email.c:36
#: modules/groupserv/set_joinflags.c:37 modules/groupserv/set_open.c:42
#: modules/groupserv/set_public.c:42 modules/groupserv/set_url.c:36
msgid "You are not authorized to execute this command."
msgstr "Nid ydych yn cael eu hawdurdodi i weithredu hon archa."
#: modules/chanserv/flags.c:285
#, c-format
msgid "Flags for %s in %s are %s."
msgstr "Baneri ar gyfer %s yn %s yn %s."
#: modules/chanserv/flags.c:290
#, c-format
msgid "No flags for %s in %s."
msgstr "Dim baneri ar gyfer %s yn %s."
#: modules/chanserv/flags.c:335
#, c-format
msgid "Usage: FLAGS %s [target] [flags]"
msgstr "Defnydd: FLAGS %s [targed] [baneri]"
#: modules/chanserv/flags.c:357
msgid "You may not remove a founder's +f access."
msgstr "Efallai na fyddwch yn symud sylfaenydd mynediad +f."
#: modules/chanserv/flags.c:369
#, c-format
msgid "Only %d founders allowed per channel."
msgstr "Dim ond sylfaenwyr %d ganiateir bob sianel."
#: modules/chanserv/flags.c:375 modules/chanserv/set_founder.c:119
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s wedi gormod o sianeli cofrestredig."
#: modules/chanserv/flags.c:390 modules/chanserv/xop.c:296
#: modules/groupserv/flags.c:167
#, c-format
msgid "%s does not wish to be added to channel access lists (NEVEROP set)."
msgstr ""
"Nid %s yn dymuno cael ei ychwanegu at sianel rhestrau mynediad (NEVEROP "
"set)."
#: modules/chanserv/ftransfer.c:20
msgid "Forces foundership transfer of a channel."
msgstr "Trosglwyddo foundership Lluoedd o sianel."
#: modules/chanserv/ftransfer.c:46
msgid "Syntax: FTRANSFER <#channel> <newfounder>"
msgstr "Cystrawen: FTRANSFER <#sianel> <iawr>"
#: modules/chanserv/ftransfer.c:65 modules/chanserv/set_founder.c:176
#, c-format
msgid "%s is already the founder of %s."
msgstr "%s eisoes yn sylfaenydd %s."
#: modules/chanserv/ftransfer.c:73
#, c-format
msgid "Foundership of %s has been transferred from %s to %s."
msgstr "Berchnogaeth o %s wedi cael ei drosglwyddo o %s at %s."
#: modules/chanserv/getkey.c:20
msgid "Returns the key (+k) of a channel."
msgstr "Dychwelyd y allweddol (+k) o sianel."
#: modules/chanserv/getkey.c:41
msgid "Syntax: GETKEY <#channel>"
msgstr "Cystrawen: GETKEY <#sianel>"
#: modules/chanserv/getkey.c:72
#, c-format
msgid "%s is not keyed."
msgstr "Nid %s yn ei deipio."
#: modules/chanserv/getkey.c:76
#, c-format
msgid "Channel %s key is: %s"
msgstr "Allweddol Sianel %s yw: %s"
#: modules/chanserv/halfop.c:21
msgid "Gives channel halfops to a user."
msgstr "Rhoi halfops sianel i ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/halfop.c:23
msgid "Removes channel halfops from a user."
msgstr "Tynnu halfops sianel o ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/halfop.c:55 modules/chanserv/halfop.c:136
msgid "Your IRC server does not support halfops."
msgstr "Nid yw'ch IRC gweinydd yn cynnal halfops."
#: modules/chanserv/halfop.c:62
msgid "Syntax: HALFOP <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: HALFOP <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/halfop.c:92 modules/chanserv/halfop.c:173
#: modules/chanserv/kick.c:77 modules/chanserv/kick.c:139
#: modules/chanserv/op.c:86 modules/chanserv/op.c:161
#: modules/chanserv/owner.c:92 modules/chanserv/owner.c:173
#: modules/chanserv/protect.c:92 modules/chanserv/protect.c:173
#: modules/chanserv/voice.c:80 modules/chanserv/voice.c:148
#: modules/chanserv/why.c:62 modules/nickserv/ghost.c:63
#: modules/nickserv/logout.c:52
#, c-format
msgid "%s is not online."
msgstr "Nid %s ar-lein."
#: modules/chanserv/halfop.c:104 modules/chanserv/op.c:98
#: modules/chanserv/owner.c:104 modules/chanserv/protect.c:104
#, c-format
msgid ""
"%s has the SECURE option enabled, and %s does not have appropriate "
"access."
msgstr ""
"%s wedi yr opsiwn SECURE galluogi, ac nid oes %s yn cael mynediad "
"priodol."
#: modules/chanserv/halfop.c:111 modules/chanserv/halfop.c:184
#: modules/chanserv/kick.c:88 modules/chanserv/kick.c:150
#: modules/chanserv/op.c:105 modules/chanserv/op.c:172
#: modules/chanserv/owner.c:111 modules/chanserv/owner.c:184
#: modules/chanserv/protect.c:111 modules/chanserv/protect.c:184
#: modules/chanserv/voice.c:98 modules/chanserv/voice.c:159
#, c-format
msgid "%s is not on %s."
msgstr "Nid %s yn %s ar."
#: modules/chanserv/halfop.c:123
#, c-format
msgid "%s has been halfopped on %s."
msgstr "%s wedi bod yn halfopped ar %s."
#: modules/chanserv/halfop.c:143
msgid "Syntax: DEHALFOP <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: DEHALFOP <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/halfop.c:196
#, c-format
msgid "%s has been dehalfopped on %s."
msgstr "%s wedi bod yn dehalfopped ar %s."
#: modules/chanserv/help.c:49
#, c-format
msgid ""
"%s gives normal users the ability to maintain control\n"
"of a channel, without the need of a bot. Channel takeovers are\n"
"virtually impossible when a channel is registered with %s.\n"
"Registration is a quick and painless process. Once registered,\n"
"the founder can maintain complete and total control over the channel."
msgstr ""
"%s yn rhoi defnyddwyr arferol y gallu i gadw rheolaeth o sianel,\n"
"heb yr angen am bot. Meddiannu Sianel yn cael eu bron yn\n"
"amhosibl pan fydd sianel wedi cofrestru gyda'r %s.\n"
"Cofrestru yn broses gyflym a di-boen. Ar ôl cofrestru,\n"
"gall y sylfaenydd gadw rheolaeth gyflawn a chyfanswm dros y\n"
"sianel."
#: modules/chanserv/help.c:57
#, c-format
msgid ""
"Please note that channels will expire after %d days of inactivity,\n"
"or if there are no eligible channel successors.\n"
"Activity is defined as a user with one of %s being on the channel."
msgstr ""
"Sylwer y bydd yn dod i ben ar ôl sianeli %d diwrnod o anweithgarwch,\n"
"neu os nad oes unrhyw olynwyr sianel cymwys.\n"
"Gweithgaredd yn cael ei ddiffinio fel defnyddiwr ag un o %s bod ar y sianel."
#: modules/chanserv/help.c:63
msgid ""
"Please note that channels will expire if there are no eligible channel "
"successors."
msgstr ""
"Sylwer y bydd sianeli dod i ben os nad oes unrhyw olynwyr sianel cymwys."
#: modules/chanserv/help.c:65
msgid ""
"Successors are primarily those who have the +R flag\n"
"set on their account in the channel, although other\n"
"people may be chosen depending on their access\n"
"level and activity."
msgstr ""
"Olynwyr yn bennaf y rhai sydd yn cael y faner +R a osodwyd ar eu cyfrif\n"
"yn y sianel, er y gall pobl eraill yn cael eu dewis yn dibynnu ar eu lefel\n"
"mynediad a gweithgarwch."
#: modules/chanserv/help.c:72
#, c-format
msgid ""
"Commands can also be given on channel by prefixing one of '%s'\n"
"and omitting the channel name. These are called \"fantasy\"\n"
"commands and can also be disabled on a per-channel basis."
msgstr ""
"Gall gorchmynion hefyd yn cael ei roi ar y sianel gan prefixing un o '%s'\n"
"ac yn hepgor yr enw sianel. Gelwir y rhain yn \"ffantasi\"\n"
"gorchmynion a gall hefyd fod yn anabl ar sail y-sianel."
#: modules/chanserv/help.c:79 modules/nickserv/help.c:66
msgid "For a verbose listing of all commands, type:"
msgstr "Am restr o'r holl verbose, gorchmynion math:"
#: modules/chanserv/help.c:89 modules/nickserv/help.c:76
#, c-format
msgid ""
"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to "
"join the help channel %s or visit the help webpage %s"
msgstr ""
"Os ydych yn cael trafferth neu eich bod angen rhywfaint o help ychwanegol, "
"efallai y byddwch am ymuno â'r sianel cymorth %s neu ewch i'r wefan %s helpu"
#: modules/chanserv/help.c:92 modules/nickserv/help.c:79
#, c-format
msgid ""
"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to "
"join the help channel %s"
msgstr ""
"Os ydych yn cael trafferth neu eich bod angen rhywfaint o help ychwanegol, "
"efallai y byddwch am ymuno â'r sianel %s helpu"
#: modules/chanserv/help.c:94 modules/nickserv/help.c:81
#, c-format
msgid ""
"If you're having trouble or you need some additional help, you may want to "
"visit the help webpage %s"
msgstr ""
"Os ydych yn cael trafferth neu eich bod angen rhywfaint o help ychwanegol, "
"efallai y byddwch am ymweld â'r wefan %s helpu"
#: modules/chanserv/hold.c:20
msgid "Prevents a channel from expiring."
msgstr "Yn atal rhag dod i ben sianel."
#: modules/chanserv/hold.c:42 modules/chanserv/hold.c:89
msgid "Usage: HOLD <#channel> <ON|OFF>"
msgstr "Defnydd: HOLD <#sianel> <ON|OFF>"
#: modules/chanserv/hold.c:62 modules/nickserv/hold.c:56
#, c-format
msgid "%s is already held."
msgstr "%s cael ei ddal yn barod."
#: modules/chanserv/hold.c:70 modules/nickserv/hold.c:64
#, c-format
msgid "%s is now held."
msgstr "%s cael ei gynnal bellach."
#: modules/chanserv/hold.c:76 modules/nickserv/hold.c:70
#, c-format
msgid "%s is not held."
msgstr "Nid %s cael ei gynnal."
#: modules/chanserv/hold.c:84 modules/nickserv/hold.c:78
#, c-format
msgid "%s is no longer held."
msgstr "%s yn cael ei gynnal bellach."
#: modules/chanserv/info.c:20 modules/nickserv/info.c:20
msgid "Displays information on registrations."
msgstr "Arddangosfeydd gwybodaeth am gofrestriadau."
#: modules/chanserv/info.c:67
#, c-format
msgid "%s has been closed down by the %s administration."
msgstr "%s wedi bod ar gau i lawr gan weinyddiaeth y %s."
#: modules/chanserv/info.c:81
#, c-format
msgid "Founder : %s"
msgstr "Sylfaenydd: %s"
#: modules/chanserv/info.c:88
#, c-format
msgid "Successor : %s"
msgstr "Olynydd: %s"
#: modules/chanserv/info.c:90
msgid "Successor : (none)"
msgstr "Olynydd: (dim)"
#: modules/chanserv/info.c:93 modules/nickserv/info.c:119
#, c-format
msgid "Registered : %s (%s ago)"
msgstr "Cofrestredig: %s (%s yn ôl)"
#: modules/chanserv/info.c:98
#, c-format
msgid "Last used : (about %d weeks ago)"
msgstr "Diwethaf a ddefnyddir: (tua %d wythnos yn ôl)"
#: modules/chanserv/info.c:103
#, c-format
msgid "Last used : %s (%s ago)"
msgstr "Diwethaf a ddefnyddir: %s (%s yn ôl)"
#: modules/chanserv/info.c:113
msgid "Mode lock is too long, not entirely shown"
msgstr "Modd cloi nad yw'n rhy hir, a ddangosir yn gyfan gwbl"
#: modules/chanserv/info.c:117
#, c-format
msgid "Mode lock : %s"
msgstr "Modd cloi: %s"
#: modules/chanserv/info.c:144 modules/nickserv/info.c:259
#, c-format
msgid "Metadata : %s = %s"
msgstr "Metadata: %s = %s"
#: modules/chanserv/info.c:234 modules/nickserv/info.c:319
#, c-format
msgid "Flags : %s"
msgstr "Baneri: %s"
#: modules/chanserv/info.c:237
#, c-format
msgid "Prefix : %s"
msgstr "Rhagddodiad: %s"
#: modules/chanserv/info.c:239
#, c-format
msgid "Prefix : %s (default)"
msgstr "Rhagddodiad: %s (diofyn)"
#: modules/chanserv/info.c:256 modules/nickserv/info.c:383
#, c-format
msgid "%s was MARKED by %s on %s (%s)"
msgstr "%s oedd MARKED gan %s am %s (%s)"
#: modules/chanserv/info.c:260
#, c-format
msgid "%s is temporarily holding this channel."
msgstr "%s yn dal dros dro sianel hon."
#: modules/chanserv/info.c:277
#, c-format
msgid "%s was CLOSED by %s on %s (%s)"
msgstr "%s oedd CLOSED gan %s am %s (%s)"
#: modules/chanserv/invite.c:20
msgid "Invites you to a channel."
msgstr "Yn eich gwahodd i sianel."
#: modules/chanserv/invite.c:40 modules/chanserv/unban_self.c:46
#: modules/contrib/os_testproc.c:88 modules/hostserv/group.c:60
#: modules/hostserv/onoff.c:46 modules/hostserv/onoff.c:82
#: modules/nickserv/group.c:48 modules/nickserv/identify.c:65
#: modules/operserv/identify.c:51
#, c-format
msgid "%s can only be executed via IRC."
msgstr "Gall %s yn unig cael ei weithredu drwy IRC."
#: modules/chanserv/invite.c:54
msgid "Syntax: INVITE <#channel>"
msgstr "Cystrawen: INVITE <#sianel>"
#: modules/chanserv/invite.c:85
#, c-format
msgid "You're already on %s."
msgstr "Rydych chi eisoes ar %s."
#: modules/chanserv/invite.c:91
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Rydych wedi cael eich gwahodd i %s."
#: modules/chanserv/kick.c:21
msgid "Removes a user from a channel."
msgstr "Tynnu defnyddiwr o sianel."
#: modules/chanserv/kick.c:23
msgid "Removes and bans a user from a channel."
msgstr "Cael gwared a gwaharddiadau defnyddiwr o sianel."
#: modules/chanserv/kick.c:51
msgid "Syntax: KICK <#channel> <nickname> [reason]"
msgstr "Cystrawen: KICK <#sianel> <llysenw> [rheswm]"
#: modules/chanserv/kick.c:94 modules/chanserv/kick.c:156
#, c-format
msgid "%s is protected from kicks; you cannot kick them."
msgstr "%s yn cael ei ddiogelu rhag cychwyn; nad ydych yn gallu eu cicio."
#: modules/chanserv/kick.c:102
#, c-format
msgid "%s has been kicked from %s."
msgstr "%s wedi cael ei gicio o %s."
#: modules/chanserv/kick.c:119
msgid "Syntax: KICKBAN <#channel> <nickname> [reason]"
msgstr "Cystrawen: KICKBAN <#sianel> <llysenw> [rheswm]"
#: modules/chanserv/kick.c:164
#, c-format
msgid ""
"To avoid rejoin, %d ban exception(s) matching %s have been removed from "
"%s."
msgstr ""
"Er mwyn osgoi ailymuno, eithriad %d gwaharddiad(au) gyfateb %s wedi cael eu "
"tynnu oddi ar %s."
#: modules/chanserv/kick.c:168
#, c-format
msgid "%s has been kickbanned from %s."
msgstr "%s wedi cael ei o %s."
#: modules/chanserv/list.c:20
msgid "Lists channels registered matching a given pattern."
msgstr "Sianelau Rhestrau cofrestredig cyfateb batrwm a roddir."
#: modules/chanserv/list.c:178
#, c-format
msgid "Channels matching %s:"
msgstr "Sianeli cyfateb %s:"
#: modules/chanserv/list.c:250
#, c-format
msgid "No channel matched criteria %s"
msgstr "Dim sianel meini prawf cyfateb %s"
#: modules/chanserv/list.c:252 modules/nickserv/list.c:412
#, c-format
msgid "%d match for criteria %s"
msgstr "%d cyfatebol ar gyfer meini prawf %s"
#: modules/chanserv/list.c:252 modules/nickserv/list.c:412
#, c-format
msgid "%d matches for criteria %s"
msgstr "Gemau %d ar gyfer meini prawf %s"
#: modules/chanserv/mark.c:20
msgid "Adds a note to a channel."
msgstr "Yn ychwanegu nodyn i sianel."
#: modules/chanserv/mark.c:43 modules/chanserv/mark.c:101
msgid "Usage: MARK <#channel> <ON|OFF> [note]"
msgstr "Defnydd: MARK <#sianel> <ON|OFF> [nodyn]"
#: modules/chanserv/mark.c:64
msgid "Usage: MARK <#channel> ON <note>"
msgstr "Defnydd: MARK <#sianel> ON <nodyn>"
#: modules/chanserv/mark.c:70 modules/nickserv/mark.c:73
#, c-format
msgid "%s is already marked."
msgstr "%s ei farcio eisoes."
#: modules/chanserv/mark.c:80 modules/nickserv/mark.c:83
#, c-format
msgid "%s is now marked."
msgstr "%s ei farcio erbyn hyn."
#: modules/chanserv/mark.c:86 modules/nickserv/mark.c:89
#, c-format
msgid "%s is not marked."
msgstr "Nid %s cael ei farcio."
#: modules/chanserv/mark.c:96 modules/nickserv/mark.c:55
#: modules/nickserv/mark.c:99
#, c-format
msgid "%s is now unmarked."
msgstr "%s yn awr heb ei farcio."
#: modules/chanserv/op.c:21
msgid "Gives channel ops to a user."
msgstr "Rhoi ops sianel i ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/op.c:23
msgid "Removes channel ops from a user."
msgstr "Tynnu ops sianel o ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/op.c:49
msgid "Syntax: OP <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: OP <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/op.c:117
#, c-format
msgid "%s has been opped on %s."
msgstr "%s wedi bod yn opped ar %s."
#: modules/chanserv/op.c:131
msgid "Syntax: DEOP <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: DEOP <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/op.c:184
#, c-format
msgid "%s has been deopped on %s."
msgstr "%s wedi bod yn deopped ar %s."
#: modules/chanserv/owner.c:21
msgid "Gives the channel owner flag to a user."
msgstr "Mae'n rhoi y sianel faner perchennog i ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/owner.c:23
msgid "Removes channel owner flag from a user."
msgstr "Cael gwared ar faner perchennog sianel o ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/owner.c:55 modules/chanserv/owner.c:136
#: modules/chanserv/protect.c:55 modules/chanserv/protect.c:136
msgid "The IRCd software you are running does not support this feature."
msgstr "Nid yw'r feddalwedd IRCd ydych yn rhedeg yn cefnogi'r nodwedd hon."
#: modules/chanserv/owner.c:62
msgid "Syntax: OWNER <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: OWNER <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/owner.c:123
#, c-format
msgid "%s has been set as owner on %s."
msgstr "%s wedi cael ei osod fel perchennog ar %s."
#: modules/chanserv/owner.c:143
msgid "Syntax: DEOWNER <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: DEOWNER <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/owner.c:196
#, c-format
msgid "%s has been unset as owner on %s."
msgstr "%s wedi cael ei heb ei setio fel perchennog ar %s."
#: modules/chanserv/protect.c:21
msgid "Gives the channel protection flag to a user."
msgstr "Mae'n rhoi y sianel faner amddiffyniad i ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/protect.c:23
msgid "Removes channel protection flag from a user."
msgstr "Cael gwared ar faner amddiffyn sianel o ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/protect.c:62
msgid "Syntax: PROTECT <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: PROTECT <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/protect.c:123
#, c-format
msgid "%s has been set as protected on %s."
msgstr "%s wedi cael ei osod a warchodir ar %s."
#: modules/chanserv/protect.c:143
msgid "Syntax: DEPROTECT <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: DEPROTECT <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/protect.c:196
#, c-format
msgid "%s has been unset as protected on %s."
msgstr "%s wedi cael ei heb ei setio a warchodir ar %s."
#: modules/chanserv/quiet.c:21
msgid "Sets a quiet on a channel."
msgstr "Gosod dawel ar sianel."
#: modules/chanserv/quiet.c:23
msgid "Removes a quiet on a channel."
msgstr "Dileu dawel ar sianel."
#: modules/chanserv/quiet.c:136 modules/chanserv/quiet.c:194
msgid "Syntax: QUIET <#channel> <nickname|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: QUIET <#sianel> <llysenw|mwgwdcynnal>"
#: modules/chanserv/quiet.c:178 modules/chanserv/quiet.c:188
#, c-format
msgid "Quieted %s on %s."
msgstr "Quieted %s ar %s."
#: modules/chanserv/quiet.c:211 modules/chanserv/quiet.c:220
msgid "Syntax: UNQUIET <#channel> <nickname|hostmask>"
msgstr "Cystrawen: UNQUIET <#sianel> <llysenw|mwgwdcynnal>"
#: modules/chanserv/quiet.c:266
#, c-format
msgid "Unquieted %s on %s (%d ban%s removed)."
msgstr "Unquieted %s ar %s (%d gwaharddiad%s symud)."
#: modules/chanserv/quiet.c:270
#, c-format
msgid "No quiets found matching %s on %s."
msgstr "Dim quiets dod o hyd cyfateb %s ar %s."
#: modules/chanserv/quiet.c:282
#, c-format
msgid "Unquieted %s on %s."
msgstr "Unquieted %s ar %s."
#: modules/chanserv/quiet.c:285
#, c-format
msgid "No such quiet %s on %s."
msgstr "Dim %s tawel o'r fath ar %s."
#: modules/chanserv/quiet.c:292
msgid "Syntax: UNQUIET <#channel> [nickname|hostmask]"
msgstr "Cystrawen: UNQUIET <#sianel> [llysenw | mwgwdcynnal]"
#: modules/chanserv/recover.c:20
msgid "Regain control of your channel."
msgstr "Adennill rheolaeth ar eich sianel."
#: modules/chanserv/recover.c:49
msgid "Syntax: RECOVER <#channel>"
msgstr "Cystrawen: RECOVER <#sianel>"
#: modules/chanserv/recover.c:199
#, c-format
msgid "Recover complete for %s, ban exception %s added."
msgstr "Adfer cyflawn ar gyfer %s, gwaharddiad eithriad %s ychwanegodd."
#: modules/chanserv/recover.c:201
#, c-format
msgid "Recover complete for %s."
msgstr "Adfer cyflawn ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/register.c:23
msgid "Registers a channel."
msgstr "Cofrestrau sianel."
#: modules/chanserv/register.c:57
msgid "To register a channel: REGISTER <#channel>"
msgstr "I gofrestru yn sianel: REGISTER <#sianel>"
#: modules/chanserv/register.c:64
msgid "Syntax: REGISTER <#channel>"
msgstr "Cystrawen: REGISTER <#sianel>"
#: modules/chanserv/register.c:70 modules/contrib/cs_fregister.c:74
msgid ""
"You need to verify your email address before you may register channels."
msgstr ""
"Mae angen i chi gadarnhau eich cyfeiriad e-bost cyn y byddwch yn cofrestru "
"sianelau."
#: modules/chanserv/register.c:78 modules/contrib/cs_fregister.c:82
#, c-format
msgid "%s is already registered to %s."
msgstr "%s wedi'i gofrestru eisoes i %s."
#: modules/chanserv/register.c:87 modules/contrib/cs_fregister.c:91
#, c-format
msgid "The channel %s must exist in order to register it."
msgstr "Mae'n rhaid i'r sianel %s yn bodoli er mwyn ei gofrestru."
#: modules/chanserv/register.c:94
#, c-format
msgid "You must be in %s in order to register it."
msgstr "Rhaid i chi fod yn %s er mwyn ei gofrestru."
#: modules/chanserv/register.c:101
#, c-format
msgid "You must be a channel operator in %s in order to register it."
msgstr ""
"Mae'n rhaid i chi fod yn weithredwr sianel yn %s er mwyn ei gofrestru."
#: modules/chanserv/register.c:107
msgid "You have been restricted from registering channels by network staff."
msgstr ""
"Rydych wedi cael eich cyfyngu rhag cofrestru sianeli gan staff rhwydwaith."
#: modules/chanserv/register.c:116 modules/nickserv/register.c:146
msgid ""
"The system is currently too busy to process your registration, please try "
"again later."
msgstr ""
"Mae'r system ar hyn o bryd yn rhy brysur i brosesu eich cofrestriad, rhowch "
"gynnig arni nes ymlaen."
#: modules/chanserv/register.c:131
msgid "You have too many channels registered."
msgstr "Mae gennych ormod o sianeli cofrestredig."
#: modules/chanserv/register.c:162 modules/contrib/cs_fregister.c:127
#, c-format
msgid "%s is now registered to %s."
msgstr "%s wedi ei gofrestru yn awr i %s."
#: modules/chanserv/set_core.c:21 modules/groupserv/set.c:24
#: modules/nickserv/set_core.c:21 modules/operserv/set.c:37
msgid "Sets various control flags."
msgstr "Yn gosod baneri rheoli gwahanol."
#: modules/chanserv/set_core.c:46
msgid ""
"SET allows you to set various control flags\n"
"for channels that change the way certain\n"
"operations are performed on them."
msgstr ""
"SET yn eich galluogi i osod baneri reoli\n"
"sianelau amrywiol ar gyfer newid y ffordd y\n"
"gweithrediadau penodol yn cael eu perfformio\n"
"ar eu cyfer."
#: modules/chanserv/set_core.c:69 modules/chanserv/set_core.c:80
msgid "Syntax: SET <#channel> <setting> [parameters]"
msgstr "Cystrawen: SET <#sianel> <gosod> [paramedrau]"
#: modules/chanserv/set_email.c:21
msgid "Sets the channel e-mail address."
msgstr "Gosod y sianel cyfeiriad e-bost."
#: modules/chanserv/set_email.c:59
#, c-format
msgid "The e-mail address for channel %s was deleted."
msgstr "Y cyfeiriad e-bost ar gyfer %s sianel ei ddileu."
#: modules/chanserv/set_email.c:64
#, c-format
msgid "The e-mail address for channel %s was not set."
msgstr "Nid yw'r cyfeiriad e-bost ar gyfer %s sianel ei osod."
#: modules/chanserv/set_email.c:70 modules/groupserv/set_email.c:56
#: modules/nickserv/return.c:65
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "Nid %s yn ddilys cyfeiriad e-bost."
#: modules/chanserv/set_email.c:78
#, c-format
msgid "The e-mail address for channel %s has been set to %s."
msgstr "Y cyfeiriad e-bost ar gyfer %s sianel wedi ei osod i %s."
#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:21
msgid "Sets the channel's entry message."
msgstr "Yn gosod neges cofnod y sianel."
#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:62
#, c-format
msgid "The entry message for %s has been cleared."
msgstr "Y neges mynediad ar gyfer %s wedi cael ei glirio."
#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:66
#, c-format
msgid "The entry message for %s was not set."
msgstr "Nid oedd y neges mynediad ar gyfer %s osodwyd."
#: modules/chanserv/set_entrymsg.c:77
#, c-format
msgid "The entry message for %s has been set to %s"
msgstr "Y neges mynediad ar gyfer %s wedi ei osod i %s"
#: modules/chanserv/set_fantasy.c:23
msgid "Allows or disallows in-channel commands."
msgstr "Caniatáu neu disallows mewn-sianel gorchmynion."
#: modules/chanserv/set_fantasy.c:70 modules/chanserv/set_gameserv.c:57
#: modules/chanserv/set_guard.c:70 modules/chanserv/set_keeptopic.c:55
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:59 modules/chanserv/set_mlock.c:68
#: modules/chanserv/set_private.c:59 modules/chanserv/set_property.c:67
#: modules/chanserv/set_restricted.c:55 modules/chanserv/set_secure.c:55
#: modules/chanserv/set_topiclock.c:55 modules/chanserv/set_verbose.c:55
#: modules/chanserv/sync.c:285 modules/contrib/cs_badwords.c:261
#: modules/contrib/cs_badwords.c:310 modules/contrib/cs_badwords.c:349
#: modules/contrib/cs_badwords.c:397
msgid "You are not authorized to perform this command."
msgstr "Nid ydych yn cael eu hawdurdodi i wneud hyn gorchymyn."
#: modules/chanserv/set_fantasy.c:80 modules/chanserv/set_guard.c:78
#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:63 modules/chanserv/set_restricted.c:63
#: modules/chanserv/set_secure.c:63 modules/chanserv/set_topiclock.c:63
#: modules/chanserv/set_verbose.c:63 modules/chanserv/set_verbose.c:81
#: modules/chanserv/sync.c:293 modules/contrib/cs_badwords.c:407
#, c-format
msgid "The %s flag is already set for channel %s."
msgstr "Baner y %s wedi ei osod yn barod ar gyfer %s sianel."
#: modules/chanserv/set_fantasy.c:87 modules/chanserv/set_guard.c:95
#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:71 modules/chanserv/set_restricted.c:71
#: modules/chanserv/set_secure.c:71 modules/chanserv/set_topiclock.c:71
#: modules/chanserv/set_verbose.c:73 modules/chanserv/set_verbose.c:99
#: modules/chanserv/sync.c:301 modules/contrib/cs_badwords.c:414
#, c-format
msgid "The %s flag has been set for channel %s."
msgstr "Baner y %s wedi cael ei osod ar gyfer %s sianel."
#: modules/chanserv/set_fantasy.c:96 modules/chanserv/set_guard.c:102
#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:78 modules/chanserv/set_restricted.c:78
#: modules/chanserv/set_secure.c:78 modules/chanserv/set_topiclock.c:79
#: modules/chanserv/set_verbose.c:106 modules/chanserv/sync.c:308
#: modules/contrib/cs_badwords.c:423
#, c-format
msgid "The %s flag is not set for channel %s."
msgstr "Nid yw baner y %s wedi ei osod ar gyfer %s sianel."
#: modules/chanserv/set_fantasy.c:103 modules/chanserv/set_guard.c:113
#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:86 modules/chanserv/set_restricted.c:86
#: modules/chanserv/set_secure.c:86 modules/chanserv/set_topiclock.c:87
#: modules/chanserv/set_verbose.c:118 modules/chanserv/sync.c:316
#: modules/contrib/cs_badwords.c:430
#, c-format
msgid "The %s flag has been removed for channel %s."
msgstr "Baner y %s wedi cael ei symud i %s sianel."
#: modules/chanserv/set_founder.c:21
msgid "Transfers foundership of a channel."
msgstr "Trosglwyddiadau o sianel."
#: modules/chanserv/set_founder.c:125
#, c-format
msgid "%s is closed; it cannot be transferred."
msgstr "%s wedi cau; ni ellir ei drosglwyddo."
#: modules/chanserv/set_founder.c:149
#, c-format
msgid "Transfer complete: %s has been set as founder for %s."
msgstr ""
"Trosglwyddo gwblhau: %s wedi cael ei osod fel sylfaenydd ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/set_founder.c:154
#, c-format
msgid "You are not the founder of %s."
msgstr "Nid ydych yn sylfaenydd %s."
#: modules/chanserv/set_founder.c:171
#, c-format
msgid "The transfer of %s has been cancelled."
msgstr "Mae trosglwyddo %s wedi cael ei ganslo."
#: modules/chanserv/set_founder.c:203
#, c-format
msgid "The previous transfer request for %s has been cancelled."
msgstr "Roedd y cais blaenorol am drosglwyddo %s wedi cael ei ganslo."
#: modules/chanserv/set_founder.c:211
#, c-format
msgid "%s can now take ownership of %s."
msgstr "Gall %s bellach yn cymryd perchnogaeth o'r %s."
#: modules/chanserv/set_founder.c:212
#, c-format
msgid ""
"In order to complete the transfer, %s must perform the following command:"
msgstr ""
"Er mwyn cwblhau'r trosglwyddiad, mae'n rhaid i %s berfformio r yn canlyn "
"archa:"
#: modules/chanserv/set_founder.c:214
msgid "After that command is issued, the channel will be transferred."
msgstr ""
"Ar ôl bod gorchymyn yn cael ei gyhoeddi, bydd y sianel yn cael ei "
"drosglwyddo."
#: modules/chanserv/set_founder.c:215
#, c-format
msgid "To cancel the transfer, use /msg %s SET %s FOUNDER %s"
msgstr "I ddileu'r trosglwyddo, defnyddiwch /msg %s SET %s FOUNDER %s"
#: modules/chanserv/set_gameserv.c:21
msgid "Allows or disallows gaming services."
msgstr "Caniatáu neu wasanaethau wrthod hapchwarae."
#: modules/chanserv/set_gameserv.c:81
#, c-format
msgid "%s is already set to %s for %s."
msgstr "%s yn cael ei osod yn barod i %s am %s."
#: modules/chanserv/set_gameserv.c:88
#, c-format
msgid "%s has been set to %s for %s."
msgstr "%s wedi ei osod i %s am %s."
#: modules/chanserv/set_gameserv.c:96
#, c-format
msgid "%s was not set for %s."
msgstr "Nid oedd %s a osodwyd ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/set_gameserv.c:104
#, c-format
msgid "%s has been disabled for %s."
msgstr "%s wedi bod yn anabl am %s."
#: modules/chanserv/set_guard.c:23
msgid "Sets whether or not services will inhabit the channel."
msgstr "Fydd yn gosod y gwasanaethau a yw'r byw yn y sianel."
#: modules/chanserv/set_guard.c:84
#, c-format
msgid ""
"Channel %s already has a BotServ bot assigned to it. You need to unassign"
" it first."
msgstr ""
"%s sianel eisoes BotServ bot a briodolir iddo. Mae angen i chi unassign yn"
" gyntaf."
#: modules/chanserv/set_keeptopic.c:21
msgid "Enables topic retention."
msgstr "Galluogi cadw pwnc."
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:21
msgid "Limits the power of the +f flag."
msgstr "Terfynau grym y faner +f."
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:67 modules/chanserv/set_private.c:67
#: modules/nickserv/set_private.c:34 modules/nickserv/set_privmsg.c:34
#, c-format
msgid "The %s flag is already set for %s."
msgstr "Baner y %s wedi ei osod yn barod ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:75 modules/chanserv/set_private.c:75
#: modules/nickserv/set_private.c:43 modules/nickserv/set_privmsg.c:42
#, c-format
msgid "The %s flag has been set for %s."
msgstr "Baner y %s wedi cael ei osod ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:84 modules/chanserv/set_private.c:84
#: modules/nickserv/set_private.c:51 modules/nickserv/set_privmsg.c:50
#, c-format
msgid "The %s flag is not set for %s."
msgstr "Nid yw baner y %s wedi ei osod ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/set_limitflags.c:92 modules/chanserv/set_private.c:92
#: modules/nickserv/set_private.c:59 modules/nickserv/set_privmsg.c:58
#, c-format
msgid "The %s flag has been removed for %s."
msgstr "Baner y %s wedi cael ei symud ar gyfer %s."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:21
msgid "Sets channel mode lock."
msgstr "Setiau clo modd sianel."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:112 modules/chanserv/set_mlock.c:143
#: modules/chanserv/set_mlock.c:185
#, c-format
msgid "You need to specify a value for mode +%c."
msgstr "Mae angen i chi bennu gwerth am modd +%c."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:117
#, c-format
msgid "MLOCK key is too long (%d > %d)."
msgstr "MLOCK allweddol yn rhy hir (%d > %d)."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:122
msgid "MLOCK key contains invalid characters."
msgstr "MLOCK allweddol yn cynnwys nodau annilys."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:149
msgid "You must specify a positive integer for limit."
msgstr "Mae'n rhaid i chi bennu cyfanrif positif ar gyfer terfyn."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:190 modules/chanserv/set_mlock.c:195
#, c-format
msgid "Invalid value %s for mode +%c."
msgstr "Gwerth annilys %s ar gyfer dull +%c."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:218
#, c-format
msgid "You may only alter +%s modes."
msgstr "Efallai mai dim ond newid dulliau teithio +%s."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:294
#, c-format
msgid "The MLOCK for %s has been set to %s."
msgstr "Mae'r MLOCK am %s wedi ei osod i %s."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:299
#, c-format
msgid "The MLOCK for %s has been removed."
msgstr "Mae'r MLOCK am %s wedi cael ei ddileu."
#: modules/chanserv/set_mlock.c:303
#, c-format
msgid "SET:MLOCK: %s to %s by %s"
msgstr ""
#: modules/chanserv/set_prefix.c:21
msgid "Sets the channel PREFIX."
msgstr "Gosod y rhagddodiad sianel."
#: modules/chanserv/set_prefix.c:86
#, c-format
msgid "The fantasy prefix for channel %s has been reset."
msgstr "Mae'r rhagddodiad ffantasi am %s sianel wedi cael ei ailosod."
#: modules/chanserv/set_prefix.c:92
#, c-format
msgid ""
"Prefix '%s' is invalid. The prefix may contain only printable characters, "
"and must contain at least one non-space character."
msgstr ""
"Rhagddodiad '%s' yn annilys. Gall y rhagddodiad cynnwys dim ond cymeriadau "
"argraffadwy, a rhaid iddo gynnwys o leiaf un nad ydynt yn lle cymeriad."
#: modules/chanserv/set_prefix.c:100
#, c-format
msgid "The fantasy prefix for channel %s has been set to %s."
msgstr "Mae'r rhagddodiad ffantasi am %s sianel wedi ei osod i %s."
#: modules/chanserv/set_private.c:21
msgid "Hides information about a channel."
msgstr "Cuddio gwybodaeth am sianel."
#: modules/chanserv/set_property.c:21
msgid "Manipulates channel metadata."
msgstr "Yn trin metadata sianel."
#: modules/chanserv/set_property.c:48
msgid "Syntax: SET <#channel> PROPERTY <property> [value]"
msgstr "Cystrawen: SET <#sianel> PROPERTY <eiddo> [gwerth]"
#: modules/chanserv/set_property.c:55 modules/nickserv/set_property.c:56
msgid "Invalid property name."
msgstr "Enw annilys eiddo."
#: modules/chanserv/set_property.c:80 modules/nickserv/set_property.c:69
#, c-format
msgid "Metadata entry %s was not set."
msgstr "Nid yw Metadata cofnod %s osodwyd."
#: modules/chanserv/set_property.c:86 modules/nickserv/set_property.c:80
#, c-format
msgid "Metadata entry %s has been deleted."
msgstr "Metadata mynediad %s wedi cael ei ddileu."
#: modules/chanserv/set_property.c:99 modules/nickserv/set_property.c:93
#, c-format
msgid "Cannot add %s to %s metadata table, it is full."
msgstr "Methu ychwanegu %s i dabl metadata %s, mae'n llawn."
#: modules/chanserv/set_property.c:106 modules/nickserv/set_property.c:100
msgid "Parameters are too long. Aborting."
msgstr "Paramedrau yn rhy hir. Erthylu."
#: modules/chanserv/set_property.c:112 modules/nickserv/set_property.c:113
#, c-format
msgid "Metadata entry %s added."
msgstr "Metadata cofnod %s ychwanegodd."
#: modules/chanserv/set_restricted.c:21
msgid ""
"Restricts access to the channel to users on the access list. (Other users "
"are kickbanned.)"
msgstr ""
"Cyfyngu mynediad i'r sianel i ddefnyddwyr ar y rhestr mynediad. (Defnyddwyr "
"eraill yn tynnu oddi ar y sianel.)"
#: modules/chanserv/set_secure.c:21
msgid "Prevents unauthorized users from gaining operator status."
msgstr "Rhwystro defnyddwyr heb awdurdod rhag cael statws gweithredwr."
#: modules/chanserv/set_topiclock.c:21
msgid "Restricts who can change the topic."
msgstr "Cyfyngu a all newid y pwnc."
#: modules/chanserv/set_url.c:21
msgid "Sets the channel URL."
msgstr "Gosod yr URL sianel."
#: modules/chanserv/set_url.c:63 modules/groupserv/set_url.c:49
#, c-format
msgid "The URL for %s has been cleared."
msgstr "Y URL am %s wedi cael ei glirio."
#: modules/chanserv/set_url.c:67 modules/groupserv/set_url.c:53
#, c-format
msgid "The URL for %s was not set."
msgstr "Nid yw'r URL %s ar gyfer ei osod."
#: modules/chanserv/set_url.c:75 modules/groupserv/set_url.c:61
#, c-format
msgid "The URL of %s has been set to %s."
msgstr "Mae URL %s wedi ei osod i %s."
#: modules/chanserv/set_verbose.c:21
msgid "Notifies channel about access list modifications."
msgstr "Rhoi gwybod am addasiadau sianel rhestr mynediad."
#: modules/chanserv/status.c:20
msgid "Displays your status in services."
msgstr "Arddangosfeydd eich statws yn y gwasanaethau."
#: modules/chanserv/status.c:64
#, c-format
msgid "You are banned from %s."
msgstr "Rydych yn gwahardd rhag %s."
#: modules/chanserv/status.c:67
#, c-format
msgid "You have access flags %s on %s."
msgstr "Mae gennych fynediad baneri %s ar %s."
#: modules/chanserv/status.c:70
#, c-format
msgid "You have no special access to %s."
msgstr "Nid oes gennych unrhyw fynediad arbennig i %s."
#: modules/chanserv/status.c:80 modules/nickserv/status.c:88
#, c-format
msgid "You are logged in as %s."
msgstr "Rydych wedi logio i mewn fel %s."
#: modules/chanserv/status.c:86 modules/nickserv/status.c:94
#, c-format
msgid "You are a services operator of class %s."
msgstr "Rydych yn weithredwr gwasanaethau dosbarth %s."
#: modules/chanserv/status.c:97 modules/nickserv/status.c:105
#, c-format
msgid "You are recognized as %s."
msgstr "Rydych yn cael eu cydnabod fel %s."
#: modules/chanserv/status.c:101 modules/nickserv/status.c:109
msgid "You are a server administrator."
msgstr "Rydych yn weinyddwr gweinydd."
#: modules/chanserv/status.c:104 modules/nickserv/status.c:112
msgid "You are an IRC operator."
msgstr "Rydych yn gweithredwr IRC."
#: modules/chanserv/sync.c:263
msgid "Disables automatic channel ACL syncing."
msgstr "Analluogi'r awtomatig cydamseru sianel ACL."
#: modules/chanserv/taxonomy.c:20
msgid "Displays a channel's metadata."
msgstr "Arddangosfeydd metadata sianel yn."
#: modules/chanserv/taxonomy.c:43
msgid "Syntax: TAXONOMY <#channel>"
msgstr "Cystrawen: TAXONOMY <#sianel>"
#: modules/chanserv/taxonomy.c:49 modules/operserv/override.c:179
#, c-format
msgid "%s is not a registered channel."
msgstr "Nid %s yn sianel cofrestredig."
#: modules/chanserv/taxonomy.c:58
#, c-format
msgid "Channel %s is private."
msgstr "%s sianel yn breifat."
#: modules/chanserv/taxonomy.c:67 modules/nickserv/taxonomy.c:60
#, c-format
msgid "Taxonomy for %s:"
msgstr "Tacsonomeg ar gyfer %s:"
#: modules/chanserv/taxonomy.c:79 modules/nickserv/taxonomy.c:72
#, c-format
msgid "End of %s taxonomy."
msgstr "Diwedd y tacsonomeg %s."
#: modules/chanserv/template.c:23
msgid "Manipulates predefined sets of flags."
msgstr "Setiau yn trin diffinio ymlaen llaw o faneri."
#: modules/chanserv/template.c:53 modules/chanserv/template.c:113
msgid "Name"
msgstr "Enw"
#: modules/chanserv/template.c:53 modules/chanserv/template.c:113
msgid "Flags"
msgstr "Baneri"
#: modules/chanserv/template.c:59
msgid "End of network wide template list."
msgstr "Diwedd y rhestr rhwydwaith templed eang."
#: modules/chanserv/template.c:130
#, c-format
msgid "End of %s TEMPLATE listing."
msgstr "Diwedd y rhestr TEMPLATE %s."
#: modules/chanserv/template.c:133
#, c-format
msgid "No templates set on channel %s."
msgstr "Dim templedi osod ar %s sianel."
#: modules/chanserv/template.c:172
#, c-format
msgid "Usage: TEMPLATE %s [target flags]"
msgstr "Defnydd: TEMPLATE %s [targed baneri]"
#: modules/chanserv/template.c:295
#, c-format
msgid "Redefining built-in template %s."
msgstr "Ailddiffinio adeiledig yn templed %s."
#: modules/chanserv/template.c:321
#, c-format
msgid "Template %s on %s unchanged."
msgstr "Templed %s ar %s y newid."
#: modules/chanserv/template.c:323
#, c-format
msgid "No such template %s on %s."
msgstr "Dim %s templed ar %s o'r fath."
#: modules/chanserv/template.c:328
#, c-format
msgid "You are not allowed to set %s on template %s in %s."
msgstr "Ni chaniateir i chi osod %s ar y templed %s yn %s."
#: modules/chanserv/template.c:348
#, c-format
msgid "The template %.*s already has flags %.*s."
msgstr "Mae'r templed %.*s eisoes wedi baneri %.*s"
#: modules/chanserv/template.c:360
#, c-format
msgid "Added template %s with flags %s in %s."
msgstr "Ychwanegwyd templed %s gyda baneri %s yn %s."
#: modules/chanserv/template.c:362
#, c-format
msgid "Removed template %s from %s."
msgstr "Symudwyd %s templed o %s."
#: modules/chanserv/template.c:364
#, c-format
msgid "Changed template %s to %s in %s."
msgstr "Wedi newid templed %s i %s yn %s."
#: modules/chanserv/template.c:394
#, c-format
msgid ""
"Not updating %d access entries involving founder status. Please do it "
"manually."
msgstr ""
"Ddim yn diweddaru cofnodion %d yn ymwneud â mynediad statws sylfaenydd. Os "
"gwelwch yn dda yn ei wneud â llaw."
#: modules/chanserv/topic.c:22
msgid "Sets a topic on a channel."
msgstr "Yn gosod bwnc ar sianel."
#: modules/chanserv/topic.c:24
msgid "Appends a topic on a channel."
msgstr "Atodi bwnc ar sianel."
#: modules/chanserv/topic.c:26
msgid "Prepends a topic on a channel."
msgstr "Dechrau bwnc ar sianel."
#: modules/chanserv/topic.c:55
msgid "Syntax: TOPIC <#channel> <topic>"
msgstr "Cystrawen: TOPIC <#sianel> <bwnc>"
#: modules/chanserv/topic.c:87 modules/chanserv/topic.c:162
#: modules/chanserv/topic.c:237
msgid "The new topic is invalid or too long."
msgstr "Mae'r pwnc newydd yn annilys neu'n rhy hir."
#: modules/chanserv/topic.c:103 modules/chanserv/topic.c:178
#: modules/chanserv/topic.c:253
#, c-format
msgid "Topic set to %s on %s."
msgstr "Pwnc osod i %s ar %s."
#: modules/chanserv/topic.c:119
msgid "Syntax: TOPICAPPEND <#channel> <topic>"
msgstr "Cystrawen: TOPICAPPEND <#sianel> <bwnc>"
#: modules/chanserv/topic.c:194
msgid "Syntax: TOPICPREPEND <#channel> <topic>"
msgstr "Cystrawen: TOPICPREPEND <#sianel> <bwnc>"
#: modules/chanserv/unban_self.c:22
msgid "Unbans you on a channel."
msgstr " Cael gwared gwahardd yn erbyn chi ar sianel."
#: modules/chanserv/unban_self.c:53
msgid "Syntax: UNBAN <#channel>"
msgstr "Cystrawen: UNBAN <#sianel>"
#: modules/chanserv/unban_self.c:59
#, c-format
msgid "You may only unban yourself via %s."
msgstr "Efallai y byddwch yn unig unban eich hun drwy %s."
#: modules/chanserv/unban_self.c:61
#, c-format
msgid "Try /mode %s -b %s"
msgstr "Ceisiwch /mode %s -b %s"
#: modules/chanserv/version.c:12
msgid "Displays version information of the services."
msgstr "Arddangosfeydd gwybodaeth fersiwn o'r gwasanaethau."
#: modules/chanserv/voice.c:21
msgid "Gives channel voice to a user."
msgstr "Mae'n rhoi llais sianel i ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/voice.c:23
msgid "Removes channel voice from a user."
msgstr "Cael gwared ar lais sianel o ddefnyddiwr."
#: modules/chanserv/voice.c:49
msgid "Syntax: VOICE <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: VOICE <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/voice.c:110
#, c-format
msgid "%s has been voiced on %s."
msgstr "%s wedi bod yn lleisio ar %s."
#: modules/chanserv/voice.c:124
msgid "Syntax: DEVOICE <#channel> [nickname]"
msgstr "Cystrawen: DEVOICE <#sianel> [llysenw]"
#: modules/chanserv/voice.c:171
#, c-format
msgid "%s has been devoiced on %s."
msgstr "%s ar %s."
#: modules/chanserv/why.c:20
msgid "Explains channel access logic."
msgstr "Yn egluro rhesymeg mynediad sianel."
#: modules/chanserv/why.c:50
msgid "Syntax: WHY <channel> [user]"
msgstr "Cystrawen: WHY <sianel> [defnyddwyr]"
#: modules/chanserv/why.c:150 modules/chanserv/why.c:154
#, c-format
msgid "The %s flag is set for %s, therefore no status will be given."
msgstr ""
"Baner Y %s wedi ei osod ar gyfer %s, felly ni fydd statws yn cael ei "
"roi."
#: modules/chanserv/why.c:159
msgid "+r exempts from +b."
msgstr "+r yn eithrio o +b."
#: modules/chanserv/why.c:161
#, c-format
msgid "%s has no special access to %s."
msgstr "%s Nid oes mynediad arbennig i %s."
#: modules/chanserv/xop.c:30
msgid "Manipulates a channel SOP list."
msgstr "Sianel yn trin rhestr SOP."
#: modules/chanserv/xop.c:32
msgid "Manipulates a channel AOP list."
msgstr "Sianel yn trin rhestr AOP."
#: modules/chanserv/xop.c:34
msgid "Manipulates a channel HOP list."
msgstr "Sianel yn trin rhestr HOP."
#: modules/chanserv/xop.c:36
msgid "Manipulates a channel VOP list."
msgstr "Sianel yn trin rhestr VOP."
#: modules/chanserv/xop.c:38
msgid "Forces access levels to xOP levels."
msgstr "Lluoedd lefelau mynediad i lefelau xOP."
#: modules/chanserv/xop.c:74 modules/chanserv/xop.c:81
msgid "Syntax: SOP|AOP|HOP|VOP <#channel> ADD|DEL|LIST <nickname>"
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:115
#, c-format
msgid "%s %s template has founder flag, not allowing xOP command."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:224
#, c-format
msgid "%s is neither a registered account nor a hostmask."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:232
#, c-format
msgid "%s is already on the %s list for %s"
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:249 modules/chanserv/xop.c:321
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:115
#, c-format
msgid "You are not authorized to modify the access entry for %s on %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:264 modules/chanserv/xop.c:335
#, c-format
msgid "%s's access on %s has been changed to %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:270 modules/chanserv/xop.c:342
#, c-format
msgid "%s has been added to the %s list for %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:281
#, c-format
msgid "%s is the founder for %s and may not be added to the %s list."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:287
#, c-format
msgid "%s is already on the %s list for %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:365 modules/chanserv/xop.c:387
#, c-format
msgid "%s is not on the %s list for %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:381 modules/chanserv/xop.c:401
#, c-format
msgid "%s has been removed from the %s list for %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:413
#, c-format
msgid "%s list for %s:"
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:422
#, c-format
msgid "%d: %s (logged in)"
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:424
#, c-format
msgid "%d: %s (not logged in)"
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:428
#, c-format
msgid "Total of %d %s in %s list of %s."
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:450
msgid "Syntax: FORCEXOP <#channel>"
msgstr ""
#: modules/chanserv/xop.c:517
#, c-format
msgid "FORCEXOP %s done (%d changes)"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_access_alias.c:52
#, c-format
msgid "Command %s not loaded?"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_access_alias.c:180 modules/contrib/cs_access_alias.c:190
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD|DEL|LIST [nick] [level]"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_access_alias.c:206
msgid "Syntax: ACCESS <#channel> ADD|DEL <nick> [level]"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:23
msgid "Manage the list of channel bad words."
msgstr "Rheoli y rhestr o eiriau drwg sianel."
#: modules/contrib/cs_badwords.c:24
msgid "Set whether users can say badwords in channel or not."
msgstr "Gosod a gall defnyddwyr ei ddweud badwords yn sianel neu beidio."
#: modules/contrib/cs_badwords.c:238 modules/contrib/cs_badwords.c:374
msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> ADD|DEL|LIST [badword] [action]"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:255
msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> ADD <badword> <action>"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:275
#, c-format
msgid "%s has already been entered into the bad word list."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:289
#, c-format
msgid "You have added %s as a bad word."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:294 modules/contrib/dnsbl.c:141
msgid "Invalid action given."
msgstr "Gweithredu a roddwyd annilys."
#: modules/contrib/cs_badwords.c:304
msgid "Syntax: BADWORDS <#channel> DEL <badword>"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:316 modules/contrib/cs_badwords.c:355
msgid "There are no badwords set in this channel."
msgstr "Nid oes unrhyw badwords a bennir yn y sianel."
#: modules/contrib/cs_badwords.c:327
#, c-format
msgid "Bad word %s has been deleted."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_badwords.c:340
#, c-format
msgid "Word %s not found in bad word database."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_fregister.c:20
msgid "Forcibly registers a channel."
msgstr "Rymus cofrestri sianel."
#: modules/contrib/cs_fregister.c:54
msgid "To forcibly register a channel: FREGISTER <#channel>"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_fregister.c:61
msgid "Syntax: FREGISTER <#channel>"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:21
msgid "Sets a userinfo message."
msgstr "Yn gosod neges userinfo."
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:50
msgid "Syntax: USERINFO <channel> [target] [info]"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:76
msgid "Nickname Info"
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:91
#, c-format
msgid "End of %s USERINFO listing."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:110
#, c-format
msgid "%s has no access to %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:121
#, c-format
msgid "Deleted userinfo for %s on %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/cs_userinfo.c:128
#, c-format
msgid "Added userinfo for %s on %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:94
msgid "Changes what happens to a user when they hit a DNSBL."
msgstr "Newidiadau beth sy'n digwydd i ddefnyddiwr pan fyddant yn daro DNSBL."
#: modules/contrib/dnsbl.c:95
msgid "Manage the list of IP's exempt from DNSBL checking."
msgstr "Rheoli y rhestr o ED heithrio rhag wirio DNSBL."
#: modules/contrib/dnsbl.c:96
msgid "Manually scan if a user is in a DNSBL."
msgstr "Sgan llaw os yw defnyddiwr mewn DNSBL."
#: modules/contrib/dnsbl.c:121
msgid "Syntax: SET DNSBLACTION <action>"
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:128 modules/contrib/dnsbl.c:135
#, c-format
msgid "DNSBLACTION successfully set to %s"
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:157 modules/contrib/dnsbl.c:243
msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT ADD|DEL|LIST [ip] [reason]"
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:167
msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT ADD <ip> <reason>"
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:177
#, c-format
msgid "%s has already been entered into the DNSBL exempts list."
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:189
#, c-format
msgid "You have added %s to the DNSBL exempts list."
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:198
msgid "Syntax: DNSBLEXEMPT DEL <ip>"
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:209
#, c-format
msgid "DNSBL Exempt IP %s has been deleted."
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:221
#, c-format
msgid "IP %s not found in DNSBL Exempt database."
msgstr ""
#: modules/contrib/dnsbl.c:256
msgid "Syntax: DNSBLSCAN <user>"
msgstr ""
#: modules/contrib/gs_roulette.c:20
msgid "A game of Russian Roulette."
msgstr "Mae gêm o roulette Rwsia."
#: modules/contrib/gs_roulette.c:62
msgid "*BANG*"
msgstr "*BANG*"
#: modules/contrib/gs_roulette.c:63
msgid "*CLICK*"
msgstr "*CLICK*"
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:30
msgid "Requests new announcement."
msgstr "Ceisiadau cyhoeddiad newydd."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:31
msgid "Lists announcements currently waiting for activation."
msgstr "Rhestrau cyhoeddiadau hyn o bryd yn aros am activation."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:32
msgid "Reject the requested announcement for the given nick."
msgstr "Gwrthod y cais ar gyfer cyhoeddiad y Nick a roddir."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:33
msgid "Activate the requested announcement for a given nick."
msgstr "Activate y cyhoeddiad gofyn am Nick a roddir."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:34
msgid "Cancels your requested announcement."
msgstr "Canslo eich cyhoeddiad y gofynnwyd amdani."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:156
#, c-format
msgid "%s allows users to request a network announcement."
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:185
msgid "Syntax: REQUEST <subject> <text>"
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:191
msgid ""
"You have been restricted from requesting announcements by network staff."
msgstr ""
"Rydych wedi cael eich cyfyngu rhag gofyn am gyhoeddiadau gan staff "
"rhwydwaith."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:203
msgid ""
"You cannot request more than one announcement. Use CANCEL if you wish to "
"cancel your current announcement and submit another."
msgstr ""
"Ni allwch ofyn am fwy nag un cyhoeddiad. Defnyddiwch GANSLO os ydych yn "
"dymuno canslo eich cyhoeddiad ar hyn o bryd a chyflwyno un arall."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:213
msgid "Your subject is too long. Subjects need to be under 35 characters."
msgstr ""
"Mae eich pwnc yn rhy hir. Pynciau Mae angen i fod o dan 35 gymeriadau."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:220
msgid ""
"Your announcement is too long. Announcements need to be under 450 "
"characters."
msgstr ""
"Mae eich cyhoeddiad yn rhy hir. Cyhoeddiadau Mae angen i fod o dan 450 "
"cymeriadau."
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:240
msgid "You have requested the following announcement: "
msgstr "Rydych wedi gofyn am y cyhoeddiad canlynol: "
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:241
#, c-format
msgid "[%s - %s] %s"
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:263 modules/hostserv/request.c:335
msgid "Syntax: ACTIVATE <nick>"
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:293
#, c-format
msgid "Nick %s not found in announce request database."
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:306 modules/hostserv/request.c:400
msgid "Syntax: REJECT <nick>"
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:329
#, c-format
msgid "Nick %s not found in announcement request database."
msgstr ""
#: modules/contrib/ircd_announceserv.c:386
msgid "You do not have a pending announcement to cancel."
msgstr "Nid oes gennych cyhoeddiad yr arfaeth i ganslo."
#: modules/contrib/ms_fsend.c:26
msgid "Forcibly sends a memo to a user."
msgstr "Rymus yn anfon memo i ddefnyddiwr."
#: modules/contrib/ms_fsend.c:75 modules/memoserv/send.c:70
#: modules/memoserv/sendall.c:69 modules/memoserv/sendgroup.c:72
#: modules/memoserv/sendops.c:71
msgid ""
"You have used this command too many times; please wait a while and try "
"again."
msgstr ""
"Rydych wedi defnyddio hon archa gormod o weithiau; os gwelwch yn dda aros am"
" beth amser a cheisiwch eto."
#: modules/contrib/ms_fsend.c:93 modules/memoserv/send.c:88
#: modules/memoserv/sendall.c:87 modules/memoserv/sendgroup.c:90
#: modules/memoserv/sendops.c:89
msgid "Your memo contains invalid characters."
msgstr "Eich memo yn cynnwys nodau annilys."
#: modules/contrib/ms_fsend.c:118 modules/memoserv/send.c:122
#, c-format
msgid "%s's inbox is full"
msgstr ""
#: modules/contrib/ms_fsend.c:152 modules/memoserv/forward.c:186
#: modules/memoserv/send.c:176
#, c-format
msgid ""
"%s is currently online, and you may talk directly, by sending a private "
"message."
msgstr ""
#: modules/contrib/ms_fsend.c:159 modules/memoserv/forward.c:192
#: modules/memoserv/send.c:183 modules/memoserv/sendall.c:161
#: modules/memoserv/sendgroup.c:172 modules/memoserv/sendops.c:183
#, c-format
msgid "To read it, type /%s%s READ %zu"
msgstr ""
#: modules/contrib/ms_fsend.c:163 modules/memoserv/send.c:144
#: modules/memoserv/send.c:187
#, c-format
msgid "The memo has been successfully sent to %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/ms_fsend.c:167
msgid "Channel memos may not be forced."
msgstr "Efallai na fydd memos Sianel cael ei orfodi."
#: modules/contrib/ms_fsend.c:171
msgid "Group memos may not be forced."
msgstr "Efallai na fydd memos Grŵp yn cael ei orfodi."
#: modules/contrib/ns_fenforce.c:41
msgid "Syntax: FENFORCE <account> ON|OFF"
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_fenforce.c:57 modules/nickserv/enforce.c:139
#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:64 modules/nickserv/set_hidemail.c:53
#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:53 modules/nickserv/set_neverop.c:53
#: modules/nickserv/set_nogreet.c:53 modules/nickserv/set_nomemo.c:53
#: modules/nickserv/set_noop.c:53 modules/nickserv/set_quietchg.c:53
#, c-format
msgid "The %s flag is already set for account %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_fenforce.c:64 modules/nickserv/enforce.c:145
#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:70 modules/nickserv/set_hidemail.c:61
#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:61 modules/nickserv/set_neverop.c:61
#: modules/nickserv/set_nogreet.c:61 modules/nickserv/set_nomemo.c:59
#: modules/nickserv/set_noop.c:61 modules/nickserv/set_quietchg.c:61
#, c-format
msgid "The %s flag has been set for account %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_fenforce.c:74 modules/nickserv/enforce.c:155
#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:84 modules/nickserv/set_hidemail.c:77
#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:78 modules/nickserv/set_neverop.c:78
#: modules/nickserv/set_nogreet.c:77 modules/nickserv/set_nomemo.c:73
#: modules/nickserv/set_noop.c:77 modules/nickserv/set_quietchg.c:77
#, c-format
msgid "The %s flag has been removed for account %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_fenforce.c:78 modules/nickserv/enforce.c:159
#: modules/nickserv/set_emailmemos.c:78 modules/nickserv/set_enforcetime.c:59
#: modules/nickserv/set_enforcetime.c:72 modules/nickserv/set_hidemail.c:69
#: modules/nickserv/set_nevergroup.c:70 modules/nickserv/set_neverop.c:70
#: modules/nickserv/set_nogreet.c:69 modules/nickserv/set_nomemo.c:67
#: modules/nickserv/set_noop.c:69 modules/nickserv/set_quietchg.c:69
#, c-format
msgid "The %s flag is not set for account %s."
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_forbid.c:73
#, c-format
msgid "The nick %s is now forbidden."
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_forbid.c:102
#, c-format
msgid "%s is not a forbidden nickname."
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_forbid.c:132
msgid "Usage: FORBID <nickname> ON <reason>"
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_forbid.c:142
msgid "Usage: FORBID <nickname> ON|OFF [reason]"
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_generatehash.c:41
msgid "Syntax: GENERATEHASH <password>"
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_guestnoreg.c:43
msgid "Registering of guest nicknames is disallowed."
msgstr "Cofrestru o'r llysenwau gwadd yn wrthod."
#: modules/contrib/ns_listlogins.c:19
msgid "Lists details of clients authenticated as you."
msgstr "Manylion rhestrau o gleientiaid dilysu wrth i chi."
#: modules/contrib/ns_listlogins.c:39 modules/nickserv/listownmail.c:63
msgid ""
"You have to verify your email address before you can perform this operation."
msgstr ""
"Mae'n rhaid i chi gadarnhau eich cyfeiriad e-bost cyn y gallwch wneud y "
"llawdriniaeth hon."
#: modules/contrib/ns_listlogins.c:50
#, c-format
msgid "%d client found"
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_listlogins.c:50
#, c-format
msgid "%d clients found"
msgstr ""
#: modules/contrib/ns_waitreg.c:32
msgid ""
"You can not register your nick so soon after connecting. Please wait a while"
" and try again."
msgstr ""
"Ni allwch gofrestru eich Nick mor fuan ar ôl cysylltu. Os gwelwch yn dda "
"aros am beth amser a cheisiwch eto."
#: modules/contrib/os_defcon.c:31
msgid "Implements Defense Condition lockdowns."
msgstr "Offer lockdowns Cyflwr Defense."
#: modules/contrib/os_defcon.c:73 modules/contrib/os_defcon.c:85
msgid ""
"Registrations are currently disabled on this network, please try again "
"later."
msgstr ""
"Cofrestriadau yn anabl ar hyn o bryd ar y rhwydwaith hwn, rhowch gynnig arni"
" nes ymlaen."
#: modules/contrib/os_defcon.c:195
#, c-format
msgid "Defense condition is currently level %d."
msgstr "Cyflwr Amddiffyn ar hyn o bryd %d lefel."
#: modules/contrib/os_defcon.c:203
msgid "Defcon level must be between 1 and 5"
msgstr "Mae'n rhaid i lefel Defcon fod rhwng 1 a 5"
#: modules/contrib/os_defcon.c:228
#, c-format
msgid "Defense condition set to level %d."
msgstr "Cyflwr Defense osod i lefel %d."
#: modules/contrib/os_defcon.c:229
#, c-format
msgid "%s set Defense condition to level %d."
msgstr ""
#: modules/contrib/os_helpme.c:18
msgid "Makes you into a network helper."
msgstr "Gwneud i chi i mewn i rwydwaith cynorthwy-ydd."
#: modules/contrib/os_helpme.c:38
msgid "You are now a network helper."
msgstr "Rydych yn awr cynorthwy-ydd rhwydwaith."
#: modules/contrib/os_joinmon.c:24
msgid "Monitors what channels a user is joining."
msgstr "Monitro pa sianeli defnyddiwr yn ymuno."
#: modules/contrib/os_joinmon.c:142
msgid "Syntax: JOINMON ADD|DEL|LIST [parameters]"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_joinmon.c:151
msgid "Syntax: JOINMON ADD <pattern> [reason]"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_joinmon.c:168
#, c-format
msgid "Pattern %s is already being monitored."
msgstr ""
#: modules/contrib/os_joinmon.c:185
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: modules/contrib/os_joinmon.c:192
#, c-format
msgid "%s is now being monitored."
msgstr ""
#: modules/contrib/os_joinmon.c:200
msgid "Syntax: JOINMON DEL <pattern>"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_joinmon.c:222
#, c-format
msgid "Pattern %s not found in joinmon database."
msgstr ""
#: modules/contrib/os_klinechan.c:211
#, c-format
msgid "No K:line channels matched pattern %s"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_klinechan.c:213 modules/groupserv/list.c:57
#: modules/hostserv/vhost.c:138 modules/nickserv/vhost.c:229
#: modules/operserv/greplog.c:208
#, c-format
msgid "%d match for pattern %s"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_klinechan.c:214 modules/groupserv/list.c:57
#: modules/hostserv/vhost.c:139 modules/nickserv/vhost.c:230
#: modules/operserv/greplog.c:209
#, c-format
msgid "%d matches for pattern %s"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_modeall.c:21
msgid "Changes modes on all channels."
msgstr "Newidiadau dulliau ar bob sianel."
#: modules/contrib/os_modeall.c:50
msgid "Syntax: MODEALL <parameters>"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_modeall.c:62
#, c-format
msgid "Set modes %s on %d channels."
msgstr ""
#: modules/contrib/os_procwatch.c:76 modules/contrib/os_procwatch.c:85
msgid "Syntax: PROCWATCH <pid>"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_procwatch.c:91
#, c-format
msgid "Failed to add pid %ld"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_resolve.c:19
msgid "Perform DNS lookup on hostname"
msgstr "Perfformio DNS-edrych ar enw gwesteiwr"
#: modules/contrib/os_trace.c:21
msgid "Looks for users and performs actions on them."
msgstr "Edrych ar gyfer defnyddwyr ac yn perfformio camau gweithredu arnynt."
#: modules/contrib/os_trace.c:526
#, c-format
msgid "Match: %s!%s@%s %s {%s}"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_trace.c:534 modules/contrib/os_trace.c:592
#: modules/contrib/os_trace.c:712
msgid "No matches."
msgstr "Dim gemau."
#: modules/contrib/os_trace.c:584
#, c-format
msgid "%s has been killed."
msgstr "%s wedi cael ei ladd."
#: modules/contrib/os_trace.c:704
#, c-format
msgid "%s has been akilled."
msgstr "%s wedi cael ei akilled."
#: modules/contrib/os_trace.c:755
#, c-format
msgid "%d matches"
msgstr "%d gemau"
#: modules/contrib/os_trace.c:818 modules/contrib/os_trace.c:826
#: modules/contrib/os_trace.c:862
msgid "Syntax: TRACE <action> <params>"
msgstr ""
#: modules/contrib/os_trace.c:833
msgid "Action compilation failed."
msgstr "Casglu Gweithredu methu."
#: modules/contrib/os_trace.c:878 modules/contrib/os_trace.c:885
#: modules/contrib/os_trace.c:893
msgid "Invalid criteria specified."
msgstr "Meini prawf annilys penodol."
#: modules/gameserv/dice.c:21
msgid "Rolls one or more dice."
msgstr "Rholiau un neu fwy o dis."
#: modules/gameserv/dice.c:22
msgid "Calculate stuff."
msgstr "Cyfrifwch stwff."
#: modules/gameserv/dice.c:80 modules/gameserv/dice.c:90
#: modules/gameserv/dice.c:108 modules/gameserv/dice.c:207
msgid "Error: You typed an invalid expression."
msgstr "Gwall: Rydych yn teipio mynegiant annilys."
#: modules/gameserv/dice.c:116
msgid "Error: Mismatched braces '( )' in expression."
msgstr "Gwall: bresys rhifau gwahanol '()' yn ymadrodd."
#: modules/gameserv/dice.c:185 modules/gameserv/dice.c:200
#: modules/gameserv/dice.c:308
msgid "Error: Missing expected value in expression."
msgstr "Gwall: goll gwerth disgwyliedig yn y mynegiant."
#: modules/gameserv/dice.c:253
msgid "Error: Missing expected operator in expression."
msgstr "Gwall: gweithredwr ar goll a ddisgwylir yn mynegiant."
#: modules/gameserv/dice.c:297
msgid "Error: Expression is too deeply nested."
msgstr "Gwall: mynegiant yn rhy ddwfn nythu."
#: modules/gameserv/dice.c:374
msgid "Error: Cannot perform modulus or division by zero."
msgstr "Gwall: Does dim modd perfformio modwlws neu is-adran gan sero."
#: modules/gameserv/dice.c:411
#, c-format
msgid "Error: Unknown mathematical operator %c."
msgstr "Gwall: Anhysbys gweithredwr mathemategol %c."
#: modules/gameserv/dice.c:452 modules/gameserv/dice.c:465
#: modules/gameserv/dice.c:477 modules/gameserv/dice.c:484
#: modules/gameserv/dice.c:505
msgid "Syntax: XdY [ {-|+|*|/} Z ]"
msgstr "Cystrawen: XdY [{-|+|*|/} Z]"
#: modules/gameserv/dice.c:461
msgid "Only 1-100 dice may be thrown at once."
msgstr "Dim ond 100-100 dis cael eu taflu ar unwaith."
#: modules/gameserv/dice.c:490
msgid "Only 1-100 sides may be used on a dice."
msgstr ""
#: modules/gameserv/dice.c:510
msgid "Can't divide by zero."
msgstr ""
#: modules/gameserv/dice.c:565
msgid "Syntax: ROLL [times] [dice]d<sides>"
msgstr ""
#: modules/gameserv/dice.c:594
msgid "Syntax: CALC [times] <expression>"
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:21
msgid "Ask the 8-Ball a question."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:45
msgid "Absolutely yes!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:46
msgid "Prospect looks hopeful."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:47
msgid "I'd like to think so."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:48
msgid "Yes, yes, yes, and yes again."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:49
msgid "Most likely."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:50
msgid "All signs point to yes."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:51
msgid "Yes."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:52
msgid "Without a doubt."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:53
msgid "Sometime in the near future."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:54
msgid "Of course!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:55
msgid "Definitely."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:56
msgid "Answer hazy."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:57
msgid "Prospect looks bleak."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:58
msgid "That's a question you should ask yourself."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:59
msgid "Maybe."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:60
msgid "That question is better remained unanswered."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:61
msgid "The stars would have to align for that to happen."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:62
msgid "No."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:63
msgid "Not even on a GOOD day."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:64
msgid "It would take a disturbed person to even ask."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:65
msgid "You wish."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:66
msgid "Not bloody likely."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:67
msgid "No way."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:68
msgid "Never."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:69
msgid "NO!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:70
msgid "Over my dead body."
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:71
msgid "We won't go there"
msgstr ""
#: modules/gameserv/eightball.c:72
msgid "No chance at all!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:25
msgid "WOD-style dice generation."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:26
msgid "New WOD-style dice generation."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:27
msgid "Fudge-style dice generation."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:67
msgid "Syntax: WOD <dice> <difficulty>"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:83 modules/gameserv/gamecalc.c:180
#: modules/gameserv/gamecalc.c:255
msgid "Only 1-30 dice may be thrown at one time."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:88
msgid "Difficulty setting must be between 1 and 10."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:118
#, c-format
msgid "%s rolls %d dice at difficulty %d: %s"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:121
#, c-format
msgid ""
"Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d. You may reroll %d if "
"you have a specialty."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:124 modules/gameserv/gamecalc.c:221
#, c-format
msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:150
msgid "Syntax: NWOD [-chance] <dice> [-reroll] [reroll]"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:173
#, c-format
msgid "%s rolls a chance die: %d"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:174
#, c-format
msgid "Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:215
#, c-format
msgid "%s rolls %d dice: %s"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:218
#, c-format
msgid ""
"Successes: %d, Failures: %d, Botches: %d, Total: %d. You may reroll %d."
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:245
msgid "Syntax: DF <dice>"
msgstr ""
#: modules/gameserv/gamecalc.c:269
#, c-format
msgid "Result: %s"
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:309
msgid "Welcome to Happy Farm! May your farm be lucky."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:310
#, c-format
msgid ""
"You have started with %d money. For help, use /msg %s HELP HAPPYFARM."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:313
msgid "Join the Happy Farm game!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:331 modules/gameserv/happyfarm.c:368
#, c-format
msgid ""
"You do not appear to be playing Happy Farm. To join the game, use /msg %s "
"HAPPYFARM JOIN."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:338
msgid "You don't have enough money to buy a plot of land."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:345
msgid "You have bought a plot of land!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:346 modules/gameserv/happyfarm.c:382
#, c-format
msgid "You have %d money available."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:349
msgid "Buy a plot of land!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:374
msgid "You do not have any vacant plots at this time."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:381
msgid "You have sold a plot of land."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:385
msgid "Sell a vacant plot of land."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:399
msgid "Syntax: HAPPYFARM <command>"
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:410
#, c-format
msgid "Invalid command. Use /%s%s HELP HAPPYFARM for a command listing."
msgstr ""
#: modules/gameserv/happyfarm.c:414
msgid "Happy Farm!"
msgstr ""
#: modules/gameserv/help.c:40
#, c-format
msgid "%s provides games and tools for playing games to the network."
msgstr ""
#: modules/gameserv/lottery.c:20
msgid "Choose a random user on a channel."
msgstr ""
#: modules/gameserv/lottery.c:61
msgid "This command may only be used on a channel."
msgstr ""
#: modules/gameserv/namegen.c:22
msgid "Generates some names to ponder."
msgstr ""
#: modules/gameserv/rps.c:21
msgid "Rock Paper Scissors."
msgstr ""
#: modules/gameserv/rps.c:41
msgid "Rock"
msgstr ""
#: modules/gameserv/rps.c:42
msgid "Paper"
msgstr ""
#: modules/gameserv/rps.c:43
msgid "Scissors"
msgstr ""
#: modules/global/main.c:30
msgid "Sends a global notice."
msgstr ""
#: modules/global/main.c:67
msgid "Syntax: GLOBAL <parameters>|SEND|CLEAR"
msgstr ""
#: modules/global/main.c:75
msgid "No message to clear."
msgstr ""
#: modules/global/main.c:103
msgid "No message to send."
msgstr ""
#: modules/global/main.c:150
msgid "No messages to list."
msgstr ""
#: modules/global/main.c:184
#, c-format
msgid "There is already a GLOBAL in progress by %s."
msgstr ""
#: modules/groupserv/acsnolimit.c:21
msgid "Allow a group to bypass access list limits."
msgstr ""