From ff3b052bc7e5bfa9362be7406a3d0da87169fe7b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Paul Licameli Date: Mon, 5 Feb 2018 07:51:17 -0500 Subject: [PATCH] Updated nl.pl -- Dutch from Transifex, now 100% --- locale/nl.po | 198 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 86 deletions(-) diff --git a/locale/nl.po b/locale/nl.po index 844e82870568..0dcfd6cec23c 100644 --- a/locale/nl.po +++ b/locale/nl.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Audacity\n" "Report-Msgid-Bugs-To: audacity-translation@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-23 18:10-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-31 09:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-05 11:56+0000\n" "Last-Translator: Thomas De Rocker\n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/klyok/audacity/language/nl/)\n" "Language: nl\n" @@ -5628,10 +5628,16 @@ msgid "" "\n" "You are saving directly to a slow external storage device\n" msgstr "" +"Opgenomen audio is verloren gegaan op de gelabelde plaatsen. Mogelijke " +"redenen:\n" +"\n" +"Andere toepassingen strijden met Audacity voor processortijd\n" +"\n" +"U bent rechtstreeks naar een traag extern opslagapparaat aan het opslaan\n" #: src/Project.cpp msgid "Turn off dropout detection" -msgstr "" +msgstr "Uitvaldetectie uitschakelen" #: src/Project.cpp msgid "Recorded Audio" @@ -5909,7 +5915,7 @@ msgstr "Kies een locatie om screenshot-afbeeldingen op te slaan" #: src/Screenshot.cpp msgid "Capture failed!" -msgstr "" +msgstr "Opnemen mislukt!" #: src/Sequence.cpp #, c-format @@ -6276,7 +6282,7 @@ msgstr "Huidig project" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording start:" -msgstr "" +msgstr "Opname-begin:" #: src/TimerRecordDialog.cpp src/effects/DtmfGen.cpp src/effects/Noise.cpp #: src/effects/Silence.cpp src/effects/ToneGen.cpp src/effects/TruncSilence.cpp @@ -6286,15 +6292,15 @@ msgstr "Tijdsduur:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording end:" -msgstr "" +msgstr "Opname-einde:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Save enabled:" -msgstr "" +msgstr "Automatisch opslaan ingeschakeld:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Automatic Export enabled:" -msgstr "" +msgstr "Automatisch exporteren ingeschakeld:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Action after Timer Recording:" @@ -6477,15 +6483,15 @@ msgstr "Nadat opnemen voltooid is:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Waiting to start recording at:" -msgstr "" +msgstr "Wachten met opnemen tot:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording duration:" -msgstr "" +msgstr "Opname-duur:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Scheduled to stop at:" -msgstr "" +msgstr "Gepland stoppen om:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting for Start" @@ -6497,11 +6503,11 @@ msgstr "Opnemen zal beginnen binnen:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Saved:" -msgstr "" +msgstr "Opname opgeslagen:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Recording Exported:" -msgstr "" +msgstr "Opname geëxporteerd:" #: src/TimerRecordDialog.cpp msgid "Audacity Timer Record - Waiting" @@ -8334,7 +8340,7 @@ msgstr "'naamloos' is speciaal" #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s' to..." -msgstr "" +msgstr "'%s' hernoemen naar..." #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Rename..." @@ -8343,7 +8349,7 @@ msgstr "Hernoemen..." #: src/effects/Equalization.cpp #, c-format msgid "Rename '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' hernoemen" #: src/effects/Equalization.cpp msgid "Name is the same as the original one" @@ -8496,7 +8502,7 @@ msgstr "Voorziet ingebouwde effecten in Audacity" #: src/effects/LoadEffects.cpp msgid "Unknown built-in effect name" -msgstr "" +msgstr "Onbekende naam van ingebouwd effect" #: src/effects/Noise.cpp msgid "White" @@ -8797,37 +8803,37 @@ msgstr "Niets aan het doen...\n" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing: %s" -msgstr "" +msgstr "Analyseren: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing first track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Analyseren van eerste track van stereo-paar: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing: %s" -msgstr "" +msgstr "Verwerken: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing stereo channels independently: %s" -msgstr "" +msgstr "Stereokanalen onafhankelijk verwerken: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Analyzing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Analyseren van tweede track van stereo-paar: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing first track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Verwerken van eerste track van stereo-paar: %s" #: src/effects/Normalize.cpp #, c-format msgid "Processing second track of stereo pair: %s" -msgstr "" +msgstr "Verwerken van tweede track van stereo-paar: %s" #: src/effects/Normalize.cpp msgid "Remove DC offset (center on 0.0 vertically)" @@ -9021,12 +9027,12 @@ msgstr "Nieuwe selectielengte: dd:hh:mm:ss" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "Current selection length: %s" -msgstr "" +msgstr "Huidige selectielengte: %s" #: src/effects/Repeat.cpp #, c-format msgid "New selection length: %s" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe selectielengte: %s" #: src/effects/Repeat.cpp msgid "Warning: No repeats." @@ -9587,11 +9593,11 @@ msgstr "Voorziet ondersteuning voor Audio Unit Effects in Audacity" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not find component" -msgstr "" +msgstr "Kon component niet terugvinden" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Could not initialize component" -msgstr "" +msgstr "Kon component niet initialiseren" #: src/effects/audiounits/AudioUnitEffect.cpp msgid "Audio Unit Effect Options" @@ -9711,12 +9717,12 @@ msgstr "Voorziet LADSPA-effecten" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "Audacity no longer uses vst-bridge" -msgstr "" +msgstr "Audacity gebruikt niet langer vst-bridge" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp src/effects/lv2/LoadLV2.cpp #: src/effects/vamp/LoadVamp.cpp src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Could not load the library" -msgstr "" +msgstr "Kon de bibliotheek niet laden" #: src/effects/ladspa/LadspaEffect.cpp msgid "LADSPA Effect Options" @@ -9817,7 +9823,7 @@ msgstr "Nyquist-worker" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Ill-formed Nyquist plug-in header" -msgstr "" +msgstr "Ill-gevormde Nyquist plug-in header" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9916,7 +9922,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format msgid "This version of Audacity does not support Nyquist plug-in version %ld" -msgstr "" +msgstr "Deze versie van Audacity ondersteunt Nyquist plugin-versie %ld niet" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp #, c-format @@ -9929,7 +9935,7 @@ msgstr "" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not open file" -msgstr "" +msgstr "Kon bestand niet openen" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "" @@ -9954,7 +9960,7 @@ msgstr "Fout in Nyquist code" #. i18n-hint: refers to programming "languages" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Could not determine language" -msgstr "" +msgstr "Kon taal niet bepalen" #: src/effects/nyquist/Nyquist.cpp msgid "Enter Nyquist Command: " @@ -10106,7 +10112,7 @@ msgstr "" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp #, c-format msgid "Audio In: %d, Audio Out: %d" -msgstr "" +msgstr "Audio in: %d, Audio uit: %d" #: src/effects/VST/VSTEffect.cpp msgid "Save VST Preset As:" @@ -10196,7 +10202,7 @@ msgstr "naamloos" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "Are you sure you want to export the file as \"%s\"?\n" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u het bestand wilt exporteren als \"%s\"?\n" #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10230,6 +10236,12 @@ msgid "" " If you still wish to export, please choose a different " "filename or folder." msgstr "" +"U probeert een ontbrekend ge-aliast bestand te overschrijven.\n" +"Het bestand kan niet geschreven worden omdat het pad nodig is om de " +"originele audio naar het project te herstellen.\n" +"Kies Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole om de locaties van alle " +"ontbrekende bestanden weer te geven.\n" +"Als u nog steeds wilt exporteren, kies dan een andere bestandsnaam of map." #: src/export/Export.cpp #, c-format @@ -10275,13 +10287,13 @@ msgstr "Kanaal: %2d" #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - L" -msgstr "" +msgstr "%s - L" #. i18n-hint: track name and R abbreviating Right channel #: src/export/Export.cpp #, c-format msgid "%s - R" -msgstr "" +msgstr "%s - R" #: src/export/Export.cpp msgid "Mixer Panel" @@ -10334,7 +10346,7 @@ msgstr "" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Exporting the audio using command-line encoder" -msgstr "" +msgstr "Audio wordt met codeerprogramma op de opdrachtregel geëxporteerd" #: src/export/ExportCL.cpp msgid "Command Output" @@ -10457,7 +10469,7 @@ msgstr "Geselecteerde audio exporteren als %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportPCM.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio as %s" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren als %s" #: src/export/ExportFFmpeg.cpp src/export/ExportMP3.cpp msgid "Invalid sample rate" @@ -11036,7 +11048,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio wordt geëxporteerd als FLAC" #: src/export/ExportFLAC.cpp msgid "Exporting the audio as FLAC" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren als FLAC" #: src/export/ExportMP2.cpp msgid "MP2 Files" @@ -11058,7 +11070,7 @@ msgstr "Geselecteerde audio exorteren aan %ld kbps" #: src/export/ExportMP2.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %ld kbps" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren aan %ld kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp msgid "kbps" @@ -11231,7 +11243,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %s voorinstelling" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with %s preset" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren met %s-voorinstelling" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11241,7 +11253,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met vbr-kwaliteit %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio with VBR quality %s" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren met vbr-kwaliteit %s" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11251,7 +11263,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio exporteren met %d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format msgid "Exporting the audio at %d Kbps" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren aan %d kbps" #: src/export/ExportMP3.cpp #, c-format @@ -11443,7 +11455,7 @@ msgstr "De geselecteerde audio wordt als Ogg Vorbis geëxporteerd" #: src/export/ExportOGG.cpp msgid "Exporting the audio as Ogg Vorbis" -msgstr "" +msgstr "Audio exporteren als Ogg Vorbis" #: src/export/ExportPCM.cpp msgid "AIFF (Apple) signed 16-bit PCM" @@ -11777,17 +11789,17 @@ msgstr "Ongeldige track-offset in LOF-bestand." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Filename too short." -msgstr "" +msgstr "Kon bestand %s niet openen: bestandsnaam te kort." #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s: Incorrect filetype." -msgstr "" +msgstr "Kon bestand %s niet openen: onjuist bestandstype" #: src/import/ImportMIDI.cpp #, c-format msgid "Could not open file %s." -msgstr "" +msgstr "Kon bestand %s niet openen." #: src/import/ImportMP3.cpp msgid "MP3 files" @@ -11828,18 +11840,25 @@ msgid "" "copying).\n" "\n" msgstr "" +"Bij het importeren van niet-gecomprimeerde audiobestanden kunt u ze kopiëren " +"in het project of ze direct lezen vanaf hun huidige locatie (zonder " +"kopiëren).\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to copy in.\n" "\n" msgstr "" +"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze erin te kopiëren.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" "Your current preference is set to read directly.\n" "\n" msgstr "" +"Uw huidige voorkeur is ingesteld om ze direct te lezen.\n" +"\n" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "" @@ -11851,6 +11870,13 @@ msgid "" "\n" "How do you want to import the current file(s)?" msgstr "" +"Direct lezen van de bestanden laat u toe om ze bijna onmiddellijk af te " +"spelen of te bewerken. Dit is minder veilig dan ze te kopiëren, omdat u de " +"bestanden met hun originele namen op hun originele locaties moet houden.\n" +"Help > Diagnostiek > Afhankelijkheidscontrole zal de originele namen en " +"locaties weergeven van de bestanden die u direct inleest.\n" +"\n" +"Hoe wilt u de huidige bestanden importeren?" #: src/import/ImportPCM.cpp msgid "Choose an import method" @@ -11971,7 +11997,7 @@ msgstr "Samplefrequentie:" #: src/import/RawAudioGuess.cpp msgid "Bad data size" -msgstr "" +msgstr "Slechte datagrootte" #: src/ondemand/ODWaveTrackTaskQueue.cpp #, c-format @@ -12557,7 +12583,7 @@ msgstr "U moet een sneltoets toewijzen voordat u een snelkoppeling toewijst" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format msgid "%s - %s" -msgstr "" +msgstr "%s - %s" #: src/prefs/KeyConfigPrefs.cpp #, c-format @@ -13105,7 +13131,7 @@ msgstr "Altijd op een nieuw spoor opnemen" #. i18n-hint: Dropout is a loss of a short sequence audio sample data from the recording #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Detect dropouts" -msgstr "" +msgstr "Uitval detecteren" #: src/prefs/RecordingPrefs.cpp msgid "Automated Recording Level Adjustment" @@ -13475,7 +13501,7 @@ msgstr "Links van &nul scrollen inschakelen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Advanced &vertical zooming" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerd &verticaal zoomen" #: src/prefs/TracksBehaviorsPrefs.cpp msgid "Solo &Button:" @@ -13503,39 +13529,39 @@ msgstr "Stam-plot" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit to Width" -msgstr "" +msgstr "In breedte passen" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom to Selection" -msgstr "" +msgstr "Inzoomen op selectie" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Zoom Default" -msgstr "" +msgstr "Standaard zoom" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minuten" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Seconden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "MilliSeconds" -msgstr "" +msgstr "Milliseconden" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Samples" -msgstr "" +msgstr "Samples" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "4 Pixels per Sample" -msgstr "" +msgstr "4 pixels per sample" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Max Zoom" -msgstr "" +msgstr "Maximale zoom" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "&Pinned Recording/Playback head" @@ -13571,15 +13597,15 @@ msgstr "Naam audiotrack &weergeven als overlay" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Zoom Toggle" -msgstr "" +msgstr "Zoomen aan/uit" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 1:" -msgstr "" +msgstr "Preset 1:" #: src/prefs/TracksPrefs.cpp msgid "Preset 2:" -msgstr "" +msgstr "Preset 2:" #: src/prefs/WarningsPrefs.cpp msgid "Warnings" @@ -13761,11 +13787,11 @@ msgstr "Effecten-rack weergeven" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit selection to width" -msgstr "" +msgstr "Selectie in breedte passen" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Fit project to width" -msgstr "" +msgstr "Project in breedte passen" #: src/toolbars/EditToolBar.cpp msgid "Open Effects Rack" @@ -13833,12 +13859,12 @@ msgstr "Opnamevolume (niet beschikbaar; gebruik systeemmixer)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %s (emulated)" -msgstr "" +msgstr "Afspeelvolume: %s (geëmuleerd)" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp #, c-format msgid "Playback Volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Afspeelvolume: %s" #: src/toolbars/MixerToolBar.cpp msgid "Playback Volume (Unavailable; use system mixer.)" @@ -13894,7 +13920,7 @@ msgstr "Selectie" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Project Rate (Hz)" -msgstr "" +msgstr "Projectfrequentie (Hz)" #: src/toolbars/SelectionBar.cpp msgid "Snap-To" @@ -14099,12 +14125,12 @@ msgstr "" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Right-click for menu." -msgstr "" +msgstr "Rechtsklikken voor menu." #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset\tShift-Right-Click" -msgstr "" +msgstr "Zoom herstellen\tShift-rechtsklikken" #: src/tracks/playabletrack/notetrack/ui/NoteTrackVZoomHandle.cpp #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp @@ -14382,19 +14408,19 @@ msgstr "Splitsen naar mono" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x1/2" -msgstr "" +msgstr "Zoom x1/2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom x2" -msgstr "" +msgstr "Zoom x2" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Half Wave" -msgstr "" +msgstr "Halve golf" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom Reset" -msgstr "" +msgstr "Zoom herstellen" #: src/tracks/playabletrack/wavetrack/ui/WaveTrackVZoomHandle.cpp msgid "Zoom to Fit\tShift-Right-Click" @@ -14571,12 +14597,12 @@ msgstr "Clips naar andere track verplaatst" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips right %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar rechts verschoven" #: src/tracks/ui/TimeShiftHandle.cpp #, c-format msgid "Time shifted tracks/clips left %.02f seconds" -msgstr "" +msgstr "Tracks/clips %.02f seconden naar links verschoven" #: src/tracks/ui/TrackButtonHandles.cpp msgid "Collapse" @@ -14649,12 +14675,12 @@ msgstr "%s om track te selecteren of deselecteren." #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' up" -msgstr "" +msgstr "'%s' naar boven verplaatst" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp #, c-format msgid "Moved '%s' down" -msgstr "" +msgstr "'%s' naar beneden verplaatst" #: src/tracks/ui/TrackSelectHandle.cpp msgid "Move Track" @@ -14700,13 +14726,13 @@ msgstr "R" #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Left" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% links" #. i18n-hint: Stereo pan setting #: src/widgets/ASlider.cpp #, c-format msgid "%.0f%% Right" -msgstr "" +msgstr "%.0f%% rechts" #: src/widgets/FileHistory.cpp msgid "&Clear" @@ -15349,27 +15375,27 @@ msgstr "Selecteer een actie" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Panel" -msgstr "" +msgstr "Venster" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Dialog" -msgstr "" +msgstr "Dialoogvenster" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a directory" -msgstr "" +msgstr "Map selecteren" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Directory Dialog" -msgstr "" +msgstr "Mapvenster" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "Select a file" -msgstr "" +msgstr "Bestand selecteren" #: src/widgets/wxPanelWrapper.h msgid "File Dialog" -msgstr "" +msgstr "Bestandsvenster" #: src/xml/XMLFileReader.cpp #, c-format