Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Russian translation of Symfony2 documentations
Branch: master

Merge pull request #54 from t1myrkq/master

Translate 'Cookbook » How to Create and store a Symfony2 Project in Subversion
latest commit 26ec65622e
@avalanche123 authored
Failed to load latest commit information.
book Changes up to 26th nov (2ab4214);
bundles Bundles & References directories (generation issue)
contributing
cookbook Translate 'Cookbook » How to Create and store a Symfony2 Project in S…
guides untranslated & unused
images Images used in the documentation;
quick_tour Added last changes from "283b2f5";
reference Internals corrected & DIC tags added;
README.rst Merge conflict;
glossary.rst Glossary updated;
index.rst Bundles & References directories (generation issue)

README.rst

Как предложить свой вариант перевода?

  1. Для начала, вам нужно сделать Fork текущего репозитория с переводом
  2. В своем репозитории перевода создайте branch и внесите законченный набор изменений в перевод. Желательно, чтобы изменения касались не более чем 10 файлов на один Pull Request
  3. Актуальную версию английской документации берите из репозитория symfony-docs
  4. Когда вы закончили правки в переводе, из нужного branch сделайте Pull Request
  5. Для бОльшего удобства при определении изменений в файле перевода необходимо:

5.1. При создании нового перевода добавить в конец файла такую конструкцию (не будет отображаться при генерации):

toctree

hidden

Translation source: YYYY-mm-dd REV

где
YYYY-mm-dd дата когда был взят исходник перевода, REV - короткий хеш ревизии (можно посмотреть командой git log --oneline [file])

5.2. При обновлении перевода добавить в историю правок строку

Corrected from: YYYY-mm-dd REV

5.3. Пример этой конструкции можно подсмотреть в конце этого файла, так как он не виден в распарсеном документе.

где
YYYY-mm-dd - дата когда был взят исходник для коррекции REV - также хеш ревизии по которой делалась коррекция

Соглашения по переводу

  1. Некоторые частные случаи:
Исходный вариант Правильный перевод Неправильный перевод
Response object объект Response объект ответа

Не переводятся

  1. Служебная разметка:

    - :orphan:
    - .. glossary::
    - .. note::
    - .. tip::
    - .. toctree::
         :maxdepth: 2
         :glob:
         :numbered:
    
  2. Служебные слова: "API", "HTTP", "Symfony2", "Controller", "Response", etc.

Полезные ссылки

  • Правила форматирования документации: `Symfony2 Documentation Format

<http://symfony.com/doc/current/contributing/documentation/format.html>`_ и reStructuredText Markup Specification

Something went wrong with that request. Please try again.