Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

Already on GitHub? Sign in to your account

Add Spanish translation #129

Merged
merged 1 commit into from Apr 15, 2013

Conversation

Projects
None yet
5 participants
Contributor

saivann commented Apr 10, 2013

Spanish translation has been reviewed both for technical mistakes by me and for translation accuracy by at least two native speakers. I consider it ready to be merged.

This translation can be seen live here : http://bitcoines.zapto.org/es/

Original pull request : bitcoin#104

Sweet!

Ok, should I make a new commit or can I just amend this one?

Contributor

saivann commented Apr 12, 2013

@rdponticelli : You can just make a new commits / pull requests until everyone is satisfied. I will clean the branch history anyway before we merge the final pull request.

Contributor

saivann commented Apr 12, 2013

@ernestova Any comment on the last changes?

They are good to me.
 
Ernesto Vargas-Azofeifa
Information Technology Architect
OSS & LAMP stack expert


From: saivann notifications@github.com
To: bitcoin/bitcoin.org bitcoin.org@noreply.github.com
Cc: ernestova ernesto_vargas@yahoo.com
Sent: Friday, April 12, 2013 11:34 AM
Subject: Re: [bitcoin.org] Add Spanish translation (#129)

@ernestova Any comment on the last changes?

Reply to this email directly or view it on GitHub.

Contributor

saivann commented Apr 15, 2013

@rdponticelli : Do you consider the translation ready to be merged?

I think is in good standing.
 
Ernesto Vargas-Azofeifa
Information Technology Architect
OSS & LAMP stack expert


From: saivann notifications@github.com
To: bitcoin/bitcoin.org bitcoin.org@noreply.github.com
Cc: ernestova ernesto_vargas@yahoo.com
Sent: Monday, April 15, 2013 2:23 AM
Subject: Re: [bitcoin.org] Add Spanish translation (#129)

@rdponticelli : Do you consider the translation ready to be merged?

Reply to this email directly or view it on GitHub.

Let me give it a last look. I think some texts can use some homogenization of treatment...

Re: treatment, should we go with "tú" or "usted"?

I would believe that informal would be better for bitcoin's main target audience. So, "tú" would be ok, IMHO

That depends alot form where you are. Mexicans use "tu", most centralamerica and part of south american use "usted".

What matter most if have the translation out for the spanish speaking people, as soon as possible.

Contributor

saivann commented Apr 15, 2013

I agree. If you all agree that current translation is accurate and understandable, low-priority improvements can be made later. Meanwhile, there are thousands of visitors that would benefit of your great work every day.

Yeah, I guess it can be merged and further improvements can be made later. So ACK.

I think the original english sentence "Most parts of security are handled by the protocol on the client and Bitcoin network side" could use some improvement.

saivann added a commit that referenced this pull request Apr 15, 2013

@saivann saivann merged commit 96ab95e into master Apr 15, 2013

@saivann saivann deleted the spanish branch Apr 15, 2013

Contributor

saivann commented Apr 15, 2013

Thanks for your hard work on this. Please make a pull request or open an issue if you see anything you feel needs to be improved. You can track required translation updates there in the future : https://github.com/bitcoin/bitcoin.org/wiki/Translations-tracking

jl2012 pushed a commit to jl2012/bitcoin.org that referenced this pull request Apr 5, 2016

Merge pull request #129 from veqtrus/gh-pages
Correct 2016-02-25 meeting links
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment