Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Browse files

edit: corrected typos, solved problem with umlauts

  • Loading branch information...
commit af515e8c832f3b17cbdde399a110b8ae91d9a965 1 parent aa3cd76
@lordofbikes lordofbikes authored
View
2  de/grandmaster.txt
@@ -29,7 +29,7 @@ commit -a` ausführen, falls man an dieser Stelle ohnehin 'comitten'
möchte. Siehe *git help ignore* um zu sehen, wie man Dateien definiert, die
ignoriert werden sollen.
-Man das aber auch in einem einzigen Schritt ausführen mit:
+Man kann das aber auch in einem einzigen Schritt ausführen mit:
$ git ls-files -d -m -o -z | xargs -0 git update-index --add --remove
View
22 de/intro.txt
@@ -1,7 +1,7 @@
== Einleitung ==
-Ich benutze eine Analogie um in die Versionsverwaltung einzuführen. Für
-eine vernünftigere Erklärung siehe
+Ich benutze eine Analogie um in die Versionsverwaltung einzuführen. Für eine
+vernünftigere Erklärung siehe
http://de.wikipedia.org/wiki/Versionsverwaltung[den Wikipedia Artikel zur
Versionsverwaltung].
@@ -10,21 +10,21 @@ Versionsverwaltung].
Ich spiele Computerspiele schon fast mein ganzes Leben. Im Gegensatz dazu
habe ich erst als Erwachsener damit begonnen Versionsverwaltungssysteme zu
benutzen. Ich vermute, dass ich damit nicht alleine bin und der Vergleich
-hilft vielleicht dabei die Konzepte einfacher zu erklären und zu verstehen.
+hilft vielleicht dabei die Konzepte einfacher zu erklären und zu verstehen.
Stelle dir das Bearbeiten deines Codes oder deiner Dokumente wie ein
Computerspiel vor. Wenn du gut voran gekommen bist, willst du das Erreichte
sichern. Um das zu tun, klickst du auf auf Speichern in deinem vertrauten
Editor.
-Aber, das überschreibt die vorherige Version. Das ist wie bei den Spielen
-der alten Schule, die nur Speicherplatz für eine Sicherung hatten:
-sicherlich konntest du speichern, aber du konntest nie zu einem älteren
-Stand zurück. Das war eine Schande, denn vielleicht war deine vorherige
-Sicherung an einer außergewöhnlich spannenden Stelle des Spiels, zu der du
-später gerne noch einmal zurückkehren möchtest. Oder noch schlimmer,
-deine aktuelle Sicherung ist in einem nicht lösbaren Stand, dann musst du
-von ganz vorne beginnen.
+Aber, das überschreibt die vorherige Version. Das ist wie bei den Spielen
+der alten Schule, die nur Speicherplatz für eine Sicherung hatten:
+sicherlich konntest du speichern, aber du konntest nie zu einem älteren
+Stand zurück. Das war eine Schande, denn vielleicht war deine vorherige
+Sicherung an einer außergewöhnlich spannenden Stelle des Spiels, zu der du
+später gerne noch einmal zurückkehren möchtest. Oder noch schlimmer, deine
+aktuelle Sicherung ist in einem nicht lösbaren Stand, dann musst du von ganz
+vorne beginnen.
=== Versionsverwaltung ===
View
4 de/pot/grandmaster.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 08:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
"Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
"Language: de\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../en/grandmaster.txt:29
msgid "You can perform the above in a single pass with:"
-msgstr "Man das aber auch in einem einzigen Schritt ausführen mit:"
+msgstr "Man kann das aber auch in einem einzigen Schritt ausführen mit:"
#. type: Plain text
#: ../en/grandmaster.txt:31
View
20 de/pot/intro.po
@@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
"org/wiki/Revision_control[the Wikipedia entry on revision control] for a "
"saner explanation."
msgstr ""
-"Ich benutze eine Analogie um in die Versionsverwaltung einzuführen. Für eine "
-"vernünftigere Erklärung siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Versionsverwaltung"
+"Ich benutze eine Analogie um in die Versionsverwaltung einzuführen. Für eine "
+"vernünftigere Erklärung siehe http://de.wikipedia.org/wiki/Versionsverwaltung"
"[den Wikipedia Artikel zur Versionsverwaltung]."
#. type: Plain text
@@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
"Ich spiele Computerspiele schon fast mein ganzes Leben. Im Gegensatz dazu "
"habe ich erst als Erwachsener damit begonnen Versionsverwaltungssysteme zu "
"benutzen. Ich vermute, dass ich damit nicht alleine bin und der Vergleich "
-"hilft vielleicht dabei die Konzepte einfacher zu erklären und zu verstehen."
+"hilft vielleicht dabei die Konzepte einfacher zu erklären und zu verstehen."
#. type: Plain text
#: ../en/intro.txt:10
@@ -72,13 +72,13 @@ msgid ""
"revisit one day. Or worse still, your current save is in an unwinnable "
"state, and you have to start again."
msgstr ""
-"Aber, das überschreibt die vorherige Version. Das ist wie bei den Spielen "
-"der alten Schule, die nur Speicherplatz für eine Sicherung hatten: "
-"sicherlich konntest du speichern, aber du konntest nie zu einem älteren "
-"Stand zurück. Das war eine Schande, denn vielleicht war deine vorherige "
-"Sicherung an einer außergewöhnlich spannenden Stelle des Spiels, zu der du "
-"später gerne noch einmal zurückkehren möchtest. Oder noch schlimmer, deine "
-"aktuelle Sicherung ist in einem nicht lösbaren Stand, dann musst du von ganz "
+"Aber, das überschreibt die vorherige Version. Das ist wie bei den Spielen "
+"der alten Schule, die nur Speicherplatz für eine Sicherung hatten: "
+"sicherlich konntest du speichern, aber du konntest nie zu einem älteren "
+"Stand zurück. Das war eine Schande, denn vielleicht war deine vorherige "
+"Sicherung an einer außergewöhnlich spannenden Stelle des Spiels, zu der du "
+"später gerne noch einmal zurückkehren möchtest. Oder noch schlimmer, deine "
+"aktuelle Sicherung ist in einem nicht lösbaren Stand, dann musst du von ganz "
"vorne beginnen."
#. type: Plain text
View
15 de/pot/secrets.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-30 08:21+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-05 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:53+0200\n"
"Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
"Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
"Language: de\n"
@@ -438,7 +438,7 @@ msgid ""
" $ git filter-branch --tree-filter 'mv YOUR_FILENAME rose'\n"
" $ find .git/objects -type f\n"
msgstr ""
-" $ git filter-branch --tree-filter 'mv YOUR_FILENAME rose'\n"
+" $ git filter-branch --tree-filter 'mv DEIN_DATEINAME rose'\n"
" $ find .git/objects -type f\n"
#. type: Plain text
@@ -622,7 +622,7 @@ msgstr ""
#: ../en/secrets.txt:179
msgid "As before, you can run zpipe or cat-file to see for yourself."
msgstr ""
-"Wi evorhin, kannst Du 'zpipe' oder 'cat-file' benutzen um es für Dich zu "
+"Wie vorhin, kannst Du 'zpipe' oder 'cat-file' benutzen um es für Dich zu "
"überprüfen."
#. type: Plain text
@@ -656,10 +656,11 @@ msgstr ""
"und innerhalb ein paar Stunden ist man fertig: eine Mischung von "
"grundlegenden Dateisystemoperationen und SHA1-Hash-Berechnungen, garniert "
"mit Sperrdateien und Synchronisation für Stabilität. Tatsächlich beschreibt "
-"dies die früheste Version von Git. Nichtsdestotrotz, abgesehen von genialen "
-"Verpackungstricks um Speicherplatz zu sparen und genialen Indizierungstricks "
-"um Zeit zu sparen, wissen wir nun, wie Git geschickt ein Dateisystem in eine "
-"Datenbank verwandelt, das perfekt für eine Versionsverwaltung geeignet ist."
+"dies die früheste Version von Git. Nichtsdestotrotz, abgesehen von "
+"geschickten Verpackungstricks um Speicherplatz zu sparen und geschickten "
+"Indizierungstricks um Zeit zu sparen, wissen wir nun, wie Git gewandt ein "
+"Dateisystem in eine Datenbank verwandelt, das perfekt für eine "
+"Versionsverwaltung geeignet ist."
#. type: Plain text
#: ../en/secrets.txt:194
View
38 de/pot/translate.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Git Magic deutsch\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bennlynn@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-03 23:06+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-04 18:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-07 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Armin Stebich <armin@lordofbikes.de>\n"
"Language-Team: DE <gitmagic@lordofbikes.de>\n"
"Language: de\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:2
msgid "== Appendix B: Translating This Guide =="
-msgstr "== Anhang B: Diese Anleitung übersetzen =="
+msgstr "== Anhang B: Diese Anleitung übersetzen =="
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:6
@@ -43,11 +43,11 @@ msgid ""
"translate the +txt+ files from the \"en\" subdirectory."
msgstr ""
"'Clone' die Quelltexte, dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF "
-"Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe http://www.w3.org/International/"
-"articles/language-tags/Overview.en.php[den W3C Artikel über "
+"Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe http://www.w3.org/International/"
+"articles/language-tags/Overview.en.php[den W3C Artikel über "
"Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist \"en\", Japanisch ist \"ja"
"\". Kopiere alle +txt+-Dateien aus dem \"en\"-Verzeichnis in das neue "
-"Verzeichnis und übersetze diese."
+"Verzeichnis und übersetze diese."
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:15
@@ -56,7 +56,7 @@ msgid ""
"Klingon_language[Klingon], you might type:"
msgstr ""
"Um zum Beispiel die Anleitung auf http://de.wikipedia.org/wiki/"
-"Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu übersetzen, mußt du folgendes machen:"
+"Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu übersetzen, mußt du folgendes machen:"
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:22
@@ -71,15 +71,15 @@ msgid ""
msgstr ""
" $ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git\n"
" $ cd gitmagic\n"
-" $ mkdir tlh # \"tlh\" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.\n"
+" $ mkdir tlh # \"tlh\" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.\n"
" $ cd tlh\n"
" $ cp ../en/intro.txt .\n"
-" $ edit intro.txt # Übersetze diese Datei.\n"
+" $ edit intro.txt # übersetze diese Datei.\n"
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:24
msgid "and so on for each text file."
-msgstr "und das machst du für jede txt-Datei."
+msgstr "und das machst du für jede txt-Datei."
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:27
@@ -88,7 +88,7 @@ msgid ""
"You can now review your work incrementally:"
msgstr ""
"Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur Variable `TRANSLATIONS` "
-"hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:"
+"hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:"
#. type: Plain text
#: ../en/translate.txt:30
@@ -107,10 +107,10 @@ msgid ""
"an interface that facilitates this: fork the \"gitmagic\" project, push your "
"changes, then ask me to merge."
msgstr ""
-"'Committe' deine Änderungen oft und wenn du fertig bist, gib bitte Bescheid. "
+"'Committe' deine Änderungen oft und wenn du fertig bist, gib bitte Bescheid. "
"GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge deine eigene "
-"'Fork' vom \"gitmagic\" Projekt, 'pushe' deine Änderungen, dann gib mir "
-"Bescheid, deine Änderungen zu 'mergen'."
+"'Fork' vom \"gitmagic\" Projekt, 'pushe' deine Änderungen, dann gib mir "
+"Bescheid, deine Änderungen zu 'mergen'."
#~ msgid ""
#~ "I like to have translations follow the above scheme so my scripts can "
@@ -119,9 +119,9 @@ msgstr ""
#~ "best: for example, the Chinese translators used Google Docs. I'm happy as "
#~ "long as your work enables more people to access my work."
#~ msgstr ""
-#~ "Ich bevorzuge Übersetzungen nach diesem Schema, denn so können meine "
-#~ "Skripte HTML und PDF Versionen erstellen. Außerdem hält es alle "
-#~ "Übersetzungen bequem im offiziellen 'Repository'. Trotzdem, wähle den "
-#~ "Weg, der dir am besten liegt. Die chinesischen Übersetzer zum Beispiel "
-#~ "benutzen Google Docs. Ich bin glücklich, so lange deine Arbeit mehr "
-#~ "Menschen den Zugang zu meiner Arbeit ermöglicht."
+#~ "Ich bevorzuge Übersetzungen nach diesem Schema, denn so können meine "
+#~ "Skripte HTML und PDF Versionen erstellen. Außerdem hält es alle "
+#~ "Übersetzungen bequem im offiziellen 'Repository'. Trotzdem, wähle den "
+#~ "Weg, der dir am besten liegt. Die chinesischen Übersetzer zum Beispiel "
+#~ "benutzen Google Docs. Ich bin glücklich, so lange deine Arbeit mehr "
+#~ "Menschen den Zugang zu meiner Arbeit ermöglicht."
View
13 de/secrets.txt
@@ -168,7 +168,7 @@ abhängt, den Du ausgesucht hast. Fahren wir fort mit der Annahme, Du hast
eine Datei ``rose'' genannt. Wenn nicht, kannst Du den Verlauf so
umschreiben, dass es so aussieht als hättest Du es:
- $ git filter-branch --tree-filter 'mv YOUR_FILENAME rose'
+ $ git filter-branch --tree-filter 'mv DEIN_DATEINAME rose'
$ find .git/objects -type f
Nun müsstest Du die Datei
@@ -241,7 +241,7 @@ finden, was dem SHA1-Hash-Wert seines Inhalts entspricht:
LF
"Shakespeare" LF
-Wi evorhin, kannst Du 'zpipe' oder 'cat-file' benutzen um es für Dich zu
+Wie vorhin, kannst Du 'zpipe' oder 'cat-file' benutzen um es für Dich zu
überprüfen.
Das ist der erste 'Commit' gewesen, deshalb gibt es keine
@@ -255,10 +255,11 @@ ein paar Kommandozeilenskripte zusammenmixen, einen Schuß C-Code hinzufügen
und innerhalb ein paar Stunden ist man fertig: eine Mischung von
grundlegenden Dateisystemoperationen und SHA1-Hash-Berechnungen, garniert
mit Sperrdateien und Synchronisation für Stabilität. Tatsächlich beschreibt
-dies die früheste Version von Git. Nichtsdestotrotz, abgesehen von genialen
-Verpackungstricks um Speicherplatz zu sparen und genialen Indizierungstricks
-um Zeit zu sparen, wissen wir nun, wie Git geschickt ein Dateisystem in eine
-Datenbank verwandelt, das perfekt für eine Versionsverwaltung geeignet ist.
+dies die früheste Version von Git. Nichtsdestotrotz, abgesehen von
+geschickten Verpackungstricks um Speicherplatz zu sparen und geschickten
+Indizierungstricks um Zeit zu sparen, wissen wir nun, wie Git gewandt ein
+Dateisystem in eine Datenbank verwandelt, das perfekt für eine
+Versionsverwaltung geeignet ist.
Angenommen, wenn irgendeine Datei in der Objektdatenbank durch einen
Laufwerksfehler zerstört wird, dann wird sein SHA1-Hash-Wert nicht mehr mit
View
24 de/translate.txt
@@ -1,36 +1,36 @@
-== Anhang B: Diese Anleitung übersetzen ==
+== Anhang B: Diese Anleitung übersetzen ==
Ich empfehle folgende Schritte um diese Anleitung zu übersetzen, damit meine
Skripte einfach eine HTML- und PDF-Version erstellen können. Außerdem können
so alle Übersetzungen in einem 'Repository' existieren.
'Clone' die Quelltexte, dann erstelle ein Verzeichnis mit dem Namen des IETF
-Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe
+Sprachkürzel der übersetzten Sprache: siehe
http://www.w3.org/International/articles/language-tags/Overview.en.php[den
-W3C Artikel über Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist "en",
+W3C Artikel über Internationalisierung]. Zum Beispiel, Englisch ist "en",
Japanisch ist "ja". Kopiere alle +txt+-Dateien aus dem "en"-Verzeichnis in
-das neue Verzeichnis und übersetze diese.
+das neue Verzeichnis und übersetze diese.
Um zum Beispiel die Anleitung auf
http://de.wikipedia.org/wiki/Klingonische_Sprache[Klingonisch] zu
-übersetzen, mußt du folgendes machen:
+übersetzen, mußt du folgendes machen:
$ git clone git://repo.or.cz/gitmagic.git
$ cd gitmagic
- $ mkdir tlh # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.
+ $ mkdir tlh # "tlh" ist das IETF Sprachkürzel für Klingonisch.
$ cd tlh
$ cp ../en/intro.txt .
- $ edit intro.txt # Übersetze diese Datei.
+ $ edit intro.txt # übersetze diese Datei.
-und das machst du für jede txt-Datei.
+und das machst du für jede txt-Datei.
Bearbeite das Makefile und füge das Sprachkürzel zur Variable `TRANSLATIONS`
-hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:
+hinzu. Nun kannst Du Deine Arbeit jederzeit wie folgt überprüfen:
$ make tlh
$ firefox book-tlh/index.html
-'Committe' deine Änderungen oft und wenn du fertig bist, gib bitte
+'Committe' deine Änderungen oft und wenn du fertig bist, gib bitte
Bescheid. GitHub hat eine Schnittstelle, die das erleichtert: Erzeuge deine
-eigene 'Fork' vom "gitmagic" Projekt, 'pushe' deine Änderungen, dann gib
-mir Bescheid, deine Änderungen zu 'mergen'.
+eigene 'Fork' vom "gitmagic" Projekt, 'pushe' deine Änderungen, dann gib mir
+Bescheid, deine Änderungen zu 'mergen'.
Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.