Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Tree: ef3cf14772
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1421 lines (1090 sloc) 38.62 kB
# Arabic translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# أحمد فرغل <ahmad.farghal@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lxpanel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-29 14:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-06 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Ahmad Farghal <ahmad.farghal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../src/configurator.c:54 ../src/gtk-run.c:319
msgid "Run"
msgstr "شغّل"
#: ../src/configurator.c:56
msgid "Restart"
msgstr "أعد التشغيل"
#: ../src/configurator.c:57
msgid "Logout"
msgstr "اخرج"
#: ../src/configurator.c:448
msgid "Currently loaded plugins"
msgstr "الملحقات المحملة حاليا"
#: ../src/configurator.c:457
msgid "Stretch"
msgstr "مَدِّدْ"
#: ../src/configurator.c:559
msgid "Add plugin to panel"
msgstr "أضف ملحقا للشريط"
#: ../src/configurator.c:587
msgid "Available plugins"
msgstr "الملحقات المتوفرة"
#: ../src/configurator.c:1143
msgid "Logout command is not set"
msgstr "لم يتم تعيين أمر للخروج"
#: ../src/configurator.c:1196
msgid "Select a directory"
msgstr "انتق دليلاً"
#: ../src/configurator.c:1196 ../src/configurator.c:1287
msgid "Select a file"
msgstr "انتق ملفا"
#: ../src/configurator.c:1314
msgid "_Browse"
msgstr "_تصفح"
#: ../src/panel.c:649
msgid ""
"Really delete this panel?\n"
"<b>Warning: This can not be recovered.</b>"
msgstr ""
"هل تريد فعلا حذف هذا الشريط؟\n"
"<b>تحذير: لا يمكن استعادة هذا الشريط بعد حذفه.</b>"
#: ../src/panel.c:651
msgid "Confirm"
msgstr "أكد"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../src/panel.c:684
msgid "translator-credits"
msgstr "مترجم ائتمانات"
#: ../src/panel.c:689
msgid "LXPanel"
msgstr "شريط لكسدي"
#: ../src/panel.c:691
msgid "Copyright (C) 2008-2011"
msgstr "حقوق النشر محفوظة (C) 2008-2011"
#: ../src/panel.c:692
msgid "Desktop panel for LXDE project"
msgstr "شريط لمشروع سطح مكتب لكسدي"
#: ../src/panel.c:715
msgid "Add / Remove Panel Items"
msgstr "أضف أو أزل عناصر من الشريط"
#: ../src/panel.c:723
#, c-format
msgid "Remove \"%s\" From Panel"
msgstr "أزل \"%s\" من الشريط"
#: ../src/panel.c:735
msgid "Panel Settings"
msgstr "إعدادات الشريط"
#: ../src/panel.c:741
msgid "Create New Panel"
msgstr "أنشي شريطا جديدا"
#: ../src/panel.c:752
msgid "Delete This Panel"
msgstr "احذف هذا الشريط"
#: ../src/panel.c:763
msgid "About"
msgstr "عَنْ"
#: ../src/panel.c:771
msgid "Panel"
msgstr "الشريط"
#: ../src/panel.c:784
#, c-format
msgid "\"%s\" Settings"
msgstr "إعدادات \"%s\""
#: ../src/panel.c:1040 ../src/panel.c:1048
msgid "Height:"
msgstr "الطول:"
#: ../src/panel.c:1041 ../src/panel.c:1047
msgid "Width:"
msgstr "العرض:"
#: ../src/panel.c:1042
msgid "Left"
msgstr "اليسار"
#: ../src/panel.c:1043
msgid "Right"
msgstr "اليمين"
#: ../src/panel.c:1049
msgid "Top"
msgstr "الأعلى"
#: ../src/panel.c:1050
msgid "Bottom"
msgstr "الأسفل"
#: ../src/panel.c:1449
#, c-format
msgid "lxpanel %s - lightweight GTK2+ panel for UNIX desktops\n"
msgstr "lxpanel %s - شريط GTK2+ خفيف لأسطح مكتب UNIX\n"
#: ../src/panel.c:1450
#, c-format
msgid "Command line options:\n"
msgstr "خيارات سطر الاوامر:\n"
#: ../src/panel.c:1451
#, c-format
msgid " --help -- print this help and exit\n"
msgstr " --help -- إظهار هذه المساعدة والخروج\n"
#: ../src/panel.c:1452
#, c-format
msgid " --version -- print version and exit\n"
msgstr " --version --إظهار رقم الإصدار والخروج\n"
#: ../src/panel.c:1453
#, c-format
msgid " --log <number> -- set log level 0-5. 0 - none 5 - chatty\n"
msgstr ""
" --log <رقم> -- يعين مستوى التسجيل من 0 إلى 5. 0 - لا تسجيل 5 - ثرثار\n"
#. g_print(_(" --configure -- launch configuration utility\n"));
#: ../src/panel.c:1455
#, c-format
msgid " --profile name -- use specified profile\n"
msgstr " --profile اسم -- يستخدم اسم الضبط المحدد\n"
#: ../src/panel.c:1457
#, c-format
msgid " -h -- same as --help\n"
msgstr " -h -- نفس ما يفعله --help\n"
#: ../src/panel.c:1458
#, c-format
msgid " -p -- same as --profile\n"
msgstr " -p -- نفس ما يفعله --profile\n"
#: ../src/panel.c:1459
#, c-format
msgid " -v -- same as --version\n"
msgstr " -v -- نفس ما يفعله --version\n"
#. g_print(_(" -C -- same as --configure\n"));
#: ../src/panel.c:1461
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Visit http://lxde.org/ for detail.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"زُر http://lxde.org/ للمزيد من التفاصيل.\n"
"\n"
#: ../src/gtk-run.c:332
msgid "Enter the command you want to execute:"
msgstr "أدخل الأمر الذي تريد تنفيذه:"
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:268
msgid "CPU Usage Monitor"
msgstr "مراقب استخدام المعالج"
#: ../src/plugins/cpu/cpu.c:270
msgid "Display CPU usage"
msgstr "أظهر استخدام المعالج"
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:207 ../src/plugins/dclock.c:426
msgid "Bold font"
msgstr "خط عريض"
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:208
msgid "Display desktop names"
msgstr "عرض اسماء سطح المكتب"
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:235
msgid "Desktop Number / Workspace Name"
msgstr "رقم سطح المكتب أو اسم مساحة العمل"
#: ../src/plugins/deskno/deskno.c:237
msgid "Display workspace number, by cmeury@users.sf.net"
msgstr "إظهار رقم مساحة العمل، كتبه cmeury@users.sf.net"
#: ../src/plugins/image.c:177
msgid "Display Image and Tooltip"
msgstr "أظهر صورة وتلميحا"
#: ../src/plugins/launchbar.c:912
msgid "Application Launch Bar"
msgstr "شريط اختصار التطبيقات"
#: ../src/plugins/launchbar.c:914
msgid "Bar with buttons to launch application"
msgstr "شريط يحتوي على أزرار لفتح تطبيقات"
#. Add Raise menu item.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1714
msgid "_Raise"
msgstr "ا_رفع"
#. Add Restore menu item.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1719
msgid "R_estore"
msgstr "_استعِدْ"
#. Add Maximize menu item.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1724
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_كبّر"
#. Add Iconify menu item.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1729
msgid "Ico_nify"
msgstr "_صغّر"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1748
#, c-format
msgid "Workspace _%d"
msgstr "مساحة العمل _%d"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1753
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "مساحة العمل %d"
#. Add "move to all workspaces" item. This causes the window to be visible no matter what desktop is active.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1767
msgid "_All workspaces"
msgstr "_جميع مساحات العمل"
#. Add Move to Workspace menu item as a submenu.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1773
msgid "_Move to Workspace"
msgstr "_انقل إلى مساحة العمل"
#. Add Close menu item. By popular demand, we place this menu item closest to the cursor.
#: ../src/plugins/taskbar.c:1779
msgid "_Close Window"
msgstr "_أغلق النافذة"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1986
msgid "Show tooltips"
msgstr "أظهر تلميحات"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1987
msgid "Icons only"
msgstr "أيقونات فقط"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1988
msgid "Flat buttons"
msgstr "أزرار مسطحة"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1989
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "أظهر نوافذ جميع أسطح المكتب"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1990
msgid "Use mouse wheel"
msgstr "استخدم عجلة الفأرة"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1991
msgid "Flash when there is any window requiring attention"
msgstr "أبرز زر النافذة التي تتطلب اهتماما"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1992
msgid "Combine multiple application windows into a single button"
msgstr "اجمع نوافذ التطبيق الواحد مع بعضها في زر واحد"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1993
msgid "Maximum width of task button"
msgstr "أقصى عرض لزر المهمة"
#: ../src/plugins/taskbar.c:1994
msgid "Spacing"
msgstr "مسافة"
#: ../src/plugins/taskbar.c:2051
msgid "Task Bar (Window List)"
msgstr "شريط المهام (قائمة النوافذ)"
#: ../src/plugins/taskbar.c:2053
msgid ""
"Taskbar shows all opened windows and allow to iconify them, shade or get "
"focus"
msgstr ""
"يظهر شريط المهام جميع النوافذ المفتوحة، ويسمح لك بتصغيرها أو تظليلها أو "
"الانتقال إليها "
#: ../src/plugins/dclock.c:422
msgid "Clock Format"
msgstr "هيئة الساعة"
#: ../src/plugins/dclock.c:423
msgid "Tooltip Format"
msgstr "هيئة التلميح"
#: ../src/plugins/dclock.c:424
msgid "Format codes: man 3 strftime; \\n for line break"
msgstr ""
"لمعرفة شفرات التنسيق: man 3 strftime؛ اكتب \n"
" لبدء سطر جديد"
#: ../src/plugins/dclock.c:425
msgid "Action when clicked (default: display calendar)"
msgstr "الإجراء المتبع عند نقر الساعة (الإجراء المبدئي هو عرض تقويم)"
#: ../src/plugins/dclock.c:427
msgid "Tooltip only"
msgstr "تلميح فقط"
#: ../src/plugins/dclock.c:455
msgid "Digital Clock"
msgstr "الساعة الرقمية"
#: ../src/plugins/dclock.c:457
msgid "Display digital clock and tooltip"
msgstr "يظهر ساعة رقمية وتلميحا"
#: ../src/plugins/menu.c:423
msgid "Add to desktop"
msgstr "أضف إلى سطح مكتب"
#: ../src/plugins/menu.c:433
msgid "Properties"
msgstr "خصائص"
#: ../src/plugins/menu.c:1079 ../src/plugins/dirmenu.c:413
msgid "Icon"
msgstr "أيقونة"
#: ../src/plugins/menu.c:1096
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: ../src/plugins/menu.c:1098
msgid "Application Menu"
msgstr "قائمة التطبيقات"
#: ../src/plugins/separator.c:102
msgid "Separator"
msgstr "فاصل"
#: ../src/plugins/separator.c:104
msgid "Add a separator to the panel"
msgstr "أضف فاصلا للشريط"
#: ../src/plugins/pager.c:833
msgid "Desktop Pager"
msgstr "مبدّل مساحات العمل"
#: ../src/plugins/pager.c:835
msgid "Simple pager plugin"
msgstr "ملحق بسيط لتبديل مساحات العمل"
#: ../src/plugins/space.c:125 ../src/plugins/batt/batt.c:590
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: ../src/plugins/space.c:143
msgid "Spacer"
msgstr "مسافة"
#: ../src/plugins/space.c:145
msgid "Allocate space"
msgstr "يترك مسافة"
#: ../src/plugins/tray.c:737
msgid "System Tray"
msgstr "مساحة التبليغ"
#: ../src/plugins/tray.c:739
msgid "System tray"
msgstr "مساحة التبليغ"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:291
msgid "Configure Keyboard Layout Switcher"
msgstr "اضبط مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:306
msgid "Show layout as"
msgstr "أظهر التخطيط على هيئة"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:321
msgid "image"
msgstr "صورة"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:322
msgid "text"
msgstr "نص"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:329
msgid "Per application settings"
msgstr "إعدادت كل تطبيق على حدة"
#. Create a check button as the child of the vertical box.
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:344
msgid "_Remember layout for each application"
msgstr "_تذكر تخطيط كل تطبيق"
#. Create a label as the child of the horizontal box.
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:354
msgid "Default layout:"
msgstr "التخطيط الافتراضي:"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:405
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح"
#: ../src/plugins/xkb/xkb-plugin.c:407
msgid "Switch between available keyboard layouts"
msgstr "بدّل بين تخطيطات لوحة المفاتيح المتوفرة"
#: ../src/plugins/wincmd.c:209
msgid "Left click to iconify all windows. Middle click to shade them."
msgstr ""
"انقر بزر الفأرة الأيسر لتصغير جميع النوافذ. انقر بزر الفأرة الأوسط لتظليل "
"جميع النوافذ."
#: ../src/plugins/wincmd.c:237
msgid "Alternately iconify/shade and raise"
msgstr "التبديل بين التقليص والرفع"
#: ../src/plugins/wincmd.c:266
msgid "Minimize All Windows"
msgstr "صغّر جميع النوافذ"
#: ../src/plugins/wincmd.c:268
msgid ""
"Sends commands to all desktop windows.\n"
"Supported commands are 1) iconify and 2) shade"
msgstr ""
"يرسل أوامر لجميع نوافذ سطح المكتب.\n"
"الأوامر المدعومة هي 1) تصغير الكل 2) تظليل الكل."
#: ../src/plugins/dirmenu.c:246
msgid "Open in _Terminal"
msgstr "افتح في ال_طرفية"
#: ../src/plugins/dirmenu.c:411
msgid "Directory"
msgstr "الدليل"
#: ../src/plugins/dirmenu.c:412
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
#: ../src/plugins/dirmenu.c:443
msgid "Directory Menu"
msgstr "قائمة الأدلة"
#: ../src/plugins/dirmenu.c:445
msgid "Browse directory tree via menu (Author: PCMan)"
msgstr "تصفح شجرة أدلة من القائمة (المؤلف: PCMan)"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:304
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:305
msgid "Warning1"
msgstr "تحذير1"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:306
msgid "Warning2"
msgstr "تحذير2"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:307
msgid "Automatic sensor location"
msgstr "اعثر على المجس آليا"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:308
msgid "Sensor"
msgstr "المجس"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:309
msgid "Automatic temperature levels"
msgstr "عين درجات الحرارة آليا"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:310
msgid "Warning1 Temperature"
msgstr "درجة حرارة تحذير1"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:311
msgid "Warning2 Temperature"
msgstr "درجة حرارة تحذير2"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:353
msgid "Temperature Monitor"
msgstr "مراقب درجة الحرارة"
#: ../src/plugins/thermal/thermal.c:355
msgid "Display system temperature"
msgstr "إظهار درجة حرارة النظام"
#. FIXME: display current level in tooltip. ex: "Volume Control: 80%"
#. Display current level in tooltip.
#: ../src/plugins/volume/volume.c:300
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:252
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:422
msgid "Volume control"
msgstr "تحكم في مستوى الصوت"
#: ../src/plugins/volume/volume.c:312
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:471
msgid "Volume Control"
msgstr "متحكم مستوى الصوت"
#. Create a frame as the child of the viewport.
#: ../src/plugins/volume/volume-impl.c:109
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:380
msgid "Volume"
msgstr "مستوى الصوت"
#. Create a check button as the child of the vertical box.
#: ../src/plugins/volumealsa/volumealsa.c:399
msgid "Mute"
msgstr "كتم"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:168
msgid "<Hidden Access Point>"
msgstr "<نقطة وصول مخفية>"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:201
msgid "Wireless Networks not found in range"
msgstr "لم يتم العثور على شبكات لاسلكية في النطاق"
#. Repair
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:235
msgid "Repair"
msgstr "إصلاح"
#. interface down
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:240
msgid "Disable"
msgstr "عطّل"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:299
msgid "Wireless Connection has no connectivity"
msgstr "الاتصال اللاسلكي ﻻيوجد ربط"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:301
msgid "Network cable is plugged out"
msgstr "كيبل الشبكة منزوع"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:303
msgid "Connection has limited or no connectivity"
msgstr "الاتصال محدود أو معدوم الربط"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:307 ../src/plugins/netstat/netstat.c:318
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:329
msgid "IP Address:"
msgstr "عنوان IP:"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:308
msgid "Remote IP:"
msgstr "IP البعيد:"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:309 ../src/plugins/netstat/netstat.c:320
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:331
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الشبكة:"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
msgid "Activity"
msgstr "النشاط"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
msgid "Sent"
msgstr "تم إرسال"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:310 ../src/plugins/netstat/netstat.c:322
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:333
msgid "Received"
msgstr "تم استقبال"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:311 ../src/plugins/netstat/netstat.c:323
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:334
msgid "bytes"
msgstr "بايت"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:312 ../src/plugins/netstat/netstat.c:324
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:335
msgid "packets"
msgstr "حِزَم"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:315
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:173
msgid "Wireless"
msgstr "لاسلكي"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:317
msgid "Protocol:"
msgstr "البروتوكول"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:319 ../src/plugins/netstat/netstat.c:330
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:10
msgid "Broadcast:"
msgstr "بث:"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:321 ../src/plugins/netstat/netstat.c:332
msgid "HW Address:"
msgstr "عنوان العتاد:"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:470
msgid "Manage Networks"
msgstr "مدير الشبكات"
#: ../src/plugins/netstat/netstat.c:472
msgid "Monitor and Manage networks"
msgstr "إدارة ومراقبة الشبكات"
#. create dialog
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:84
msgid "Setting Encryption Key"
msgstr "تعيين مفتاح التعمية"
#. messages
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:94
msgid ""
"This wireless network was encrypted.\n"
"You must have the encryption key."
msgstr ""
"هذه الشبكة اللاسلكية معمّاة.\n"
"يجب أن يكون لديك مفتاح التعمية."
#: ../src/plugins/netstat/passwd_gui.c:99
msgid "Encryption Key:"
msgstr "مفتاح التعمية:"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:179
msgid "Interface to monitor"
msgstr "الواجهة المُراقَبة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:180
msgid "Config tool"
msgstr "أداة الضبط"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:197
msgid "Network Status Monitor"
msgstr "مراقب حالة الشبكة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus.c:199
msgid "Monitor network status"
msgstr "يراقب حالة الشبكة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:51
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:312
msgid "Unknown"
msgstr "مجهول"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:116
msgid "Connection Properties"
msgstr "خصائص الاتصال"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:122
#, c-format
msgid "Connection Properties: %s"
msgstr "خصائص الاتصال: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:135
#, c-format
msgid "%lu packet"
msgid_plural "%lu packets"
msgstr[0] "%lu لا حِزَم"
msgstr[1] "%lu حزمة واحدة"
msgstr[2] "%lu حزمتان"
msgstr[3] "%lu حزمات"
msgstr[4] "%lu حزمة"
msgstr[5] "%lu حزمة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:396
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"حدث خطأ أثناء محاولة إظهر المساعدة:\n"
"%s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-dialog.c:580
#, c-format
msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
msgstr "فشل إطلاق أداة ضبط الوقت: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:380
#, c-format
msgid "Network Connection: %s"
msgstr "اتصال شبكي: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:385
msgid "Network Connection"
msgstr "اتصال شبكي"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:838
msgid "Interface"
msgstr "الواجهة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:839
msgid "The current interface the icon is monitoring."
msgstr "الواجهة الحالية التي تراقبها الأيقونة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:846
msgid "Orientation"
msgstr "التوجيه"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:847
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "توجيه مساحة التبليغ."
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:855
msgid "Tooltips Enabled"
msgstr "التلميحات مُمَكّنة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:856
msgid "Whether or not the icon's tooltips are enabled."
msgstr "تمكين أو تعطيل التلميحات."
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:863
msgid "Show Signal"
msgstr "أظهر الإشارة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:864
msgid "Whether or not the signal strength should be displayed."
msgstr "إظهار أو إخفاء قوة الإشارة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-icon.c:977
#, c-format
msgid ""
"Please contact your system administrator to resolve the following problem:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"رجاء اتصل بمدير النظام لحل المشكلة الآتية:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:148
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:149
msgid "The interface name"
msgstr "اسم الواجهة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:156
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:157
msgid "The interface state"
msgstr "حالة الواجهة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:165
msgid "Stats"
msgstr "إحصائيات"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:166
msgid "The interface packets/bytes statistics"
msgstr "إحصائيات حِزَم وبايتات الواجهة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:174
msgid "Whether the interface is a wireless interface"
msgstr "الواجهة لاسلكية أم لا"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:181
msgid "Signal"
msgstr "الإشارة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:182
msgid "Wireless signal strength percentage"
msgstr "نسبة قوة الإشارة المئوية"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:191
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:167
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:192
msgid "The current error condition"
msgstr "حالة الخطأ الحالية"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:434
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1197
#, c-format
msgid "Unable to open socket: %s"
msgstr "غير قادر على فتح المقبس: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:496
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1223
#, c-format
msgid "SIOCGIFFLAGS error: %s"
msgstr "خطأ SIOCGIFFLAGS: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:870
msgid "AMPR NET/ROM"
msgstr "AMPR NET/ROM"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:873
msgid "Ethernet"
msgstr "إيثرنت"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:879
msgid "AMPR AX.25"
msgstr "AMPR AX.25"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:888
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1008
msgid "16/4 Mbps Token Ring"
msgstr "حلقة أمارة 16/4 Mbps"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:891
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:897
msgid "Frame Relay DLCI"
msgstr "مرحّل الإطار DLCI"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:903
msgid "Metricom Starmode IP"
msgstr "Metricom Starmode IP"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:906
msgid "Serial Line IP"
msgstr "IP خط تسلسلي"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:909
msgid "VJ Serial Line IP"
msgstr "IP خط تسلسلي VJ"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:912
msgid "6-bit Serial Line IP"
msgstr "IP خط تسلسلي 6-bit"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:915
msgid "VJ 6-bit Serial Line IP"
msgstr "IP خط تسلسلي VJ 6-bit"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:921
msgid "Adaptive Serial Line IP"
msgstr "IP خط تسلسلي متأقلم"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:924
msgid "AMPR ROSE"
msgstr "AMPR ROSE"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:927
msgid "Generic X.25"
msgstr "X.25 جنيس"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:930
msgid "Point-to-Point Protocol"
msgstr "بروتوكول نقطة لنقطة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:936
msgid "(Cisco)-HDLC"
msgstr "(Cisco)-HDLC"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:939
msgid "LAPB"
msgstr "LAPB"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:948
msgid "IPIP Tunnel"
msgstr "نفق IPIP"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:954
msgid "Frame Relay Access Device"
msgstr "جهاز وصول مرحّل الإطار"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:960
msgid "Local Loopback"
msgstr "Loopback المحلي"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:966
msgid "Fiber Distributed Data Interface"
msgstr "واجهة بيانات فيبر الموزعة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:972
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-في-IPv4"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:984
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:987
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:990
msgid "Econet"
msgstr "Econet"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:993
msgid "IrLAP"
msgstr "IrLAP"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1155
#, c-format
msgid "SIOCGIFCONF error: %s"
msgstr "خطأ SIOCGIFCONF: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-iface.c:1248
#, c-format
msgid "No network devices found"
msgstr "لا توجد أجهزة شبكة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:180
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/dev: %s"
msgstr "غير قادر على فتح /proc/net/dev: %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:189
msgid "Could not parse /proc/net/dev. Unknown format."
msgstr "غير قادر على تحليل /proc/net/dev. هيئة غير معروفة."
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:204
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:330
#, c-format
msgid "Could not parse interface name from '%s'"
msgstr "غير قادر على تحليل اسم الواجهة من '%s'"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:217
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:645
#, c-format
msgid ""
"Could not parse interface statistics from '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
msgstr ""
"غير قادر على تحليل إحصائيات الواجهة من '%s'. prx_idx = %d; ptx_idx = %d; "
"brx_idx = %d; btx_idx = %d;"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:314
msgid "Could not parse /proc/net/wireless. Unknown format."
msgstr "غير قادر على تحليل /proc/net/wireless. هيئة غير معروفة."
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:341
#, c-format
msgid "Could not parse wireless details from '%s'. link_idx = %d;"
msgstr "غير قادر على تحليل تفاصيل اللاسلكي من '%s'. link_idx = %d;"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:414
#, c-format
msgid "Could not connect to interface, '%s'"
msgstr "غير قادر على الاتصال بالواجهة. '%s'"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:420
#, c-format
msgid "Could not send ioctl to interface, '%s'"
msgstr "غير قادر على إرسال ioctl للواجهة, '%s'"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:598
#, c-format
msgid "Could not parse command line '%s': %s"
msgstr "غير قادر على تحليل سطر الأمر '%s': %s"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-sysdeps.c:635
msgid "Could not parse 'netstat' output. Unknown format"
msgstr "غير قادر على تحليل خرج 'netstat'. هيئة غير معروفة"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:152
msgid "Disconnected"
msgstr "مفصول"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:155
msgid "Idle"
msgstr "عاطل"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:158
msgid "Sending"
msgstr "يرسل"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:161
msgid "Receiving"
msgstr "يستقبل"
#: ../src/plugins/netstatus/netstatus-util.c:164
msgid "Sending/Receiving"
msgstr "يرسل/يستقبل"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:3
msgid "<b>Activity</b>"
msgstr "<b>النشاط</b>"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:4
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>الاتصال</b>"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:5
msgid "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
msgstr "<b>بروتوكول إنترنت (IPv4)</b>"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:6
msgid "<b>Internet Protocol (IPv6)</b>"
msgstr "<b>بروتوكول إنترنت (IPv6)</b>"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:7
msgid "<b>Network Device</b>"
msgstr "<b>جهاز الشبكة</b>"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:8
msgid "<b>Signal Strength</b>"
msgstr "<b>قوة الإشارة</b>"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:9
msgid "Address:"
msgstr "العنوان:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:11
msgid "Con_figure"
msgstr "ا_ضبط"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:12
msgid "Destination:"
msgstr "الوجهة:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:13
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:14
msgid "Received:"
msgstr "تم استقبال:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:15
msgid "Scope:"
msgstr "النطاق:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:16
msgid "Sent:"
msgstr "تم إرسال:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:17
msgid "Status:"
msgstr "الحالة:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:18
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "قناع الشبكة الفرعية:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:19
msgid "Support"
msgstr "دعم"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:20
msgid "Type:"
msgstr "النوع:"
#: ../src/plugins/netstatus/gnome-netstatus.glade.h:21
msgid "_Name:"
msgstr "_الاسم:"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:131
msgid "No batteries found"
msgstr "لا توجد أي بطاريات"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:179
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d until full"
msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%، وباق %d:%02d حتى تمتلئ"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:190
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged, %d:%02d left"
msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%، وباق %d:%02d"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:196
#, c-format
msgid "Battery: %d%% charged"
msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:580
msgid "Hide if there is no battery"
msgstr "اخفِ إذا لم تجد بطارية"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:582
msgid "Alarm command"
msgstr "أمر المنبه"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:583
msgid "Alarm time (minutes left)"
msgstr "وقت المنبه (الدقائق المتبقية)"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:584
msgid "Background color"
msgstr "لون الخلفية"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:585
msgid "Charging color 1"
msgstr "لون الشحن 1"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:586
msgid "Charging color 2"
msgstr "لون الشحن 2"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:587
msgid "Discharging color 1"
msgstr "لون التفريغ 1"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:588
msgid "Discharging color 2"
msgstr "لون التفريغ 2"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:589
msgid "Border width"
msgstr "عرض الحد"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:619
msgid "Battery Monitor"
msgstr "مراقب البطارية"
#: ../src/plugins/batt/batt.c:621
msgid "Display battery status using ACPI"
msgstr "يظهر حالة البطارية باستخدام ACPI"
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:230
msgid "Show CapsLock"
msgstr "أظهر Capslock"
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:231
msgid "Show NumLock"
msgstr "أظهر NumLock"
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:232
msgid "Show ScrollLock"
msgstr "أظهر ScrollLock"
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:267
msgid "Keyboard LED"
msgstr "أضواء لوحة المفاتيح"
#: ../src/plugins/kbled/kbled.c:269
msgid "Indicators for CapsLock, NumLock, and ScrollLock keys"
msgstr "مبين أضواء مفاتيح CapsLock و NumLock و ScrollLock."
#~ msgid "% Percent"
#~ msgstr "% في المائة"
#~ msgid "<b>Automatic hiding</b>"
#~ msgstr "<b>الإخفاء التلقائي</b>"
#~ msgid "<b>Background</b>"
#~ msgstr "<b>الخلفية</b>"
#~ msgid "<b>Font</b>"
#~ msgstr "<b>الخط</b>"
#~ msgid "<b>Icon</b>"
#~ msgstr "<b>الأيقونات</b>"
#~ msgid "<b>Position</b>"
#~ msgstr "<b>الموقع</b>"
#~ msgid "<b>Properties</b>"
#~ msgstr "<b>خصائص</b>"
#~ msgid "<b>Set Preferred Applications</b>"
#~ msgstr "<b>عيّن التطبيقات المفضلة</b>"
#~ msgid "<b>Size</b>"
#~ msgstr "<b>الحجم</b>"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "خيارات متقدمة"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "المحاذاة"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "المظهر"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "المنتصف"
#~ msgid "Custom color"
#~ msgstr "لون مخصص"
#~ msgid "Dynamic"
#~ msgstr "متغير"
#~ msgid "Edge:"
#~ msgstr "الطرف:"
#~ msgid "File Manager:"
#~ msgstr "مدير الملفات:"
#~ msgid "Geometry"
#~ msgstr "الموقع والحجم"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "صورة"
#~ msgid "Logout Command:"
#~ msgstr "أمر الخروج:"
#~ msgid "Make window managers treat the panel as dock"
#~ msgstr "اؤمر مديري النوافذ أن يعاملوا الشريط على أنه رصيف"
#~ msgid "Margin:"
#~ msgstr "الهامش"
#~ msgid "Minimize panel when not in use"
#~ msgstr "قلص الشريط عندما يكون غير مستخدم"
#~ msgid "Panel Applets"
#~ msgstr "عناصر الشريط"
#~ msgid "Panel Preferences"
#~ msgstr "تفضيلات الشريط"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "بالبكسل"
#~ msgid "Reserve space, and not covered by maximized windows"
#~ msgstr "احفظ مساحة لا تغطيها النوافذ المكبرة"
#~ msgid "Select an image file"
#~ msgstr "انتق ملف صورة"
#~ msgid "Size when minimized"
#~ msgstr "حجم الشريط عند تقليصه"
#~ msgid "Solid color (with opacity)"
#~ msgstr "لون (بشفافية)"
#~ msgid "System theme"
#~ msgstr "سمة النظام"
#~ msgid "Terminal Emulator:"
#~ msgstr "محاكي الطرفية:"
#~ msgid "pixels"
#~ msgstr "بكسل"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "التطبيقات"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "التطبيقات المتوفرة"
#~ msgid "Display system temperature, by kesler.daniel@gmail.com"
#~ msgstr "يظهر درجة حرارة النظام، كتبه kesler.daniel@gmail.com"
#~ msgid "Keyboard Led"
#~ msgstr "أضواء لوحة المفاتيح"
#~ msgid "Left\t"
#~ msgstr "اليسار\t"
#~ msgid "Top\t"
#~ msgstr "الأعلى\t"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "غير قادر على إيجاد ملف رسمة البكسلات: %s"
#~ msgid "Desktop No / Workspace Name"
#~ msgstr "رقم سطح المكتب أو اسم مساحة العمل"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to switch the keyboard layout and\n"
#~ "displays the currently selected layout."
#~ msgstr ""
#~ "يسمح لك بالتبديل بين تخطيطات لوحة المفاتيح المتوفرة\n"
#~ "ويعرض التخطيط المنتقى حاليا."
#~ msgid "Other plugins available here"
#~ msgstr "تتوفر ملحقات أخرى هنا"
#~ msgid "Old KDE/GNOME Tray"
#~ msgstr "مساحة تبليغ جنوم أو كدي القديمة"
#~ msgid "Enable Image:"
#~ msgstr "صورة:"
#~ msgid "Enable Transparency"
#~ msgstr "شفافة"
#~ msgid "Tint color:"
#~ msgstr "لون الصبغة:"
#~ msgid " --configure -- launch configuration utility\n"
#~ msgstr " --configure -- تشغيل أداة الضبط\n"
#~ msgid " -C -- same as --configure\n"
#~ msgstr " -C -- نفس ما يفعله --configure\n"
#~ msgid "Add Button"
#~ msgstr "أضف زرّا"
#~ msgid "Button Properties"
#~ msgstr "خصائص الزر"
#~ msgid "Remove Button"
#~ msgstr "أزل الزر"
#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "الأزرار"
#~ msgid "Accept SkipPager"
#~ msgstr "اقبل أمر تخطي شريط المهام SkipPager"
#~ msgid "Show Iconified windows"
#~ msgstr "أظهر النوافذ التي تم تصغيرها"
#~ msgid "Show mapped windows"
#~ msgstr "لا تُظهِر إلا النوافذ المصغرة"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "الإجراء"
#~ msgid "Provide Menu"
#~ msgstr "يوفر قائمة"
#~ msgid "Kayboard Layout switcher"
#~ msgstr "مبدّل تخطيط لوحة المفاتيح"
#~ msgid ""
#~ "Dynamic\n"
#~ "Pixels\n"
#~ "% Percent"
#~ msgstr ""
#~ "متأقلم\n"
#~ "بالبكسل\n"
#~ "% في المائة"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Center\n"
#~ "Right"
#~ msgstr ""
#~ "اليسار\n"
#~ "الوسط\n"
#~ "اليمين"
#~ msgid ""
#~ "Left\n"
#~ "Right\n"
#~ "Top\n"
#~ "Bottom"
#~ msgstr ""
#~ "اليسار\n"
#~ "اليمين\n"
#~ "الأعلى\n"
#~ "الأسفل"
#~ msgid "Where to put the panel?"
#~ msgstr "أين يوضع الشريط؟"
#~ msgid "Battery: %d%% charged, %s"
#~ msgstr "البطارية: مشحونة بنسبة %d%%، %s"
#~ msgid "charging finished"
#~ msgstr "تم الشحن"
#~ msgid "charging"
#~ msgstr "يشحن"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.