Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Reassess localization process to reduce storage on Transifex. #8337

Open
mkarolin opened this issue Feb 20, 2020 · 1 comment
Open

Reassess localization process to reduce storage on Transifex. #8337

mkarolin opened this issue Feb 20, 2020 · 1 comment

Comments

@mkarolin
Copy link
Contributor

@mkarolin mkarolin commented Feb 20, 2020

We've uploaded a large number of Chromium strings (and their localized versions) to Transifex, which caused us to reach our limit of hosted words. Hosted Words = Source Words × Number of Target Languages (https://docs.transifex.com/account/viewing-and-managing-subscription#hosted-words).

A big portion of these strings isn't modified for Brave and likely doesn't need to be uploaded at all.

We need to consider an improvement to our localization process where only the strings that we modify get uploaded to Transifex and translated.

cc: @bsclifton @petemill @w0ts0n

@bsclifton bsclifton added the l10n label Feb 21, 2020
@rebron rebron added this to P5 Backlog in General Feb 25, 2020
@mKoonrad
Copy link

@mKoonrad mKoonrad commented Apr 9, 2020

First of all I want to recommend change localization service to Crowdin. It's much more helpful for translators. Transifex is extremely uncomfortable! Transifex can't recognize strings to translate.

For example I have string:
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
To translate it first of all I need to decode it
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1<ex>Visa - 1234</ex></ph>?
Next step is deleting example text (ok, sometimes is useful)
Do you want to fill in your <ph name="CARD_DETAIL">$1</ph>?
and finally I can translate. It's very uncomfortable.

On Transifex also search form is uncomfortable, saving each translations (I need to wait for a second for each string). It's hard to jump between similar stings to unify texts.

Localization process is also unclear. Some texts you copy from Chromium, some texts are translated by users and some texts devs outsource to any commercial company. External translation company also isn't a good solution. They don't know exactly contexts and I often need to correct their crazy texts.

You need to unify whole process! I'd like to suggest hire proofreaders for each language but from advanced users of Brave browser only @bsclifton @petemill @w0ts0n

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
General
  
P5 Backlog
Linked pull requests

Successfully merging a pull request may close this issue.

None yet
3 participants
You can’t perform that action at this time.