diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index d072cb3c0..d90143b78 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: FSearch 0.1beta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-21 12:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-04-10 11:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-20 18:04+0000\n" "Last-Translator: Didier Sandra \n" "Language-Team: Dutch \n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.17-dev\n" +"X-Generator: Weblate 5.2\n" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.desktop.in.in:5 #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:7 src/main.c:35 @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Bestandszoekhulpmiddel" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:8 msgid "A graphical file search application" -msgstr "Een grafisch zoekhulpmiddel" +msgstr "Een grafisch zoekhulpmiddel voor bestanden" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:10 msgid "" @@ -89,11 +89,11 @@ msgstr "" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:35 msgid "The default UI layout" -msgstr "De standaard vormgeving" +msgstr "De standaard UI vormgeving" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:41 msgid "A layout more closely following GNOME HIGs" -msgstr "Een vormgeving die meer overeenkomt met de GNOME-ontwerprichtlijnen" +msgstr "Een vormgeving die meer overeenstemt met de GNOME-ontwerprichtlijnen" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:49 msgid "search" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Nieuwe zoekmachine" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:83 msgid "Greatly improved highlighting of search terms" -msgstr "Verbeterde markering van zoektermen" +msgstr "Sterk verbeterde markering van zoektermen" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:84 msgid "Custom filters" @@ -158,15 +158,15 @@ msgstr "Verbeterde sorteerprestaties" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:86 msgid "Improved scroll performance" -msgstr "Verbeterde scrolprestaties" +msgstr "Verbeterde afrolprestaties" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:87 msgid "Remember file selection after a database update" -msgstr "Bestandsselectie wordt onthouden na het bijwerken van de databank" +msgstr "Bestandsselectie onthouden na bijwerken van de databank" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:88 msgid "Automatically scroll the result list in rubberband selection mode" -msgstr "Resultatenlijst automatisch scrollen in de rubberband selectiemodus" +msgstr "Resultatenlijst automatisch afrollen in de rubberband selectiemodus" #: data/io.github.cboxdoerfer.FSearch.metainfo.xml.in:89 msgid "Invert selection with rubber band when 'Ctrl' is pressed" @@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "" #: src/fsearch.c:437 msgid "A search utility focusing on performance and advanced features" -msgstr "Een zoekhulpmiddel, gericht op snelheid en uitgebreide mogelijkheden" +msgstr "Een zoekhulpmiddel gericht op snelheid en geavanceerde mogelijkheden" #: src/fsearch.c:916 msgid "Open a new application window" @@ -292,11 +292,11 @@ msgstr "Versie-informatie tonen en afsluiten" #: src/fsearch_database.c:646 msgid "Loading folders…" -msgstr "Bezig met laden van mappen…" +msgstr "Bezig met mappen laden…" #: src/fsearch_database.c:654 msgid "Loading files…" -msgstr "Bezig met laden van bestanden…" +msgstr "Bezig met bestanden laden…" #: src/fsearch_database.c:1641 src/fsearch_statusbar.c:71 #: src/fsearch_statusbar.ui:90 @@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Er kan geen bestandsinformatie worden opgevraagd" #: src/fsearch_file_utils.c:255 msgid "Failed to get application information" -msgstr "Er kan geen toepassingsinformatie worden getoond" +msgstr "Er kan geen toepassingsinformatie worden opgevraagd" #: src/fsearch_file_utils.c:270 msgctxt "Will be followed by the content type string." @@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Er kan geen informatie over het type inhoud worden opgevraagd" #: src/fsearch_file_utils.c:272 msgid "No default application registered" -msgstr "Er is geen standaardtoepassing ingesteld" +msgstr "Er is geen standaardtoepassing geregistreerd" #: src/fsearch_file_utils.c:496 msgctxt "Will be followed by the path of the folder." @@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "De map kan niet worden geopend" #: src/fsearch_file_utils.c:505 msgid "Failed to build open command" -msgstr "De openen-opdracht kan niet worden aangeropen" +msgstr "De openen-opdracht kan niet worden aangeroepen" #: src/fsearch_file_utils.c:561 msgid "Folder" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Video's" #: src/fsearch_filter_editor.c:79 msgid "Macro names must not contain `:` characters." -msgstr "Macronamen mogen niet het teken ‘:’ bevatten." +msgstr "Macronamen mogen geen `:` tekens bevatten." #: src/fsearch_filter_editor.c:104 src/fsearch_preferences_ui.c:203 #: src/fsearch_preferences_ui.c:215 src/fsearch_preferences_ui.c:565 @@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "_Oké" #: src/fsearch_filter_editor.ui:10 src/fsearch_preferences_ui.c:301 msgid "Edit filter" -msgstr "Filter aanpassen" +msgstr "Filter bewerken" #: src/fsearch_filter_editor.ui:50 msgid "Name:" @@ -448,7 +448,7 @@ msgid "" " " msgstr "" "De macro van dit filter. Met een macro kan een filter worden gebruikt in het " -"zoekvak door de tekst te typen, gevolgd door ‘:’\n" +"zoekvak door de tekst te typen, gevolgd door ':'\n" " " #: src/fsearch_listview_popup.c:35 @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Mappen toevoegen" #: src/fsearch_overlay.ui:108 msgid "Loading Database…" -msgstr "Bezig met laden van de databank…" +msgstr "Bezig met databank laden…" #: src/fsearch_overlay.ui:123 msgid "This won't take long." @@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "Dit gaat niet lang duren." #: src/fsearch_overlay.ui:171 src/fsearch_statusbar.ui:312 msgid "Updating Database…" -msgstr "Bezig met bijwerken van de databank…" +msgstr "Bezig met databank bijwerken…" #: src/fsearch_overlay.ui:186 src/fsearch_overlay.ui:383 msgid "This may take a while." @@ -497,11 +497,11 @@ msgstr "Geen resultaten gevonden" #: src/fsearch_overlay.ui:319 msgid "Try a different search" -msgstr "Probeer een andere zoekopdracht" +msgstr "Probeer een andere zoekterm" #: src/fsearch_overlay.ui:368 msgid "Sorting results…" -msgstr "Bezig met sorteren…" +msgstr "Bezig met resultaten sorteren…" #: src/fsearch_preferences.ui:73 src/fsearch_window.ui:250 src/menus.ui:84 msgid "Preferences" @@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "middels dubbelklikken" #: src/fsearch_preferences.ui:283 msgid "Behaviour after successfully opening a file:" -msgstr "Wat te doen na het openen van een bestand:" +msgstr "Gedrag na succesvol openen van een bestand:" #: src/fsearch_preferences.ui:299 msgid "Nothing" @@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Sorteervolgorde onthouden" #: src/fsearch_preferences.ui:438 msgid "Open path with double click in path column" -msgstr "Locatie openen door te dubbelklikken in de locatiekolom" +msgstr "Locatie openen door dubbelklikken in de locatiekolom" #: src/fsearch_preferences.ui:453 msgid "Single click to open" @@ -593,7 +593,7 @@ msgstr "Resultaten:" #: src/fsearch_preferences.ui:530 msgid "Show database indexing status" -msgstr "Databank-bijwerkstatus tonen" +msgstr "Bijwerkstatus van de databank tonen" #: src/fsearch_preferences.ui:551 msgid "Statusbar:" @@ -609,7 +609,7 @@ msgstr "bestand of map niet kan worden geopend" #: src/fsearch_preferences.ui:625 msgid "Dialogs:" -msgstr "Vensters:" +msgstr "Dialogen:" #: src/fsearch_preferences.ui:650 msgid "Interface" @@ -617,7 +617,7 @@ msgstr "Uiterlijk" #: src/fsearch_preferences.ui:669 msgid "Search in path when query contains path separators" -msgstr "Locatie doorzoeken als de zoekopdracht locatie-scheidingstekens bevat" +msgstr "Locatie doorzoeken wanneer de zoekopdracht locatie-scheidingen bevat" #: src/fsearch_preferences.ui:683 msgid "Search as you type" @@ -625,12 +625,12 @@ msgstr "Zoeken tijdens typen" #: src/fsearch_preferences.ui:697 msgid "Hide results when search is empty" -msgstr "Resultaten verbergen als zoekopdracht blanco is" +msgstr "Resultaten verbergen wanneer de zoekopdracht blanco is" #: src/fsearch_preferences.ui:711 msgid "Match case when query contains at least one upper case character" msgstr "" -"Tekstgrootte moet overeenkomen als de zoekopdracht minstens één hoofdletter " +"Hoofdlettergevoelig zoeken wanneer de zoekopdracht minstens één hoofdletter " "bevat" #: src/fsearch_preferences.ui:779 @@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "Geselecteerd filter verwijderen" #: src/fsearch_preferences.ui:811 msgid "Edit selected filter" -msgstr "Geselecteerd filter aanpassen" +msgstr "Geselecteerd filter bewerken" #: src/fsearch_preferences.ui:825 msgid "Restore default filters" @@ -659,7 +659,7 @@ msgstr "Zoeken" #: src/fsearch_preferences.ui:897 msgid "Update database on start" -msgstr "Databank bijwerken na opstarten" +msgstr "Databank bijwerken tijdens opstarten" #: src/fsearch_preferences.ui:917 msgid "Update every" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "30" #: src/fsearch_preferences.ui:986 msgid "minute(s)" -msgstr "minute(n)" +msgstr "minuten" #: src/fsearch_preferences.ui:1032 src/fsearch_preferences.ui:1181 msgid "Enter path…" @@ -700,11 +700,11 @@ msgstr "Opnemen" #: src/fsearch_preferences.ui:1256 msgid "Add path to be excluded from database" -msgstr "Voeg de uit te sluiten locatie toe" +msgstr "Voeg een uit te sluiten locatie toe" #: src/fsearch_preferences.ui:1308 src/fsearch_preferences.ui:1321 msgid "Supports wildcards. Multiple entries must be separated by ';'" -msgstr "Jokertekens worden ondersteund. Scheid meerdere items met ‘;’" +msgstr "Ondersteunt jokertekens. Scheid meerdere items met ';'" #: src/fsearch_preferences.ui:1309 msgid "Exclude files:" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Bestanden uitsluiten:" #: src/fsearch_preferences.ui:1322 msgid "e.g. \".git;*.tmp\"" -msgstr "bijv. \".git;*.tmp\"" +msgstr "bvb. \".git;*.tmp\"" #: src/fsearch_preferences.ui:1339 msgid "Exclude hidden files and folders" @@ -738,11 +738,11 @@ msgid "" msgstr "" "Donker thema gebruiken:\n" "\n" -"Schakel in om het donkere systeemthema te gebruiken in FSearch (donkere " -"vormgeving met lichte tekst).\n" +"Schakel in om een donker systeemthema te gebruiken in FSearch (d.w.z. " +"donkere vormgeving met lichte tekst).\n" "\n" "Let op: niet alle systeemthema's bieden een donkere variant, dus deze " -"instelling kan ook géén effect hebben." +"instelling kan géén effect hebben." #: src/fsearch_preferences.ui:1434 msgid "" @@ -760,10 +760,10 @@ msgstr "" "\n" "Schakel in om het zoekvak en hoofdmenu op de titelbalk te tonen.\n" "\n" -"Schakel uit om het hoofdmenu als menubalk te tonen en het zoekvak " -"daaronder.\n" -"Dit laatste zorgt voor een traditionelere vormgeving, maar neem iets meer " -"ruimte in beslag." +"Schakel uit om het hoofdmenu als menubalk te tonen en het zoekvak daaronder." +"\n" +"Dit laatste zorgt voor een traditionelere UI vormgeving, maar neemt iets " +"meer ruimte in beslag." #: src/fsearch_preferences.ui:1454 msgid "" @@ -820,7 +820,7 @@ msgid "" "\t• keyboard shortcuts or menu entries and/or\n" "\t• mouse click" msgstr "" -"Wat te doen na het openen van een bestand:\n" +"Gedrag na succesvol openen van een bestand:\n" "\n" "Als een bestand of map geopend is, kan één van de volgende acties worden " "uitgevoerd:\n" @@ -855,11 +855,11 @@ msgstr "" "als je zoekt naar ‘iets’, dan worden alle items met iets in de " "bestands- of mapnaam vetgedrukt getoond:\n" "\n" -"\tietsbar.txt\n" +"\tietsleuk.txt\n" "\tbestand.iets\n" "\n" "Dit werkt tevens voor reguliere uitdrukkingen en jokertekens die beginnen " -"met of eindigen op een sterretje. " +"met of eindigen op een sterretje *. " #: src/fsearch_preferences.ui:1539 msgid "" @@ -881,7 +881,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pictogrammen tonen in naamkolom:\n" "\n" -"Schakel in om pictogrammen te tonen in de naamkolom." +"Schakel in om pictogrammen van bestanden en mappen te tonen in de naamkolom." #: src/fsearch_preferences.ui:1573 msgid "" @@ -915,7 +915,7 @@ msgid "" "\n" "If enabled, double clicking in the path column will open the selected path." msgstr "" -"Locatie openen door te dubbelklikken in de locatiekolom:\n" +"Locatie openen door dubbelklikken in de locatiekolom:\n" "\n" "Schakel in om de geselecteerde locatie te openen door te dubbelklikken in de " "locatiekolom." @@ -941,7 +941,7 @@ msgid "" "If enabled, the path that is currently being indexed is displayed in the " "statusbar." msgstr "" -"Databank-bijwerkstatus tonen:\n" +"Bijwerkstatus van databank tonen:\n" "\n" "Schakel in om op de statusbalk aan te geven welke locatie momenteel wordt " "geïndexeerd." @@ -953,7 +953,7 @@ msgid "" "If enabled, a warning dialog is displayed when a file or folder failed to " "open." msgstr "" -"Waarschuwingen tonen als:\n" +"Waarschuwingen tonen wanneer:\n" "\n" "Schakel in om waarschuwingen te tonen als een bestand of map niet kan worden " "geopend." @@ -965,11 +965,10 @@ msgid "" "If enabled, search terms containing path separators (i.e. \"/\") will be " "automatically matched against the full path of a file or folder." msgstr "" -"Locatie doorzoeken als zoekopdracht locatie-scheidingstekens bevat:\n" +"Locatie doorzoeken wanneer zoekopdracht locatie-scheidingen bevat:\n" "\n" -"Schakel in om zoektermen met locatie-scheidingstekens (bijv. ‘/’) " -"automatisch overeen te laten komen met de volledige locatie van een bestand " -"of map." +"Schakel in om zoektermen met locatie-scheidingen (bvb. ‘/’) automatisch " +"overeen te stemmen met de volledige locatie van een bestand of map." #: src/fsearch_preferences.ui:1692 msgid "" @@ -979,13 +978,13 @@ msgid "" "trigger a case-sensitive search. This means a search term like Foo " "will match FooBar.txt but not foobar.txt." msgstr "" -"Tekstgrootte moet overeenkomen als de zoekopdracht minstens één " +"Hoofdlettergevoelig zoeken wanneer de zoekopdracht minstens één " "hoofdletter bevat:\n" "\n" "Schakel in om van zoekopdrachten met minimaal één hoofdletter een " "hoofdlettergevoelige zoekopdracht te maken. Dit betekent dat termen als " -"Iets overeenkomen met IetsBar.txt, maar niet met ietsbar." -"txt." +"Iets overeenstemmen met IetsLeuk.txt, maar niet met ietsleuk" +".txt." #: src/fsearch_preferences.ui:1709 msgid "" @@ -996,12 +995,13 @@ msgid "" "If disabled, all files and folders will be displayed when the search entry " "is empty." msgstr "" -"Resultaten verbergen als zoekopdracht blanco is:\n" +"Resultaten verbergen wanneer zoekopdracht blanco is:\n" "\n" -"Schakel in om geen zoekresultaten te tonen als de zoekopdracht blanco is.\n" +"Schakel in om geen zoekresultaten te tonen wanneer de zoekopdracht blanco is." "\n" -"Schakel uit om alle bestanden en mappen te tonen als de zoekopdracht blanco " -"is." +"\n" +"Schakel uit om alle bestanden en mappen te tonen wanneer de zoekopdracht " +"blanco is." #: src/fsearch_preferences.ui:1728 msgid "" @@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid "" msgstr "" "Zoeken tijdens typen:\n" "\n" -"Schakel in om automatisch te zoeken na iedere toetsaanslag.\n" +"Schakel in om automatisch te zoeken bij iedere toetsaanslag.\n" "\n" "Schakel uit om alleen te zoeken zodra je op Enter of de zoekknop " "drukt. " @@ -1026,7 +1026,7 @@ msgid "" "If enabled, the database will be updated automatically in the background " "when you start FSearch." msgstr "" -"Databank bijwerken na opstarten:\n" +"Databank bijwerken tijdens opstarten:\n" "\n" "Schakel in om de databank automatisch bij te werken op de achtergrond zodra " "je FSearch opent." @@ -1146,7 +1146,9 @@ msgstr "" #: src/fsearch_preferences.ui:1907 msgid "Focus a setting to get a detailed description of what it does." -msgstr "Plaats de cursor boven een instelling om een hulpballon te tonen." +msgstr "" +"Plaats de cursor boven een instelling om een hulpballon met een " +"gedetailleerde beschrijving te tonen." #: src/fsearch_preferences.ui:1920 msgid "" @@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "Indien ingeschakeld en zolang FSearch draait, zal de databank op gezette " -"tijden worden bijgewerkt met het opgegeven tijdinterval.\n" +"tijden worden bijgewerkt naargelang het opgegeven tijdinterval.\n" "\n" "Als je de databank op de achtergrond wilt bijwerken, zelfs wanneer FSearch " "afgesloten is, zou je gebruik kunnen maken van hulpmiddelen zoals cron of " @@ -1220,7 +1222,7 @@ msgid "" msgstr "" "Filter toevoegen:\n" "\n" -"Met deze knop open je een venster waar je een nieuw filter kunt bewerken." +"Met deze knop open je een venster waarin je een nieuw filter kunt bewerken." #: src/fsearch_preferences.ui:1996 msgid "" @@ -1240,7 +1242,7 @@ msgid "" msgstr "" "Geselecteerd filter bewerken:\n" "\n" -"Met deze knop open je een venster waar je een filter kunt bewerken." +"Met deze knop open je een venster waarin je een filter kunt bewerken." #: src/fsearch_preferences.ui:2030 msgid "" @@ -1254,7 +1256,7 @@ msgstr "" "\n" "Met deze knop herstel je de standaard filterconfiguratie.\n" "\n" -"⚠ Alle zelfgemaakte of bewerkte filters zullen worden gewist! ⚠" +"⚠ Alle zelfgemaakte of bewerkte filters zullen verloren gaan! ⚠" #: src/fsearch_preferences.ui:2049 msgid "" @@ -1263,7 +1265,7 @@ msgid "" "If enabled, FSearch exits when the Escape key is pressed instead of the " "window being minimized." msgstr "" -"Afsluiten met Espace\n" +"Afsluiten met Espace:\n" "\n" "Schakel in om FSearch af te sluiten met Espace in plaats van het venster te " "minimaliseren." @@ -1390,7 +1392,7 @@ msgid "" "Search term contains path separators.\n" "Search in Path was temporarily activated for this term." msgstr "" -"De zoekterm bevat locatie-scheidingstekens.\n" +"De zoekterm bevat locatie-scheidingen.\n" "De optie Locatie doorzoeken is tijdelijk ingeschakeld." #: src/fsearch_statusbar.ui:545 src/fsearch_statusbar.ui:598 @@ -1427,7 +1429,8 @@ msgstr "" "Sorteren op type kan enkele seconden duren als er veel resultaten " "zijn.\n" "\n" -"Deze volgorde wordt niet permanent ingesteld." +"Deze sorteervolgorde is tijdelijk en zal hersteld worden wanneer de zoekterm " +"wijzigt." #: src/fsearch_window.ui:68 msgid "New window" @@ -1463,7 +1466,7 @@ msgstr "Zoekknop tonen" #: src/fsearch_window.ui:274 src/fsearch_window.ui:355 src/menus.ui:129 msgid "FSearch Online" -msgstr "FSearch-website" +msgstr "FSearch website" #: src/fsearch_window.ui:303 src/menus.ui:161 msgid "About" @@ -1483,7 +1486,7 @@ msgstr "Forum" #: src/fsearch_window.ui:400 src/menus.ui:146 msgid "Bug Reports and Feature Requests" -msgstr "Bugmeldingen- en ideeënpagina" +msgstr "Foutmeldingen- en ideeënpagina" #: src/fsearch_window.ui:459 src/menus.ui:133 msgid "GitHub Sponsors" @@ -1508,7 +1511,7 @@ msgstr "Weet je zeker dat je %d bestand(en) wilt openen?" #: src/fsearch_window_actions.c:93 msgid "Opening Files…" -msgstr "Bezig met openen…" +msgstr "Bezig met bestanden openen…" #: src/fsearch_window_actions.c:179 #, c-format @@ -1517,11 +1520,11 @@ msgstr "Weet je zeker dat je %d bestand(en) wilt verwijderen?" #: src/fsearch_window_actions.c:183 msgid "Deleting files…" -msgstr "Bezig met verwijderen…" +msgstr "Bezig met bestanden verwijderen…" #: src/fsearch_window_actions.c:183 msgid "Moving files to trash…" -msgstr "Bezig met verplaatsen naar Prullenbak…" +msgstr "Bezig met bestanden verplaatsen naar Prullenbak…" #: src/fsearch_window_actions.c:210 src/fsearch_window_actions.c:494 #: src/fsearch_window_actions.c:534