Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
branch: master
Commits on Dec 31, 2014
  1. @ekizyener

    Update locales-tr-TR.xml

    ekizyener authored
  2. @ekizyener

    Update locales-tr-TR.xml

    ekizyener authored
Commits on Dec 19, 2014
  1. @adam3smith

    Merge pull request #82 from sati-bodhi/patch-2

    adam3smith authored
    Update locales-zh-TW.xml
Commits on Nov 29, 2014
  1. @adam3smith

    Merge pull request #90 from jnyrup/patch-1

    adam3smith authored
    Update of danish translations
  2. @jnyrup

    update of danish translations

    jnyrup authored
Commits on Nov 24, 2014
  1. @rmzelle

    Merge pull request #89 from shojitakahashi/master

    rmzelle authored
    Update locales-ja-JP.xml
  2. @shojitakahashi

    Update locales-ja-JP.xml

    shojitakahashi authored
    Made a few changes to make it compatible with SIST02
  3. @shojitakahashi

    Update locales-ja-JP.xml

    shojitakahashi authored
    Made a few changes to be compatible with SIST02
Commits on Nov 6, 2014
  1. @rmzelle

    Merge pull request #88 from ratek1/patch-1

    rmzelle authored
    Update locales-sl-SI.xml
  2. @ratek1

    Update locales-sl-SI.xml

    ratek1 authored
  3. @ratek1

    Update locales-sl-SI.xml

    ratek1 authored
  4. @ratek1

    Update locales-sl-SI.xml

    ratek1 authored
    Added several missing translations, modified date format.
Commits on Oct 9, 2014
  1. @rmzelle
  2. @rmzelle

    Add Welsh locale

    rmzelle authored
Commits on Oct 6, 2014
  1. @adam3smith
Commits on Jul 5, 2014
  1. @rmzelle

    Merge pull request #84 from vmiklos/master

    rmzelle authored
    locales-hu-HU-xml: untranslated ibid
Commits on Jun 27, 2014
  1. @vmiklos
Commits on Jun 5, 2014
  1. @rmzelle

    Merge pull request #83 from vmiklos/master

    rmzelle authored
    Update locales-hu-HU.xml
  2. @vmiklos

    Update locales-hu-HU.xml

    vmiklos authored
    Mostly just translated some remaining English strings.
Commits on May 19, 2014
  1. @sati-bodhi

    Update locales-zh-TW.xml

    sati-bodhi authored
    Made the nec changes. And reinstated the short verb forms.
  2. @sati-bodhi

    Update locales-zh-TW.xml

    sati-bodhi authored
    Updated a few key terms. (Hope this is the right version to update.)
Commits on May 16, 2014
  1. @adam3smith

    Merge pull request #80 from sati-bodhi/master

    adam3smith authored
    Update locales-zh-CN.xml
  2. @adam3smith

    Merge pull request #79 from sati-bodhi/patch-1

    adam3smith authored
    Update locales-zh-TW.xml
  3. @sati-bodhi

    Update locales-zh-CN.xml

    sati-bodhi authored
    Amended the ordinal to >< without empty string.
  4. @sati-bodhi

    Update locales-zh-TW.xml

    sati-bodhi authored
    Resolved the ordinal issue. 
    
    --------------------------------------------------------
    
    Though more familiar with the Taiwanese convention, I believe differences in the Mainland would be minor, if any at all. Many Mainland scholars visit Taiwan to present papers, and vice-versa. 
    
    I thought it is more practical to come up with a complete locale for both scripts first, and make changes later, if need be. At very least, the locales would be deploy-able. We'll never really know what changes are imperative until we start using the scripts. 
    
    In any case, there is no single standard yet as to which terms to use or not to use in Chinese citations. It mostly depends on the author and the editor he is working with. The translation for online,「在線」, for example, can also be rendered as 「線上」, depending on context. 
    
    The better journals would set a rough guideline for authors to follow and use a full-time editor to correct the format and diction on behalf of the author. The rest just leave it to the author to set and stick to his own standard. (And most authors don't really bother. )
    
    The development of good and user-friendly Chinese csls would, hopefully, help set standards to which most people would gladly adhere to, if out of convenience. This would definitely save many long hours of editorial work, deciding on a new standard every time a new publication is in order, and manually editing citation formats to fit the newly-set standard.
  5. @sati-bodhi

    Update locales-zh-CN.xml

    sati-bodhi authored
    This one is based on the recently updated and committed zh-TW locale. 
    
    Specifically for the CN locale,《》and〈〉have been set as inner and outer quotes under punctuation, and the term 公元 is used to translate AD.
  6. @sati-bodhi

    Update locales-zh-TW.xml

    sati-bodhi authored
    Another minor tweak: 網際網絡 is changed to 互聯網 to make it more concise.
  7. @sati-bodhi

    Update locales-zh-TW.xml

    sati-bodhi authored
    I'm done. 
    
    If this goes, I shall be running the file through cconv to generate a simplified Chinese version. 
    
    ------------------------------------------
    
    Another note to add about the punctuation setting. From the example given by the wiki, I can see that it is meant for title citation. The case for Chinese papers it that we use a special title mark 《》for books and a separate one〈〉for chapters and articles. As far as I know, we don't differentiate between outer quotes and inner quotes. This is the case for Taiwan. 
    
    As for China, I think they use《》for outer quote and〈〉for inner quote without differentiating between books and chapters. In this case, the translated quotation marks「」and『』would do well to be swapped with these.
Commits on May 15, 2014
  1. Update locales-zh-TW.xml

    sati-bodhi authored
    I completed the translation and amended a few key terms to render the locale more user-friendly to the native speaker.
Commits on Mar 24, 2014
  1. @adam3smith

    Merge pull request #78 from tferianc/patch-3

    adam3smith authored
    Adding dot on term "et al"
  2. @tferianc

    Adding dot on term "et al" as it should be

    tferianc authored
    Changed term "et al" to "et al."
Commits on Mar 10, 2014
  1. @adam3smith

    Merge pull request #76 from tferianc/patch-2

    adam3smith authored
    Adding dots on every form="short"
Commits on Mar 9, 2014
  1. @tferianc
Commits on Mar 6, 2014
  1. @rmzelle

    Merge pull request #75 from JoelHendriks/patch-1

    rmzelle authored
    Update locales-nl-NL.xml
Commits on Mar 5, 2014
  1. Update locales-nl-NL.xml

    JoelHendriks authored
    "accessed" changed from 'bezocht' to 'geraadpleegd' in order to keep consistency with Transifex
Something went wrong with that request. Please try again.