diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/cloud-install/gce.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/cloud-install/gce.po index 6dab3a13b..742ab761b 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/cloud-install/gce.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/cloud-install/gce.po @@ -5,31 +5,29 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:4 msgid "|CL-ATTR| on Google Cloud Platform\\*" -msgstr "" +msgstr "Google Cloud Platform\\* 上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:6 msgid "" "This page explains the steps to create a virtual machine instance of |CL-" "ATTR| on `Google Cloud Platform`_ (:abbr:`GCP (Google Cloud Platform)`)." -msgstr "" -"本页说明在 `Google Cloud Platform`_ (:abbr:`GCP (Google Cloud Platform)`) 上创建 " -"|CL-ATTR| 虚拟机实例的步骤。" +msgstr "本页说明在 `Google Cloud Platform`_ (:abbr:`GCP (Google Cloud Platform)`) 上创建 |CL-ATTR| 虚拟机实例的步骤。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:14 msgid "Prerequisites" @@ -53,9 +51,8 @@ msgstr "在 GCP 上安装 |CL| 虚拟机" msgid "" "Sign in to your Google\\* account on the `Google Cloud Console " "`_:" -msgstr "" -"在 `Google Cloud Console `_ 上登录 " -"Google\\* 帐户。" +msgstr "在 `Google Cloud Console `_ 上登录 Google\\* 帐户。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:31 msgid "Figure 1: Google sign in screen" @@ -72,9 +69,8 @@ msgid "" "Refer to the `Quickstart Using a Linux VM " "`_ guide to learn" " about the process of creating VM instances on GCP." -msgstr "" -"请参阅 `Quickstart Using a Linux VM `_ 指南,了解在 GCP 上创建虚拟机实例的过程。" +msgstr "请参阅 `Quickstart Using a Linux VM `_ 指南,了解在 GCP 上创建虚拟机实例的过程。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:42 msgid "" @@ -82,11 +78,8 @@ msgid "" "`_ to view the " "currently released :abbr:`GCE (Google Compute Engine\\*)` image, and " "download the :file:`clear--gce.tar.gz` image archive." -msgstr "" -"导航至最新的 |CL| `release folder " -"`_,查看当前发布的 " -":abbr:`GCE (Google Compute Engine\\*)` 映像,下载 :file:`clear--gce.tar.gz` 映像档案文件。" +msgstr "导航至最新的 |CL| `release folder `_,查看当前发布的 :abbr:`GCE (Google Compute Engine\\*)` 映像,下载 :file:`clear--gce.tar.gz` 映像档案文件。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:48 msgid "" @@ -111,9 +104,8 @@ msgid "" "Select the :menuselection:`Storage` item from the sidebar on the left. " "You will be sent to the Storage Browser tool or the Cloud Storage " "overview page." -msgstr "" -"从左侧边栏上选择 :menuselection:`存储` 项。此时将您转到 Storage Browser 工具或 Cloud Storage " -"概览页。" +msgstr "从左侧边栏上选择 :menuselection:`存储` 项。此时将您转到 Storage Browser 工具或 Cloud Storage 概览页。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:64 msgid "Figure 2: Browse Google Cloud Storage" @@ -134,9 +126,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`CREATE BUCKET` button to enter the bucket creation " "tool. The bucket name must be unique because buckets in the Cloud Storage" " share a single global namespace." -msgstr "" -"点击 :guilabel:`CREATE BUCKET` 按钮,进入 bucket 创建工具界面。bucket 的名称必须是唯一的,因为 " -"Cloud Storage 中的所有 bucket 共享一个全局命名空间。" +msgstr "点击 :guilabel:`CREATE BUCKET` 按钮,进入 bucket 创建工具界面。bucket 的名称必须是唯一的,因为 Cloud Storage 中的所有 bucket 共享一个全局命名空间。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:80 msgid "" @@ -153,9 +144,8 @@ msgid "" "Once the bucket is created, click the :guilabel:`Upload files` button on " "the Bucket details page to upload the |CL| GCE image archive to the named" " bucket:" -msgstr "" -"创建 bucket 后,点击 Bucket 详细资料页上的 :guilabel:`Upload files` 按钮将 |CL| GCE " -"映像档案文件上传至指定的 bucket:" +msgstr "创建 bucket 后,点击 Bucket 详细资料页上的 :guilabel:`Upload files` 按钮将 |CL| GCE 映像档案文件上传至指定的 bucket:" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:97 msgid "Figure 5: Cloud Storage bucket" @@ -263,9 +253,8 @@ msgstr "图 14:虚拟机实例列表" msgid "" "Under :guilabel:`Region`, choose a region based on the `Best practices " "for Compute Engine regions selection`_." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Region` 中,根据 `Best practices for Compute Engine regions " -"selection`_ 选择一个区域。" +msgstr "在 :guilabel:`Region` 中,根据 `Best practices for Compute Engine regions selection`_ 选择一个区域。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Boot disk`, click the :guilabel:`Change` button." @@ -289,9 +278,8 @@ msgstr "图 16:选择 Clear Linux 引导磁盘创建虚拟机实例" msgid "" "Scroll down to the bottom of the VM instance creation page, expand the " ":guilabel:`Management, security, disks, networking, sole tenancy` group." -msgstr "" -"向下滚动至虚拟机实例创建页的底部,展开 :guilabel:`Management, security, disks, networking, " -"sole tenancy` 群组。" +msgstr "向下滚动至虚拟机实例创建页的底部,展开 :guilabel:`Management, security, disks, networking, sole tenancy` 群组。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:215 msgid "Figure 17: Set up SSH keys" @@ -323,9 +311,8 @@ msgid "" "The username is assigned from characters preceding ``@`` in the email " "address, included in the SSH key. The dot symbol \".\" is not allowed, " "because it is an invalid character while creating user accounts in |CL|." -msgstr "" -"分配的用户名来自电子邮件地址 ``@`` 前面的字符,包含在 SSH 密钥中。不允许使用符号 \".\",因为在 |CL| " -"中创建用户帐户时它是无效字符。" +msgstr "分配的用户名来自电子邮件地址 ``@`` 前面的字符,包含在 SSH 密钥中。不允许使用符号 \".\",因为在 |CL| 中创建用户帐户时它是无效字符。" + #: ../../get-started/cloud-install/gce.rst:239 msgid "Click the :guilabel:`Create` button to create the |CL| VM." @@ -472,3 +459,4 @@ msgstr ":ref:`aws-web`" #~ msgid "Launch |CL-ATTR| Compute Engine on Google Cloud Platform\\*" #~ msgstr "在 Google Cloud Platform\\* 上启动 |CL-ATTR| Compute Engine" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/hyper-v.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/hyper-v.po index b6d55f967..0af08a508 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/hyper-v.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/hyper-v.po @@ -5,23 +5,22 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/virtual-machine-install/hyper-v.rst:4 msgid "|CL-ATTR| on Microsoft Hyper-V\\*" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Hyper-V\\* 上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/virtual-machine-install/hyper-v.rst:6 msgid "" @@ -41,9 +40,8 @@ msgstr "启用 `Intel® Virtualization Technology`_ (Intel® VT)" msgid "" "Enable `Intel® Virtualization Technology for Directed I/O`_ (Intel® VT-d)" " in your BIOS/UEFI firmware configuration." -msgstr "" -"在 BIOS/UEFI 固件配置中启用 `Intel® Virtualization Technology for Directed I/O`_ " -"(Intel® VT-d)。" +msgstr "在 BIOS/UEFI 固件配置中启用 `Intel® Virtualization Technology for Directed I/O`_ (Intel® VT-d)。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/hyper-v.rst:22 msgid "Enable Hyper-V" @@ -65,9 +63,8 @@ msgid "" "create a virtual network in the **Hyper-V Manager**. Refer to the " "`Create a virtual network`_ documentation to create and configure a " "virtual network." -msgstr "" -"在 Windows 系统上启用 *Hyper-V*后,需要在 **Hyper-V Manager** 中创建虚拟网络。请参阅 `Create a " -"virtual network`_ 文档以创建和配置虚拟网络。" +msgstr "在 Windows 系统上启用 *Hyper-V*后,需要在 **Hyper-V Manager** 中创建虚拟网络。请参阅 `Create a virtual network`_ 文档以创建和配置虚拟网络。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/hyper-v.rst:36 msgid "Create a virtual machine" @@ -78,9 +75,8 @@ msgid "" "Download and decompress the latest hyperv disk image :file:`clear-XXXXX-" "hyperv.img.gz`, where XXXXX is the latest available version of |CL| from " "our `Downloads`_ page." -msgstr "" -"下载和解压缩最新的 hyperv 磁盘映像 :file:`clear-XXXXX-hyperv.img.gz`,其中 XXXXX 是 " -"`Downloads`_ 页上的最新可用 |CL| 版本。" +msgstr "下载和解压缩最新的 hyperv 磁盘映像 :file:`clear-XXXXX-hyperv.img.gz`,其中 XXXXX 是 `Downloads`_ 页上的最新可用 |CL| 版本。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/hyper-v.rst:42 msgid "Create a virtual machine using the **Hyper-V Manager**:" @@ -166,3 +162,4 @@ msgstr "运行 |CL| 的虚拟机已准备就绪!" #~ msgid "Use Hyper-V\\*" #~ msgstr "使用 Hyper-V\\*" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/kvm.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/kvm.po index 972971986..e14c48020 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/kvm.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/kvm.po @@ -5,23 +5,22 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:4 msgid "|CL-ATTR| on KVM" -msgstr "" +msgstr "KVM 上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:6 msgid "" @@ -38,9 +37,8 @@ msgid "" "Enable the `Intel® Virtualization Technology`_ (Intel® VT) and the " "`Intel® Virtualization Technology for Directed I/O`_ (Intel® VT-d) in the" " host machine’s BIOS." -msgstr "" -"在主机 BIOS 中启用 `Intel® Virtualization Technology`_ (Intel® VT) 和 `Intel® " -"Virtualization Technology for Directed I/O`_ (Intel® VT-d)。" +msgstr "在主机 BIOS 中启用 `Intel® Virtualization Technology`_ (Intel® VT) 和 `Intel® Virtualization Technology for Directed I/O`_ (Intel® VT-d)。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:20 msgid "Log in and open a terminal emulator." @@ -78,9 +76,8 @@ msgid "" "Download the latest pre-built |CL| KVM image file from the `image " "`_ directory. Look for " "``clear--kvm.img.xz``. You can also use this command:" -msgstr "" -"从 `image `_ 目录下载最新的预构建 |CL| " -"KVM 映像。查找 ``clear--kvm.img.xz``。您还可以使用此命令:" +msgstr "从 `image `_ 目录下载最新的预构建 |CL| KVM 映像。查找 ``clear--kvm.img.xz``。您还可以使用此命令:" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:59 msgid "Uncompress the downloaded image:" @@ -100,11 +97,8 @@ msgid "" "example, the |CL| OVMF files work for Ubuntu 18.04 LTS, but not for " "Ubuntu 19.04 LTS. Installing and using the OVMF files for Ubuntu 19.04 " "LTS resolved the `ASSERT` issue." -msgstr "" -"|CL| 的默认 OVMF 文件可能并不适用于部分操作系统版本。开启虚拟机时,可能会在 `debug.log` 文件中发现 " -"`ASSERT`。如果出现此情况,则改用因操作系统而异的 OVMF 文件。例如,|CL| OVMF 文件适用于 Ubuntu 18.04 " -"LTS,但不适用于 Ubuntu 19.04 LTS。安装和使用适用于 Ubuntu 19.04 LTS 的 OVMF 文件,解决了 " -"`ASSERT` 问题。" +msgstr "|CL| 的默认 OVMF 文件可能并不适用于部分操作系统版本。开启虚拟机时,可能会在 `debug.log` 文件中发现 `ASSERT`。如果出现此情况,则改用因操作系统而异的 OVMF 文件。例如,|CL| OVMF 文件适用于 Ubuntu 18.04 LTS,但不适用于 Ubuntu 19.04 LTS。安装和使用适用于 Ubuntu 19.04 LTS 的 OVMF 文件,解决了 `ASSERT` 问题。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:82 msgid "" @@ -112,9 +106,8 @@ msgid "" "`_ directory. This script " "will launch the |CL| VM and provide console interaction within the same " "terminal emulator window." -msgstr "" -"从 `image `_ 目录下载 " -"`start_qemu.sh`_ 脚本。此脚本将启动 |CL| 虚拟机,并在同一个终端模拟器窗口中提供控制台交互操作。" +msgstr "从 `image `_ 目录下载 `start_qemu.sh`_ 脚本。此脚本将启动 |CL| 虚拟机,并在同一个终端模拟器窗口中提供控制台交互操作。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:91 msgid "Make the script executable:" @@ -186,9 +179,8 @@ msgid "" "Modify the :file:`start_qemu.sh` script to increase memory (`-m`), add " "graphics driver (`-vga`), and add Spice (`-spice`, `-usb`, and `-device`)" " support." -msgstr "" -"修改 :file:`start_qemu.sh` 脚本,增加内存 (`-m`),添加显卡驱动程序 (`-vga`) 和 " -"Spice(`-spice`、`-usb` 和 `-device`)支持。" +msgstr "修改 :file:`start_qemu.sh` 脚本,增加内存 (`-m`),添加显卡驱动程序 (`-vga`) 和 Spice(`-spice`、`-usb` 和 `-device`)支持。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:198 msgid "" @@ -197,9 +189,8 @@ msgid "" "properly and you end up in the the UEFI shell. The easiest way to avoid " "this is to delete the OVMF files and restore the originals before " "relaunching the VM." -msgstr "" -"由于上一步在 :file:`start_qemu.sh` 脚本中进行了更改,使用同一 OVMF 文件会导致虚拟机不能正常引导,最后进入 UEFI " -"shell 界面。避免这种情况的最简单方法是删除 OVMF 文件,在重启虚拟机前恢复原始文件。" +msgstr "由于上一步在 :file:`start_qemu.sh` 脚本中进行了更改,使用同一 OVMF 文件会导致虚拟机不能正常引导,最后进入 UEFI shell 界面。避免这种情况的最简单方法是删除 OVMF 文件,在重启虚拟机前恢复原始文件。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/kvm.rst:203 msgid "Increase the size of the VM by 10GB to accommodate the GDM installation:" @@ -242,9 +233,8 @@ msgid "" "The default aspect ratio of the GDM GUI for the |CL| VM is 4:3. To change" " it, use GDM's `Devices > Displays` setting tool (located at the top-" "right corner)." -msgstr "" -"GDM GUI 针对 |CL| 虚拟机的默认画面比例为 4:3。要改变该比例,请使用 GDM 的 `Devices > Displays` " -"设置工具(右上角)。" +msgstr "GDM GUI 针对 |CL| 虚拟机的默认画面比例为 4:3。要改变该比例,请使用 GDM 的 `Devices > Displays` 设置工具(右上角)。" + #~ msgid "" #~ "This guide explains how to run " @@ -279,3 +269,4 @@ msgstr "" #~ msgid "Run |CL-ATTR| as a KVM guest OS" #~ msgstr "运行 |CL-ATTR|,用作 KVM 来宾操作系统" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.po index 298ae731b..95ce2bca2 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.po @@ -5,23 +5,22 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 17:23-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 16:24-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: \n" -"Language: zh\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:4 msgid "|CL-ATTR| on VirtualBox\\*" -msgstr "" +msgstr "VirtualBox\\* 上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:6 msgid "" @@ -29,9 +28,8 @@ msgid "" "hypervisor with |CL-ATTR| as the guest operating system. These " "instructions support the |CL| live-server installer to create the |CL| " "virtual machine (VM)." -msgstr "" -"本页说明如何利用 |CL-ATTR| 在 `VirtualBox`_ 虚拟机管理程序中创建虚拟机,用作来宾操作系统。本说明为 |CL| live-" -"server 安装程序创建 |CL| 虚拟机 (VM) 提供支持。" +msgstr "本页说明如何利用 |CL-ATTR| 在 `VirtualBox`_ 虚拟机管理程序中创建虚拟机,用作来宾操作系统。本说明为 |CL| live-server 安装程序创建 |CL| 虚拟机 (VM) 提供支持。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:15 msgid "Prerequisites" @@ -41,17 +39,15 @@ msgstr "必备条件" msgid "" "Enable virtualization, such as `Intel® Virtualization Technology`_ " "(Intel® VT), on the host system from EFI/BIOS." -msgstr "" -"在主机系统上从 EFI/BIOS 启用虚拟化功能,例如 `Intel® Virtualization Technology`_ (Intel® " -"VT)。" +msgstr "在主机系统上从 EFI/BIOS 启用虚拟化功能,例如 `Intel® Virtualization Technology`_ (Intel® VT)。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:20 msgid "" "Download and install |VB| **version 6.0 or later** from `VirtualBox`_ " "using the `VirtualBox Installation Instructions`_ for your platform." -msgstr "" -"利用适用于您的平台的 `VirtualBox Installation Instructions`_ 从 `VirtualBox`_ 下 载并安装" -" |VB| **6.0 或更高版本**。" +msgstr "利用适用于您的平台的 `VirtualBox Installation Instructions`_ 从 `VirtualBox`_ 下 载并安装 |VB| **6.0 或更高版本**" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:25 msgid "Download and extract the |CL| installer ISO" @@ -101,9 +97,8 @@ msgid "" "|CL| will be installed. General instructions for creating a virtual " "machine and details about using different settings are available in the " "VirtualBox manual section `Creating Your First Virtual Machine`_." -msgstr "" -"在即将安装 |CL| 的 |VBM| 中需要创建新的 :abbr:`VM (Virtual Machine)`。VirtualBox 指南中的 " -"`Creating Your First Virtual Machine`_ 章节介绍了创建虚拟机的一般说明和使用不同设置的详细信息。" +msgstr "在即将安装 |CL| 的 |VBM| 中需要创建新的 :abbr:`VM (Virtual Machine)`。VirtualBox 指南中的 `Creating Your First Virtual Machine`_ 章节介绍了创建虚拟机的一般说明和使用不同设置的详细信息。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:59 msgid "Launch the |VBM| from your host system." @@ -148,9 +143,8 @@ msgid "" "Later, if you want to change the amount of RAM allocated, power down your" " VM. Return to :file:`Settings > System` and change :guilabel:`Base " "Memory` to the desired size." -msgstr "" -"以后如果希望更改分配的 RAM 大小,请关闭虚拟机。返回 :file:`Settings > System` 并将 :guilabel:`Base" -" Memory` 更改为想要的大小。" +msgstr "以后如果希望更改分配的 RAM 大小,请关闭虚拟机。返回 :file:`Settings > System` 并将 :guilabel:`Base Memory` 更改为想要的大小。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:81 msgid "Figure 2: Create Virtual Machine" @@ -202,9 +196,8 @@ msgstr "在左侧菜单中,导航至 :menuselection:`系统` 菜单。" msgid "" "On the :guilabel:`Motherboard` tab, select the :guilabel:`Chipset` menu, " "and then select :menuselection:`ICH9`. See Figure 4." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Motherboard` 标签上,选择 :guilabel:`Chipset` 菜单,然后选择 " -":menuselection:`ICH9`。参见图 4。" +msgstr "在 :guilabel:`Motherboard` 标签上,选择 :guilabel:`Chipset` 菜单,然后选择 :menuselection:`ICH9`。参见图 4。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:111 msgid "" @@ -274,9 +267,8 @@ msgid "" "From the :guilabel:`Attributes` menu, click the blue CD disk next to the " ":guilabel:`Optical Drive` drop down menu and click :guilabel:`Choose " "Virtual Optical Disk File...`" -msgstr "" -"从 :guilabel:`Attributes` 菜单点击 :guilabel:`Optical Drive` 下拉菜单旁边的蓝色 CD " -"盘,然后点击 :guilabel:`Choose Virtual Optical Disk File...`" +msgstr "从 :guilabel:`Attributes` 菜单点击 :guilabel:`Optical Drive` 下拉菜单旁边的蓝色 CD 盘,然后点击 :guilabel:`Choose Virtual Optical Disk File...`" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:159 msgid "Figure 5: Choose Virtual Optical Disk Drive" @@ -286,9 +278,8 @@ msgstr "图 5:选择虚拟光盘驱动器" msgid "" "Where there appears :guilabel:`Please choose a virtual optical disk " "file`, select the ISO file and click *Open*." -msgstr "" -"显示 :guilabel:`Please choose a virtual optical disk file` 后,选择 ISO 文件并点击 " -"*打开*。" +msgstr "显示 :guilabel:`Please choose a virtual optical disk file` 后,选择 ISO 文件并点击 *打开*。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:168 msgid "Figure 6: Mounting an ISO" @@ -322,9 +313,8 @@ msgstr "要从虚拟机控制台窗口释放鼠标光标,按下键盘右边的 msgid "" "When :guilabel:`Clear Linux Installer` in boot manager appears, select " ":kbd:`Enter`. Do not install the bundle `desktop-autostart`." -msgstr "" -"引导管理器中出现 :guilabel:`Clear Linux Installer` 时,选择 :kbd:`回车`。不要安装 bundle 文件 " -"`desktop-autostart`。" +msgstr "引导管理器中出现 :guilabel:`Clear Linux Installer` 时,选择 :kbd:`回车`。不要安装 bundle 文件 `desktop-autostart`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:191 msgid "" @@ -336,9 +326,8 @@ msgstr "按照 :ref:`bare-metal-install-server` 中的步骤,将 |CL| 安装 msgid "" "In :guilabel:`Configure Installation Media`, navigate top VBOX HARDDISK, " "and then select :guilabel:`Confirm`." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Configure Installation Media` 中,导航至顶级 VBOX HARDDISK,然后选择 " -":guilabel:`Confirm`。" +msgstr "在 :guilabel:`Configure Installation Media` 中,导航至顶级 VBOX HARDDISK,然后选择 :guilabel:`Confirm`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:197 msgid "" @@ -383,18 +372,16 @@ msgid "" "From the middle :guilabel:`Storage Devices` column, click the blue CD " "disk labeled :guilabel:`clear--live-server.iso` under the " ":guilabel:`Controller: IDE`." -msgstr "" -"从 :guilabel:`Storage Devices` 中间栏上,点击 :guilabel:`Controller: IDE` 下面标注为 " -":guilabel:`clear--live-server.iso` 的蓝色 CD 盘。" +msgstr "从 :guilabel:`Storage Devices` 中间栏上,点击 :guilabel:`Controller: IDE` 下面标注为 :guilabel:`clear--live-server.iso` 的蓝色 CD 盘。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:227 msgid "" "From the :guilabel:`Attributes` column on the right, in " ":guilabel:`Optical Drive`, select the blue CD icon beside and click " ":guilabel:`Remove Disk from Virtual Drive`." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Attributes` 右边的 :guilabel:`Optical Drive` 栏中,选择旁边的蓝色 CD " -"图标,点击 :guilabel:`Remove Disk from Virtual Drive`。" +msgstr "在 :guilabel:`Attributes` 右边的 :guilabel:`Optical Drive` 栏中,选择旁边的蓝色 CD 图标,点击 :guilabel:`Remove Disk from Virtual Drive`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:235 msgid "Figure 8: Remove Disk from Virtual Drive" @@ -415,9 +402,8 @@ msgid "" "|CL| provides Linux Guest Additions drivers for full compatibility using " "an install script in the **kernel-lts** (Long Term Support) bundle by " "|CL|." -msgstr "" -"|CL| 利用其 **kernel-lts** (长期支持)bundle 中的安装脚本为 Linux Guest Additions " -"驱动程序提供完全的兼容性。" +msgstr "|CL| 利用其 **kernel-lts** (长期支持)bundle 中的安装脚本为 Linux Guest Additions 驱动程序提供完全的兼容性。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:246 msgid "From the |VBM| select the |CL| VM, and select :guilabel:`Start`." @@ -431,9 +417,8 @@ msgstr "在虚拟机控制台上,以先前创建的管理员用户身份登录 msgid "" "A message may appear: \"A kernel update is available: you may wish to " "reboot the system.\"" -msgstr "" -"随机会显示一条消息:\"A kernel update is available: you may wish to reboot the " -"system.\"" +msgstr "随机会显示一条消息:\"A kernel update is available: you may wish to reboot the system.\"" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:254 msgid "To update the kernel, enter:" @@ -448,9 +433,8 @@ msgid "" "Validate the installed kernel is **kernel-lts** by checking the output of" " the :command:`uname -r` command. It should end in **.lts** or " "**.lts2018**." -msgstr "" -"查看 :command:`uname -r` 命令的输出结果,验证安装的内核为 **kernel-lts**。它的结尾应该为 **.lts** 或" -" **.lts2018**。" +msgstr "查看 :command:`uname -r` 命令的输出结果,验证安装的内核为 **kernel-lts**。它的结尾应该为 **.lts** 或 **.lts2018**。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:270 msgid "" @@ -469,9 +453,8 @@ msgid "" "In the VM Console top menu, click :guilabel:`Devices`, and select " ":guilabel:`Insert Guest Additions CD image...` to mount the |VB| driver " "installation to the |CL| VM." -msgstr "" -"在虚拟机控制台顶级菜单中,点击 :guilabel:`Devices`,然后选择 :guilabel:`Insert Guest " -"Additions CD image...`,在 |CL| 虚拟机上挂载 |VB| 驱动程序安装。" +msgstr "在虚拟机控制台顶级菜单中,点击 :guilabel:`Devices`,然后选择 :guilabel:`Insert Guest Additions CD image...`,在 |CL| 虚拟机上挂载 |VB| 驱动程序安装。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:296 msgid "Figure 9: Insert Guest Additions CD image" @@ -481,9 +464,8 @@ msgstr "图 9:插入 Guest Additions CD 映像" msgid "" "If a dialogue appears, \"VBx_GAs_6.0.8... Would you like to run it?\", " "select :guilabel:`Cancel`." -msgstr "" -"如果出现对话 \"VBx_GAs_6.0.8...Would you like to run it?\",选择 " -":guilabel:`Cancel`。" +msgstr "如果出现对话 \"VBx_GAs_6.0.8...Would you like to run it?\",选择 :guilabel:`Cancel`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:301 msgid "Instead, we provide a script to patch and install |VB| drivers on |CL|." @@ -556,9 +538,8 @@ msgid "" "**Problem:** On a Microsoft\\* Windows\\* OS, |VB| encounters an error " "when trying to start a VM indicating *VT-X/AMD-v hardware acceleration is" " not available on your system.*" -msgstr "" -"**问题:** 在 Microsoft\\* Windows\\* 操作系统上,尝试开启虚拟机时 |VB| 发生错误,出现消息:*系统不支持 " -"VT-X/AMD-v 硬件加速。*" +msgstr "**问题:** 在 Microsoft\\* Windows\\* 操作系统上,尝试开启虚拟机时 |VB| 发生错误,出现消息:*系统不支持 VT-X/AMD-v 硬件加速。*" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:369 msgid "Figure 12: VirtualBox hardware acceleration error" @@ -569,9 +550,8 @@ msgid "" "**Solution:** First, double check the `Prerequisites`_ section to make " "sure *Hardware accelerated virtualization* extensions have been enabled " "in the host system's EFI/BIOS." -msgstr "" -"**解决方法:** 首先仔细检查 `Prerequisites`_ 部分,确保主机系统的 EFI/BIOS 中启用了 *经过硬件加速的虚拟化* " -"扩展。" +msgstr "**解决方法:** 首先仔细检查 `Prerequisites`_ 部分,确保主机系统的 EFI/BIOS 中启用了 *经过硬件加速的虚拟化* 扩展。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/virtualbox-cl-installer.rst:375 msgid "" @@ -594,3 +574,4 @@ msgstr "要再次启用 Hyper-V,在**管理员:命令提示符或 Powershell #~ msgid "Install a |CL-ATTR| VM in VirtualBox\\*" #~ msgstr "在 VirtualBox\\* 中安装 |CL-ATTR| 虚拟机" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmw-player.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmw-player.po index 18a38f875..8065327bd 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmw-player.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmw-player.po @@ -5,24 +5,22 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:4 -#, fuzzy msgid "|CL-ATTR| on VMware\\* Workstation Player" -msgstr "启动 `VMware Workstation Player` 应用。" +msgstr "VMware\\* Workstation Player 上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:6 msgid "" @@ -40,28 +38,24 @@ msgid "" "Windows\\* or Linux\\* operating systems. With VMware ESXi, you can " "create, configure, manage, and run |CL-ATTR| :abbr:`VMs (Virtual " "Machines)` on your local system." -msgstr "" -"`VMware Workstation Player`_ 是一个 2 类虚拟机管理程序。它运行于 Windows\\* 或 Linux\\* " -"操作系统之上。利用 VMware ESXi,可以在本地系统上创建、配置、管理和运行 |CL-ATTR| :abbr:`VMs (Virtual " -"Machines)`。" +msgstr "`VMware Workstation Player`_ 是一个 2 类虚拟机管理程序。它运行于 Windows\\* 或 Linux\\* 操作系统之上。利用 VMware ESXi,可以在本地系统上创建、配置、管理和运行 |CL-ATTR| :abbr:`VMs (Virtual Machines)`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:21 msgid "" "VMware offers a type 1 hypervisor called `VMware ESXi`_ designed for the " "cloud environment. For information on how to install |CL| as guest OS on " "it, see :ref:`vmware-esxi-install-cl`." -msgstr "" -"VMware 提供一个专为云环境设计的 `VMware ESXi`_ 1 类虚拟机管理程序。有关如何在其上安装 |CL| " -"用作来宾操作系统的信息,请查看 :ref:`vmware-esxi-install-cl`。" +msgstr "VMware 提供一个专为云环境设计的 `VMware ESXi`_ 1 类虚拟机管理程序。有关如何在其上安装 |CL| 用作来宾操作系统的信息,请查看 :ref:`vmware-esxi-install-cl`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:27 msgid "" "The screenshots on this document show the Windows version of the VMware " "Workstation 15 Player. The menus and prompts are similar to those in " "other versions and for the Linux OS save some minor wording differences." -msgstr "" -"本文档的截屏显示了 VMware Workstation 15 Player 的 Windows 版本。除了措辞上的微小差异,菜单和提示与其他 " -"Windows 版本以及 Linux 操作系统类似。" +msgstr "本文档的截屏显示了 VMware Workstation 15 Player 的 Windows 版本。除了措辞上的微小差异,菜单和提示与其他 Windows 版本以及 Linux 操作系统类似。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:31 msgid "" @@ -78,9 +72,8 @@ msgid "" "Enable :abbr:`Intel® VT (Intel® Virtualization Technology)` and " ":abbr:`Intel® VT-d (Intel® Virtualization Technology for Directed I/O)` " "in your system's BIOS." -msgstr "" -"在系统 BIOS 中启用 :abbr:`Intel® VT (Intel® Virtualization Technology)` 和 " -":abbr:`Intel® VT-d (Intel® Virtualization Technology for Directed I/O)`。" +msgstr "在系统 BIOS 中启用 :abbr:`Intel® VT (Intel® Virtualization Technology)` 和 :abbr:`Intel® VT-d (Intel® Virtualization Technology for Directed I/O)`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:41 msgid "" @@ -152,9 +145,8 @@ msgstr "访问 :ref:`image-types`,了解关于所有 |CL| 映像的其他信 msgid "" "We also provide instructions for downloading and verifying a Clear Linux " "ISO. For more information, refer to :ref:`download-verify-decompress`." -msgstr "" -"我们还提供关于下载和验证 Clear Linux ISO 的说明。欲了解详情,请参阅 :ref:`download-verify-" -"decompress`。" +msgstr "我们还提供关于下载和验证 Clear Linux ISO 的说明。欲了解详情,请参阅 :ref:`download-verify-decompress`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:81 msgid "Create and configure a new VM" @@ -179,9 +171,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Welcome to the New Virtual Machine Wizard` screen, " "select the :guilabel:`Installer disc image file (iso)` option. See Figure" " 2." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Welcome to the New Virtual Machine Wizard` 屏幕上,选择 " -":guilabel:`Installer disc image file (iso)` 选项。见图 2。" +msgstr "在 :guilabel:`Welcome to the New Virtual Machine Wizard` 屏幕上,选择 :guilabel:`Installer disc image file (iso)` 选项。见图 2。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:103 msgid "Figure 2: VMware Workstation Player - Select |CL| installer ISO" @@ -205,9 +196,8 @@ msgid "" "On the :guilabel:`Select a Guest Operating System`, set the " ":guilabel:`Guest operating system` setting to :guilabel:`Linux`. See " "Figure 3." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Select a Guest Operating System` 部分,将 :guilabel:`Guest " -"operating system` 设置为 :guilabel:`Linux`。见图 3。" +msgstr "在 :guilabel:`Select a Guest Operating System` 部分,将 :guilabel:`Guest operating system` 设置为 :guilabel:`Linux`。见图 3。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:118 msgid "Figure 3: VMware Workstation Player - Select guest operating system type" @@ -217,9 +207,8 @@ msgstr "图 3:VMware Workstation Player - 选择来宾操作系统类型" msgid "" "Set the :guilabel:`Version` setting to :guilabel:`Other Linux 4.x or " "later kernel 64-bit`." -msgstr "" -"将 :guilabel:`Version` 设置为 :guilabel:`Other Linux 4.x or later kernel " -"64-bit`。" +msgstr "将 :guilabel:`Version` 设置为 :guilabel:`Other Linux 4.x or later kernel 64-bit`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:126 msgid "" @@ -245,17 +234,15 @@ msgstr "图 5:VMware Workstation Player - 设置磁盘容量" msgid "" "For optimal performance with the |CL| Desktop image, we recommend 32GB of" " drive space. See :ref:`system-requirements` for more details." -msgstr "" -"为获得 |CL| Desktop 映像的最优性能,我们推荐 32GB 磁盘空间。请查看 :ref:`system-requirements` " -"了解详情。" +msgstr "为获得 |CL| Desktop 映像的最优性能,我们推荐 32GB 磁盘空间。请查看 :ref:`system-requirements` 了解详情。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:153 msgid "" "On the :guilabel:`Ready to Create Virtual Machine` screen, click the " ":guilabel:`Customize Hardware...` button. See Figure 6." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Ready to Create Virtual Machine` 屏幕上,点击 :guilabel:`Customize" -" Hardware...` 按钮。见图 6。" +msgstr "在 :guilabel:`Ready to Create Virtual Machine` 屏幕上,点击 :guilabel:`Customize Hardware...` 按钮。见图 6。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:160 msgid "Figure 6: VMware Workstation Player - Customize hardware" @@ -275,9 +262,8 @@ msgid "" "installation, |CL| can run on as little as 128MB of RAM. Thus, you can " "reduce the memory size if needed. See :ref:`system-requirements` for more" " details." -msgstr "" -"|CL| 安装程序 ISO 最少需要 2GB 大小的 RAM。完成安装后,|CL| 可在只有 128MB 的 RAM " -"上运行。因此,如果需要,您可以减少内存大小。请查看 :ref:`system-requirements` 了解详情。" +msgstr "|CL| 安装程序 ISO 最少需要 2GB 大小的 RAM。完成安装后,|CL| 可在只有 128MB 的 RAM 上运行。因此,如果需要,您可以减少内存大小。请查看 :ref:`system-requirements` 了解详情。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:176 msgid "" @@ -293,9 +279,8 @@ msgstr "图 8:VMware Workstation Player - 设置虚拟化引擎选项" msgid "" "Under the :guilabel:`Virtualization engine` section, check " ":guilabel:`Virtualize Intel VT-x/EPT or AMD-V/RVI`." -msgstr "" -"在 :guilabel:`Virtualization engine` 部分,选中 :guilabel:`Virtualize Intel " -"VT-x/EPT or AMD-V/RVI`。" +msgstr "在 :guilabel:`Virtualization engine` 部分,选中 :guilabel:`Virtualize Intel VT-x/EPT or AMD-V/RVI`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:189 msgid "Click the :guilabel:`Close` button." @@ -314,14 +299,12 @@ msgid "|CL| needs UEFI support to boot. To enable UEFI:" msgstr "|CL| 需要 UEFI 支持才可以引导。要启用 UEFI:" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:198 -#, fuzzy msgid "Power off the VM. click the :guilabel:`Player` menu. See Figure 9." -msgstr "要关闭虚拟机,点击 :guilabel:`Player` 菜单。见图 11。" +msgstr "要关闭虚拟机,点击 :guilabel:`Player` 菜单。见图 9。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:204 -#, fuzzy msgid "Figure 9: VMware Workstation Player - Power off virtual machine" -msgstr "图 11:VMware Workstation Player - 关闭虚拟机" +msgstr "图 9:VMware Workstation Player - 关闭虚拟机" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:206 msgid "Go to :guilabel:`Power` and select :guilabel:`Shut Down Guest`." @@ -350,16 +333,14 @@ msgid "Install |CL| into the new VM" msgstr "将 |CL| 安装至新虚拟机" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:224 -#, fuzzy msgid "" "Select the newly-created VM and click the :guilabel:`Play virtual " "machine` button. See Figure 10." -msgstr "选择新创建的虚拟机,点击 :guilabel:`Play virtual machine` 按钮。见图 9。" +msgstr "选择新创建的虚拟机,点击 :guilabel:`Play virtual machine` 按钮。见图 10。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:231 -#, fuzzy msgid "Figure 10: VMware Workstation Player - Power on virtual machine" -msgstr "图 9:VMware Workstation Player - 开启虚拟机" +msgstr "图 10:VMware Workstation Player - 开启虚拟机" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:233 msgid "" @@ -381,21 +362,18 @@ msgstr "从虚拟机断开 |CL| 安装程序 ISO" msgid "" "To enable the mouse pointer so you access VMware Workstation Player's " "menus, press :kbd:`` + :kbd:`` on the keyboard." -msgstr "" -"为启用鼠标指针,以便访问 VMware Workstation Player 的菜单,请按下键盘上的 :kbd:`` + " -":kbd:``。" +msgstr "为启用鼠标指针,以便访问 VMware Workstation Player 的菜单,请按下键盘上的 :kbd:`` + :kbd:``。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:245 -#, fuzzy msgid "" "To disconnect the CD/DVD to stop it from booting the |CL| installer ISO " "again, click the :guilabel:`Player` menu. See Figure 11." -msgstr "要断开 CD/DVD 防止它再次引导 |CL| 安装程序 ISO,请点击 :guilabel:`Player` 菜单。见图 10。" +msgstr "要断开 CD/DVD 防止它再次引导 |CL| 安装程序 ISO,请点击 :guilabel:`Player` 菜单。见图 11。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:252 -#, fuzzy msgid "Figure 11: VMware Workstation Player - Edit CD/DVD settings" -msgstr "图 10:VMware Workstation Player - 编辑 CD/DVD 设置" +msgstr "图 11:VMware Workstation Player - 编辑 CD/DVD 设置" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:254 msgid "Go to :menuselection:`Removable Devices-->CD/DVD (IDE)-->Disconnect`." @@ -407,7 +385,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`OK` 按钮。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:259 msgid "Install open-vm-tools" -msgstr "" +msgstr "安装 open-vm-tools" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:261 msgid "" @@ -415,16 +393,14 @@ msgid "" "machine. The Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) are the open " "source implementation of VMware Tools for Linux\\* guest operating " "systems." -msgstr "" +msgstr "可选:您可能希望在虚拟机上安装 `open-vm-tools`。Open Virtual Machine Tools (open-vm-tools) 是用于 Linux\\* guest 操作系统的开源 VMware 执行工具。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:265 -#, fuzzy msgid "" "Power on your |CL| virtual machine. On the :guilabel:`VMware Workstation " "Player` home screen, select your VM. See Figure 10." -msgstr "" -"配置上述设置后,开启 |CL| 虚拟机。在 :guilabel:`VMware Workstation Player` 主屏幕上,选择虚拟机。见图" -" 9。" +msgstr "配置上述设置后,开启 |CL| 虚拟机。在 :guilabel:`VMware Workstation Player` 主屏幕上,选择虚拟机。见图 10。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:268 msgid "Click :guilabel:`Play virtual machine`." @@ -432,7 +408,7 @@ msgstr "点击 :guilabel:`Play virtual machine`。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:270 msgid "In |CL| you can install the bundle, and enable the tools, in your VM." -msgstr "" +msgstr "您可以在 |CL| 中安装捆绑包,然后在虚拟机中启用这些工具。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmw-player.rst:277 msgid "" @@ -718,3 +694,4 @@ msgstr ":ref:`vmware-esxi-preconfigured-cl-image`" #~ "VMware 执行工具。在 |CL| 中,您可以利用如下步骤在您的虚拟机中安装该 " #~ "bundle" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.po index fc8fb1dbe..d70b1d1ad 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.po @@ -5,23 +5,22 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:4 msgid "|CL-ATTR| on VMware\\* ESXi" -msgstr "" +msgstr "VMware\\* ESXi 上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:6 msgid "" @@ -38,9 +37,8 @@ msgid "" "`VMware ESXi`_ is a type 1 bare-metal hypervisor that runs directly on " "top of server hardware. With VMware ESXi, you can create, configure, " "manage, and run |CL| virtual machines in the cloud." -msgstr "" -"`VMware ESXi`_ 是一个 1 类裸机虚拟机管理程序,可直接在服务器硬件上运行。利用 VMware " -"ESXi,可以在云端创建、配置、管理和运行 |CL| 虚拟机。" +msgstr "`VMware ESXi`_ 是一个 1 类裸机虚拟机管理程序,可直接在服务器硬件上运行。利用 VMware ESXi,可以在云端创建、配置、管理和运行 |CL| 虚拟机。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:20 msgid "" @@ -50,7 +48,6 @@ msgid "" msgstr "安装期间,在新的虚拟机上手动安装 |CL| 提高了配置灵活性。例如,备用磁盘空间、分区数量、预安装 bundle 等。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:24 -#, fuzzy msgid "" "If you prefer to use a pre-configured |CL| VMware image instead, refer to" " :ref:`vmware-esxi-preconfigured-cl-image`." @@ -61,9 +58,8 @@ msgid "" "VMware also offers a type 2 hypervisor designed for the desktop " "environment, called `VMware Workstation Player`_. Refer to :ref:`vmw-" "player-preconf` or :ref:`vmw-player` for more information." -msgstr "" -"VMware 还提供一个适用于桌面环境的 2 类虚拟机管理程序,名为 `VMware Workstation Player`_。请参阅 :ref" -":`vmw-player-preconf` 或 :ref:`vmw-player` 了解更多信息。" +msgstr "VMware 还提供一个适用于桌面环境的 2 类虚拟机管理程序,名为 `VMware Workstation Player`_。请参阅 :ref:`vmw-player-preconf` 或 :ref:`vmw-player` 了解更多信息。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:33 msgid "Visit :ref:`image-types` to learn more about all available images." @@ -77,17 +73,15 @@ msgstr "下载最新的 |CL| 安装程序 ISO" msgid "" "Get the latest |CL| installer ISO image from the `image`_ repository. " "Look for :file:`clear-[version number]-installer.iso.xz`." -msgstr "" -"从 `image`_ 存储库中获取最新的 |CL| 安装程序 ISO。寻找 :file:`clear-[version " -"number]-installer.iso.xz`。" +msgstr "从 `image`_ 存储库中获取最新的 |CL| 安装程序 ISO。寻找 :file:`clear-[version number]-installer.iso.xz`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:41 msgid "" "We also provide instructions for downloading and verifying a Clear Linux " "ISO. For more information, refer to :ref:`download-verify-decompress`." -msgstr "" -"我们还提供关于下载和验证 Clear Linux ISO 的说明。欲了解详情,请参阅 :ref:`download-verify-" -"decompress`。" +msgstr "我们还提供关于下载和验证 Clear Linux ISO 的说明。欲了解详情,请参阅 :ref:`download-verify-decompress`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:45 msgid "Upload the |CL| installer ISO to the VMware server" @@ -139,9 +133,8 @@ msgstr "图 3:VMware ESXi - 数据存储 > 上传 ISO" msgid "" "Select the decompressed |CL| installer ISO file :file:`clear-[version " "number]-installer.iso` and upload it." -msgstr "" -"选择解压缩的 |CL| 安装程序 ISO 文件 :file:`clear-[version number]-installer.iso` " -"并将其上传。" +msgstr "选择解压缩的 |CL| 安装程序 ISO 文件 :file:`clear-[version number]-installer.iso` 并将其上传。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:82 msgid "Create and configure a new VM" @@ -193,7 +186,7 @@ msgstr "在 :guilabel:`Select a name and guest OS` 步骤:" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:111 msgid "Give the new VM a name in the :guilabel:`Name` field. See Figure 6." -msgstr "在 :guilabel:`Name` 字段中为新虚拟机命名。见图 6。" +msgstr "在 :guilabel:`Name` 字段中为新虚拟机命名 见图 6。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:112 msgid "" @@ -209,9 +202,8 @@ msgstr "将 :guilabel:`Guest OS family` 选项设置为 :guilabel:`Linux`。" msgid "" "Set the :guilabel:`Guest OS version` option to :guilabel:`Other 3.x or " "later Linux (64-bit)`." -msgstr "" -"将 :guilabel:`Guest OS version` 选项设置为 :guilabel:`Other 3.x or later Linux " -"(64-bit)`。" +msgstr "将 :guilabel:`Guest OS version` 选项设置为 :guilabel:`Other 3.x or later Linux (64-bit)`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:121 msgid "Figure 6: VMware ESXi - Give a name and select guest OS type" @@ -238,9 +230,8 @@ msgid "" "Expand the :guilabel:`CPU` setting and enable :guilabel:`Hardware " "virtualization` by checking :guilabel:`Expose hardware assisted " "virtualization to the guest OS`." -msgstr "" -"展开 :guilabel:`CPU` 设置,选中 :guilabel:`Hardware virtualization` 启用 " -":guilabel:`Expose hardware assisted virtualization to the guest OS`。" +msgstr "展开 :guilabel:`CPU` 设置,选中 :guilabel:`Hardware virtualization` 启用 :guilabel:`Expose hardware assisted virtualization to the guest OS`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:138 msgid "Figure 7: VMware ESXi - Enable hardware virtualization" @@ -260,9 +251,8 @@ msgid "" "You can reduce the memory size after the installation completes if you " "want, because a minimum |CL| installation can function on as little as " "128MB of RAM. See :ref:`system-requirements` for more details." -msgstr "" -"|CL| 安装程序 ISO 需要至少 2GB 的 RAM 才能正常运行。如果需要,可以在安装完成后减少内存,因为 |CL| 最小安装可以在仅有 " -"128MB RAM 的情况下运行。请查看 :ref:`system-requirements` 了解详情。" +msgstr "|CL| 安装程序 ISO 需要至少 2GB 的 RAM 才能正常运行。如果需要,可以在安装完成后减少内存,因为 |CL| 最小安装可以在仅有 128MB RAM 的情况下运行。请查看 :ref:`system-requirements` 了解详情。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:155 msgid "Set :guilabel:`Hard disk 1` to the desired capacity. See Figure 9." @@ -285,10 +275,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Datastore ISO file` option. Then select the |CL| installer " "ISO :file:`clear-[version number]-installer.iso` that you previously " "uploaded to the VMware server. See Figure 10." -msgstr "" -"挂载 |CL| 安装程序 ISO。对于 :guilabel:`CD/DVD Drive 1` 设置,点击其右侧下拉列表,选择 " -":guilabel:`Datastore ISO file` 选项。然后,选择此前上传至 VMware 服务器的 |CL| 安装程序 ISO " -":file:`clear-[version number]-installer.iso`。见图 10。" +msgstr "挂载 |CL| 安装程序 ISO。对于 :guilabel:`CD/DVD Drive 1` 设置,点击其右侧下拉列表,选择 :guilabel:`Datastore ISO file` 选项。然后,选择此前上传至 VMware 服务器的 |CL| 安装程序 ISO :file:`clear-[version number]-installer.iso`。见图 10。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:177 msgid "Figure 10: VMware ESXi - Set CD/DVD to boot installer ISO" @@ -364,9 +352,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Actions` button - located on the top-right corner of" " the VM's windows - and go to the :guilabel:`Power` setting and select " "the :guilabel:`Power off` option. See Figure 12." -msgstr "" -"点击 :guilabel:`Actions` 按钮(按钮位于虚拟机窗口的右上角),转到 :guilabel:`Power` 设置,然后选择 " -":guilabel:`Power off` 选项。见图 12。" +msgstr "点击 :guilabel:`Actions` 按钮(按钮位于虚拟机窗口的右上角),转到 :guilabel:`Power` 设置,然后选择 :guilabel:`Power off` 选项。见图 12。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-install-cl.rst:222 msgid "Figure 12: VMware ESXi - Actions > Power off" @@ -543,3 +530,4 @@ msgstr ":ref:`vmware-esxi-preconfigured-cl-image`" #~ msgid "Install |CL-ATTR| as a VMware\\* ESXi guest OS" #~ msgstr "安装 |CL-ATTR|,用作 VMware\\* ESXi 来宾操作系统" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.po index 4fa7117a6..b333bf0e0 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.po @@ -5,32 +5,29 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:4 msgid "|CL-ATTR| on VMware\\* ESXi (pre-configured image)" -msgstr "" +msgstr "VMware\\* ESXi(预配置映像)上的 |CL-ATTR|" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:6 -#, fuzzy msgid "" "This page explains how to deploy a pre-configured |CL| VMware :abbr:`VM " "(Virtual Machine)` image on a VMware ESXi 6.5 host." -msgstr "" -"本页说明如何在 VMware ESXi 6.5 主机上部署预配置的 |CL| VMware :abbr:`VM (Virtual " -"Machine)` 映像。" +msgstr "本页说明如何在 VMware ESXi 6.5 主机上部署预配置的 |CL| VMware :abbr:`VM (Virtual Machine)` 映像。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:14 msgid "Overview" @@ -41,12 +38,10 @@ msgid "" "`VMware ESXi`_ is a type 1 bare-metal hypervisor which runs directly on " "top of server hardware. With VMware ESXi, you can create, configure, " "manage, and run |CL-ATTR| virtual machines at scale." -msgstr "" -"`VMware ESXi`_ 是一个 1 类裸机虚拟机管理程序,可直接在服务器硬件上运行。利用 VMware " -"ESXi,可以大规模创建、配置、管理和运行 |CL-ATTR| 虚拟机。" +msgstr "`VMware ESXi`_ 是一个 1 类裸机虚拟机管理程序,可直接在服务器硬件上运行。利用 VMware ESXi,可以大规模创建、配置、管理和运行 |CL-ATTR| 虚拟机。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:20 -#, fuzzy msgid "" "We provide a pre-configured |CL| VMware image that can be run on a VMware" " ESXi 6.5 host." @@ -63,9 +58,8 @@ msgid "" "VMware also offers a type 2 hypervisor designed for the desktop " "environment, called `VMware Workstation Player`_. Refer to :ref:`vmw-" "player-preconf` or :ref:`vmw-player` for more information." -msgstr "" -"VMware 还提供一个适用于桌面环境的 2 类虚拟机管理程序,名为 `VMware Workstation Player`_。请参阅 :ref" -":`vmw-player-preconf` 或 :ref:`vmw-player` 了解更多信息。" +msgstr "VMware 还提供一个适用于桌面环境的 2 类虚拟机管理程序,名为 `VMware Workstation Player`_。请参阅 :ref:`vmw-player-preconf` 或 :ref:`vmw-player` 了解更多信息。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:32 msgid "Download the latest |CL| VMware image" @@ -76,9 +70,8 @@ msgid "" "Get the latest |CL| VMware prebuilt image from the `image`_ repository. " "Look for :file:`clear-[version number]-vmware.vmdk.xz`. You can also use " "this command:" -msgstr "" -"从 `image`_ 存储库中获取最新的 |CL| VMware 预构建映像。查找 :file:`clear-[version " -"number]-vmware.vmdk.xz`。还可以使用以下命令:" +msgstr "从 `image`_ 存储库中获取最新的 |CL| VMware 预构建映像。查找 :file:`clear-[version number]-vmware.vmdk.xz`。还可以使用以下命令:" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:42 msgid "" @@ -90,9 +83,8 @@ msgstr "访问 :ref:`image-types`,了解关于所有 |CL| 映像的其他信 msgid "" "We also provide instructions for downloading and verifying a Clear Linux " "ISO. For more information, refer to :ref:`download-verify-decompress`." -msgstr "" -"我们还提供关于下载和验证 Clear Linux ISO 的说明。欲了解详情,请参阅 :ref:`download-verify-" -"decompress`。" +msgstr "我们还提供关于下载和验证 Clear Linux ISO 的说明。欲了解详情,请参阅 :ref:`download-verify-decompress`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:48 msgid "Upload the |CL| image to the VMware server" @@ -109,9 +101,8 @@ msgstr "在本地系统下载并解压缩 |CL| VMware 预构建映像后,必 msgid "" "The steps in this section can also be referenced from the VMware " "documentation `Using Datastore File Browser in the VMware Host Client`_." -msgstr "" -"有关本节中的步骤,还可以参考 VMware 文档 `Using Datastore File Browser in the VMware Host" -" Client`_。" +msgstr "有关本节中的步骤,还可以参考 VMware 文档 `Using Datastore File Browser in the VMware Host Client`_。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:57 msgid "" @@ -170,38 +161,32 @@ msgid "" "Once the |CL| VMware prebuilt image has been uploaded to the VMware ESXi " "datastore, it must be converted to a format for use with VMware's ESXi " "hypervisor." -msgstr "" -"|CL| VMware 预构建映像上传至 VMware ESXi 数据存储后,必须将其转换为 VMware's ESXi " -"虚拟机管理程序可以使用的格式。" +msgstr "|CL| VMware 预构建映像上传至 VMware ESXi 数据存储后,必须将其转换为 VMware's ESXi 虚拟机管理程序可以使用的格式。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:101 msgid "" "The steps in this section can also be referenced from the VMware " "documentation on `Cloning and converting virtual machine disks with " "vmkfstools`_" -msgstr "" -"有关本节中的步骤,还可以参考 VMware 文档 `Cloning and converting virtual machine disks " -"with vmkfstools`_" +msgstr "有关本节中的步骤,还可以参考 VMware 文档 `Cloning and converting virtual machine disks with vmkfstools`_" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:103 msgid "" "SSH into the `vSphere Management Assistant`_ appliance that is managing " "the ESXi host or connect to the vSphere hosting using the `vSphere CLI`_." -msgstr "" -"通过 SSH 连接到 `vSphere Management Assistant`_ 设备,利用 `vSphere CLI`_ 管理 ESXi " -"主机或连接到 vSphere 主机托管。" +msgstr "通过 SSH 连接到 `vSphere Management Assistant`_ 设备,利用 `vSphere CLI`_ 管理 ESXi 主机或连接到 vSphere 主机托管。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:108 -#, fuzzy msgid "" "If there is no :abbr:`vMA (vSphere Management Assistant)` appliance or " ":abbr:`vCLI (vSphere CLI)` configured and available, you can temporarily " "enable SSH directly on the ESXi host by following the steps described in " "`Enable the Secure Shell (SSH) in the VMware Host Client`_." -msgstr "" -"如果没有配置或可用的 :abbr:`vMA (vSphere Management Assistant)` 设备或 :abbr:`vCLI " -"(vSphere CLI)`,则可以按照 `在 VMware 主机客户端启用 Secure Shell (SSH)`_ 中所述步骤直接在 ESXi" -" 主机上临时启用 SSH。" +msgstr "如果没有配置或可用的 :abbr:`vMA (vSphere Management Assistant)` 设备或 :abbr:`vCLI (vSphere CLI)`,则可以按照 `在 VMware 主机客户端启用 Secure Shell (SSH)`_ 中所述步骤直接在 ESXi 主机上临时启用 SSH。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:112 msgid "" @@ -248,9 +233,8 @@ msgid "" "In this section, you will create a new VM, configure its basic parameters" " such as number of CPUs, memory size, and then attach the converted |CL| " "VMware image. Also, in order to boot |CL|, you must enable UEFI support." -msgstr "" -"本节中,您会创建新虚拟机,配置基本参数,如 CPU 数量、内存大小,然后挂载转换后的 |CL| VMware 映像。而且,为了引导 " -"|Cl|,必须启用 UEFI 支持。" +msgstr "本节中,您会创建新虚拟机,配置基本参数,如 CPU 数量、内存大小,然后挂载转换后的 |CL| VMware 映像。而且,为了引导 |Cl|,必须启用 UEFI 支持。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:140 msgid "" @@ -291,7 +275,7 @@ msgstr "在 :guilabel:`Select a name and guest OS` 步骤:" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:166 msgid "Give the new VM a name in the :guilabel:`Name` field. See Figure 6." -msgstr "在 :guilabel:`Name` 字段中为新虚拟机命名 见图 6。" +msgstr "在 :guilabel:`Name` 字段中为新虚拟机命名。见图 6。" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:168 msgid "" @@ -307,9 +291,8 @@ msgstr "将 :guilabel:`Guest OS family` 选项设置为 :guilabel:`Linux`。" msgid "" "Set the :guilabel:`Guest OS version` option to :guilabel:`Other 3.x or " "later Linux (64-bit)`." -msgstr "" -"将 :guilabel:`Guest OS version` 选项设置为 :guilabel:`Other 3.x or later Linux " -"(64-bit)`。" +msgstr "将 :guilabel:`Guest OS version` 选项设置为 :guilabel:`Other 3.x or later Linux (64-bit)`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:179 msgid "Figure 6: VMware ESXi - Give a name and select guest OS type" @@ -336,9 +319,8 @@ msgid "" "Expand the :guilabel:`CPU` setting and enable :guilabel:`Hardware " "virtualization` by checking :guilabel:`Expose hardware assisted " "virtualization to the guest OS`." -msgstr "" -"展开 :guilabel:`CPU` 设置,选中 :guilabel:`Hardware virtualization` 启用 " -":guilabel:`Expose hardware assisted virtualization to the guest OS`。" +msgstr "展开 :guilabel:`CPU` 设置,选中 :guilabel:`Hardware virtualization` 启用 :guilabel:`Expose hardware assisted virtualization to the guest OS`。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:197 msgid "Figure 7: VMware ESXi - Enable hardware virtualization" @@ -355,35 +337,30 @@ msgid "Figure 8: VMware ESXi - Remove hard drive" msgstr "图 8:VMware ESXi - 移除硬盘" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:208 -#, fuzzy msgid "" "Since a pre-configured image will be used, the :guilabel:`CD/DVD Drive 1`" " setting will not be needed. Disable it by unchecking the " ":guilabel:`Connect` checkbox. See Figure 9." -msgstr "" -"由于要使用预配置映像,所以不再需要 :guilabel:`CD/DVD Drive 1` 设置。取消选中 :guilabel:`Connect` " -"复选框禁用该设置。见图 9。" +msgstr "由于要使用预配置映像,所以不再需要 :guilabel:`CD/DVD Drive 1` 设置。取消选中 :guilabel:`Connect` 复选框禁用该设置。见图 9。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:216 msgid "Figure 9: VMware ESXi - Disconnect the CD/DVD drive" msgstr "图 9:VMware ESXi - 断开 CD/DVD 驱动器" #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:218 -#, fuzzy msgid "" "Attach the :file:`clear-[version number]-esxi.vmdk` file that was " "converted from the pre-configured |CL| VMware image." -msgstr "" -"挂载 :file:`clear-[version number]-esxi.vmdk` 文件。该文件从预配置的 |CL| VMware " -"映像转换而来。" +msgstr "挂载 :file:`clear-[version number]-esxi.vmdk` 文件。该文件从预配置的 |CL| VMware 映像转换而来。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:221 msgid "" "Click the :guilabel:`Add hard disk` button and select the " ":guilabel:`Existing hard drive` option. See Figure 10." -msgstr "" -"点击 :guilabel:`Add hard disk` 按钮,选择 :guilabel:`Existing hard drive` 选项。见图 " -"10。" +msgstr "点击 :guilabel:`Add hard disk` 按钮,选择 :guilabel:`Existing hard drive` 选项。见图 10。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:228 msgid "Figure 10: VMware ESXi - Add an existing hard drive" @@ -394,9 +371,8 @@ msgid "" "Select the converted :file:`clear-[version number]-esxi.vmdk` file. Do " "not use the original unconverted :file:`clear-[version " "number]-vmware.vmdk` file. See Figure 11." -msgstr "" -"选择已转换的 :file:`clear-[version number]-esxi.vmdk` 文件。不要使用最初未转换的 " -":file:`clear-[version number]-vmware.vmdk` 文件。见图 11。" +msgstr "选择已转换的 :file:`clear-[version number]-esxi.vmdk` 文件。不要使用最初未转换的 :file:`clear-[version number]-vmware.vmdk` 文件。见图 11。" + #: ../../get-started/virtual-machine-install/vmware-esxi-preconfigured-cl-image.rst:238 msgid "" @@ -562,3 +538,4 @@ msgstr ":ref:`vmware-esxi-install-cl`" #~ msgid "Run pre-configured |CL-ATTR| image as a VMware\\* ESXi guest OS" #~ msgstr "运行预配置的 |CL-ATTR| 映像,用作 VMware\\* ESXi 来宾操作系统" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/clear/bundles.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/clear/bundles.po index 1547e4282..4eecbf4cf 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/clear/bundles.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/clear/bundles.po @@ -4,23 +4,22 @@ # Project Docs package. # FIRST AUTHOR , 2019. # -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: zh-Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" +"Language: zh-Hans\n" #: ../../guides/clear/bundles.rst:4 msgid "Bundles" -msgstr "" +msgstr "bundle 文件" #: ../../guides/clear/bundles.rst:6 msgid "" @@ -28,7 +27,7 @@ msgid "" " thousands, of open source projects. To make this manageable, " "distributions use a concept called \"packages\" to configure and compile " "the source code of these projects into binaries." -msgstr "" +msgstr "基于 Linux 的操作系统包含数百甚至数千个开源项目的代码。为了便于管理,发行版使用了一个名为 \"packages\" 的概念来配置这些项目的源代码并将其编译成二进制代码。" #: ../../guides/clear/bundles.rst:11 msgid "" @@ -37,7 +36,7 @@ msgid "" "distributions deploy their software. With those kinds of distributions, " "system administrators can then install and update sub-packages " "individually or as a set, using tools such as \"yum\" and \"apt-get.\"" -msgstr "" +msgstr "许多发行版随后将这些编译包的内容分成所谓的子包,这些子包是这些发行版部署其软件的粒度。借助这些类型的发行版,系统管理员就可以使用 \"yum\" 和 \"apt-get.\" 等工具单独或按组安装和更新子包。" #: ../../guides/clear/bundles.rst:17 msgid "" @@ -47,15 +46,15 @@ msgid "" "software \"bundles\" that are installed and managed using :ref:`swupd" "`. Each bundle contains as many or as few open source " "projects needed to provide a complete functionality." -msgstr "" +msgstr "|CL-ATTR| 采用的方法稍有不同。虽然我们也使用包的概念来管理将源代码编译成二进制代码的事宜,但是我们不使用包的概念来部署软件。相反,我们提供软件 \"bundles\",它是使用 :ref:`swupd` 进行安装和管理的。每个捆绑包都包含或多或少的开源项目以提供完整功能。" #: ../../guides/clear/bundles.rst:25 msgid "Related topics" -msgstr "" +msgstr "相关主题" #: ../../guides/clear/bundles.rst:27 msgid ":ref:`swupd-guide`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`swupd-guide`" #~ msgid "" #~ "The |CL-ATTR| takes a slightly " @@ -87,3 +86,4 @@ msgstr "" #~ msgid ":ref:`compatible-kernels`" #~ msgstr "" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/maintenance/restart.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/maintenance/restart.po index 716d13e22..13090a52f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/maintenance/restart.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/maintenance/restart.po @@ -5,52 +5,49 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:4 msgid "Restart system services after an OS update" msgstr "操作系统更新后重启系统服务" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:6 -#, fuzzy msgid "This guide describes how to use the :command:`clr-service-restart` tool." -msgstr "图 1:调用 :command:`clr-service-restart`。" +msgstr "本指南介绍如何使用 :command:`clr-service-restart`。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:13 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:15 msgid "" "|CL-ATTR| includes a :command:`clr-service-restart` tool that shows which" " system daemons require a restart." -msgstr "" +msgstr "|CL-ATTR| 包含 :command:`clr-service-restart` 工具,该工具显示哪些系统守护程序需要重新启动。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:18 msgid "" ":command:`clr-service-restart` reads various files in the :file:`procfs` " "filesystem provided by the kernel and relies on :command:`systemd` to " "determine which services to restart." -msgstr "" +msgstr ":command:`clr-service-restart` 读取内核提供的 :file:`procfs` 文件系统中的各种文件,并依靠 :command:`systemd` 来确定要重新启动哪些服务。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:24 msgid "How it works" -msgstr "" +msgstr "工作原理" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:26 -#, fuzzy msgid "" ":command:`clr-service-restart` implements a whitelist to identify which " "daemons can be restarted. As a system administrator, you can customize " @@ -58,41 +55,36 @@ msgid "" ":command:`disallow` options for restarting system services. When a " "software update occurs, :command:`clr-service-restart` consults the " "whitelist to see if a service daemon is allowed to be restarted or not." -msgstr "" -":command:`clr-service-restart` 会实现一个白名单,以确定哪些守护程序可以重启。系统管理员可以使用 *allow* 或" -" *disallow* 选项自定义重启系统服务时使用的默认 |CL| 操作系统白名单。执行软件更新时,:command:`clr-service-" -"restart` 会查阅该白名单,确认是否允许重启某个服务守护程序。有关详细信息,请参阅选项部分。" +msgstr ":command:`clr-service-restart` 会实现一个白名单,以确定哪些守护程序可以重启。系统管理员可以使用 *allow* 或 *disallow* 选项自定义重启系统服务时使用的默认 |CL| 操作系统白名单。执行软件更新时,:command:`clr-service-restart` 会查阅该白名单,确认是否允许重启某个服务守护程序。有关详细信息,请参阅选项部分。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:35 msgid "Basic options" -msgstr "" +msgstr "基本选项" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:37 msgid "" ":command:`clr-service-restart` has three basic options: :command:`allow`," " :command:`disallow`, and :command:`default`." -msgstr "" +msgstr ":command:`clr-service-restart` 具有三个基本选项:command:`allow`、:command:`disallow` 和 :command:`default`。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:41 msgid "allow" -msgstr "" +msgstr "允许" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:43 -#, fuzzy msgid "" "The :command:`allow` option identifies a daemon to restart after an OS " "software update. The :command:`clr-service-restart` daemon creates a " "symlink in :file:`/etc/clr-service-restart` as a record. The example " "below tells :command:`clr-service-restart` to restart the *tallow* daemon" " after an OS software update." -msgstr "" -"*allow* 选项标识操作系统软件更新后要重启的守护程序。:command:`clr-service-restart` 守护程序会在 " -":file:`/etc/clr-service-restart` 中创建一个符号链接作为记录。下面的示例指示 :command:`clr-" -"service-restart` 在操作系统软件更新后重启 *tallow* 守护程序。" +msgstr ":command:`allow` 选项标识操作系统软件更新后要重启的守护程序。:command:`clr-service-restart` 守护程序会在 :file:`/etc/clr-service-restart` 中创建一个符号链接作为记录。下面的示例指示 :command:`clr-service-restart` 在操作系统软件更新后重启 *tallow* 守护程序。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:54 msgid "disallow" -msgstr "" +msgstr "不允许" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:56 msgid "" @@ -103,63 +95,55 @@ msgid "" ":file:`/dev/null` as a record. The example below tells :command:`clr-" "service-restart` not to restart the *rngd* daemon after an OS software " "update." -msgstr "" +msgstr ":command:`disallow` 选项指示 :command:`clr-service-restart` 不要重启指定的守护程序,即使操作系统默认允许重启该守护程序。:command:`clr-service-restart` 守护程序会在 :file:`/etc/clr-service-restart` 中创建一个指向 :file:`/dev/null` 的符号链接作为记录。下面的示例指示 :command:`clr-service-restart` 在操作系统软件更新后不要重启 *rngd* 守护程序。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:68 msgid "default" -msgstr "" +msgstr "IKEv1" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:70 -#, fuzzy msgid "" "The :command:`default` option makes :command:`clr-service-restart` revert" " back to the OS defaults and delete any symlink in :file:`/etc/clr-" "service-restart`. The example below tells :command:`clr-service-restart`" " to restart *rngd* automatically again, because *rngd* is whitelisted for" " automatic service restarts by default in |CL|." -msgstr "" -"*default* 选项指示 :command:`clr-service-restart` 恢复使用操作系统默认设置,并删除 " -":file:`/etc/clr-service-restart` 中的任何符号链接。下面的示例指示 :command:`clr-service-" -"restart` 重新自动重启 *rngd*,因为 |CL| 默认将 *rngd* 加入了自动重启服务白名单。" +msgstr ":command:`default` 选项指示 :command:`clr-service-restart` 恢复使用操作系统默认设置,并删除 :file:`/etc/clr-service-restart` 中的任何符号链接。下面的示例指示 :command:`clr-service-restart` 重新自动重启 *rngd*,因为 |CL| 默认将 *rngd* 加入了自动重启服务白名单。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:81 msgid "Monitor options" -msgstr "" +msgstr "的监控选项" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:83 msgid "" ":command:`clr-service-restart` works in the background and is invoked " "with :command:`swupd` automatically. Review the journal output to verify " "that services are restarted after an OS software update." -msgstr "" -":command:`clr-service-restart` 在后台运行,并通过 :command:`swupd` " -"自动调用。查看日志输出可确认在操作系统软件更新后重启的服务。" +msgstr ":command:`clr-service-restart` 在后台运行,并通过 :command:`swupd` 自动调用。查看日志输出可确认在操作系统软件更新后重启的服务。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:87 -#, fuzzy msgid "" "If you pass both options (:command:`-a` and :command:`-n`) described " "below, :command:`clr-service-restart` displays a complete list of system " "services that require a restart. Use both options to verify that all " "desired daemons are restarted." -msgstr "" -"如果同时传递两个选项(:option:`-a` 和 :option:`-n`),:command:`clr-service-restart` " -"会显示需要重启的系统服务的完整清单。使用这两个选项可确认所有所需的守护程序都已重启。" +msgstr "如果同时传递两个选项(:command:`-a` 和 :command:`-n`),:command:`clr-service-restart` 会显示需要重启的系统服务的完整清单。使用这两个选项可确认所有所需的守护程序都已重启。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:94 msgid "-n option" -msgstr "" +msgstr "-n option" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:96 -#, fuzzy msgid "" "The :command:`-n` option makes :command:`clr-service-restart` perform no " "restarts. Instead it displays the services that could potentially be " "restarted. When used, :command:`clr-service-restart` outputs a list of " "messages showing:" -msgstr "" -"此选项指示 :command:`clr-service-restart` 不执行任何重启, " -"而是显示可能要重启的服务。使用该选项时,:command:`clr-service-restart` 会输出一个消息列表,显示:" +msgstr "此选项指示 :command:`clr-service-restart` 不执行任何重启,而是显示可能要重启的服务。使用该选项时,:command:`clr-service-restart` 会输出一个消息列表,显示:" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:100 msgid "Which service needs a restart." @@ -179,37 +163,35 @@ msgstr "重启该单元需要哪个命令。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:106 msgid "-a option" -msgstr "" +msgstr "-a option" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:108 -#, fuzzy msgid "" "The :command:`-a` option makes :command:`clr-service-restart` consider " "all system services, not only the ones that are whitelisted. Because the " "default whitelist in |CL| is relatively short, you can use this option to" " restart all impacted services when you log in on the system." -msgstr "" -"此选项指示 :command:`clr-service-restart` 考虑所有系统服务,而不仅仅是白名单中的服务。因为 |CL| " -"中的默认白名单相对较短,所以您可以在登录系统时使用此选项重启所有受影响的服务。" +msgstr "此选项指示 :command:`clr-service-restart` 考虑所有系统服务,而不仅仅是白名单中的服务。因为 |CL| 中的默认白名单相对较短,所以您可以在登录系统时使用此选项重启所有受影响的服务。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:114 msgid "Example" -msgstr "" +msgstr "示例" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:116 msgid "" "In the example below, :command:`clr-service-restart` is invoked with both" " the :command:`-a` and :command:`-n` options, which displays a complete " "list of system services that require a restart." -msgstr "" +msgstr "在下面的示例中,:command:`clr-service-restart` 使用 :command:`-a` 和 :command:`-n` 两个选项进行了调用,显示了需要重新启动的系统服务的完整列表。" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:120 msgid "Command:" -msgstr "" +msgstr "命令:" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:126 msgid "Sample output:" -msgstr "" +msgstr "示例输出:" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:138 msgid "Telemetry" @@ -222,10 +204,8 @@ msgid "" "properly restart. To minimize issues, :command:`clr-service-restart` " "creates a telemetry record and sends it to the optional |CL| telemetry " "service if both conditions below are met:" -msgstr "" -":command:`clr-service-restart` " -"可能会导致一些问题,例如守护程序重启时服务短暂中断,或者守护程序未能正确重启。为了最大限度减少这些问题,:command:`clr-" -"service-restart` 会创建遥测记录,并在满足以下两个条件时将其发送到可选的 |CL| 遥测服务:" +msgstr ":command:`clr-service-restart` 可能会导致一些问题,例如守护程序重启时服务短暂中断,或者守护程序未能正确重启。为了最大限度减少这些问题,:command:`clr-service-restart` 会创建遥测记录,并在满足以下两个条件时将其发送到可选的 |CL| 遥测服务:" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:146 msgid "If a unit fails to automatically restart after an OS update." @@ -244,25 +224,22 @@ msgid "" "then the system unit name is sent to the |CL| telemetry service. We " "evaluate the report and update the whitelist to remove services that are " "not safe to restart." -msgstr "" -"如果未安装 |CL| 遥测捆绑包,该数据将被丢弃。如果安装了遥测捆绑包并选择发送遥测数据,则该系统单元名称将发送到 |CL| " -"遥测服务。我们会评估报告并更新白名单,移除出无法正常重启的服务。" +msgstr "如果未安装 |CL| 遥测捆绑包,该数据将被丢弃。如果安装了遥测捆绑包并选择发送遥测数据,则该系统单元名称将发送到 |CL| 遥测服务。我们会评估报告并更新白名单,移除出无法正常重启的服务。" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:157 msgid "Conclusion" msgstr "总结" #: ../../guides/maintenance/restart.rst:159 -#, fuzzy msgid "" "The |CL| team enjoys coming up with simple and efficient solutions to " "make your work easier. We made a GitHub\\* project of :command:`clr-" "service-restart` and we invite you to look at the code, share your " "thoughts, and work with us on improving the project. You can find the " "project at:" -msgstr "" -"|CL| 团队喜欢想出简单但有效的解决方案,让您的工作变得更轻松。我们为 :command:`clr-service-restart` 创建了一个" -" github 项目,并邀请您查看代码,分享您的想法,并与我们一起改进该项目。您可以在以下网址找到该项目:" +msgstr "|CL| 团队喜欢想出简单但有效的解决方案,让您的工作变得更轻松。我们为 :command:`clr-service-restart` 创建了一个 github 项目,并邀请您查看代码,分享您的想法,并与我们一起改进该项目。您可以在以下网址找到该项目:" + #: ../../guides/maintenance/restart.rst:164 msgid "https://github.com/clearlinux/clr-service-restart" @@ -438,3 +415,4 @@ msgstr "https://github.com/clearlinux/clr-service-restart" #~ "below." #~ msgstr "要监控 :command:`clr-service-restart`,请使用下述一个或两个选项。" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/network/openssh-server.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/network/openssh-server.po index 3e1a9f5c8..66e8143ea 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/network/openssh-server.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/network/openssh-server.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-21 11:09-0008\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: zh-Hans\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "为 SSHD 服务创建 systemd 放置目录:" msgid "" "Create the following file: " ":file:`/etc/systemd/system/sshd@.service.d/sftp.conf`" -msgstr "Create the following file: :file:`/etc/systemd/system/sshd@.service.d/sftp.conf`" +msgstr "创建以下文件::file:`/etc/systemd/system/sshd@.service.d/sftp.conf`" #: ../../guides/network/openssh-server.rst:119 msgid "Add the OPTIONS environment variable to the :file:`sftp.conf` file." diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dars.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dars.po index 60818d046..5891f3bbc 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dars.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dars.po @@ -5,19 +5,18 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../guides/stacks/dars.rst:4 msgid "Data Analytics Reference Stack" @@ -27,13 +26,13 @@ msgstr "数据分析参考堆栈" msgid "" "This guide explains how to use the :abbr:`DARS (Data Analytics Reference " "Stack)`, and to optionally build your own DARS container image." -msgstr "" +msgstr "本指南说明了如何使用 :abbr:`DARS (Data Analytics Reference Stack)`,以及如何选择性地构建您自己的 DARS 容器映像。" #: ../../guides/stacks/dars.rst:9 msgid "" "Any system that supports Docker\\* containers can be used with DARS. This" " steps in this guide use |CL-ATTR| as the host system." -msgstr "" +msgstr "任何支持 Docker\\* 容器的系统都可与 DARS 一起使用。本指南中的这些步骤使用 |CL-ATTR| 作为主机系统。" #: ../../guides/stacks/dars.rst:17 msgid "The Data Analytics Reference Stack release" @@ -45,9 +44,8 @@ msgid "" "enterprises a straightforward, highly optimized software stack for " "storing and processing large amounts of data. More detail is available " "on the `DARS architecture and performance benchmarks`_." -msgstr "" -"数据分析参考堆栈 (DARS) 为开发人员和企业提供了一个简单、高度优化的软件堆栈来存储和处理大量数据。更多详细信息请参阅 `DARS " -"architecture and performance benchmarks`_。" +msgstr "数据分析参考堆栈 (DARS) 为开发人员和企业提供了一个简单、高度优化的软件堆栈来存储和处理大量数据。更多详细信息请参阅 `DARS architecture and performance benchmarks`_。" + #: ../../guides/stacks/dars.rst:23 msgid "" @@ -60,47 +58,39 @@ msgid "A |CL|-derived `DARS with OpenBlas`_ stack optimized for `OpenBLAS`_" msgstr "一个从 |CL| 派生且针对 `OpenBLAS`_ 优化的 `DARS with OpenBlas`_ 堆栈" #: ../../guides/stacks/dars.rst:27 -#, fuzzy msgid "A |CL|-derived `DARS with Intel® MKL`_ stack optimized for `MKL`_" msgstr "一个从 |CL| 派生且针对 `MKL`_ 优化的 `DARS with MKL`_ 堆栈" #: ../../guides/stacks/dars.rst:29 -#, fuzzy msgid "" "We recommend you view the latest component versions for each image in the" " :file:`README` found in the `Data Analytics Reference Stack`_ GitHub\\* " "repository. Because |CL| is a rolling distribution, the package version " "numbers in the |CL|-based containers may not be the latest released by " "|CL|." -msgstr "" -"我们建议您在 `DARS repository`_ 中找到 :file:`README`,查看每个映像的最新组件版本。由于 |CL| " -"是滚动发行的,基于 |CL| 的容器中的软件包版本号可能不是 |CL| 最新发布的版本号。" +msgstr "我们建议您在 `DARS repository`_ 中找到 :file:`README`,查看每个映像的最新组件版本。由于 |CL| 是滚动发行的,基于 |CL| 的容器中的软件包版本号可能不是 |CL| 最新发布的版本号。" + #: ../../guides/stacks/dars.rst:36 -#, fuzzy msgid "" "The Data Analytics Reference Stack is a collective work, and each piece " "of software within the work has its own license. Please see the `DARS " "Terms of Use`_ for more details about licensing and usage of the Data " "Analytics Reference Stack." -msgstr "" -"数据分析参考堆栈是一项集体成果,成果中的每一个软件都有自己的许可证。有关数据分析参考堆栈的许可和使用的更多详细信息,请参阅 `terms of " -"use`_。" +msgstr "数据分析参考堆栈是一项集体成果,成果中的每一个软件都有自己的许可证。有关数据分析参考堆栈的许可和使用的更多详细信息,请参阅 `terms of use`_。" + #: ../../guides/stacks/dars.rst:42 -#, fuzzy msgid "Using the Docker images" msgstr "使用 Docker 映像" #: ../../guides/stacks/dars.rst:44 -#, fuzzy msgid "" "To immediately start using the latest stable DARS images, pull an image " "directly from `Docker Hub`_. This example uses the `DARS with Intel® " "MKL`_ Docker image." -msgstr "" -"要立即开始使用最新的稳定版 DARS 映像,请直接从 `Docker Hub`_ 提取。在本教程中,我们将使用 `Dars with MKL`_ " -"版本堆栈。" +msgstr "要立即开始使用最新的稳定版 DARS 映像,请直接从 `Docker Hub`_ 提取。在本教程中,我们将使用 `Dars with MKL`_ 版本堆栈。" + #: ../../guides/stacks/dars.rst:48 msgid "Once you have downloaded the image, you can run it with" @@ -120,7 +110,6 @@ msgid "" msgstr ":command:`--ulimit nofile` 参数是当前必需的参数,以便增加 spark 引擎在某一时点打开的打开文件的数量。" #: ../../guides/stacks/dars.rst:80 -#, fuzzy msgid "Building DARS images" msgstr "构建 DARS 映像" @@ -128,42 +117,37 @@ msgstr "构建 DARS 映像" msgid "" "If you choose to build your own DARS container images, you can customize " "them as needed. Use the provided Dockerfile as a baseline." -msgstr "" +msgstr "如果选择构建您自己的 DARS 容器映像,您可以根据需要对它们进行自定义。将提供的 Dockerfile 用作基准。" #: ../../guides/stacks/dars.rst:85 msgid "" "To construct images with |CL|, start with a |CL| development platform " "that has the :command:`containers-basic-dev` bundle installed. Learn more" " about bundles and installing them by using :ref:`swupd-guide`." -msgstr "" +msgstr "要使用 |CL| 构建映像,请从安装了 :command:`containers-basic-dev` 捆绑包的 |CL| 开发平台开始。使用 :ref:`swupd-guide` 了解有关捆绑包和安装捆绑包的更多信息。" #: ../../guides/stacks/dars.rst:89 -#, fuzzy +msgstr "Clone the `Data Analytics Reference Stack`_ GitHub\\* repository." msgid "Clone the `Data Analytics Reference Stack`_ GitHub\\* repository." -msgstr "数据分析参考堆栈版本" #: ../../guides/stacks/dars.rst:95 msgid "" "Inside the DARS directory, run :command:`make` to build OpenBLAS and MKL " "images." -msgstr "" +msgstr "在 DARS 目录中,运行 :command:`make` 来构建 OpenBLAS 和 MKL 映像。" #: ../../guides/stacks/dars.rst:101 -#, fuzzy msgid "" "Run :command:`make baseline` to build the baseline CentOS image. " "Depending on the system, it may take a while to finish building." -msgstr "" -"然后,在 DARS 目录中,运行 :command:`make` 构建 OpenBLAS 和 MKL 映像,然后运行 :command:`make" -" baseline` 构建基准 CentOS 映像。根据系统的不同,可能需要一段时间才能完成构建。完成后,使用 :command:`Docker`" -" 检查生成的映像" +msgstr "然后运行 :command:`make baseline` 构建基准 CentOS 映像。根据系统的不同,可能需要一段时间才能完成构建。完成后,使用 :command:`Docker` 检查生成的映像。" + #: ../../guides/stacks/dars.rst:108 msgid "Once completed, check the resulting images with :command:`Docker`" -msgstr "" +msgstr "完成后,使用 :command:`Docker` 检查生成的映像" #: ../../guides/stacks/dars.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "You can use any of the resulting images to launch fully functional " "containers. If you need to customize the containers, you can edit the " @@ -205,3 +189,4 @@ msgstr "您可以使用任何一个生成的映像来启动功能齐全的容器 #~ msgid "First, clone the `DARS repository`_ from GitHub." #~ msgstr "首先,从 GitHub 中克隆 `DARS repository`_。" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dlrs/dlrs.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dlrs/dlrs.po index dcfd4c8bb..c4c31fe67 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dlrs/dlrs.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/dlrs/dlrs.po @@ -5,40 +5,36 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:4 msgid "Deep Learning Reference Stack" msgstr "深度学习参考堆栈" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:6 -#, fuzzy msgid "" "This guide describes how to run benchmarking workloads for TensorFlow\\*," " PyTorch\\*, and Kubeflow in |CL-ATTR| using the Deep Learning Reference " "Stack." -msgstr "" -"本教程介绍如何在 |CL-ATTR| 中使用深度学习参考堆栈运行 TensorFlow\\*、PyTorch\\* 和 Kubeflow " -"基准工作负载。" +msgstr "本教程介绍如何在 |CL-ATTR| 中使用深度学习参考堆栈运行 TensorFlow\\*、PyTorch\\* 和 Kubeflow 基准工作负载。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:14 msgid "Overview" msgstr "概述" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:16 -#, fuzzy msgid "" "We created the Deep Learning Reference Stack to help AI developers " "deliver the best experience on Intel® Architecture. This stack reduces " @@ -46,9 +42,8 @@ msgid "" "flexibility for customized solutions, and enables you to quickly " "prototype and deploy Deep Learning workloads. Use this guide to run " "benchmarking workloads on your solution." -msgstr "" -"我们打造了深度学习参考堆栈来帮助 AI " -"开发人员在英特尔架构上获得最佳开发体验。此堆栈降低了深度学习软件组件常见的复杂性,为自定义解决方案提供了灵活性,并使您能够快速构建原型并部署深度学习工作负载。使用本教程可在您的解决方案上运行基准工作负载。" +msgstr "我们打造了深度学习参考堆栈来帮助 AI 开发人员在英特尔架构上获得最佳开发体验。此堆栈降低了深度学习软件组件常见的复杂性,为自定义解决方案提供了灵活性,并使您能够快速构建原型并部署深度学习工作负载。使用本教程可在您的解决方案上运行基准工作负载。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:23 msgid "The Deep Learning Reference Stack is available in the following versions:" @@ -60,18 +55,16 @@ msgid "" "Library for Deep Neural Networks (Intel® MKL-DNN) primitives and " "introduces support for Intel® AVX-512 Vector Neural Network Instructions " "(VNNI)." -msgstr "" -"`Intel MKL-DNN-VNNI`_,它使用面向深度神经网络(英特尔® MKL-DNN)原语的英特尔®数学内核库进行优化,并支持英特尔® " -"AVX-512 矢量神经网络指令 (VNI)。" +msgstr "`Intel MKL-DNN-VNNI`_,它使用面向深度神经网络(英特尔® MKL-DNN)原语的英特尔®数学内核库进行优化,并支持英特尔® AVX-512 矢量神经网络指令 (VNI)。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:28 msgid "" "`Intel MKL-DNN`_, which includes the TensorFlow framework optimized using" " Intel® Math Kernel Library for Deep Neural Networks (Intel® MKL-DNN) " "primitives." -msgstr "" -"`Intel MKL-DNN`_,它包括使用面向深度神经网络(英特尔® MKL-DNN)原语的英特尔®数学内核库进行优化的 TensorFlow " -"框架。" +msgstr "`Intel MKL-DNN`_,它包括使用面向深度神经网络(英特尔® MKL-DNN)原语的英特尔®数学内核库进行优化的 TensorFlow 框架。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:31 msgid "`Eigen`_, which includes `TensorFlow`_ optimized for Intel® architecture." @@ -85,9 +78,8 @@ msgstr "`PyTorch with OpenBLAS`_,它包括 PyTorch with OpenBlas。" msgid "" "`PyTorch with Intel MKL-DNN`_, which includes PyTorch optimized using " "Intel® Math Kernel Library (Intel® MKL) and Intel MKL-DNN." -msgstr "" -"`PyTorch with Intel MKL-DNN`_,它包括使用英特尔®数学内核库(英特尔® MKL)和英特尔 MKL-DNN 进行优化的 " -"PyTorch。" +msgstr "`PyTorch with Intel MKL-DNN`_,它包括使用英特尔®数学内核库(英特尔® MKL)和英特尔 MKL-DNN 进行优化的 PyTorch。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:38 msgid "" @@ -109,37 +101,32 @@ msgstr "堆栈功能和特性" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:47 msgid "`DLRS V3.0`_ release announcement." -msgstr "" +msgstr "`DLRS V3.0`_ 发布公告。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:48 -#, fuzzy msgid "Deep Learning Reference Stack v2.0 including current `PyTorch benchmark`_." msgstr "深度学习参考堆栈 v2.0,包括最新的 `PyTorch benchmark results`_。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:50 -#, fuzzy msgid "" "Deep Learning Reference Stack v1.0 including current `TensorFlow " "benchmark`_ results." msgstr "深度学习参考堆栈 v1.0,包括最新的 `TensorFlow benchmark results`_。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:52 -#, fuzzy msgid "" "`DLRS Release notes`_ on Github\\* for the latest release of Deep " "Learning Reference Stack." -msgstr "`Release notes on Github\\*`_,了解深度学习参考堆栈的最新版本。" +msgstr "`DLRS Release notes`_ on Github\\*,了解深度学习参考堆栈的最新版本。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:57 -#, fuzzy msgid "" "The Deep Learning Reference Stack is a collective work, and each piece of" " software within the work has its own license. Please see the `DLRS " "Terms of Use`_ for more details about licensing and usage of the Deep " "Learning Reference Stack." -msgstr "" -"深度学习参考堆栈是一项集体成果,成果中的每一个软件都有自己的许可证。有关深度学习参考堆栈的许可和使用的更多详细信息,请参阅 `terms of " -"use`_。" +msgstr "深度学习参考堆栈是一项集体成果,成果中的每一个软件都有自己的许可证。有关深度学习参考堆栈的许可和使用的更多详细信息,请参阅 `DLRS Terms of Use`_。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:62 msgid "Prerequisites" @@ -147,7 +134,7 @@ msgstr "必备条件" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:64 msgid ":ref:`Install ` |CL| on your host system" -msgstr "在主机系统上 :ref:`Install `" +msgstr "在主机系统上 :ref:`Install ` |CL|" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:65 msgid ":command:`containers-basic` bundle" @@ -163,10 +150,8 @@ msgid "" "required for TensorFlow and PyTorch benchmarking. Use the " ":command:`swupd` utility to check if :command:`containers-basic` and " ":command:`cloud-native-basic` are present:" -msgstr "" -"在 |CL| 中,:command:`containers-basic` 包括 TensorFlow 和 PyTorch 基准测试所必需的 " -"Docker\\*。使用 :command:`swupd` 实用程序检查 :command:`containers-basic` 和 " -":command:`cloud-native-basic` 是否存在:" +msgstr "在 |CL| 中,:command:`containers-basic` 包括 TensorFlow 和 PyTorch 基准测试所必需的 Docker\\*。使用 :command:`swupd` 实用程序检查 :command:`containers-basic` 和 :command:`cloud-native-basic` 是否存在:" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:77 msgid "" @@ -211,7 +196,6 @@ msgid "Go 1.11.12" msgstr "Go 1.11.12" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:107 -#, fuzzy msgid "" "The Deep Learning Reference Stack was developed to provide the best user " "experience when executed on a |CL| host. However, as the stack runs in a" @@ -220,29 +204,23 @@ msgid "" "comply with the Docker*, Kubernetes* and Go* package versions listed " "above. Look for your distribution documentation on how to update packages" " and manage Docker services." -msgstr "" -"深度学习参考堆栈是为了在 |CL| 主机上执行时获得最佳用户体验而开发的。但是,该堆栈在容器环境中运行时,您应该能够在其他 Linux* " -"发行版上完成本教程的以下部分,只要这些发行版满足上面列出的 Docker*、Kubernetes* 和 Go* " -"软件包版本。查找关于如何更新软件包和管理 Docker 服务的分发版文档。" +msgstr "深度学习参考堆栈是为了在 |CL| 主机上执行时获得最佳用户体验而开发的。但是,该堆栈在容器环境中运行时,您应该能够在其他 Linux* 发行版上完成本教程的以下部分,只要这些发行版满足上面列出的 Docker*、Kubernetes* 和 Go* 软件包版本。查找关于如何更新软件包和管理 Docker 服务的分发版文档。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:112 msgid "TensorFlow single and multi-node benchmarks" msgstr "TensorFlow 单节点和多节点基准测试" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:114 -#, fuzzy msgid "" "This section describes running the `TensorFlow Benchmarks`_ in single " "node. For multi-node testing, replicate these steps for each node. These " "steps provide a template to run other benchmarks, provided that they can " "invoke TensorFlow." -msgstr "" -"本部分介绍在单节点中运行 `TensorFlow " -"benchmarks`_。对于多节点测试,请为每个节点重复这些步骤。这些步骤提供了运行其他基准测试的模板,前提是它们可以调用 " -"TensorFlow。" +msgstr "本部分介绍在单节点中运行 `TensorFlow benchmarks`_。对于多节点测试,请为每个节点重复这些步骤。这些步骤提供了运行其他基准测试的模板,前提是它们可以调用 TensorFlow。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:121 -#, fuzzy msgid "" "Performance test results for the Deep Learning Reference Stack and for " "this guide were obtained using `runc` as the runtime." @@ -299,9 +277,8 @@ msgstr "本部分介绍在单节点中运行针对 Caffe2 的 `PyTorch benchmark msgid "" "Download either the `PyTorch with OpenBLAS`_ or the `PyTorch with Intel " "MKL-DNN`_ Docker image from `Docker Hub`_." -msgstr "" -"从 `Docker Hub`_ 下载 `PyTorch with OpenBLAS`_ 或 `PyTorch with Intel MKL-" -"DNN`_ Docker 映像。" +msgstr "从 `Docker Hub`_ 下载 `PyTorch with OpenBLAS`_ 或 `PyTorch with Intel MKL-DNN`_ Docker 映像。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:181 msgid "Clone the benchmark repository:" @@ -312,68 +289,58 @@ msgid "Kubeflow multi-node benchmarks" msgstr "Kubeflow 多节点基准测试" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:199 -#, fuzzy msgid "" "The benchmark workload runs in a Kubernetes cluster. The guide uses " "`Kubeflow`_ for the Machine Learning workload deployment on three nodes." msgstr "基准测试工作负载在 Kubernetes 集群中运行。本教程使用 `Kubeflow`_ 在三个节点上部署机器学习工作负载。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:204 -#, fuzzy msgid "" "If you choose the Intel® MKL-DNN or Intel® MKL-DNN-VNNI image, your " "platform must support the Intel® AVX-512 instruction set. Otherwise, an " "*illegal instruction* error may appear, and you won’t be able to complete" " this guide." -msgstr "" -"如果选择英特尔® MKL-DNN 或英特尔® MKL-DNN-VNNI 映像,您的平台必须支持英特尔® AVX-512 " -"指令集。否则,可能会出现*非法指令*错误,导致无法完成本教程。" +msgstr "如果选择英特尔® MKL-DNN 或英特尔® MKL-DNN-VNNI 映像,您的平台必须支持英特尔® AVX-512 指令集。否则,可能会出现*非法指令*错误,导致无法完成本教程。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:210 msgid "Kubernetes setup" msgstr "Kubernetes 设置" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:212 -#, fuzzy msgid "" "Follow the instructions in the :ref:`kubernetes` tutorial to get set up " "on |CL|. The Kubernetes community also has instructions for creating a " "cluster, described in `Creating a single control-plane cluster with " "kubeadm`_." -msgstr "" -"按照 :ref:`kubernetes` 教程中的说明在 |CL| 上进行设置。Kubernetes 社区也提供了 `instructions " -"for creating a cluster`_。" +msgstr "按照 :ref:`kubernetes` 教程中的说明在 |CL| 上进行设置。Kubernetes 社区也提供了 `Creating a single control-plane cluster with kubeadm`_。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:217 msgid "Kubernetes networking" msgstr "Kubernetes 网络连接" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:219 -#, fuzzy msgid "" "We used `flannel`_ as the network provider for these tests. If you prefer" " a different network layer, refer to the Kubernetes network documentation" " described in `Creating a single control-plane cluster with kubeadm`_ for" " setup." -msgstr "" -"在这些测试中,我们使用 `flannel`_ 作为网络提供程序。如果青睐不同的网络层,请参阅 Kubernetes `networking " -"documentation`_ 进行设置。" +msgstr "在这些测试中,我们使用 `flannel`_ 作为网络提供程序。如果青睐不同的网络层,请参阅 Kubernetes `Creating a single control-plane cluster with kubeadm`_ 进行设置。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:224 msgid "Kubectl" msgstr "Kubectl" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:226 -#, fuzzy msgid "" "You can use kubectl to run commands against your Kubernetes cluster. " "Refer to the `Overview of kubectl`_ for details on syntax and operations." " Once you have a working cluster on Kubernetes, use the following YAML " "script to start a pod with a simple shell script, and keep the pod open." -msgstr "" -"您可以使用 kubectl 对您的 Kubernetes 集群运行命令。有关语法和操作的详细信息,请参阅 `kubectl " -"overview`_。建立一个 Kubernetes 工作集群后,请使用下面的 YAML 脚本启动一个含有简单 shell 脚本的 " -"Pod,并保持该 Pod 处于打开状态。" +msgstr "您可以使用 kubectl 对您的 Kubernetes 集群运行命令。有关语法和操作的详细信息,请参阅 `Overview of kubectl`_。建立一个 Kubernetes 工作集群后,请使用下面的 YAML 脚本启动一个含有简单 shell 脚本的 Pod,并保持该 Pod 处于打开状态。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:231 msgid "Copy this example.yaml script to your system:" @@ -395,15 +362,13 @@ msgid "Images" msgstr "图像" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:260 -#, fuzzy msgid "" "You must add `launcher.py`_ to the Docker image to include the Deep " "Learning Reference Stack and put the benchmarks repo in the correct " "location. Note that this guide uses Kubeflow v0.4.0, and cannot guarantee" " results if you use a different version." -msgstr "" -"您必须将 `launcher.py`_ 添加到 Docker 映像中,以包含深度学习参考堆栈,并将基准测试存储库放在正确的位置。请注意,本教程使用" -" Kubeflow v0.4.0。如果使用不同的版本,则不能保证结果。" +msgstr "您必须将 `launcher.py`_ 添加到 Docker 映像中,以包含深度学习参考堆栈,并将基准测试存储库放在正确的位置。请注意,本教程使用 Kubeflow v0.4.0。如果使用不同的版本,则不能保证结果。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:264 msgid "From the Docker image, run the following:" @@ -432,9 +397,8 @@ msgid "" "ksonnet was added to the :command:`cloud-native-basic` bundle in |CL| " "version 27550. If you are using an older |CL| version (not recommended), " "you must manually install ksonnet as described below." -msgstr "" -"ksonnet 已添加到 |CL| 版本 27550 中的 :command:`cloud-native-basic` " -"捆绑包中。如果使用的是较旧的 |CL| 版本(不推荐),您必须如下所述手动安装 ksonnet。" +msgstr "ksonnet 已添加到 |CL| 版本 27550 中的 :command:`cloud-native-basic` 捆绑包中。如果使用的是较旧的 |CL| 版本(不推荐),您必须如下所述手动安装 ksonnet。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:287 msgid "On |CL|, follow these steps:" @@ -451,12 +415,11 @@ msgid "Kubeflow" msgstr "Kubeflow" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:304 -#, fuzzy msgid "" "Once you have Kubernetes running on your nodes, set up `Kubeflow`_ by " "following these instructions from the `Getting Started with Kubeflow`_ " "guide." -msgstr "Kubernetes 在节点上运行后,请按照 `quick start guide`_ 中的说明设置 `Kubeflow`_。" +msgstr "Kubernetes 在节点上运行后,请按照 `Getting Started with Kubeflow`_ 中的说明设置 `Kubeflow`_。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:322 msgid "Next, deploy the primary package for our purposes: tf-job-operator." @@ -473,9 +436,8 @@ msgid "Run a TFJob" msgstr "运行 TFJob" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:337 -#, fuzzy msgid "Get the ksonnet registries for deploying TFJobs from `dlrs-tfjob`_." -msgstr "选择 `ksonnet registries for deploying TFJobs`_ 的链接。" +msgstr "从 `dlrs-tfjob`_ 获取用于部署 TFJobs 的 ksonnet 注册表。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:339 msgid "Install the TFJob components as follows:" @@ -500,7 +462,6 @@ msgid "This replicates and deploys three test setups in your Kubernetes cluster. msgstr "这会在 Kubernetes 集群中复制和部署三个测试设置。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:370 -#, fuzzy msgid "Results of running this guide" msgstr "运行本教程的结果" @@ -511,7 +472,7 @@ msgid "" "‘Completed’ state. You can get the logs from any of the pods to inspect " "the benchmark results. More information about Kubernetes logging is " "available in the Kubernetes `Logging Architecture`_ documentation." -msgstr "" +msgstr "您必须解析 Kubernetes Pod 的日志来检索性能数据。完成后,Pod 仍会存在,并将处于“已完成”状态。您可以从任何一个 Pod 中获取日志来检查基准测试结果。有关 Kubernetes 日志记录的更多信息,请参见 Kubernetes `Logging Architecture`_ 文档。" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:379 msgid "Use Jupyter Notebook" @@ -523,9 +484,8 @@ msgid "" "is downloaded, run the Docker image with :command:`-p` to specify the " "shared port between the container and the host. This example uses port " "8888." -msgstr "" -"本示例使用 `PyTorch with OpenBLAS`_ 容器映像。下载后,使用 :command:`-p` 运行 Docker " -"映像,以指定容器和主机之间的共享端口。本示例使用端口 8888。" +msgstr "本示例使用 `PyTorch with OpenBLAS`_ 容器映像。下载后,使用 :command:`-p` 运行 Docker 映像,以指定容器和主机之间的共享端口。本示例使用端口 8888。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:389 msgid "" @@ -545,9 +505,8 @@ msgid "" "address, start a web browser with the following. If you are not running " "the browser on the host system, replace :command:`127.0.0.1` with the IP " "address of the host." -msgstr "" -"从您的主机系统或任何可以访问主机 IP 地址的系统,使用以下命令启动 Web 浏览器。如果没有在主机系统上运行浏览器,请将 " -":command:`127.0.0.1` 更换为主机的 IP 地址。" +msgstr "从您的主机系统或任何可以访问主机 IP 地址的系统,使用以下命令启动 Web 浏览器。如果没有在主机系统上运行浏览器,请将 :command:`127.0.0.1` 更换为主机的 IP 地址。" + #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:412 msgid "Your browser displays the following:" @@ -613,7 +572,6 @@ msgid "This will result in output similar to the following:" msgstr "这将产生类似于以下内容的输出:" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:482 -#, fuzzy msgid "" "You can then use the ID or container name to stop the container. This " "example uses the name \"oss\":" @@ -652,12 +610,11 @@ msgstr "相关主题" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:539 msgid "`DLRS V3.0`_ release announcement" -msgstr "" +msgstr "`DLRS V3.0`_ 发布公告" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:540 -#, fuzzy msgid "`TensorFlow Benchmarks`_" -msgstr "`TensorFlow benchmarks`_" +msgstr "`TensorFlow Benchmarks`_" #: ../../guides/stacks/dlrs/dlrs.rst:541 msgid "`PyTorch benchmarks`_" @@ -696,3 +653,4 @@ msgstr "`Jupyter Notebook`_" #~ msgid "Deep Learning Reference Stack `V3.0 release announcement`_" #~ msgstr "深度学习参考堆栈 `V3.0 release announcement`_" + diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/greengrass.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/greengrass.po index 4f1cab540..b38d69185 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/greengrass.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/guides/stacks/greengrass.po @@ -5,19 +5,18 @@ # FIRST AUTHOR , 2019. # msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" +msgstr "Project-Id-Version: Clear Linux* Project Docs latest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 14:33-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-02 16:09-0152\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-26 11:48-0008\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language: zh_Hans\n" +"Language: zh-Hans\n" "Language-Team: zh-Hans\n" -"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Generated-By: Babel 2.7.0\n" +"Generated-By: Intel® International Developer Studio Version 4.1.273.0\n" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:4 msgid "Enable AWS Greengrass\\* and OpenVINO™ toolkit" @@ -27,7 +26,7 @@ msgstr "启用 AWS Greengrass\\* 和 OpenVINO™ 工具包" msgid "" "This guide explains how to enable AWS Greengrass\\* and OpenVINO™ " "toolkit. Specifically, the guide demonstrates how to:" -msgstr "" +msgstr "本指南说明了如何启用 AWS Greengrass\\* 和 OpenVINO™ 工具包。具体而言,该指南演示了如何:" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:9 msgid "Set up the Intel® edge device with |CL-ATTR|" @@ -47,7 +46,7 @@ msgstr "使用 AWS Greengrass\\* 和 AWS Lambda\\* 从云中部署 FaaS 示例" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:20 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "概述" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:22 msgid "" @@ -60,11 +59,8 @@ msgid "" "accelerated FaaS provides the best-in-class performance by accessing " "optimized deep learning libraries on Intel® IoT edge devices with " "accelerators." -msgstr "" -"硬件加速的功能即服务 (FaaS) 有助于云开发人员在搭载加速器的英特尔® IoT 边缘设备(CPU、集成 GPU、英特尔® FPGA 和英特尔®" -" Movidius™ 技术)上部署推理功能 " -"[1]。这些功能使用容器化环境,为开发人员提供了出色的体验,有助于开发人员将可视化分析从云安全地迁移到边缘。硬件加速的 FaaS " -"支持在搭载加速器的英特尔® IoT 边缘设备上访问经过优化的深度学习库,实现业界最佳性能。" +msgstr "硬件加速的功能即服务 (FaaS) 有助于云开发人员在搭载加速器的英特尔® IoT 边缘设备(CPU、集成 GPU、英特尔® FPGA 和英特尔® Movidius™ 技术)上部署推理功能 [1]。这些功能使用容器化环境,为开发人员提供了出色的体验,有助于开发人员将可视化分析从云安全地迁移到边缘。硬件加速的 FaaS 支持在搭载加速器的英特尔® IoT 边缘设备上访问经过优化的深度学习库,实现业界最佳性能。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:32 msgid "Supported platforms" @@ -75,7 +71,6 @@ msgid "Operating System: |CL| latest release" msgstr "操作系统:|CL| 最新版本" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:35 -#, fuzzy msgid "Hardware: Intel® core platforms (that support inference on CPU only)" msgstr "硬件:英特尔®酷睿™平台(本教程仅支持 CPU 推理。)" @@ -84,7 +79,6 @@ msgid "Sample description" msgstr "示例说明" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:40 -#, fuzzy msgid "" "The AWS Greengrass samples are located at `Edge-Analytics-FaaS`_. This " "guide uses the 1.0 version of the source code." @@ -103,9 +97,8 @@ msgid "" "This AWS Greengrass sample classifies a video stream using classification" " networks such as AlexNet and GoogLeNet and publishes top-10 results on " "AWS\\* IoT Cloud every second." -msgstr "" -"此 AWS Greengrass 示例使用 AlexNet 和 GoogLeNet 等分类网络对视频流进行分类,并每秒在 AWS\\* IoT " -"云上发布前十名结果。" +msgstr "此 AWS Greengrass 示例使用 AlexNet 和 GoogLeNet 等分类网络对视频流进行分类,并每秒在 AWS\\* IoT 云上发布前十名结果。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:51 msgid "`greengrass_object_detection_sample_ssd.py`_" @@ -118,9 +111,8 @@ msgid "" " as SSD Squeezenet, SSD Mobilenet, and SSD300. This sample publishes " "detection outputs such as class label, class confidence, and bounding box" " coordinates on AWS IoT Cloud every second." -msgstr "" -"此 AWS Greengrass 示例会检测视频流中的对象,并使用单步多框检测 (SSD) 网络(例如 SSD Squeezenet、SSD " -"Mobilenet 和 SSD300)对它们进行分类。此示例每秒在 AWS IoT 云上发布检测输出,如类标签、类置信度和边界框坐标。" +msgstr "此 AWS Greengrass 示例会检测视频流中的对象,并使用单步多框检测 (SSD) 网络(例如 SSD Squeezenet、SSD Mobilenet 和 SSD300)对它们进行分类。此示例每秒在 AWS IoT 云上发布检测输出,如类标签、类置信度和边界框坐标。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:61 msgid "Install the OS on the edge device" @@ -130,9 +122,8 @@ msgstr "在边缘设备上安装操作系统" msgid "" "Start with a clean installation of |CL| on a new system, using the :ref" ":`bare-metal-install-desktop`, found in :ref:`get-started`." -msgstr "" -"使用 :ref:`get-started` 中的 :ref:`bare-metal-install-desktop`,在新系统上安装干净的 " -"|CL|。" +msgstr "使用 :ref:`get-started` 中的 :ref:`bare-metal-install-desktop`,在新系统上安装干净的 |CL|。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:67 msgid "Create user accounts" @@ -143,9 +134,8 @@ msgid "" "After |CL| is installed, create two user accounts. Create an " "administrative user in |CL| and create a user account for the Greengrass " "services to use ( see Greengrass user below)." -msgstr "" -"安装 |CL| 后,创建两个用户帐户。在 |CL| 中创建一个管理用户,并为要使用的 Greengrass 服务创建一个用户帐户(请参阅下面的 " -"Greengrass 用户)。" +msgstr "安装 |CL| 后,创建两个用户帐户。在 |CL| 中创建一个管理用户,并为要使用的 Greengrass 服务创建一个用户帐户(请参阅下面的 Greengrass 用户)。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:73 msgid "" @@ -154,11 +144,10 @@ msgid "" msgstr "创建新用户并为该用户设置密码。以 ``root`` 用户身份输入以下命令:" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:81 -#, fuzzy msgid "" "Next, enable the :command:`sudo` command for your new . Add " " to the `wheel` group:" -msgstr "接下来,为新的 ```` 启用 :command:`sudo` 命令。将 ```` 添加到 *wheel* 组:" +msgstr "接下来,为新的 启用 :command:`sudo` 命令。将 添加到 `wheel` 组:" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:88 msgid "Create a :file:`/etc/fstab` file." @@ -199,37 +188,30 @@ msgid "Locate sample models" msgstr "找到示例模型" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:122 -#, fuzzy msgid "" "There are two types of provided models that can be used in conjunction " "with AWS Greengrass for this guide: classification or object detection." msgstr "本教程中提供了两种可以与 AWS Greengrass 配合使用的模型:分类和对象检测。" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:125 -#, fuzzy msgid "" "To complete this guide using an image classification model, download the " "BVLC AlexNet model files `bvlc_alexnet.caffemodel`_ and " "`deploy.prototxt`_ to the default model_location at " ":file:`/usr/share/openvino/models`. Any custom pre-trained classification" " models can be used with the classification sample." -msgstr "" -"要使用图像分类模型完成本教程,请将 BVLC AlexNet 模型文件 `bvlc_alexnet.caffemodel`_ 和 " -"`deploy.prototxt`_ 下载到 :file:`/usr/share/openvino/models` 处的默认 " -"model_location。预先训练的任何自定义分类模型都可与分类示例配合使用。" +msgstr "要使用图像分类模型完成本教程,请将 BVLC AlexNet 模型文件 `bvlc_alexnet.caffemodel`_ 和 `deploy.prototxt`_ 下载到 :file:`/usr/share/openvino/models` 处的默认 model_location。预先训练的任何自定义分类模型都可与分类示例配合使用。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:131 -#, fuzzy msgid "" "For object detection, the sample models optimized for Intel® edge " "platforms are included with the computer-vision-basic bundle installation" " at :file:`/usr/share/openvino/models`. These models are provided as an " "example; you may also use a custom SSD model with the Greengrass object " "detection sample." -msgstr "" -"对于对象检测,安装 computer-vision-basic 捆绑包时会在 :file:`/usr/share/openvino/models`" -" 处附带针对英特尔®边缘平台优化的示例模型。这些模型作为示例提供;但是,您也可以将自定义 SSD 模型与 Greengrass " -"对象检测示例结合使用。" +msgstr "对于对象检测,安装 computer-vision-basic 捆绑包时会在 :file:`/usr/share/openvino/models` 处附带针对英特尔®边缘平台优化的示例模型。这些模型作为示例提供;但是,您也可以将自定义 SSD 模型与 Greengrass 对象检测示例结合使用。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:137 msgid "Run model optimizer" @@ -241,7 +223,7 @@ msgid "" "converting deep learning models to Intermediate Representation using " "Model Optimizer. To optimize either of the sample models described above," " run one of the following commands." -msgstr "" +msgstr "遵循 `Model Optimizer Developer Guide`_ 中的说明,使用 Model Optimizer 将深度学习模型转换为 Intermediate Representation。要优化上述任一示例模型,请运行以下命令之一。" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:143 msgid "For classification using BVLC AlexNet model:" @@ -256,38 +238,31 @@ msgid "In these examples:" msgstr "在这些示例中:" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:163 -#, fuzzy msgid "`` is :file:`/usr/share/openvino/models`." -msgstr "```` 是 :file:`/usr/share/openvino/models`。" +msgstr "`` 是 :file:`/usr/share/openvino/models`。" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:165 -#, fuzzy msgid "`` is FP32 or FP16, depending on target device." -msgstr "```` 是 FP32 或 FP16,具体取决于目标设备。" +msgstr "`` 是 FP32 或 FP16,具体取决于目标设备。" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:167 -#, fuzzy msgid "" "`` is the directory where the Intermediate Representation " "(IR) is stored. IR contains .xml format corresponding to the network " "structure and .bin format corresponding to weights. This .xml file should" " be passed to :command:``." -msgstr "" -"```` 是存储中间表示 (IR) 的目录。IR 包含与网络结构对应的 .xml 格式以及与权重对应的 .bin 格式。此" -" .xml 文件应传递给 :command:``。" +msgstr "`` 是存储中间表示 (IR) 的目录。IR 包含与网络结构对应的 .xml 格式以及与权重对应的 .bin 格式。此 .xml 文件应传递给 :command:``。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:172 -#, fuzzy msgid "" "In the BVLC AlexNet model, the prototxt defines the input shape with " "batch size 10 by default. In order to use any other batch size, the " "entire input shape must be provided as an argument to the model " "optimizer. For example, to use batch size 1, you must provide: " "`--input_shape [1,3,227,227]`" -msgstr "" -"在 BVLC AlexNet 模型中,默认情况下,prototxt 会定义批处理大小为 10 " -"的输入形状。要使用任何其他批处理大小,必须将整个输入形状作为参数提供给模型优化器。例如,要使用批处理大小 1,您必须提供 " -"``--input_shape [1,3,227,227]``" +msgstr "在 BVLC AlexNet 模型中,默认情况下,prototxt 会定义批处理大小为 10 的输入形状。要使用任何其他批处理大小,必须将整个输入形状作为参数提供给模型优化器。例如,要使用批处理大小 1,您必须提供 `--input_shape [1,3,227,227]`" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:180 msgid "Configure AWS Greengrass group" @@ -298,17 +273,15 @@ msgid "" "For each Intel® edge platform, you must create a new AWS Greengrass group" " and install AWS Greengrass core software to establish the connection " "between cloud and edge." -msgstr "" -"对于每个英特尔®边缘平台,您必须创建一个新的 AWS Greengrass 组,并安装 AWS Greengrass " -"核心软件,以在云和边缘之间建立连接。" +msgstr "对于每个英特尔®边缘平台,您必须创建一个新的 AWS Greengrass 组,并安装 AWS Greengrass 核心软件,以在云和边缘之间建立连接。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:186 msgid "" "To create an AWS Greengrass group, follow the instructions in `Configure " "AWS IoT Greengrass on AWS IoT`_." -msgstr "" -"要创建 AWS Greengrass 组,请按照 `Configure AWS IoT Greengrass on AWS IoT`_ " -"中的说明执行操作。" +msgstr "要创建 AWS Greengrass 组,请按照 `Configure AWS IoT Greengrass on AWS IoT`_ 中的说明执行操作。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:189 msgid "" @@ -316,19 +289,16 @@ msgid "" " instructions in `Start AWS Greengrass on the Core Device`_. In step " "8(b), download the x86_64 Ubuntu\\* configuration of the AWS Greengrass " "core software." -msgstr "" -"要在边缘平台上安装和配置 AWS Greengrass 核心,请按照 `Start AWS Greengrass on the Core " -"Device`_ 中的说明执行操作。在步骤 8(b) 中,下载 AWS Greengrass 核心软件的 x86_64 Ubuntu\\* 配置。" +msgstr "要在边缘平台上安装和配置 AWS Greengrass 核心,请按照 `Start AWS Greengrass on the Core Device`_ 中的说明执行操作。在步骤 8(b) 中,下载 AWS Greengrass 核心软件的 x86_64 Ubuntu\\* 配置。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:196 -#, fuzzy msgid "" "You do not need to run the :file:`cgroupfs-mount.sh` script in step #6 of" " Module 1 of the `AWS Greengrass Developer Guide`_ because this is " "enabled already in |CL|." -msgstr "" -"您不需要在 `AWS Greengrass developer guide`_ 模块 1 的步骤 6 中运行 :file:`cgroupfs-" -"mount.sh` 脚本,因为它已经在 |CL| 中启用。" +msgstr "您不需要在 `AWS Greengrass developer guide`_ 模块 1 的步骤 6 中运行 :file:`cgroupfs-mount.sh` 脚本,因为它已经在 |CL| 中启用。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:200 msgid "" @@ -345,7 +315,6 @@ msgid "Create and package Lambda function" msgstr "创建并打包 Lambda 函数" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:211 -#, fuzzy msgid "" "Complete steps 1-4 of the AWS Greengrass guide at `Create and Package a " "Lambda Function`_." @@ -362,9 +331,8 @@ msgid "" "In step 5, replace :file:`greengrassHelloWorld.py` with the " "classification or object detection Greengrass sample from `Edge-" "Analytics-Faas`_:" -msgstr "" -"在步骤 5 中,将 :file:`greengrassHelloWorld.py` 替换为 `Edge-Analytics-Faas`_ " -"中的分类或对象检测 Greengrass 示例:" +msgstr "在步骤 5 中,将 :file:`greengrassHelloWorld.py` 替换为 `Edge-Analytics-Faas`_ 中的分类或对象检测 Greengrass 示例:" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:223 msgid "Classification: `greengrass_classification_sample.py`_" @@ -379,9 +347,8 @@ msgid "" "Zip the selected Greengrass sample with the extracted Greengrass SDK " "folders from the previous step into " ":file:`greengrass_sample_python_lambda.zip`." -msgstr "" -"将所选的 Greengrass 示例以及从上一步提取的 Greengrass SDK 文件夹压缩到 " -":file:`greengrass_sample_python_lambda.zip`。" +msgstr "将所选的 Greengrass 示例以及从上一步提取的 Greengrass SDK 文件夹压缩到 :file:`greengrass_sample_python_lambda.zip`。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:230 msgid "The zip should contain:" @@ -434,9 +401,8 @@ msgstr "创建 Greengrass 组和 Lambda 函数后,开始为 AWS Greengrass 配 msgid "" "Follow steps 1-8 in `Configure the Lambda Function for AWS IoT " "Greengrass`_ in the AWS documentation." -msgstr "" -"按照 AWS 文档中 `Configure the Lambda Function for AWS IoT Greengrass`_ 中的步骤 " -"1-8 执行操作。" +msgstr "按照 AWS 文档中 `Configure the Lambda Function for AWS IoT Greengrass`_ 中的步骤 1-8 执行操作。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:265 msgid "" @@ -467,15 +433,13 @@ msgid "PARAM_MODEL_XML" msgstr "PARAM_MODEL_XML" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:278 -#, fuzzy msgid "" "/, where is user specified and contains " "IR.xml, the Intermediate Representation file from Intel® Model Optimizer." " For this guide, should be set to " "'/usr/share/openvino/models' or one of its subdirectories." -msgstr "" -"/,其中 是用户指定的,包含来自英特尔®模型优化器的中间表示文件 " -"IR.xml。在本教程中, 应设置为 '/usr/share/openvino/models' 或其某个子目录。" +msgstr "/,其中 是用户指定的,包含来自英特尔®模型优化器的中间表示文件 IR.xml。在本教程中, 应设置为 '/usr/share/openvino/models' 或其某个子目录。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:282 msgid "PARAM_INPUT_SOURCE" @@ -528,31 +492,27 @@ msgid "" "Add subscription to subscribe, or publish messages from AWS Greengrass " "Lambda function by completing the procedure in `Configure the Lambda " "Function for AWS IoT Greengrass`_." -msgstr "" -"完成 `Configure the Lambda Function for AWS IoT Greengrass`_ " -"中的步骤,添加订阅以进行订阅或发布来自 AWS Greengrass Lambda 函数的消息。" +msgstr "完成 `Configure the Lambda Function for AWS IoT Greengrass`_ 中的步骤,添加订阅以进行订阅或发布来自 AWS Greengrass Lambda 函数的消息。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:301 -#, fuzzy msgid "" "The optional topic filter field is the topic mentioned inside the Lambda " "function. In this guide, sample topics include the following: " ":command:`openvino/ssd` or :command:`openvino/classification`" -msgstr "" -"可选主题过滤器字段是 Lambda 函数中提到的主题。在本教程中,示例主题包括以下 :command:`openvino/ssd` 或 " -":command:`openvino/classification`" +msgstr "可选主题过滤器字段是 Lambda 函数中提到的主题。在本教程中,示例主题包括以下 :command:`openvino/ssd` 或 :command:`openvino/classification`" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:305 msgid "Add local resources" msgstr "添加本地资源" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:307 -#, fuzzy msgid "" "Refer to the AWS documentation `Access Local Resources with Lambda " "Functions and Connectors`_ for details about local resources and access " "privileges." -msgstr "有关 `local resources and access privileges`_ 的详细信息,请参阅 AWS 文档。" +msgstr "有关 `Access Local Resources with Lambda Functions and Connectors`_ 的详细信息,请参阅 AWS 文档。" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:310 msgid "The following table describes the local resources needed for the CPU:" @@ -625,15 +585,13 @@ msgid "Deploy Lambda function" msgstr "部署 Lambda 函数" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:340 -#, fuzzy msgid "" "Refer to the AWS documentation `Deploy Cloud Configurations to an AWS IoT" " Greengrass Core Device`_ for instructions on how to deploy the lambda " "function to AWS Greengrass core device. Select *Deployments* on the group" " page and follow the instructions." -msgstr "" -"有关如何`deploy the lambda function to AWS Greengrass core device`_ 的说明,请参阅 " -"AWS 文档。在组页面上选择 *Deployments*,并按照说明执行操作。" +msgstr "有关如何 `Deploy Cloud Configurations to an AWS IoT Greengrass Core Device`_ 的说明,请参阅 AWS 文档。在组页面上选择 *Deployments*,并按照说明执行操作。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:344 msgid "Output consumption" @@ -645,9 +603,8 @@ msgid "" "are used to report, stream, upload, or store inference output at an " "interval defined by the variable :command:`reporting_interval` in the AWS" " Greengrass samples." -msgstr "" -"使用输出时有四种可用选项。这些选项用于按 AWS Greengrass 示例中 :command:`reporting_interval` " -"变量定义的间隔,报告、流式传输、上传或存储推理输出。" +msgstr "使用输出时有四种可用选项。这些选项用于按 AWS Greengrass 示例中 :command:`reporting_interval` 变量定义的间隔,报告、流式传输、上传或存储推理输出。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:350 msgid "IoT cloud output:" @@ -664,18 +621,14 @@ msgid "" " For classification, top-1 result with class label are published to IoT " "cloud. For SSD object detection, detection results such as bounding box " "coordinates of objects, class label, and class confidence are published." -msgstr "" -"在 AWS Greengrass 示例中,默认情况下使用 :command:`enable_iot_cloud_output` " -"变量启用此选项。您可以使用它来验证在边缘设备上运行的 lambda。它支持使用 lambda 中指定的订阅主题向 IoT " -"云发布消息。(例如,主题可能包括用于分类示例的 :command:`openvino/classification` 以及用于对象检测示例的 " -":command:`openvino/ssd`。) 对于分类,具有类标签的前 1 名结果会发布到 IoT 云。对于 SSD " -"对象检测,则发布对象的边界框坐标、类标签和类置信度等检测结果。" +msgstr "在 AWS Greengrass 示例中,默认情况下使用 :command:`enable_iot_cloud_output` 变量启用此选项。您可以使用它来验证在边缘设备上运行的 lambda。它支持使用 lambda 中指定的订阅主题向 IoT 云发布消息。(例如,主题可能包括用于分类示例的 :command:`openvino/classification` 以及用于对象检测示例的 :command:`openvino/ssd`。) 对于分类,具有类标签的前 1 名结果会发布到 IoT 云。对于 SSD 对象检测,则发布对象的边界框坐标、类标签和类置信度等检测结果。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:362 msgid "" "Refer to the AWS documentation `Verify the Lambda Function Is Running on " "the Device`_ for instructions on how to view the output on IoT cloud." -msgstr "" +msgstr "有关如何在 IoT 云上查看输出的说明,请参考 AWS 文档 `Verify the Lambda Function Is Running on the Device`_。" #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:366 msgid "Kinesis streaming:" @@ -688,10 +641,8 @@ msgid "" "is set to True. The edge devices act as data producers and continually " "push processed data to the cloud. You must set up and specify Kinesis " "stream name, Kinesis shard, and AWS region in the AWS Greengrass samples." -msgstr "" -":command:`enable_kinesis_output` 设置为 True 时,此选项支持使用 Kinesis [3] " -"流将推理输出从边缘设备流式传输到云。边缘设备充当数据生产者,并将处理后的数据不断推送到云中。您必须在 AWS Greengrass " -"示例中设置和指定 Kinesis 流名称、Kinesis shard 和 AWS 区域。" +msgstr ":command:`enable_kinesis_output` 设置为 True 时,此选项支持使用 Kinesis [3] 流将推理输出从边缘设备流式传输到云。边缘设备充当数据生产者,并将处理后的数据不断推送到云中。您必须在 AWS Greengrass 示例中设置和指定 Kinesis 流名称、Kinesis shard 和 AWS 区域。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:375 msgid "Cloud storage using AWS S3 bucket:" @@ -704,10 +655,8 @@ msgid "" " S3 bucket. You must set up and specify the S3 bucket name in the AWS " "Greengrass samples to store the JPEG images. The images are named using " "the timestamp and uploaded to S3." -msgstr "" -"将 :command:`enable_s3_jpeg_output` 变量设置为 True 时,它允许在 AWS S3 " -"存储桶中上传和存储已处理的帧(jpeg 格式)。您必须在 AWS Greengrass 示例中设置和指定用来存储 JPEG 图像的 S3 " -"存储桶名称。这些映像使用时间戳命名,并上传到 S3。" +msgstr "将 :command:`enable_s3_jpeg_output` 变量设置为 True 时,它允许在 AWS S3 存储桶中上传和存储已处理的帧(jpeg 格式)。您必须在 AWS Greengrass 示例中设置和指定用来存储 JPEG 图像的 S3 存储桶名称。这些映像使用时间戳命名,并上传到 S3。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:383 msgid "Local storage:" @@ -719,9 +668,8 @@ msgid "" "enables storing processed frames (in jpeg format) on the edge device. The" " images are named using the timestamp and stored in a directory specified" " by :command:`PARAM_OUTPUT_DIRECTORY`." -msgstr "" -"将 :command:`enable_s3_jpeg_output` 变量设置为 True 时,它允许在边缘设备上存储已处理的帧(jpeg " -"格式)。这些映像使用时间戳命名,并存储在由 :command:`PARAM_OUTPUT_DIRECTORY` 指定的目录中。" +msgstr "将 :command:`enable_s3_jpeg_output` 变量设置为 True 时,它允许在边缘设备上存储已处理的帧(jpeg 格式)。这些映像使用时间戳命名,并存储在由 :command:`PARAM_OUTPUT_DIRECTORY` 指定的目录中。" + #: ../../guides/stacks/greengrass.rst:391 msgid "References" @@ -760,3 +708,4 @@ msgstr "AWS Kinesis:https://aws.amazon.com/kinesis/" #~ msgid "Follow the instructions here to `view the output on IoT cloud`_." #~ msgstr "按照这里的说明`view the output on IoT cloud`_。" +