From 6c08acb84299968caad7406bc0b2195215daedf5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: sujiniku Date: Sat, 28 Oct 2017 06:25:45 +0900 Subject: [PATCH] Adding translation to Japanese Adding translation to Japanese --- mods/alpha_demo/languages/data.ja.po | 203 +++++++++++++-------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 102 deletions(-) diff --git a/mods/alpha_demo/languages/data.ja.po b/mods/alpha_demo/languages/data.ja.po index b32c3dd92..0f39701a6 100644 --- a/mods/alpha_demo/languages/data.ja.po +++ b/mods/alpha_demo/languages/data.ja.po @@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "" #: ../engine/classes.txt:7 msgid "Brutes rely on physical strength and melee weapons to strike down foes. Primary attribute: Physical" -msgstr "" +msgstr "Brutes なら、物理的な強さが頼りになります。近接戦の武器で敵を攻撃します。 第一の特徴: 物理" #: ../engine/classes.txt:15 msgid "Adept" @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "" #: ../engine/classes.txt:16 msgid "Adepts have natural abilities in casting magical spells. Primary attribute: Mental" -msgstr "" +msgstr "Adept は魔法呪文を自然に唱えられる技能を持ちます。 第一の特徴: 精神" #: ../engine/classes.txt:25 msgid "Scout" @@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "" #: ../engine/classes.txt:26 msgid "Scouts specialize in range weaponry and combat accuracy. Primary attribute: Offense" -msgstr "" +msgstr "Scout は遠距離攻撃の武器と戦闘の精度に特化しています。 第一の特徴: 攻撃" #: ../engine/classes.txt:35 msgid "Keeper" @@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "" #: ../engine/classes.txt:36 msgid "Keepers focus on defensive powers for survival. Primary attribute: Defense" -msgstr "" +msgstr "Keeper は防御力に焦点を当てており、生存能力があります。 第一の特徴: 防御" #: ../engine/classes.txt:44 msgid "Wanderer" @@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "" #: ../engine/classes.txt:45 msgid "Wanderers choose their own paths. Primary attribute: custom" -msgstr "" +msgstr "Wanderers は、己の道をつらぬきます。 第一の特徴: カスタム" #: ../engine/titles.txt:4 msgid "Grand Master" @@ -189,23 +189,23 @@ msgstr "魔術師" #: ../engine/titles.txt:86 msgid "Paladin" -msgstr "" +msgstr "パラディン" #: ../engine/titles.txt:92 msgid "Rogue" -msgstr "" +msgstr "ローグ" #: ../engine/titles.txt:97 msgid "Knight" -msgstr "" +msgstr "ナイト" #: ../engine/titles.txt:102 msgid "Striker" -msgstr "" +msgstr "ストライカー" #: ../engine/titles.txt:107 msgid "Cleric" -msgstr "" +msgstr "クレリック" #: ../engine/titles.txt:112 msgid "Battle Mage" @@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "" #: ../engine/titles.txt:121 msgid "Adventurer" -msgstr "" +msgstr "冒険者" #: ../engine/titles.txt:143 msgid "Knave" @@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "グリスボン" #: ../enemies/krakatoa.txt:3 ../enemies/krakatoa.txt:1 msgid "Krakatoa, Antlion Burster" -msgstr "クラカトア、ウスバカゲロウのバースター" +msgstr "クラカトア、アントリオンのバースター" #: ../enemies/miner.txt:3 ../enemies/miner.txt:1 #, fuzzy @@ -327,11 +327,11 @@ msgstr "教授ラングリア" #: ../enemies/reanimated_skeleton.txt:3 ../enemies/reanimated_skeleton.txt:1 msgid "Reanimated Skeleton" -msgstr "" +msgstr "アニメートされたスケルトン" #: ../enemies/rilrak.txt:3 ../enemies/rilrak.txt:1 msgid "Rilrak, Goblin Shaman" -msgstr "リルラク、ゴブリンシャーマン" +msgstr "リルラク、ゴブリンのシャーマン" #: ../enemies/scathelocke.txt:3 ../enemies/scathelocke.txt:1 msgid "Scathelocke" @@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "" #: ../maps/ancient_temple.txt:618 ../maps/ancient_temple.txt:612 msgid "Ancient Temple waypoint discovered." -msgstr "" +msgstr "Ancient Temple の waypoint を発見した。" #: ../maps/ancient_temple.txt:629 ../maps/ancient_temple.txt:622 msgid "Warp Zone" @@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "ワープソーン" #: ../maps/averguard_academy.txt:9 msgid "Averguard Academy" -msgstr "アべルガードアカデミー" +msgstr "アべルガード アカデミー" #: ../maps/averguard_academy.txt:345 msgid "\"Some say the Averguard Academy is the greatest collection of knowledge within the empire.\"" @@ -456,19 +456,19 @@ msgstr "いくつかはアべルガードアカデミーは帝国内の知識の #: ../maps/averguard_academy.txt:348 ../maps/averguard_academy.txt:347 msgid "Book Stand" -msgstr "本のスタンド" +msgstr "ブックスタンド" #: ../maps/averguard_academy.txt:356 ../maps/averguard_academy.txt:355 msgid "\"Professor Langlier is High Sage of the Averguard. Several volumes kept here are his own writings.\"" -msgstr "教授ラングリアはアべルガードの高いセージ??です。ここに保管複数のボリュームには、彼自身の執筆です。" +msgstr "教授ラングリアはアべルガードの高いセージです。ここに保管されてる幾つかのボリュームは、彼自身の執筆です。" #: ../maps/averguard_academy.txt:367 ../maps/averguard_academy.txt:365 msgid "\"The Academy is only open to oathkeeping members of the Averguard. Few others know of its existence.\"" -msgstr "アカデミーはアべルガードの宣誓維持会員にのみ開いています。いくつか他の人はその存在を発見された。" +msgstr "アカデミーはアべルガードの誓いを維持している会員にのみ開いています。ほとんどの他の人は、その存在を知りません。" #: ../maps/averguard_academy.txt:378 ../maps/averguard_academy.txt:375 msgid "\"The peasants could not be trusted with literacy. Most gave up their books without incident.\"" -msgstr "農民は、リテラシーと信頼することができませんでした。ほとんどが何事もなく自分の本をあきらめた。" +msgstr "農民は、リテラシーを信頼することができませんでした。ほとんどが何事もなく自分の本をあきらめた。" #: ../maps/averguard_academy.txt:390 ../maps/averguard_academy.txt:386 msgid "This false book has a secret compartment." @@ -549,7 +549,7 @@ msgstr "いくつかは、マドックスさんが農民に過剰に世話を言 #: ../maps/averguard_temple.txt:497 ../maps/averguard_temple.txt:491 msgid "\"Maddox died of the plague in 638. After attempts to magically revive him failed he was sealed deep behind the temple.\"" -msgstr "マドックスさんは638にペストで死亡した。魔法のように彼を復活させる試みが失敗した後、彼は寺院の後ろに深い密封した。" +msgstr "マドックスさんは638に疫病で死亡した。魔法により彼を復活させる試みが失敗した後、彼は寺院の奥に深く密封された。" #: ../maps/averguard_temple.txt:507 ../maps/averguard_temple.txt:500 msgid "This chest is locked." @@ -561,11 +561,11 @@ msgstr "像の下のプラークを読み取る\"エヴァンマドックスさ #: ../maps/averguard_temple.txt:533 ../maps/averguard_temple.txt:523 msgid "A ghastly voice reverberates from the next chamber. \"What fool disturbs my tomb?!\"" -msgstr "恐ろしい声が次のチャンバーから反響。 \"どのような愚か者は私の墓を妨げる?" +msgstr "幽霊のような声が次のチャンバーから響いてくる。 \"どの愚か者が私の墓を荒らすのか?" #: ../maps/averguard_temple.txt:541 ../maps/averguard_temple.txt:530 msgid "You wipe dust away from the tomb lid, revealing an inscription: \"Here lies Sir Evan Maddox\"" -msgstr "ここ卿エヴァンマドックスさんがある:あなたが碑文を明らかに離れて、墓の蓋からのほこりを拭いてください" +msgstr "「ここにエヴァンマドックス卿が眠る」:あなたは墓の蓋からホコリを拭いて、碑文を明らかにした" #: ../maps/averguard_temple.txt:543 ../maps/averguard_temple.txt:531 msgid "Maddox's Tomb" @@ -580,21 +580,20 @@ msgid "Brothers' Lair Atrium" msgstr "兄弟の隠れ家アトリウム" #: ../maps/brothers_lair_atrium.txt:242 ../maps/brothers_lair_atrium.txt:248 -#, fuzzy msgid "Brothers Lair Atrium waypoint discovered" -msgstr "兄弟の隠れ家アトリウム" +msgstr "兄弟の隠れ家アトリウムの waypoint を発見した" #: ../maps/brothers_lair_fire_hall.txt:9 ../maps/brothers_lair_fire_hall.txt:8 msgid "Brothers' Lair Fire Hall" -msgstr "兄弟の隠れ家ファイアーホール" +msgstr "兄弟の隠れ家の火ホール" #: ../maps/brothers_lair_fire_hall.txt:352 ../maps/brothers_lair_fire_hall.txt:346 msgid "Runed Chest" -msgstr "損傷したチェスト" +msgstr "ルーンされたチェスト" #: ../maps/brothers_lair_fire_hall.txt:372 ../maps/brothers_lair_fire_hall.txt:366 msgid "\"Today Pompeii got a little over-excited to meet me and blew himself up. So I had to go into the caves and catch myself a NEW antlion burster. Again. I think I'm going to name this one 'Krakatoa'. ~Vesuvvio (the Destroyer)\"" -msgstr "今日はポンペイは私に会うために少し過剰興奮を得て、彼自身を爆破した。だから私は洞窟に入ると自分自身にNEWアントライオンのバースターをキャッチしなければならなかった。再び。私はこの'クラカトア'を命名するつもりだと思う。 ?ベスッビオ(デストロイヤー)" +msgstr "今日はポンペイは私に会うために少し過剰興奮を得て、彼自身を爆破した。だから私は洞窟に入ると自分自身に新アントリオンのバースターを catch しなければならなかった。再び。私はこの'クラカトア'を命名するつもりだと思う。 ?ベスッビオ(デストロイヤー)" #: ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:9 ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:8 msgid "Brothers' Lair Ice Hall" @@ -622,11 +621,11 @@ msgstr "本棚" #: ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:329 ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:324 msgid "\"We grew swiftly under the tutelage of the necromancer. The more we learned, the more we realized we could do better than the short-sighted git.\"" -msgstr "私たちは、降霊術師の指導の下で急速に成長した。より多くの我々が学んだ、より多くの私たちは目先馬鹿よりもっと良いことに気づいた。" +msgstr "私たちは、ネクロマンサーの指導の下で急速に成長した。より多くの我々が学んだ私たちは、目先だけ馬鹿よりもっと良いことに、より気づいた。" #: ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:340 ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:334 msgid "\"My brothers V. and G. used to go to a wizard's academy with me. We were top students until one day V. killed another student in a spontaneous fit of rage.\"" -msgstr "私の兄弟V.とG.は私とウィザードのアカデミーに移動するのに使う。我々は、ある日まで、優秀な学生だったV.怒りの自発的なフィット感で他の生徒を殺した。" +msgstr "私の兄弟V.とG.は私とウィザードのアカデミーに移動するのに使う。我々は、ある日まで、優秀な学生だったV.怒りの自発的な感情で他の生徒を殺した。" #: ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:351 ../maps/brothers_lair_ice_hall.txt:344 msgid "\"Naturally, V. was expelled for his crime. It was foolish of us, but G. and I decided to defend our brother. We were expelled too. The wizards magically marked us with a sign of banishment on our foreheads so that no wizard would dare teach us.\"" @@ -646,51 +645,51 @@ msgstr "兄弟の犠牲の部屋" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:8 msgid "Brothers' Lair Wind Hall" -msgstr "兄弟の隠れ家風のホール" +msgstr "兄弟の隠れ家の風ホール" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:192 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:191 msgid "Rising Wind Switch" -msgstr "上昇風スイッチ" +msgstr "上昇 風スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:205 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:203 msgid "Rising Fire Switch" -msgstr "上昇火災スイッチ" +msgstr "上昇 火スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:215 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:212 msgid "Rising Ice Switch" -msgstr "上昇氷スイッチ" +msgstr "上昇 氷スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:228 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:224 msgid "Falling Ice Switch" -msgstr "立氷スイッチ" +msgstr "落下 氷スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:238 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:233 msgid "Falling Wind Switch" -msgstr "立風スイッチ" +msgstr "落下 風スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:251 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:245 msgid "Falling Fire Switch" -msgstr "立火災スイッチ" +msgstr "落下 火スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:264 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:257 msgid "Waiting Wind Switch" -msgstr "待っている風スイッチ" +msgstr "待っている 風スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:275 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:267 msgid "Waiting Fire Switch" -msgstr "待っている火災スイッチ" +msgstr "待っている 火スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:288 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:279 msgid "Waiting Ice Switch" -msgstr "待っている氷スイッチ" +msgstr "待っている 氷スイッチ" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:296 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:287 msgid "\"Fire is either Falling or Waiting. One element, one temperament.\"" -msgstr "火災は、どちらか落ちるか待っている。一つの要素、一つ気質。" +msgstr "火は、どちらか落ちるか待っている。一つの要素、一つのtemperament。" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:307 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:297 msgid "\"Wind is not Rising. Wind is Falling on the firmament.\"" -msgstr "風はライジングされていません。風が大空に落ちている。" +msgstr "風は上昇しません。風が大空に落ちている。" #: ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:326 ../maps/brothers_lair_wind_hall.txt:315 msgid "\"People used to ask me why I use a sword rather than a wand. It never occurs to them that the metal blade can conduct and channel lightning as well as (or better than!) any enchanted twig. ~Grisbon\"" @@ -710,7 +709,7 @@ msgstr "南トンネルの崩れかけた壁が腐って木の板によって保 #: ../maps/cave1.txt:468 ../maps/cave1.txt:462 msgid "These goblins have captured a human trader. Human bones are carefully arranged around the pillar in preparation for a goblin ritual." -msgstr "これらのゴブリンは人間のトレーダーをキャプチャしている。人骨は、慎重にゴブリンの儀式の準備のために柱の周囲に配置されています。" +msgstr "これらのゴブリンは人間のトレーダーをキャプチャしている。人骨が、慎重に柱の周囲に配置されている。ゴブリンの儀式の準備のためのようだ。" #: ../maps/cave1.txt:476 ../maps/cave1.txt:469 msgid "Talrych says, \"You arrived just in time. Please, take this.\"" @@ -718,19 +717,19 @@ msgstr "タルリチが言うには、\"あなただけの時間に到着。、 #: ../maps/cave1.txt:484 ../maps/cave1.txt:476 msgid "The walls collapse inward and rubble blocks off the passage!" -msgstr "壁は通路から内側へと瓦礫のブロックを折りたたむ!" +msgstr "壁が内側に崩れ、ガレキが通路をブロックしている!" #: ../maps/cave_of_living_bones1.txt:8 msgid "Cave of Living Bones 1" -msgstr "リビングの骨1の洞窟" +msgstr "生ける骨の洞窟 1" #: ../maps/cave_of_living_bones2.txt:9 ../maps/cave_of_living_bones2.txt:8 msgid "Cave of Living Bones 2" -msgstr "リビングの骨2の洞窟" +msgstr "生ける骨の洞窟 2" #: ../maps/cave_of_living_bones2.txt:323 ../maps/cave_of_living_bones2.txt:319 msgid "This pillar is laced with cracks and crevices. Maybe with enough force it can be knocked down." -msgstr "この柱は、亀裂や割れ目に混入されています。多分十分な力と、それはノックダウンすることができます。" +msgstr "この柱には、亀裂や割れ目がある。たぶん十分な力で、ノックダウンすることができます。" #: ../maps/cave_of_living_bones2.txt:326 ../maps/cave_of_living_bones2.txt:322 msgid "Giant Pillar" @@ -738,15 +737,15 @@ msgstr "巨大な柱" #: ../maps/cave_of_living_bones2.txt:334 ../quests/living_bones.txt:19 msgid "Run! You don't want to be caught in the blast of your own explosion!" -msgstr "実行!あなた自身の爆発の爆風に巻き込まれることにしたくない!" +msgstr "実行!あなた自身の起こした爆発の爆風には、巻き込まれたくない!" #: ../maps/cave_of_living_bones2.txt:339 ../maps/cave_of_living_bones2.txt:333 msgid "Place Explosive" -msgstr "場所の爆発" +msgstr "爆発の場所" #: ../maps/cave_of_living_bones3.txt:8 msgid "Cave of Living Bones 3" -msgstr "リビングの骨3の洞窟" +msgstr "生ける骨の洞窟 3" #: ../maps/cave_of_living_bones3.txt:130 ../maps/cave_of_living_bones3.txt:129 msgid "Crate of Blasting Powder" @@ -754,7 +753,7 @@ msgstr "発破用火薬の木箱" #: ../maps/frontier_outpost.txt:8 msgid "Frontier Outpost" -msgstr "フロンティア前哨" +msgstr "フロンティアの前哨" #: ../maps/frontier_outpost.txt:273 msgid "Shared Stash" @@ -763,7 +762,7 @@ msgstr "" #: ../maps/frontier_outpost.txt:280 #, fuzzy msgid "Frontier Outpost waypoint discovered." -msgstr "フロンティア前哨" +msgstr "フロンティアの前哨のwaypointを発見した" #: ../maps/frontier_plains.txt:9 ../maps/frontier_plains.txt:8 msgid "Frontier Plains" @@ -848,19 +847,19 @@ msgstr "" #: ../quests/averguard_keep.txt:8 msgid "Defeat Ukkonen in the Goblin Warrens." -msgstr "ゴブリンの巣穴にウッコネンを破る。" +msgstr "ゴブリンの巣穴でウッコネンを破る。" #: ../quests/averguard_keep.txt:14 msgid "Report your victory over Ukkonen to Guill in the Goblin Warrens." -msgstr "ゴブリンの巣穴にウッコネン以上グィールにあなたの勝利を報告する。" +msgstr "ゴブリンの巣穴であなたがウッコネンに勝利したことをグィールに報告する。" #: ../quests/averguard_keep.txt:19 msgid "Search Ukkonen's lair in the Goblin Warrens for a missing Averguard Tome." -msgstr "行方不明アべルガードの登米用ゴブリンの巣穴からの検索ウッコネンの隠れ家。" +msgstr "失われたアべルガードのTomeの、ゴブリンの巣穴でのウッコネンの寝ぐらを捜索する。" #: ../quests/averguard_keep.txt:24 msgid "Deliver the Averguard Tome to Guill in the Goblin Warrens." -msgstr "ゴブリンの巣穴にグィールにアべルガードのトメを提供します。" +msgstr "ゴブリンの巣穴でアべルガードのTomeを発見したことをグィールに報告します。" #: ../quests/averguard_keep.txt:29 msgid "Find the Averguard Key. It is held in Averguard Prison." @@ -868,7 +867,7 @@ msgstr "アべルガードの鍵を見つける。それはアべルガードの #: ../quests/averguard_keep.txt:34 msgid "Tell Guill that you have found the Averguard Key." -msgstr "あなたがアべルガードの鍵を発見したグィールを伝えます。" +msgstr "あなたがアべルガードの鍵を発見したことをグィールに伝えます。" #: ../quests/averguard_keep.txt:40 msgid "Use the Averguard Key to enter the burial chamber deep within Averguard Temple." @@ -884,15 +883,15 @@ msgstr "埋葬室のシールを破るために教授ラングリアの秘密の #: ../quests/averguard_keep.txt:55 msgid "Show Langlier's Talisman to Guill." -msgstr "グィールへラングリアのタリスマンを示す。" +msgstr "グィールにラングリアのタリスマンを示す。" #: ../quests/averguard_keep.txt:60 msgid "Enter the Averguard Temple burial chamber and defeat Sir Evan Maddox." -msgstr "アべルガードの寺の埋葬室を入力し、エヴァンマドックスさんを倒す。" +msgstr "アべルガードの寺の埋葬室に立ち入り、エヴァンマドックス卿を倒す。" #: ../quests/averguard_keep.txt:65 msgid "Report Maddox's defeat to Guill" -msgstr "グィールにレポートマドックスの敗北" +msgstr "グィールにマドックスを倒したことを報告" #: ../quests/frontier.txt:4 msgid "Defeat the goblins at the River Encampment" @@ -900,7 +899,7 @@ msgstr "川の野営地でゴブリンを倒す" #: ../quests/frontier.txt:10 msgid "River Encampment cleared. Return to Martigan for your reward." -msgstr "川の野営はクリア。あなたの報酬のためにマーりチガンに戻ります。" +msgstr "川の野営はクリア。あなたの報酬のためにマーリチガンに戻ります。" #: ../quests/living_bones.txt:9 msgid "Find a way to destroy the large pillar near the lake." @@ -912,15 +911,15 @@ msgstr "あなたが大きな柱を破壊するために見つけた発破用火 #: ../quests/living_bones.txt:25 msgid "Search for the name of the ice wizard to pass the statue guardian." -msgstr "彫像の保護者を渡すために氷のウィザードの名前を検索します。" +msgstr "彫像の保護者を渡すために氷の魔術師の名前を検索します。" #: ../quests/living_bones.txt:30 msgid "Search for the name of the fire wizard to pass the statue guardian." -msgstr "彫像の保護者を渡すために火のウィザードの名前を検索します。" +msgstr "彫像の保護者を渡すために火の魔術師の名前を検索します。" #: ../quests/living_bones.txt:35 msgid "Search for the name of the wind wizard to pass the statue guardian." -msgstr "彫像の保護者を渡すように風のウィザードの名前を検索します。" +msgstr "彫像の保護者を渡すように風の魔術師の名前を検索します。" #: ../quests/living_bones.txt:40 msgid "Pass the ice statue guardian by using the name \"Scathelocke\"." @@ -952,19 +951,19 @@ msgstr "彼のルーンチェストを開くためにグリスボンの鍵を使 #: ../quests/mineshaft_longsword.txt:4 msgid "Find and defeat the Reanimated Skeleton in Mineshaft Longsword." -msgstr "" +msgstr "Mineshaft Longsword でアニメートされたスケルトンを見つけ、倒してください。" #: ../quests/mineshaft_longsword.txt:10 msgid "Report the defeat of the Reanimated Skeleton to Martigan." -msgstr "" +msgstr "アニメートされたスケルトンを倒したことをマーリチガンに報告" #: ../quests/rotten_tower.txt:5 msgid "Search the rotten tower south west of the Frontier Plains." -msgstr "" +msgstr "Frontier Plains の南西にある、朽ちた塔を見つけてください。" #: ../quests/rotten_tower.txt:10 msgid "Inspect the tower more closely." -msgstr "" +msgstr "近くで、" #: ../quests/rotten_tower.txt:15 msgid "Return to Martigan and tell him about the abandoned tower." @@ -980,19 +979,19 @@ msgstr "グィール、ご注文の筆記" #: ../npcs/guill.txt:15 msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "会話" #: ../npcs/guill.txt:18 msgid "I am Guill, a scribe with the Order. I am grateful you've come -- we are short on trained warriors due to the call-to-arms in Ancelot." -msgstr "私はグィール、注文と筆記です。私はあなたが来て感謝しています - 私たちはアンヶロトのコールから武器による訓練を受けた兵士が不足しています。" +msgstr "私はグィール、注文の筆者です。私はあなたが来て感謝しています - 私たちはアンスロトのコールから武器による訓練を受けた兵士が不足しています。" #: ../npcs/guill.txt:19 msgid "Why is the Order interested in these ruins?" -msgstr "なぜ、これらの遺跡に興味を持ってご注文ですか?" +msgstr "なぜ、これらの遺跡に興味を抱いている注文ですか?" #: ../npcs/guill.txt:20 msgid "What the locals call the Goblin Warrens is actually the entrance to a grand underground fortress known as Averguard Keep. This site is sacred to our order. Our primary mission is to cleanse the evil from this place." -msgstr "どのような地元の人々はゴブリンの巣穴を呼び出すと、実際にはアべルガードとして知られている壮大な地下要塞維持への入り口です。このサイトは、私たちのために神聖なものです。私たちの主な使命は、この場所から悪を浄化することです。" +msgstr "地元の人々がゴブリンの巣穴と呼んでいるその場所は、実際には、アべルガードとして知られている壮大な地下要塞への入り口です。このサイトは、私たちには神聖なものです。私たちの主な使命は、この場所から悪を浄化することです。" #: ../npcs/guill.txt:23 #, fuzzy @@ -1001,7 +1000,7 @@ msgstr "ゴブリンの巣穴" #: ../npcs/guill.txt:28 msgid "The goblins in the Warrens answer to a warlord named Ukkonen. Most goblins are merely curious; this Ukkonen is bloodthirsty. Punish him for desecrating this place. His lair is here in the Warrens." -msgstr "巣穴からのゴブリンはウッコネンという名前の武将に答える。ほとんどのゴブリンは、単なる好奇心ですが、これウッコネンは血に飢えたです。この場所を神聖を汚すために彼を罰する。彼のねぐらは、巣穴で、ここです。" +msgstr "巣穴からのゴブリンはウッコネンという名前の武将に答える。ほとんどのゴブリンは、単なる好奇心ですが、これウッコネンは血に飢えたやつです。この場所を神聖を汚す彼を罰してください。彼のねぐらは、この巣穴にあります。" #: ../npcs/guill.txt:31 msgid "Ukkonen Search" @@ -1014,16 +1013,16 @@ msgstr "ゴブリンの巣穴にウッコネンを破る。" #: ../npcs/guill.txt:37 msgid "Ukkonen Defeated" -msgstr "" +msgstr "ウッコネン打倒" #: ../npcs/guill.txt:44 msgid "Ukkonen is defeated -- I sensed a calm in this place the moment you ended him. Take this reward for your bravery." -msgstr "ウッコネンは解除されます - 私はこの場所で穏やかに、彼を終了した瞬間を感じました。あなたの勇気のためのこの報酬を取る。" +msgstr "ウッコネンは打倒されています - 私はこの場所で穏やかに、彼を終了した瞬間を感じました。あなたの勇気のためのこの報酬を取る。" #: ../npcs/guill.txt:47 #, fuzzy msgid "Averguard Chronicles" -msgstr "アべルガードコンプレックス" +msgstr "アべルガード コンプレックス" #: ../npcs/guill.txt:51 msgid "The Averguard left a set of Chronicles detailing their final era. One volume is missing. I've searched this entire area except for Ukkonen's lair. If you find the book please return to me." @@ -1044,7 +1043,7 @@ msgstr "アべルガード鍵" #: ../npcs/guill.txt:70 msgid "This tome confirms what we know of Averguard Keep -- it crumbled against the plague many centuries ago. But not all of the infected were destroyed. It appears many undead where locked away in hopes that a cure would be found." -msgstr "この大著は、我々は維持アべルガード知っていることを確認する - それは何世紀も前にペストに対して砕いた。すべてではなく、感染したのは、破壊された。治療法が見つからないことを期待して離れてロックされてどこにそれが多くのアンデッドを表示。" +msgstr "この大著は、我々は維持アべルガード知っていることを確認する - それは何世紀も前に疫病に対して砕いた。すべてではなく、感染したのは、破壊された。治療法が見つからないことを期待して離れてロックされてどこにそれが多くのアンデッドを表示。" #: ../npcs/guill.txt:71 msgid "Why were the undead spared?" @@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr "私は刑務所の鍵を持っている。古い刑務所長は彼の人 #: ../npcs/guill.txt:85 msgid "A true shame that he was infected. Well, now that we have the Averguard Key, the depths of Averguard Keep are open to us. The Order thanks you." -msgstr "彼が感染していたのは事実恥。さて、今我々はアべルガードの鍵を持っていることを、アべルガードの深さは、私たちに開いておいてください。ご注文は協力いただきありがとうございます。" +msgstr "彼が感染していたのは本当に残念です。さて、今我々はアべルガードの鍵を持っていることを、アべルガードの深さは、私たちに開いておいてください。ご注文は協力いただきありがとうございます。" #: ../npcs/guill.txt:88 msgid "Burial Chamber" @@ -1076,7 +1075,7 @@ msgstr "そこに誰が埋葬されている?" #: ../npcs/guill.txt:95 msgid "The powerful leader of the Averguard -- Sir Evan Maddox." -msgstr "アべルガードの強力なリーダー - エヴァンマドックスさん。" +msgstr "アべルガードの強力なリーダー - エヴァンマドックス卿。" #: ../npcs/guill.txt:100 msgid "Key to Burial Chamber" @@ -1100,7 +1099,7 @@ msgstr "私はそこに古いボリュームを見ての長年夢見てきたが #: ../npcs/guill.txt:116 msgid "I am back from the Academy. Langlier was rags and bones, yet still a powerful mage. He wore this symbol." -msgstr "私はアカデミーから戻ってね。 ラングリアはまだ、まだ、強力な魔法使いぼろと骨だ。彼はこのシンボルを身に着けていた。" +msgstr "私はアカデミーから戻った。 ラングリアはまだ、まだ、強力な魔法使いぼろと骨だ。彼はこのシンボルを身に着けていた。" #: ../npcs/guill.txt:120 msgid "Fate has delivered this talisman to you. With it and the Averguard Key, you have the ability to open the Burial Chamber. Read these runes aloud at the sealed door and the path will be opened." @@ -1108,7 +1107,7 @@ msgstr "運命はあなたにこのお守りを提供してきました。それ #: ../npcs/guill.txt:128 msgid "My worst fear is come alive. Just as with the Warden and with Professor Langlier, Sir Evan Maddox himself was inflicted with undeath. If we are to reclaim the Keep, you must defeat him. The Order will reward you magnificently for this service. But be prepared -- not even undeath will limit Maddox's zeal. Enter the Burial Chamber and allow him redemption." -msgstr "私の最悪の恐怖が生きて来るさ。同様にウォーデンとし、教授ラングリアと、サーエヴァンマドックス自身がアンデッドで招いたした。我々は維持して再利用するのであれば、あなたは彼を倒す必要があります。ご注文は、このサービスのために見事にあなたの報酬を授与致します。しかし、準備として - でさえアンデッドはマドックスの熱意が制限されます。埋葬室を入力して、彼の償還を可能にする。" +msgstr "私の最悪の恐怖が生きて来る。同様にウォーデンとし、教授ラングリアと、エヴァンマドックス自身がアンデッドで招いた。我々は維持して再利用するのであれば、あなたは彼を倒す必要があります。ご注文は、このサービスのために見事にあなたの報酬を授与致します。しかし、準備として - でさえアンデッドはマドックスの熱意が制限されます。埋葬室を入力して、彼の償還を可能にする。" #: ../npcs/guill.txt:131 msgid "Maddox Defeated" @@ -1177,7 +1176,7 @@ msgstr "ゴブリンの野営地が、ここから川の上流の西側に、あ #: ../npcs/martigan.txt:35 msgid "Rilrak Defeated" -msgstr "" +msgstr "リルラック打倒" #: ../npcs/martigan.txt:42 msgid "Unfortunate work, but my workers will sleep safe tonight. Here's your reward." @@ -1189,7 +1188,7 @@ msgstr "団のメンバーは数日前に私達のキャンプを通過。彼は #: ../npcs/martigan.txt:50 msgid "Rotten Tower" -msgstr "" +msgstr "朽ちた塔" #: ../npcs/martigan.txt:53 msgid "This region was once well guarded. There are watch towers positioned throughout these plains, but most are abandoned and crumbling now." @@ -1209,7 +1208,7 @@ msgstr "" #: ../npcs/martigan.txt:64 msgid "Rotten Tower Found" -msgstr "" +msgstr "朽ちた塔の発見" #: ../npcs/martigan.txt:67 msgid "There are plenty of goblins in the White Winds area, but not near the tower." @@ -1217,11 +1216,11 @@ msgstr "" #: ../npcs/martigan.txt:68 msgid "Are you sure? Did you look inside the tower?" -msgstr "" +msgstr "本当ですか? 塔の内側は見ましたか?" #: ../npcs/martigan.txt:69 msgid "Well..." -msgstr "" +msgstr "ええ..." #: ../npcs/martigan.txt:75 msgid "There are plenty of goblins in the white winds area, but not near the tower." @@ -1233,7 +1232,7 @@ msgstr "" #: ../npcs/martigan.txt:79 msgid "Good! Have this small reward." -msgstr "" +msgstr "よし! 少ないが報酬です。" #: ../npcs/martigan.txt:84 ../npcs/martigan.txt:83 #, fuzzy @@ -1259,15 +1258,15 @@ msgstr "スケルトンをやってください。他の方法では、鉱山の #: ../npcs/martigan.txt:100 ../npcs/martigan.txt:99 msgid "Skeleton Defeated" -msgstr "" +msgstr "スケルトン打倒" #: ../npcs/martigan.txt:104 ../npcs/martigan.txt:103 msgid "I've defeated the Reanimated Skeleton." -msgstr "" +msgstr "アニメートされたスケルトンを倒してきました。" #: ../npcs/martigan.txt:105 ../npcs/martigan.txt:104 msgid "Excellent work! As promised, here's a little something for your troubles." -msgstr "" +msgstr "すばらしい仕事です。少ないですが、約束どおり、ここに手間代があります。" #: ../npcs/nerin.txt:1 msgid "Nerin, Bowyer" @@ -1287,7 +1286,7 @@ msgstr "私はモンスターの多くを殺すためにここに来た。" #: ../npcs/statue_guardian_fire.txt:15 msgid "Intruder! You shall not interrupt the masters' work!" -msgstr "侵入者!あなたはマスターの'作業を中断してはならない!" +msgstr "侵入者! あなたはマスターの作業を中断してはならない!" #: ../npcs/statue_guardian_fire.txt:21 ../npcs/statue_guardian_fire.txt:20 msgid "Vesuvvio." @@ -1391,11 +1390,11 @@ msgstr "ロングボウ" #: ../items/categories/weapons_ranged.txt:29 ../items/items.txt:235 msgid "Greatbow" -msgstr "偉大な弓" +msgstr "グレートボウ" #: ../items/categories/potions.txt:5 ../items/items.txt:5 msgid "Health Potion" -msgstr "ヘルスポーション" +msgstr "ヒールポーション" #: ../items/categories/potions.txt:8 msgid "Restore 50% of maximum HP" @@ -1593,7 +1592,7 @@ msgstr "タワーシールド" #: ../items/categories/armor_mage.txt:5 ../items/items.txt:352 msgid "Mage Hood" -msgstr "" +msgstr "メイジのフード" #: ../items/categories/armor_mage.txt:7 ../items/items.txt:353 msgid "The seams on this hood are designed to aid the flow of mana." @@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "" #: ../items/categories/armor_mage.txt:43 ../items/items.txt:410 #, fuzzy msgid "Mage Boots" -msgstr "ボロボロのブーツ" +msgstr "メイジのブーツ" #: ../items/categories/armor_mage.txt:45 ../items/items.txt:411 msgid "Attunement with the elements allow mages to ice and fire walk." @@ -1665,7 +1664,7 @@ msgstr "" #: ../items/categories/rings.txt:48 ../items/items.txt:729 msgid "Ouroboros Ring" -msgstr "" +msgstr "ウロボロスのリング" #: ../items/categories/rings.txt:52 ../items/items.txt:737 msgid "One-time protection from death" @@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "5秒以上の追加ダメージを引き起こす出血の傷を負わ #: ../powers/categories/warrior.txt:51 ../powers/powers.txt:134 msgid "Warcry" -msgstr "ウォー??クライ" +msgstr "ウォークライ" #: ../powers/categories/warrior.txt:54 ../powers/powers.txt:137 msgid "Remove debuffs and become immune to debuffs for 10 seconds" @@ -1761,7 +1760,7 @@ msgstr "デバフを取り外し、10秒間デバフに対して免疫になる" #: ../powers/categories/warrior.txt:65 ../powers/powers.txt:192 msgid "Cleave" -msgstr "薙ぎ払い" +msgstr "なぎ払い" #: ../powers/categories/warrior.txt:68 msgid "Attack all enemies in a wide arc, dealing 50% of melee weapon damage" @@ -1870,19 +1869,19 @@ msgstr "" #: ../powers/categories/visual_effects.txt:3 ../powers/powers.txt:853 msgid "Arrow Wall Strike" -msgstr "アローウォールストライク" +msgstr "アロー ウォール ストライク" #: ../powers/categories/visual_effects.txt:16 ../powers/powers.txt:865 msgid "Orange Spark" -msgstr "オレンジスパーク" +msgstr "オレンジ スパーク" #: ../powers/categories/visual_effects.txt:28 ../powers/powers.txt:877 msgid "Blue Spark" -msgstr "ブルースパーク" +msgstr "ブルー スパーク" #: ../powers/categories/visual_effects.txt:40 ../powers/powers.txt:889 msgid "Red Spark" -msgstr "レッドスパーク" +msgstr "レッド スパーク" #: ../powers/categories/enemy.txt:257 msgid "Shock [enemy]"