New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

为 Steve Krug 新书翻译书名 #34

Open
cssmagic opened this Issue Feb 28, 2016 · 0 comments

Comments

Projects
None yet
1 participant
@cssmagic
Owner

cssmagic commented Feb 28, 2016

Steve Krug

Steve Krug 是谁?也许这个名字听起来有点陌生,但说到他的大作却是如雷贯耳。他就是网站可用性(易用性)经典著作《Don't Make Me Think》的作者。

[《Don't Make Me Think》封面]  [《Rocket Surgery Made Easy》封面]

Steve Krug 大师是我的偶像,他的这本著作改变了我的人生。每当我在工作中遇到挫折的时候,我都会翻出这本书,重新燃起内心深处的动力。

新书

Steve Krug 大师这回带来了他的新书——《Rocket Surgery Made Easy: The Do-It-Yourself Guide to Finding and Fixing Usability Problems》,又一本关于网站可用性的著作,被誉为《Don't Make Me Think》的姐妹篇。

据说,自上市以来,该书雄据 Amazon 网站设计类图书排行榜前三名。

这本书将由人民邮电出版社引进。出版社表示,史无前例,Steve Krug 授权中国读者来为新书的中文版命名。因此,人民邮电出版社与蓝色理想经典论坛在 5 月中旬联合举办了征名活动。

征名

“为 Steve Krug 新书翻译书名?!”——天哪,这个活动我当然要参加!

我梳理了一下思路,很快提交了我的方案:

书名:

《妙手回春:无师自通的可用性优化指南》

创意说明:

如果你知道《Don’t Make Me Think》的中文版译名,那你看到一定知道我在说什么,并会心一笑。

没错,《DMMT》的中文译名是《点石成金:访客至上的网页设计秘笈》,很多人很不喜欢,我觉得还凑合。主标题用一个成语来翻译,这个点子不错,多于四个字的主标题很可能会被淘汰。(以上各位,我无意冒犯。)

因此,我在翻译这本新书的书名时,仍然保留前作《DMMT》的中文译名风格。主标题采用四字成语,而且同样有一定的玄幻色彩。“妙手回春” 犹如信手拈来,恰似翻掌之间便扭转乾坤,大师般的从容淡定突出一个 “易” 字(Made Easy);同时这个成语通常用于形容高超的医术,暗合 “火箭手术”(Rocket Surgery)。

再看副标题,依然与前作的中文副标题一呼一和,仿佛对联般工整。“无师自通” 即是 “Do-It-Yourself” 的最高境界;而 “Finding and Fixing Usability Problems” 所做的,不正是 “可用性优化” 吗?

圆梦

我对这个译名还是很满意的,我也最终如愿,在这次活动中胜出!

出版社表示将采用我的方案,同时编辑老师做了一些修改,最终定名为《妙手回春:网站可用性测试及优化指南》。

作为优胜者,我获得了出版社提供的 200 元赠书。更令我兴奋不已的是,据说我的名字将作为书名提供者出现在书中。能出现在偶像的书中,荣幸之至!

后记

目前,这本书在人民邮电出版社的网站已经可以查询,出版日期显示为 2010 年 7 月,应该很快会在各大网上书店铺货。

后记 Ⅱ

买到书了。是一张贴在扉页上的小标签。还是很开心的。

最后,请谅我的自恋。

[此图已删]


相关链接

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment