Permalink
Branch: master
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
48 lines (28 sloc) 3.26 KB

Contribuições

Fluxo

É muito fácil contribuir para o projeto. Qualquer tipo de ajuda (seja ela grande ou pequena) é bem-vinda. Se encontrar qualquer parte dos posts/artigos que possam ser melhoradas, essa é uma grande oportunidade para participar. Aqui em melhorias é um ótimo lugar para achar coisas que possam ser melhoradas). Caso não saiba por onde começar, veja o passo a passo usando Git e GitHub.

Por onde começar?

1. Escolha um arquivo para traduzir ou revisar. Sempre verifique se o arquivo não está sendo traduzido para evitar trabalho dobrado desnecessário.

2. [Importante] Atualize este README.md, informando que você está traduzindo um determinado artigo. Após terminar a tradução, atualize-o novamente. O motivo foi dito no item anterior, evitar que duas pessoas façam o mesmo artigo 😄

3. Siga o passo a passo do uso do Git e GitHub.

4. Parabéns! Você acaba de contribuir para o projeto :) Seu nome será adicionado na lista de contribuintes em breve por algum moderador.

Complicado?

Escolha um artigo para traduzir nesta página e envie o seu artigo para avelino (at) cypherpunks.com.br ou informe da sua tradução no nosso grupo de telegram.

Dúvidas em tradução de alguma palavra ou expressão

Quando estiver em uma situação em que você não sabe exatamente como traduzir uma palavra, termo ou expressão, nós recomendamos que siga os seguintes passos:

1. Abra uma Issue com um título descritivo como por exemplo: “Como traduzir a palavra/termo “x”?” e coloque uma descrição fazendo referência à linha e o capítulo que esteja trabalhando.

2. Adicione uma tag [TODO: ref #<número-da-issue-da-discussão>]<palavra/termo não traduzido>[/TODO] e continue trabalhando no arquivo enquanto não há uma conclusão na Issue. Esse processo é importante para facilitar o acesso a itens pendentes e ter uma referência clara onde está ocorrendo a discussão.

3. Após a conclusão da discussão na Issue, feche-a. Em seguida, remova a tag adicionada no passo 2 e atualize a palavra/termo não traduzido.

4. Como mantemos um arquivo de glossário, faça um Pull Request adicionando o novo termo, colocando a referência #<número-da-issue> no termo/palavra em questão para fácil acesso no futuro.

5 Deixe o termo do modo como está escrito nos seguintes casos:

  • São termos comuns que usamos em inglês sem problemas de entendimento;
  • Termos que ficam estranhos quando traduzidos. Nesse caso, pode-se colocar a tradução ao lado do que se está traduzindo entre parêntesis, somente na primeira vez que aparece no texto.

Obrigado! ❤️ ❤️ ❤️