Permalink
Switch branches/tags
Nothing to show
Find file Copy path
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
1970 lines (1969 sloc) 40.2 KB
{
"description": "A list of curds, cheeses, and other fermented dairy products",
"curds": [
"aaruul",
"Abaza",
"Abbamare",
"Abbaye de Belloc",
"Abbaye de Tamié",
"Abertam",
"Abondance",
"Accasciato",
"Acceglio",
"Acidino",
"Ackawi",
"Adobera cheese",
"Adygheysky",
"Afuega'l pitu",
"Aglino",
"Agrì di Valtorta",
"Ainuzzi",
"airag",
"Akawi",
"Akawieh",
"Akkawi",
"Aladino",
"Algunder Bauernkäse Halbfett",
"Algunder Butterkäse",
"Algunder Ziegenkäse",
"Allerdale",
"Allgäuer Bergkäse",
"Almkäse",
"Alpeggio di Triora",
"Alpepiana",
"Alpepiana Macig",
"Alpigiana",
"Alpkäse",
"Altaysky",
"amasi",
"Amatriciano",
"Ambra di Talamello",
"Ambrosiana",
"American Cheese",
"Anari",
"Añejo cheese",
"Animaletti di Provola",
"Antep",
"Anthotyros",
"anthotyros",
"Aostano",
"Aostino",
"Appenzeller",
"Appleby Cheshire",
"Appledore",
"Applewood",
"Arabieh",
"Ardrahan",
"Ardsallagh",
"Areesh",
"Arīsh ",
"Armola",
"Arnavut",
"Arseniko Naxou",
"Arunda",
"Asadero cheese",
"Aschbacher Magerkäse",
"Ashdown Foresters",
"Asiago",
"Asiago d'allevo",
"Asiago Montasio",
"Asiago pressato",
"Asiago stravecchio",
"Asìno",
"Aura",
"Auricchio",
"Ayibe",
"Babybel",
"Bachensteiner",
"Bacio",
"Bacio di latte di capra",
"Bacio di latte di mucca",
"Backstein",
"Bagòs",
"Bagoss",
"Bagòss di Bagolino",
"bainne clábair",
"Baladi",
"Balcombe Brown Ring",
"Ballintubber Cheddar",
"Ballyblue",
"Ballybrie",
"Ballyhooly Blue",
"Ballyoak",
"Ballyporeen",
"Baltas sūris",
"Bałtycki",
"Bandel",
"Banon",
"Baricot",
"Barkham Blue",
"Basket cheese",
"Bastardo del Grappa",
"Bath Blue",
"Bath Soft Cheese",
"batti",
"Batzos",
"Bauernkäse",
"Beacon Fell traditional Lancashire",
"Beacon Fell Traditional Lancashire Cheese",
"Beara Blue",
"Beaufort",
"Bebé di Sorrento",
"Beddo",
"Bedura",
"Beenleigh Blue",
"Begiunn",
"Bel Paese",
"beli sir",
"Belicino",
"Bella Badia",
"Bella Lodi",
"Belmonte",
"Bergkäse",
"Berkswell",
"Bernardo",
"Berner Alpkäse",
"Bettelmatt",
"Beyaz peynir",
"bhuna khoa",
"Bianco verde",
"Biancospino",
"biezpiena sieriņš",
"biezpiens",
"Bilozhar",
"Bitto",
"Bitto d'Alpe",
"Bitto Valtellina",
"Blå Gotland",
"Black Bevon Welsh",
"Bleu d'Aoste",
"Bleu d'Auvergne",
"Bleu de Bresse",
"Bleu de Gex",
"Bleu de Septmoncel",
"Bleu des Causses",
"Bleu du Haut-Jura",
"Bleu du Vercors-Sassenage",
"Blu Alpi Cozzie",
"Blu Antico",
"Blu del Moncenisio",
"Blu del Moncenisio d'alpeggio",
"Blu di montagna",
"Blu Val Chiusella",
"Blue Wensleydale",
"Bocconcini",
"Bocconcini alla panna di bufala",
"Bohinc Jože",
"Bokmakiri",
"Bonassai",
"Bonchester",
"Bonifaz",
"bonny clabber",
"Bonrus",
"Bormino",
"Boscatella di Fiavè",
"Boschetto al Tartufo",
"Boule de Lille",
"Boursin",
"Boves",
"Bovški sir",
"Bowland cheese",
"Boyne Valley Blue",
"Bra",
"Bra d'alpeggio",
"Bra duro",
"Bra tenero",
"Brânză",
"Brânzǎ de burduf",
"Brânză de vaci",
"Branzi",
"Braunkäse",
"Brebiblu",
"Brebidor",
"Brenca",
"Brenza",
"Bresciannella",
"Bricchetto tartufo",
"Brick cheese",
"Brie de Meaux",
"Brie de Melun",
"Brie Noir",
"Brighton Blue",
"Brillat-Savarin",
"Brimsen",
"Brinkburn",
"Brocciu",
"Brochocki",
"Bros",
"Brös",
"Bross",
"Brossa",
"Brotzu",
"Brunost",
"Brussels",
"Bruz d'Murazzan",
"Bruz d'Murazzanivan",
"Bruzzu",
"Bryndza",
"Bryndza Podhalańska",
"Bucheron",
"Buffalo curd",
"Buffalo Mozzarella",
"Buflona",
"Bukovinskyi",
"bulgaros",
"bunc",
"Bündner Bergkäse",
"Bundz",
"Burrata",
"Burrata delle Murge",
"Burrata di bufala",
"Burrell",
"Burren Gold",
"Burrino",
"Bursztyn",
"Busche",
"Butirro",
"butter",
"Butterkäse",
"Buxton Blue",
"Byaslag",
"Cabecou",
"Caboc",
"Cachat",
"Cacio a forma di limone",
"Cacio di fossa",
"Cacio di vacca bianca",
"Cacio figurato",
"Cacio magno",
"Cacio marcetto",
"Cacio ubriaco",
"Caciocotto",
"Caciofiore aquilino",
"Cacioforte",
"Cacioreale",
"Cacioricotta",
"Cacioricotta campana",
"Cacioricotta di bufala",
"Cacioricotta di capra cilentina",
"Cacioricotta fresca",
"Cacioricotta lucano",
"Cacioricotta pugliese",
"Caciotta",
"Caciotta al peperoncino",
"Caciotta amiatina",
"Caciotta calabra",
"Caciotta campana",
"Caciotta degli Elimi",
"Caciotta dei Monti della Laga",
"Caciotta del Fermano",
"Caciotta del Monte Lazzarina",
"Caciotta del Montefeltro",
"Caciotta della Lunigiana",
"Caciotta della sabina",
"Caciotta di Asiago",
"Caciotta di Brugnato",
"Caciotta di bufala",
"Caciotta di bufala pontina",
"Caciotta di capra",
"Caciotta di latte caprino",
"Caciotta di Montemauro",
"Caciotta di pecora",
"Caciotta dolce",
"Caciotta Manzone",
"Caciotta mista della Tuscia",
"Caciotta misto pecora",
"Caciotta sarda",
"Caciotta senese",
"Caciotta toscana",
"Caciotta vaccina frentana",
"Caciottina",
"Caciottina canestrata",
"Cadolet di capra",
"Caerphilly",
"Cafone",
"Cais Dubh",
"Cais Rua",
"Caithness",
"Calcagno",
"Callu de cabreddu",
"Camasciano",
"Cambozola",
"Camembert de Normandie",
"Çamur",
"Cancoillotte",
"Candela di Langa",
"Canestrato",
"Canestrato crotonese",
"Canestrato d'Aspromonte",
"Canestrato di Calabria",
"Canestrato di Moliterno Stagionato in Fondaco",
"Canestrato pugliese",
"Canestrato sardo",
"Canestrato trentino",
"Canestrato vacchino",
"Cansiglio",
"Cantal",
"Cantalet",
"Cappello del Mago",
"Cappucetto roso",
"Capretta",
"Capridor",
"Caprini bergamaschi",
"Caprino",
"Caprino a coagulazione lattica",
"Caprino a coagulazione presamica",
"Caprino al lattice di fico",
"Caprino al pepe di Bagnolo",
"Caprino bicchierino",
"Caprino da grattugia",
"Caprino degli Alburni",
"Caprino dell'Aspromonte",
"Caprino della Limina",
"Caprino della Val Brevenna",
"Caprino della Val Vigezzo",
"Caprino di Baceno",
"Caprino di Cavalese",
"Caprino di Demonte",
"Caprino di malga delle Alpi Marittime",
"Caprino di Montefalcone del Sannio",
"Caprino di Rimella",
"Caprino Francese",
"Caprino fresco",
"Caprino fresco veneto",
"Caprino lattico piemontese",
"Caprino lombardo",
"Caprino ossolano",
"Caprino presamico piemontese",
"Caprino sardo",
"Caprino spazzacamino",
"Caprino stagionato",
"Caprino trentino",
"Caprino vaccino",
"Caprino Valle",
"Caprino valsesiano",
"Capriola",
"Capritilla",
"Caravane",
"Carboncino",
"Carletta-Tometta cremosa di pecora",
"Carlina Robiola di pura capra",
"Carlow Cheese",
"Carmasciano",
"Carnia",
"Carré de l'Est",
"Carrigaline",
"Carrowholly",
"Caș",
"Casale de Elva",
"Casalina",
"Casareccio di Gorreto",
"Casàt Gardesano",
"Casatella",
"Casatella Romagnola",
"Casatella Trevigiana",
"Casatta nostrana di Corteno Golgi",
"Cașcaval",
"Casciotta di Urbino",
"Casel Bellunese",
"Casera",
"Casera Crotto",
"Casera giovane Valtellina",
"Casera uso monte",
"Cashel Blue",
"Casieddu di Moliterno",
"Casizolu",
"Casizolu di pecora",
"Caso conzato",
"Caso di Elva",
"Caso peruto",
"Casolet",
"Casolet della Val di Sole",
"Casoretta",
"Cassatella",
"Castel Ariund",
"Castelmagno",
"Castelo Branco",
"Castelrosso",
"Casu",
"Casu axedu o Frue",
"Casu becciu",
"Casu cundhídu",
"Casu de cabreddu",
"Casu friscu",
"Casu marzu",
"Casu modde",
"Casu spiattatu",
"Cathare",
"Cathedral City Cheddar",
"Catupiry",
"Cavrin (Cevrin) di Coazze",
"Cazelle de Saint Affrique",
"Çerkes peyniri",
"Çerkez Füme",
"Cesio",
"Chabichou de Pitou",
"Chabicou du Poitou",
"Chabri stagionato",
"chaka",
"chal",
"Chamois d'Or",
"Chanco",
"Chaorce",
"Chaource",
"Chaqueño",
"Charbonet",
"Charkassiye",
"Chaumes cheese",
"Chavignol",
"Chechil",
"Cheddar",
"cheese",
"Cheese curds",
"cheese product",
"chena",
"Cherni Vit",
"Cherz",
"Cheshire",
"Cheshire Blue",
"Chevington",
"chèvre",
"Chèvre Metsovou",
"Chevrotin",
"Chhena",
"Chhurpi",
"Chiapas cheese",
"chickna",
"Chihuahua cheese",
"Chimay",
"Chloro",
"chortan",
"Chulchoill",
"Chura kampo",
"Chura loenpa",
"Churul",
"Chyorny Altai",
"Ciabutin",
"Ciambella all'Aglio",
"Cimbro",
"Cingherlino",
"circassian",
"Circassian Cheese",
"Civil",
"clabber",
"clotted cream",
"Cofanetto",
"Çökelek",
"Colby",
"Colby-Jack",
"Comelico",
"Çömlek",
"Comté",
"Conciato romano",
"Contrin",
"Coolea Cheese",
"Cooleeney Farmhouse Cheese",
"Coquetdale",
"Corkotta",
"Cornish Blue",
"Cornish Brie",
"Cornish Pepper",
"Cornish Yarg",
"Cosacavaddu ibleo",
"Costa d'Oro",
"Cotherstone",
"Cotija cheese",
"Cotswold",
"Cottage cheese",
"Cougar Gold",
"Coulommiers",
"Coutances",
"Coverdale",
"Crava",
"Cream cheese",
"Creamy Lancashire",
"Creeny",
"Crema",
"Crema del Cuc",
"Crema del Friuli",
"Crema del Gerrei",
"Crema di Fobello capra",
"Crème fraîche",
"Cremoso cheese",
"Creole cream cheese",
"Crescenza",
"Criollo",
"Criollo cheese",
"Croghan",
"Croglin",
"Crottin de Chavignol",
"Crottino al tartufo",
"Crowdie",
"Crozier Blue",
"Crucolo",
"Crutin",
"Cuajada",
"Cuc",
"Cuincir",
"Cuor",
"Cuor di Neve",
"Cuor di Valle",
"Cuoricino pagina",
"Cup cheese",
"curd snack",
"Cusiè",
"D'ora ligure",
"daanedaar",
"dahi",
"Dahi chhena",
"daigo",
"daigo-mi",
"Danablu",
"Danbo",
"Danilovsky",
"Danish Blue",
"Darraghetto di Viareggio",
"Daru",
"Davidstow Cheddar",
"Degli Albanesi",
"Del Colle",
"Délice de Bourgogne",
"Délice du Calvados",
"Delizia del Colle",
"Derby",
"Desmond",
"Devero",
"Devon Blue",
"Dhahi",
"Dhaunro",
"Dickmilch",
"Dil",
"Dilliskus",
"Dimsi",
"Djath i bardhë",
"Dobbiaco",
"Dobrodar",
"dohi",
"doi",
"Dolce Isola misto",
"Dolce sardo",
"Dolcelatte",
"Dolcezza d'Asiago",
"Dolomiti",
"domiati",
"Domyaṭi",
"Doolin",
"Dorogobuzhsky",
"Dorozhny",
"Dorset Blue Vinney",
"Dorstone",
"Double Gloucester",
"Dovedale",
"Drumlin",
"Dubliner",
"Duddleswell",
"Due latti quadrotta delle Langhe",
"Duhallow",
"Dunbarra",
"Dunlop Cheese",
"Dunsyre Blue",
"Dziugas",
"Edam",
"Edamski",
"Édel de Cléron",
"Edelpilzkäse",
"Edirne",
"ela-ghitel",
"Emmental",
"Emmental de Savoie",
"Emmental français est-central",
"Emmentaler",
"Enredo",
"Époisses de Bourgogne",
"erbo",
"Erborinato",
"Erborinato di Artavaggio",
"Erborinato di capra",
"Erborinato di monte",
"Erborinato di pecora delle Alpi Cozzie",
"Ericino",
"Escarun di pecora",
"Esrom",
"etorki",
"Exmoor Blue",
"Explorateur",
"Ezine",
"Falagnone",
"Farci-Provola",
"Farmer cheese",
"Farmhouse Llanboidy",
"Fatulì della Val Saviore",
"Felciata di Calabria",
"Feta",
"feta",
"Fiacco di capra",
"fil",
"filbunke",
"filmjolk",
"Finnish Squeaky Cheese",
"Fior di latte",
"Fior di latte laziale",
"Fior di monte",
"Fiordivalle",
"Fiore sardo",
"Fiore sicano",
"Fioreta",
"Fiorone della Valsassina",
"Fiurit",
"Flors",
"Flower of Rajya",
"Fodòm",
"Fonduta",
"Fonduta savoiarda",
"Fontal",
"Fontina",
"Formadi",
"Formadi salat",
"Formaela",
"Formag lait brusc",
"Formaggela della Val di Sabbia",
"Formaggella",
"Formaggella del Bec",
"Formaggella del Luinese",
"Formaggella dell'Adamello",
"Formaggella della Val Brembana",
"Formaggella della Val Camonica",
"Formaggella della Val di Scalve",
"Formaggella della Val Seriana",
"Formaggella della Val Trompia",
"Formaggella di caglio",
"Formaggella tremosine",
"Formaggella uso monte",
"Formaggella Valcavallina",
"Formaggello spazzacamino",
"Formaggetta",
"Formaggetta della Valle Argentina",
"Formaggetta di Bonassola",
"Formaggetta di mucca",
"Formaggetta di Stella San Giovanni",
"Formaggetta savonese",
"Formaggina",
"Formaggio",
"Formaggio a crosta rossa",
"Formaggio agordino di malga",
"Formaggio Alta Pusteria",
"Formaggio Bastardo del Grappa",
"Formaggio caprino d'alpeggio",
"Formaggio caprino del Cilento",
"Formaggio caprino della Limina",
"Formaggio coi vermi",
"Formaggio d'alpe",
"Formaggio d'alpeggio di Triora",
"Formaggio da spalmare",
"Formaggio dei Zaccuni",
"Formaggio del cit",
"Formaggio del fieno",
"Formaggio del Gleno",
"Formaggio del monte",
"Formaggio delle Langue o Trifulin",
"Formaggio di \"caso\"",
"Formaggio di capra",
"Formaggio di capra a pasta molle",
"Formaggio di capra di Calabria",
"Formaggio di colostro ovino",
"Formaggio di Fossa",
"Formaggio di malga dei 7 comuni",
"Formaggio di Menconico",
"Formaggio di montagna",
"Formaggio di montagna di Sesto",
"Formaggio di montagna friulano",
"Formaggio di pecora o capra a pasta pressata",
"Formaggio di S. Stefano di Quisquina",
"Formaggio fiore",
"Formaggio in crema",
"Formaggio pecorino di Atri",
"Formaggio Piave",
"Formaggio pressato",
"Formaggio salato o Asino",
"Formaggio saltarello",
"Formaggio semigrasso d'alpe",
"Formaggio ubriaco",
"Formaggio Val Seriana",
"Formaggiola caprina",
"Formaggiu ri capra",
"Formai",
"Formai de Livign",
"Formai de Mut",
"Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana",
"Formaio embriago",
"Formandi frant",
"Formatge de l'Alt Urgell i la Cerdanya",
"Formatge de la Garrotxa",
"Formatge llenguat",
"Formatge pallarès",
"Formatge serrat",
"Formazza",
"Formella del Friuli",
"Fourme d'Ambert",
"Fourme de Cantal",
"Fourme de Montbrison",
"Frachet",
"Fresa",
"Frico balacia - Friuli Venezia Giulia",
"fromage à la pie",
"Fromage blanc",
"Fromager d'Affinois",
"Froumaela Valmandouras",
"Frue",
"Furmaggitt di Montevecchia",
"Furmaggiu du quagliu",
"Furmai",
"Furmai del sieur Mario",
"Furmai marçèt",
"Fynbo",
"gaimar",
"Galbanino",
"Gallybagger",
"Galotyri",
"Gamalost",
"Gaperon",
"Garda Tremosine",
"Garstang Blue",
"gatyk",
"Gauda",
"Ġbejna",
"Geitost",
"gelato",
"Gelundener Käse",
"Gevrik",
"geymar",
"ghee",
"ghi",
"ghio",
"ghrta",
"ghyu",
"Giacobin de Zena",
"gibna beyda",
"Giganti",
"Giglio sardo",
"Gineprino",
"Gingherlino",
"Gioda",
"Gioddu",
"Giuncà",
"Giuncata",
"gjetost",
"Gleann Oir",
"Glebe Brethan",
"Gloucester",
"goat cheese",
"Golandsky",
"Golden Cross",
"Gołka",
"Gorga Ciccarelli Viareggio",
"Gorgonzola",
"Gorgonzola a due paste",
"Gorgonzola bresciano",
"Gorgonzola con la coda",
"Gorgonzola tipo picchante",
"Gornoaltaysky",
"Gortnamona",
"Gotland Blau",
"Gotland Blue",
"Gouda",
"Goudse kaas",
"Goya",
"gräddfil",
"Gran cacio di Morolo",
"Grana",
"Grana Calabrese",
"Grana Padano",
"Grana Trentino",
"Grande Vecchio di Montefollonico",
"Granone Lodigiano",
"Grappino",
"Grasso d'alpe",
"Graukäse",
"Graukäse della Valle Aurina",
"Graviera",
"graviera",
"Gravyer",
"greek yogurt",
"Gresal",
"Grevé",
"Greyerzer",
"grietinė",
"Groviera La Leonessa",
"Gruth Dhu",
"Gruyère",
"Gryficki",
"Grynost",
"Guayanés",
"Gubbeen",
"Guda",
"Gudbrandsdalsost",
"gurt",
"Guttus di pecora grossetano",
"Gvina Levana",
"halloumi",
"Hâlûmi",
"Handkäse",
"Harbourne Blue",
"Harlech",
"Harzer",
"Hauskyjza",
"Havarti",
"Hellim",
"Hereford Hop",
"Herrgårdsost",
"Herve",
"Hibernia",
"Hirtenkäse",
"Hoch Pustertaler",
"Höfðingi",
"Hohenheim",
"Hoop cheese",
"Huntsman",
"Hushållsost",
"Hytteost",
"Imeruli",
"Imokilly Regato",
"Imsil",
"Inca Volata",
"Ircano",
"Isle of Mull",
"Isle of Wight Blue",
"Italico",
"izvara",
"Jameed",
"jameed",
"Jāņu siers",
"Jarlsberg",
"Jasperino lombardo",
"Jibne Khadra",
"Jibneh Arabieh",
"Jihočeská Niva",
"Jihočeská Zlatá Niva",
"jocoque",
"Joghurt",
"jonches",
"juhtúró",
"junket",
"kačkavalj",
"Kaçkavalli",
"Kadchgall",
"kaimak",
"Kajmak",
"kajmak",
"kajmarak",
"kalari",
"Kalathaki",
"Kalathotos",
"kamats matzoon",
"Karikeftos",
"Karish ",
"kars gravyer",
"kaşar",
"kaşer",
"kashk",
"Kashkaval",
"kashkaval",
"Kashkawan ",
"kaşkaval",
"Kasseri",
"kasseri",
"katik",
"Katiki",
"katık keşi",
"Kaymak",
"Keçi peyniri",
"keefir",
"Kefalograviera",
"kefalograviera",
"kefalotiri",
"Kefalotyri",
"kefalotyri",
"kefir",
"keimach",
"Kelle peyniri",
"kemez",
"Kenafa",
"kephir",
"kermaviili",
"Kerry Blue",
"kesk",
"Keso",
"Kesong puti",
"khlari",
"khoa",
"Kiba torinese",
"Kidderton Ash",
"Kilcummin",
"kimis",
"kimiz",
"Kirlihanım",
"kisela pavlaka",
"kiselo mlyako",
"kiselo vrhnje",
"klari",
"kohuke",
"kohupiim",
"komijnekaas",
"Kopanisti",
"Kopanisti Mykonou",
"Korall",
"korall",
"Korbáčik",
"Korbáčiky",
"korot",
"Kőrözött",
"Kortowski",
"Koryciński",
"Kostromskoy",
"koumis",
"Krasotyri",
"Kravská hrudka",
"Küflü",
"kulfi",
"kuminost",
"kumis",
"kumiss",
"Küp",
"kurt",
"kuru yoğurt",
"kurut",
"kvarg",
"kvark",
"Kwaito",
"kwark",
"L'Etivaz",
"La Res",
"Labnah",
"Labne",
"Labneh",
"labneh",
"lac concretum",
"Lacarian",
"Ladenios",
"Ladotyri",
"Laguiole",
"Lanark Blue",
"Lancashire",
"Lancashire Crumbly",
"Langres",
"Languiole",
"Lappi",
"Latvijas",
"Lavistown",
"Lavort",
"Le Wavreumont",
"Lechicki",
"Leerdammer",
"Leidse kaas",
"Leipäjuusto",
"Leyden",
"Liederkranz",
"Lighvan",
"lighvan",
"Liliput",
"Limburger",
"Lincolnshire Poacher",
"Lingallin",
"Liptauer",
"Liptauer triestino",
"Little Derby",
"Little Wallop",
"Livarot",
"Livno",
"Lor",
"Lowerdale Goats Cheese",
"Łowicki",
"Lubuski",
"Lüneberg",
"Lymeswold",
"maas",
"Maasdam",
"Maaslander",
"Macagn",
"Maccagnetta alle erbe",
"Maccagnetta alle noci",
"Maccagno",
"Macônnais",
"Mâconnais",
"Madonie Provola",
"Magerquark",
"Maggot cheese",
"Magnocca",
"Magro di latteria",
"Magro di piatta",
"Maighean",
"Maiorchino",
"Maiorchino di Novara di Sicilia",
"Maish Krej",
"Majdoule",
"malai",
"Malaka",
"Malga",
"Malga altopina o dei Sette Comuni",
"Malga bellunese",
"Malga Fane",
"Malga o Ugovizza",
"Malga stagionato nelle vinacce",
"Malga Stelvio",
"man shanu",
"Manoura Sifnou",
"Manouri",
"manouri",
"Manteca",
"Manyas",
"maquee",
"Maredsous",
"Maria provolone di Potenza",
"Maroilles",
"Marolles",
"Marzemino",
"Marzolina",
"Marzolino",
"Marzolino del Chianti",
"Marzolino di Lucardo",
"Marzotica",
"Mascarpa",
"Mascarpin de la Calza",
"Mascarpone",
"Mascarpone di bufala",
"Mascarpone di bufala di Battipaglia",
"Mascarpone torta",
"mâst chekide",
"Mastela",
"Mastelo",
"Mató",
"matsoni",
"Mattone",
"Mattonella al rosmarino",
"Matusc",
"matzoon",
"Maytag Blue",
"Mazurski",
"Medynsky",
"Meekiri",
"meesjuusto",
"Melichloro",
"Menonita",
"mesost",
"messmör",
"Metsovella",
"Metsovone",
"metsovone",
"Mezzapasta",
"Mihaliç peyniri",
"Milbenkäse",
"mileram",
"milk skin",
"Millefoglie all'aceto balsamico",
"Mimolette",
"Minas",
"Mine-gabhar",
"minyak samin",
"minyak sapi",
"Mish",
"Misto",
"Misto capra",
"Misto capra di malga",
"Misto pecora fresco dei Berici",
"Mizithra",
"mizithra",
"Moale",
"Moesin di Fregona",
"Mohant",
"Molbo",
"Mollana della Val Borbera",
"Moncenisio",
"Mondseer",
"Mont Blanc",
"Mont des Cats",
"Montafoner Sauerkäse",
"Montagna",
"Montanello",
"Montasio",
"Monte Veronese",
"Monte Veronese d’allevo",
"Monte Veronese latte intero",
"Montébore",
"Montegranero",
"Monterey Jack",
"Moose cheese",
"Morbier",
"Morello",
"Morlâc",
"Morlacco",
"Morlacco di Grappa",
"Mortaràt",
"Mortaràt Ciambella aromatica",
"Mortrett",
"Mosaru",
"Moskovsky",
"Motal",
"Motelì",
"Motta",
"Mottolina",
"Mottolino",
"Mozzarella",
"Mozzarella di bufala campana",
"Muenster",
"Munster",
"Munster-Géromé",
"Murazzano",
"Murianengo",
"mursik",
"Mursin",
"Murtarat",
"Murtret",
"Musulupu",
"Mutschli",
"myseost",
"mysingur",
"mysost",
"mysuostur",
"Myzithra",
"Nanoški",
"narskujuusto",
"Năsal",
"Neufchâtel",
"Nevegal",
"ney",
"neyy",
"neyyi",
"Nguri",
"Niolo",
"Nis",
"niurŭ",
"Nocciolino di ceva",
"Nökkelost",
"Nøkkelost",
"Norvegia",
"Nostrale d'alpe",
"Nostrano",
"Nostrano d'alpe",
"Nostrano de casèl",
"Nostrano del Primiero",
"Nostrano della Val di Fassa",
"Nostrano di Costalta",
"Nostrano di Crodo",
"Nostrano di latteria",
"Nostrano di malga",
"Nostrano di malga trentino",
"Nostrano Fiavé",
"Nostrano grasso",
"Nostrano misto capra",
"Nostrano prealpino",
"Nostrano semigrasso",
"Nostrano Valchiese",
"Nostrano Valtrompia",
"Nusnetto bresciano",
"Oakwood",
"Oaxaca cheese",
"Oázis",
"Obatzda",
"Obruk",
"Olivet cendré",
"Olomoucké syrečky",
"Oltermanni",
"Omichka",
"Orda",
"Örgü",
"Orla Cheese",
"Ormea",
"Orrengigo di Pistoia",
"Ortler",
"Oscypek",
"Ossau-Iraty",
"Ossolano d'alpe",
"Oštiepok",
"Ostrica di montagna",
"Oszczypek",
"Otlu",
"Ovčia hrudka",
"Oxford Blue",
"Paddraccio",
"Padduni",
"Paddy Jack Cheese",
"Paglierina",
"Paglierina apassitta",
"Paglierina di rifreddo",
"Paglietta",
"Paglietta delle Langhe",
"Paglietta piemontese",
"Pallone di Gravina",
"Pálpusztai",
"Pampanella",
"Pancette",
"Paneer",
"Pannarello",
"Pannerone Lodigiano",
"Panquehue",
"Parenica",
"Parmesan",
"Parmigiano-Reggiano",
"Parrano",
"Paški sir",
"Passendale",
"Pasta filata",
"pasteurized process cheese",
"pasteurized process cheese food",
"pasteurized process cheese spread",
"Pastore",
"Pastorella del Cerreto di Sorano",
"Pastorino",
"Pecora",
"Pecoricco",
"Pecorino",
"Pecorino a crosta fiorita",
"Pecorino baccellone",
"Pecorino bagnolese",
"Pecorino brindisino",
"Pecorino d'Abruzzo",
"Pecorino dei Berici",
"Pecorino del Casentino",
"Pecorino del Parco di Migliarino",
"Pecorino della costa apuana",
"Pecorino della Garfagnana",
"Pecorino della Lunigiana",
"Pecorino della Versilia",
"Pecorino delle balze volterrane",
"Pecorino di Carmasciano",
"Pecorino di Farindola",
"Pecorino di Filiano",
"Pecorino di Garfagnina",
"Pecorino di Moliterno",
"Pecorino di montagna",
"Pecorino di Osilo",
"Pecorino di Pian di Vas",
"Pecorino di Pienza stagionato",
"Pecorino di Romagna",
"Pecorino fiorone",
"Pecorino foggiano",
"Pecorino leccese",
"Pecorino lucano",
"Pecorino Monte Re",
"Pecorino romano",
"Pecorino rosso volterrano",
"Pecorino sardo",
"Pecorino senese",
"Pecorino siciliano",
"Pecorino stagionato in foglie di noce",
"Pecorino subasio",
"Pecorino toscano",
"Pecorino umbro",
"Pecorino veneto",
"Pélardon",
"Pepato",
"Pepper Jack",
"Peretta",
"Perlanera",
"perugu",
"Petroti",
"Pettirosso \"Tipo Norcia\"",
"Piacentinu di Enna or Piacentino ennese",
"Piacentinu or Piacentino",
"Piattone",
"Piave",
"Piave Fresco",
"Piave Mezzano",
"Piave Vecchio",
"Piave Vecchio Riserva",
"Piave Vecchio Selezione Oro",
"Pichtogalo Chanion",
"Picodon de l'Ardéche",
"Picón Bejes-Tresviso",
"Piddiato",
"Pierino",
"Pikantny",
"Pinconning",
"Pioda S.Maria",
"Piodino",
"Piramide",
"Piramide di capra",
"Piramide in foglia",
"Pirittas",
"Piscedda",
"Planinski",
"plattekaas",
"Poina enfumegada",
"Pojna enfumegada",
"Poligny-Saint-Pierre",
"Pont-l'Évéque",
"Port Salut",
"Poshekhonsky",
"Prästost",
"Pratolina",
"Prescinseua",
"Presolana-Valseriana",
"Pressato",
"Prim",
"Prima Donna",
"Primo sale",
"Primolino",
"Primusali",
"processed cheese",
"Provola",
"Provola affumicata",
"Provola affumicata di bufala",
"Provola Capizzi",
"Provola dei Monti Sicari",
"Provola dei Nebrodi",
"Provola delle Madonie",
"Provola di bufala",
"Provola ragusana",
"Provola siciliana",
"Provola silana",
"Provole",
"Provolone",
"Provolone del Monaco",
"Provolone piccante",
"Provolone sardo",
"Provolone siciliano",
"Provolone Valpadana",
"Provolone Vernengo",
"Provula casale",
"Przeworski",
"Pule",
"Pultost",
"Pusteria",
"Pustertaler",
"Puzzone",
"Puzzone Bochiotti",
"Puzzone di Moena",
"Puzzone Vandercaro",
"pyetia",
"pytia",
"qatiq",
"qeymağ",
"qimiz",
"qort",
"Quadro",
"Quadro di capra",
"Quadro provenzale",
"Quagliata ligure",
"Quartirolo Lombardo",
"Queijo Canastra",
"Queijo coalho",
"Queijo Cobocó",
"Queijo de Colônia",
"Queijo de Nisa",
"Queijo do Pico",
"Queijo do Serro",
"Queijo Manteiga",
"Queijo prato",
"Queijo São Jorge",
"Queijo seco",
"Queijo Serra da Estrela",
"Queijo-do-Reino",
"Quesaílla",
"Quesillo",
"Quesitos de Zuheros",
"Queso Arzúa-Ulloa",
"Queso blanco",
"Queso blanquet",
"Queso Cabanillas",
"Queso Cabrero",
"Queso Campesino",
"Queso Casín",
"Queso castellano",
"Queso Chistabín",
"Queso Costeño",
"Queso Crema",
"Queso crineja",
"Queso Cuajada",
"Queso de Acehúche",
"Queso de Afuega el pitu",
"Queso de Áliva",
"Queso de Benabarre",
"Queso de Biescas",
"Queso de Brez",
"Queso de Burgos",
"Queso de Cabra Payoya",
"Queso de Cabrales",
"Queso de cazoleta",
"Queso de cuajo",
"Queso de El Burgo",
"Queso de Flor de guía",
"Queso de Gamonedo",
"Queso de Gamonéu",
"Queso de Gata-Hurdes",
"Queso de la Gomera",
"Queso de la Nucia",
"Queso de La Palma",
"Queso de La Peral",
"Queso de La Serena",
"Queso de la Siberia extremeña",
"Queso de la Vera",
"Queso de Lanzarote",
"Queso de las Alpujarras",
"Queso de Los Beyos",
"Queso de los Pedroches",
"Queso de Mahón",
"Queso de Mallorca",
"Queso de mano",
"Queso de Murcia",
"Queso de Murcia al vino",
"Queso de Oropesa",
"Queso de Peñamellera",
"Queso de Radiquero",
"Queso de Sahún",
"Queso de servilleta",
"Queso de Tetilla",
"Queso de Tronchón",
"Queso de Urbiés",
"Queso del Tiétar",
"Queso Echo y Ansó",
"Queso fresco",
"Queso herreño",
"Queso Ibores",
"Queso Idiazábal",
"Queso Lesaca",
"Queso Llanero",
"Queso majorero",
"Queso Manchego",
"Queso Nata de Cantabria",
"Queso Paipa",
"Queso palmero",
"Queso Palmita",
"Queso Panela",
"Queso Pañoleta",
"Queso Patamulo",
"Queso Ribaforada",
"Queso Roncal",
"Queso San Simón da Costa",
"Queso semiduro",
"Queso telita",
"Queso Torta de Potes",
"Queso Tronchón",
"Queso Urbasa",
"Quesu Gamonéu",
"Quesucos de Liébana",
"Queto",
"qurut",
"Qәzana a pәәner",
"Raclette",
"Radamer",
"Radden Blue",
"Raejuusto",
"Ragusano",
"rahka",
"Rahmjoghurt",
"Ras",
"Ras malai",
"Raschera",
"Raschera d'alpeggio",
"Rasco",
"Raspadura",
"Rauchkäse",
"Ravaggiolo romagnolo",
"Raveggiolo",
"Raviggiolo",
"Raviggiolo di pecora",
"Raviggiolu",
"Reblec de crama",
"Réblèque",
"Reblo",
"Reblò alpino",
"Reblo cremoso Valle Susa",
"Reblochon",
"Rebruchon",
"Recuit",
"Red Leicester",
"Red Windsor",
"Redykołka",
"Regato",
"Reggianito",
"Remoudou",
"Renaico",
"Renàz",
"Requeijão",
"Riavulillo",
"Ribblesdale Blue Goat",
"Ricotta",
"Ricotta affumicata di Mammola",
"Ricotta caprina friulana",
"Ricotta di bufala",
"Ricotta di bufala affumicata",
"Ricotta di bufala infornata",
"Ricotta di bufala salata",
"Ricotta di fuscella",
"Ricotta essiccata di bufala",
"Ricotta forte",
"Ricotta fresca di bufala",
"Ricotta gentile",
"Ricotta moliterna",
"Ricotta mustia",
"Ricotta pecorina Monte Re",
"Ricotta romana",
"Ricotta salata",
"Ricotta siciliana",
"Ricotta vaccina affumicata ossolana",
"Ricottadi",
"Rigatino di Castel San Pietro",
"Rigotte de Condrieu",
"Robiola",
"Robiola Alta Langa",
"Robiola bresciana",
"Robiola Cavour",
"Robiola contadina",
"Robiola d'Alba al tartufo",
"Robiola della nonna",
"Robiola della Val Bormida",
"Robiola della Valsassina",
"Robiola delle Langhe",
"Robiola di Bossolasco",
"Robiola di Castel San Giovanni",
"Robiola di Ceva o Mondovì",
"Robiola di Cocconato",
"Robiola di Intropio",
"Robiola di Montevecchia",
"Robiola di pecora",
"Robiola di Roccaverano",
"Robiola di serosa",
"Robiola La Rustica",
"Robiola Monte Rosa",
"Robiola piemontese classica",
"Rocamadour",
"Rochebarron",
"Rodoric",
"roghan-e heiwâni",
"Rokpol",
"Romadur",
"Romita piemontese",
"rømme",
"Roomano",
"Roquefort",
"Rosa Camuna",
"Rosh malai",
"rossi",
"Rossiysky",
"Roue de Brielove",
"Roumy",
"rubing",
"Rūmi",
"run-i dan",
"Rushan",
"Sack cheese",
"Saga",
"Sage Derby",
"Sahnequark",
"Saint Albray",
"Saint André",
"Saint-Félicien",
"Saint-Marcellin",
"Saint-Nectaire",
"Saint-Paulin",
"Sainte-Maure de Touraine",
"Sakura",
"Salagnun",
"Salamura",
"Salato",
"Salato duro friulano",
"Salato morbido del Friuli",
"Salers",
"Salgnun",
"Salignon",
"Salignun",
"Saloio",
"Salondro di malga",
"Salondro magro",
"Salondro or Solandro",
"Salva",
"samna",
"Samsø cheese",
"San Michali",
"San Stè",
"Santarém",
"Santo Stefano d'Aveto",
"Sappada",
"Sapsago",
"Saras del Fèn",
"Sarasso",
"Sarazzu",
"Sardo",
"Sargnon",
"Savello di Roma",
"Sayas",
"Sbrinz",
"Scacione",
"Scamorza",
"Scamorza calabra",
"Scamorza di bufala",
"Scamorza molisana",
"Schabziger",
"Scheggia",
"Schiz",
"Schlander",
"Scimuda d'alpe",
"Scimudin",
"Scimut",
"Scodellato",
"Scuete frante",
"Scuete fumade",
"Secondo sale",
"Seirass",
"Seirass del Fen",
"Seirass del Lausun",
"Seirass di latte",
"Seirass di siero di pecora",
"Seirass stagionato",
"Selles-sur-Cher",
"Semicotto",
"Semicotto caprino",
"Semicotto ovino",
"Semitenero loiano",
"Semuda",
"Ser",
"ser biały",
"Seras",
"Seré",
"seré",
"Serniun",
"Sfela",
"Shandrum",
"Shanklish",
"shanklish",
"Shelal",
"Shosha",
"shrikhand",
"Shropshire Blue",
"Shtalp",
"shubat",
"Sigarot",
"Sigarot cenese",
"Sigarot miele",
"Sigarot naturale",
"Silandro",
"Silter",
"Silter della Val Camonica",
"Single Gloucester",
"Sir iz mijeha",
"Sirene",
"skorup",
"Škripavac",
"skyr",
"Slovenská bryndza",
"Slovenská parenica",
"Slovenský oštiepok",
"Słupski chłopczyk",
"Smântână",
"Smear-ripened cheese",
"smetana",
"Smetankowyi",
"Smoked Ardrahan",
"Smoked cheese",
"Smoked Gubbeen",
"Smorzasoel",
"Snøfrisk",
"so",
"Soera",
"Sola",
"Sola della Valcasotto",
"Sola stagionata",
"Somerset Brie",
"Sora",
"Sora di pecora brigasca",
"Sora tre latti",
"Sorke",
"Sot la Trape",
"Sottocenere al tartufo",
"sour cream",
"Sovetsky",
"Spalèm",
"Sperrin Blue",
"Spessa",
"Spress ",
"Spressa delle Giudicarie",
"Squarquaglione dei Monti Lepini",
"Squarquerone di Romagna",
"squeaky cheese",
"St Brendan",
"St Gall",
"St Kevin Brie",
"St Killian",
"Sta'el",
"Staazer",
"Stagionato de Vaise",
"Stamatini",
"Steirerkäse",
"Stella di mare",
"Stelvi",
"Sterzinger",
"Stichelton",
"Stilfser",
"Stilton",
"Stinking Bishop",
"Stintino di Luino",
"Stracchino",
"Stracchino della Valsassina",
"Stracchino di bufala",
"Stracchino di Nesso",
"Stracchino nostrano di Monte Bronzone",
"Stracchino orobico",
"Stracchino tipico",
"Stracchino toscano",
"Stracciata",
"Stracciatella di bufala",
"Strachet",
"Strachitunt",
"Stracòn",
"straggistó giaoúrti",
"strained yogurt",
"Stretched curd",
"Strica",
"String cheese",
"subag",
"Suffolk Gold",
"Sulguni",
"sūreliai",
"surk",
"Surke",
"sürke",
"Sussex Slipcote",
"suzme",
"Svecia",
"Sveciaost",
"Swaledale",
"Swiss cheese",
"swojski",
"Syr",
"sýrður rjómi",
"Tabor",
"Taburet",
"Taleggio",
"Taleggio bergamasco",
"Taleggio mandello lario",
"Tandil",
"Tara Ban",
"Tarentais",
"taş yoğurt",
"Tasty Lancashire",
"tejföl",
"Tekovský salámový syr",
"Tel panir",
"Teleme",
"Tella Alto Adige",
"Telli",
"Tendaio",
"Testùn",
"Testùn ciuc",
"Tesyn",
"Tête de Moine",
"Teviotdale",
"Thayir",
"Thayiru",
"Thomas Morgan",
"Tilsit",
"Tintern",
"Tipo",
"Tipo dolce",
"Tipo fresco",
"Tipo malga friulano",
"Tipo stagionato",
"Tirabuscion",
"Tiroler Graukäse",
"Tirolese",
"Toblach",
"Toblacher Stangenkäse",
"Tolminc cheese",
"Toma",
"Toma Ajgra",
"Toma alpigiana",
"Toma biellese",
"Toma brusca",
"Toma del bot",
"Toma del lait brusc",
"Toma del Maccagno",
"Toma del Mottarone",
"Toma del Pastore",
"Toma della Bassa Val d'Aosta",
"Toma della Valle di Susa",
"Toma della Valle Stura",
"Toma della Valsesia",
"Toma di Balme",
"Toma di Boves",
"Toma di capra",
"Toma di capra d'alpeggio",
"Toma di Celle",
"Toma di Elva",
"Toma di Gressoney",
"Toma di Lanzo",
"Toma di Mendatica",
"Toma di Pragelato",
"Toma di Valgrisenche",
"Toma lucana",
"Toma of Basilicata",
"Toma ossolana",
"Toma ossolana al prunent",
"Toma ossolana d'alpeggio",
"Toma ossolana di casa",
"Toma ovicaprina",
"Toma piemontese",
"Toma Valle Pelice",
"Tombea",
"Tometta",
"Tometta al barolo",
"Tometta di Barge",
"Tometta Monte Ciuc",
"Tometta Valle Elvo",
"Tometto",
"Tomini di Bollengo e del Talucco",
"Tomino",
"Tomino \"Montoso\"",
"Tomino canavesano asciutto",
"Tomino canavesano fresco",
"Tomino da padella",
"Tomino del bec",
"Tomino del boscaiolo",
"Tomino del bot",
"Tomino del mel",
"Tomino del Talucco",
"Tomino delle Valli Saluzzesi",
"Tomino di Andrate",
"Tomino di Bosconero",
"Tomino di Casalborgone",
"Tomino di Rivalta",
"Tomino di San Giacomo di Boves",
"Tomino di Saronsella (Chivassotto)",
"Tomino di Sordevolo",
"Tomino di Talucco ",
"Tomme au Fenouil",
"Tomme au Revard",
"Tomme de Bauges",
"Tomme de Boudane",
"Tomme de Butone",
"Tomme de Savoie",
"topfen",
"Torta",
"Torta del Casar",
"Torta mascarpone",
"Torta orobica",
"Toscanello",
"Tosela",
"Tosèla del Primiero",
"Tou dels Til·lers",
"Touloumisio",
"Toumin dal mel",
"Tounjski",
"Trappista",
"Travnički",
"Tre Valli",
"Treccia",
"Treccia dei Cerviati e Centaurino",
"Treccia dura",
"Trifulin",
"Triskel",
"Trizza",
"Tronchetto",
"Tronchetto alpino",
"Tronchetto di capra",
"Tronchetto stagionato",
"Trugole",
"Tulum",
"Tuma",
"Tuma 'd Trausela",
"Tuma di Celle",
"Tuma di langa sotto vetro",
"Tuma sicula",
"Tumazzu",
"Tumazzu di pecura ccu pipi",
"Tumazzu di piecura",
"Tumazzu di vacca",
"Tumazzu di vacca ccu pipi",
"Tumet",
"Tumet di Pralungo",
"Tumin",
"Tumin del mello",
"Tumo de Caso",
"Tupí",
"tupí",
"tuppa",
"Turkomani",
"túró",
"turr",
"tvarog",
"tvaroh",
"tvoro",
"Tvorog",
"tvorog",
"Twaróg",
"Tybo",
"Tylżycki",
"Tyrolean Grey",
"Ubriaco",
"Ubriaco al traminer di capra",
"Uglichsky",
"Ukraїnskyi",
"Uova di bufala",
"urda",
"Urdă",
"Vacherin",
"Vacherin Fribourgeois",
"Vaciarin",
"Val Brandet",
"Valcasotto",
"Valdeón cheese",
"Valençay",
"Valle d'Aosta Fromadzo",
"Valligiano",
"Valsevia ubriaca",
"Valtellina casera",
"varškės sūrelis",
"Vastedda",
"Vastedda della Valle del Belice",
"Vastedda palermitana",
"Västerbottensost",
"Velveeta",
"Vesterhavsost",
"Vézzena",
"Vieux-Boulogne",
"villi",
"Vlašićki",
"Vlaskaas",
"vurda",
"Washed-rind cheese",
"Waterloo",
"weißer Käs",
"Weißkäse",
"Weisslacker",
"Wensleydale",
"West Country Farmhouse Cheddar",
"White Stilton",
"Whitehaven",
"Wicklow Baun",
"Wicklow Blue",
"Wiltshire Loaf",
"xianniunai",
"Xygalo",
"Xynomizithra",
"xynomizithra",
"Xynomyzithra Kritis",
"Xynotyri",
"Xynotyro",
"Y Fenni",
"Yaroslavsky",
"ymer",
"Yorkshire Blue",
"zabadi",
"zabedi",
"Zakusochny",
"Zamojski",
"Zamorano cheese",
"Zázrivský korbáčik",
"Zeigel",
"Zgorzelecki",
"Ziegel",
"Ziegenkäse",
"Ziger",
"Zigercäse",
"Zighera",
"Zincarlin",
"zsendice",
"Zufi",
"Zumelle",
"Zuvi"
]
}