From 7edee640aaa3b86a3db4500732daf93150b1e29a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Victor Forsiuk Date: Sat, 16 Mar 2024 22:24:52 +0200 Subject: [PATCH] Ukrainian translation update --- po/uk.po | 86 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 43 insertions(+), 43 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 573b22645dc4..f2028e3e4ce8 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: darktable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-15 19:59+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-15 22:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-16 20:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-16 22:23+0200\n" "Last-Translator: Victor Forsiuk \n" "Language-Team: \n" "Language: uk\n" @@ -8953,7 +8953,7 @@ msgid "adjust the fulcrum used by some blending operations" msgstr "Регулювання точки опори, яку використовують деякі операції змішування" #. Add opacity/scale sliders to table -#: ../src/develop/blend_gui.c:3625 ../src/iop/overlay.c:1057 +#: ../src/develop/blend_gui.c:3625 ../src/iop/overlay.c:1061 #: ../src/iop/watermark.c:1362 ../src/libs/masks.c:105 msgid "opacity" msgstr "Непрозорість" @@ -9050,7 +9050,7 @@ msgstr "" msgid "mask refinement" msgstr "Уточнення маски" -#: ../src/develop/develop.c:734 +#: ../src/develop/develop.c:735 msgid "" "autosaving history has been disabled for this image because of a very large " "history or a slow drive being used" @@ -9058,12 +9058,12 @@ msgstr "" "Автозбереження історії вимкнено для цього зображення через дуже велику " "історію або використання повільного диска" -#: ../src/develop/develop.c:2206 +#: ../src/develop/develop.c:2207 #, c-format msgid "%s: module `%s' version mismatch: %d != %d" msgstr "%s: невідповідність версій модуля `%s': %d != %d" -#: ../src/develop/develop.c:3022 +#: ../src/develop/develop.c:3023 msgid "duplicate module, can't move new instance after the base one\n" msgstr "Не вдається перемістити новий екземпляр модуля після базового\n" @@ -9589,7 +9589,7 @@ msgstr "" "зображень.\n" "Імовірно, причиною є застосування пресету, стилю, або копіювання історії" -#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2728 +#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2735 msgid "" "OpenCL errors encountered; disabling OpenCL for this session! some possible " "causes:\n" @@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "" " - Занадто малі параметри запасу при використанні опції 'використовувати " "всю пам'ять пристрою'." -#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2881 +#: ../src/develop/pixelpipe_hb.c:2892 #, c-format msgid "" "module '%s' can't get raster mask from module\n" @@ -9848,7 +9848,7 @@ msgstr "Згруповані зображення" msgid "fit" msgstr "Підгонка" -#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1158 ../src/views/slideshow.c:425 +#: ../src/dtgtk/thumbtable.c:1158 ../src/views/slideshow.c:426 msgid "there are no images in this collection" msgstr "В цій колекції немає зображень" @@ -10908,7 +10908,7 @@ msgstr "Камера" msgid "map" msgstr "Мапа" -#: ../src/gui/gtk.c:1269 ../src/views/slideshow.c:393 +#: ../src/gui/gtk.c:1269 ../src/views/slideshow.c:394 msgid "slideshow" msgstr "Слайд-шоу" @@ -16317,22 +16317,22 @@ msgstr "" #: ../src/iop/colorequal.c:2520 msgid "" "set saturation threshold for the guided filter.\n" -" - decrease to allow changes in areas with low chromacity\n" -" - increase to restrict changes to higher chromacities.\n" -" increases contrast and avoids brightness changes in low chromacity areas." +" - decrease to allow changes in areas with low chromaticity\n" +" - increase to restrict changes to higher chromaticities\n" +" increases contrast and avoids brightness changes in low chromaticity areas" msgstr "" "Встановити поріг насиченості для керованого фільтра.\n" " - зменшення дозволяє змінювати ділянки з низькою хроматичністю\n" -" - збільшення обмежує зміни ділянками вищої хроматичності.\n" +" - збільшення обмежує зміни ділянками вищої хроматичності\n" " збільшує контрастність і запобігає змінам яскравості в областях із " -"низькою хроматичністю." +"низькою хроматичністю" #: ../src/iop/colorequal.c:2528 msgid "" "set saturation contrast for the guided filter.\n" " - increase to favour sharp transitions between saturations leading to " "higher contrast\n" -" - decrease for smoother transitions." +" - decrease for smoother transitions" msgstr "" "Встановити контраст насиченості для керованого фільтра.\n" "- збільшення сприяє різким переходам між насиченостями, що призводить до " @@ -18615,7 +18615,7 @@ msgid "find lens" msgstr "Знайти об'єктив" #. scale -#: ../src/iop/lens.cc:4622 ../src/iop/overlay.c:1068 ../src/iop/vignette.c:1055 +#: ../src/iop/lens.cc:4622 ../src/iop/overlay.c:1072 ../src/iop/vignette.c:1055 #: ../src/iop/watermark.c:1372 ../src/libs/export.c:1264 msgid "scale" msgstr "Масштаб" @@ -19520,7 +19520,7 @@ msgstr "Поєднання зображення з елементами обро msgid "layer|stack|overlay" msgstr "layer|stack|overlay" -#: ../src/iop/overlay.c:283 +#: ../src/iop/overlay.c:285 #, c-format msgid "" "overlay image missing from database\n" @@ -19531,13 +19531,13 @@ msgstr "" "\n" "'%s'" -#: ../src/iop/overlay.c:324 +#: ../src/iop/overlay.c:326 #, c-format msgid "image %d does not exists" msgstr "Зображення %d не існує" #. TRANSLATORS: This text must be very narrow, check in the GUI that it is not truncated -#: ../src/iop/overlay.c:752 +#: ../src/iop/overlay.c:756 msgid "" "drop\n" "image\n" @@ -19549,7 +19549,7 @@ msgstr "" "стрічки знімків\n" "сюди" -#: ../src/iop/overlay.c:960 +#: ../src/iop/overlay.c:964 #, c-format msgid "" "cannot use image %d as overlay as it is using itself the current image as " @@ -19558,12 +19558,12 @@ msgstr "" "Неможливо використати зображення %d як накладення, оскільки воно " "використовує поточне зображення як накладення" -#: ../src/iop/overlay.c:1061 ../src/iop/watermark.c:1365 +#: ../src/iop/overlay.c:1065 ../src/iop/watermark.c:1365 msgctxt "section" msgid "placement" msgstr "Розміщення" -#: ../src/iop/overlay.c:1076 +#: ../src/iop/overlay.c:1080 msgid "" "choose how to scale the overlay\n" "• image: scale overlay relative to whole image\n" @@ -19583,29 +19583,29 @@ msgstr "" "• Висота: масштабувати висоту накладення відносно висоти зображення\n" "• Додаткові опції: вибрати сторони накладення та зображення окремо" -#: ../src/iop/overlay.c:1087 +#: ../src/iop/overlay.c:1091 msgid "reference image dimension against which to scale the overlay" msgstr "Сторона зображення, відносно якої масштабуватиметься накладення" -#: ../src/iop/overlay.c:1091 +#: ../src/iop/overlay.c:1095 msgid "overlay dimension to scale" msgstr "Сторона накладення, яка масштабуватиметься" -#: ../src/iop/overlay.c:1095 ../src/iop/watermark.c:1395 +#: ../src/iop/overlay.c:1099 ../src/iop/watermark.c:1395 #: ../src/libs/print_settings.c:2692 msgid "alignment" msgstr "Вирівнювання" #. Let's add some tooltips and hook up some signals... -#: ../src/iop/overlay.c:1119 +#: ../src/iop/overlay.c:1123 msgid "the opacity of the overlay" msgstr "Непрозорість накладення" -#: ../src/iop/overlay.c:1120 +#: ../src/iop/overlay.c:1124 msgid "the scale of the overlay" msgstr "Масштаб накладення" -#: ../src/iop/overlay.c:1121 +#: ../src/iop/overlay.c:1125 msgid "the rotation of the overlay" msgstr "Обертання накладення" @@ -26359,26 +26359,26 @@ msgctxt "view" msgid "print" msgstr "Друк" -#: ../src/views/slideshow.c:358 +#: ../src/views/slideshow.c:359 msgid "end of images" msgstr "Кінець зображень" -#: ../src/views/slideshow.c:379 +#: ../src/views/slideshow.c:380 msgid "end of images. press any key to return to lighttable mode" msgstr "" "Кінець зображень. Натисніть будь-яку клавішу, щоб повернутися до режиму " "світлого стола." -#: ../src/views/slideshow.c:512 +#: ../src/views/slideshow.c:513 msgid "waiting to start slideshow" msgstr "Очікування запуску слайд-шоу" -#: ../src/views/slideshow.c:681 ../src/views/slideshow.c:708 -#: ../src/views/slideshow.c:716 +#: ../src/views/slideshow.c:682 ../src/views/slideshow.c:709 +#: ../src/views/slideshow.c:717 msgid "slideshow paused" msgstr "Слайд-шоу призупинено" -#: ../src/views/slideshow.c:689 ../src/views/slideshow.c:699 +#: ../src/views/slideshow.c:690 ../src/views/slideshow.c:700 #, c-format msgid "slideshow delay set to %d second" msgid_plural "slideshow delay set to %d seconds" @@ -26386,35 +26386,35 @@ msgstr[0] "Затримку слайд-шоу встановлено на %d с msgstr[1] "Затримку слайд-шоу встановлено на %d секунди" msgstr[2] "Затримку слайд-шоу встановлено на %d секунд" -#: ../src/views/slideshow.c:731 +#: ../src/views/slideshow.c:732 msgid "start and stop" msgstr "Пуск і зупинка" -#: ../src/views/slideshow.c:733 +#: ../src/views/slideshow.c:734 msgid "exit slideshow" msgstr "Вийти зі слайд-шоу" -#: ../src/views/slideshow.c:737 +#: ../src/views/slideshow.c:738 msgid "slow down" msgstr "Уповільнити" -#: ../src/views/slideshow.c:741 +#: ../src/views/slideshow.c:742 msgid "speed up" msgstr "Прискорити" -#: ../src/views/slideshow.c:746 +#: ../src/views/slideshow.c:747 msgid "step forward" msgstr "Наступне зображення" -#: ../src/views/slideshow.c:748 +#: ../src/views/slideshow.c:749 msgid "step back" msgstr "Попереднє зображення" -#: ../src/views/slideshow.c:756 +#: ../src/views/slideshow.c:757 msgid "go to next image" msgstr "Перейти до наступного зображення" -#: ../src/views/slideshow.c:758 +#: ../src/views/slideshow.c:759 msgid "go to previous image" msgstr "Перейти до попереднього зображення"