Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
branch: windows
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

7656 lines (5874 sloc) 224.13 kb
# Czech translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 1999, 2008, 2009, 2010, 2011 the author(s) of GTK+.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>, 1998.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998.
# Jiří Lebl <jirka@5z.com>, 2002.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 03:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 03:39+0200\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Zobrazení"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Standardní typ kurzoru"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Zobrazení tohoto kurzoru"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Zobrazení zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Zobrazení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Správce zařízení, ke kterému zařízení náleží"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Název zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Typ zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Role zařízení ve správci zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Asociované zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "S tímto zařízením asociované ukazovátko nebo klávesnice"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Zdroj vstupu"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Typ zdroje zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Vstupní režim zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Jestli zařízení má kurzor"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Jestli existuje viditelný kurzor sledující pohyb zařízení"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Počet os v zařízení"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Zobrazení pro správce zařízení"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
msgstr "Výchozí displej"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Výchozí displej GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Možnosti písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Výchozí možnosti písma pro obrazovku"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Rozlišení písma"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Rozlišení písem na obrazovce"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "ID zařízení"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Identifikátor zařízení"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode pro požadavky XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Základna událostí"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Základna událostí pro události XInput"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Název programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Název programu. Pokud není nastaven, je standardně g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Verze programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Řetězec copyrightu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informace o copyrightu na program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Řetězec poznámek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Poznámky o programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Typ licence"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licence programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "URL webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Popisek webových stránek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Popisek odkazu na webové stránky programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Seznam autorů programu"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentátoři"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Seznam lidí dokumentujících program"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Umělci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Seznam lidí, kteří pro program tvořili grafiku"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Zásluhy překladatelů"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Zásluhy překladatelů. Tento řetězec by měl být označen jako přeložitelný"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logo dialogového okna o aplikaci. Pokud není nastaveno, je standardně "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Název ikony s logem"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Pojmenovaná ikona, kterou používat jako logo pro dialog o aplikaci."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Zalamovat licenci"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Jestli zalamovat text licence."
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Objekt akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Objekt, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Widget, který sledovat pro změny akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinečný název akce."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "Popis používaný pro položky menu a tlačítka, která aktivují tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Krátký popis"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kratší popis, který může být používán na tlačítkách nástrojové lišty."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Tip"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Tip pro tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Standardní ikona"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "Standardní ikona zobrazovaná ve widgetech reprezentujících tuto akci."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Zobrazovaná GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Icon Name"
msgstr "Název ikony"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Název ikony z motivu ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Viditelná, když je vodorovná"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů "
"vodorovnou orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Viditelné při přetečení"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Je-li TRUE, proxy toolitem pro tuto akci jsou reprezentovány v menu "
"přetečení lišty nástrojů."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Viditelná, když je svislá"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Jestli je položka nástrojové lišty viditelná, když má lišta nástrojů svislou "
"orientaci."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Je důležitá"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Jestli je akce považována za důležitou. Je-li TRUE, zobrazují proxy toolitem "
"pro tuto akci text v režimu GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Skrýt, je-li prázdná"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Je-li TRUE, jsou prázdné proxy menu pro tuto akci skryty."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Sensitive"
msgstr "Citlivý"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Jestli je akce povolena."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Visible"
msgstr "Viditelný"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Jestli je akce viditelná."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Skupina akcí"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkAction Group, ke které je tato GtkAction přiřazena, nebo NULL (pro "
"interní použití)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Vždy zobrazovat obrázek"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Jestli je obrázek vždy viditelný"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Název skupiny akcí."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Jestli je skupina akcí povolena."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Jestli je skupina akcí viditelná."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Související akce"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Akce, kterou toto aktivovatelné aktivuje a odkud dostane aktualizace"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Použít vzhled akcí"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Jestli se má použít vlastnosti vzhledu souvisejících akcí"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Minimální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximální hodnota"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Maximální hodnota zarovnání"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Přírůstek o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o krok"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Přírůstek o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Přírůstek zarovnání o stránku"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Velikost stránky"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Velikost stránky zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodorovná pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání vlevo, "
"1.0 znamená zarovnání vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Svislá pozice potomka v dostupném prostoru. 0.0 znamená zarovnání nahoru, "
"1.0 znamená zarovnání dolu"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodorovná škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný vodorovný prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Svislá škála"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Pokud je dostupný svislý prostor větší, než vyžaduje potomek, jak velkou "
"část z něj používat pro potomka. 0.0 znamená žádná, 1.0 znamená celá"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Doplnění nahoře"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit nad widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Doplnění dole"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit pod widgetem."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Doplnění vlevo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vlevo od widgetu."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Doplnění vpravo"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Doplnění, které vložit vpravo od widgetu."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Zahrnout položku \"Další...\""
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Jestli by mělo kombinované pole zahrnovat položku spouštějící "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Nadpis"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Text zobrazený ve vrchní části dialogového okna"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ obsahu použitý otevřením s objektem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile použité dialogovým oknem výběru v aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit výchozí aplikaci"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit doporučené aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit záložní aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit další aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Jestli by měl widget zobrazit všechny aplikace"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Výchozí text widgetu"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Výchozí text, který se zobrazí v případě neexistence aplikací"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Směr šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Směr, kam má šipka ukazovat"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Stín šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Tvar stínu okolo šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Škálování šipky"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodorovné zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Svislé zarovnání"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Zarovnání potomka podle osy Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Poměr"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Poměr stran, pokud obey_child je FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Následovat potomka"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Vynutit, aby poměr stran odpovídal rámu potomka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Doplnění záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Počet pixelů kolem záhlaví."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Doplnění obsahu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Počet pixelů kolem obsahových stránek."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Typ stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Nadpis stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Nadpis pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Obrázek záhlaví"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obrázek záhlaví pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obrázek postranního panelu"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obrázek postranního panelu pomocné stránky"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Úplná stránka"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Zda byla všechna povinná pole na stránce vyplněna"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimální šířka potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimální šířka tlačítek uvnitř panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimální výška potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimální výška tlačítek v panelu"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Interní šířka doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka na každé straně"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Interní výška doplnění potomka"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "O kolik zvýšit velikost potomka nahoře a dole"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Styl rozložení"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Jak rozložit tlačítka v panelu. Možné hodnoty jsou: spread, edge, start a end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Je-li TRUE, potomek se objeví v sekundární skupině potomků, vhodné např. pro "
"tlačítka nápovědy"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Mezery"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Velikost prostoru mezi potomky"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogenní"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Jestli má mít každý potomek stejnou velikost"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Rozbalit"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Jestli má potomek obdržet místo navíc, pokud se rodič zvětší"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Výplň"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Jestli má být prostor navíc poskytnutý potomku přidělen tomuto potomku nebo "
"použit jako doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Doplnění"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi potomka a jeho sousedy, v pixelech"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být potomek sbalen vzhledem k počátku nebo "
"konci rodiče"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Pozice"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Index potomka v rodiči"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Doména překladatelů"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Překladová doména použitá systémem gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Text widgetu popisu v tlačítku, pokud tlačítko obsahuje widget popisu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Používat podtržítko"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, podtržítko v textu znamená, že následující znak se má "
"použít jako klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Použít standardní"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Je-li nastaveno, popis se použije pro výběr standardní položky místo jeho "
"zobrazení"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaměření při kliknutí"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli tlačítko dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Reliéf okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Styl reliéfu okraje"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodorovné zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Svislé zarovnání potomka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Widget obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Umístění obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Umístění obrázku relativně k textu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Výchozí rozestup"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Prostor navíc přidaný pro tlačítka GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Výchozí prostor okolo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Prostor navíc přidaný pro tlačítka typu GTK_CAN_DEFAULT, který je vždy "
"vykreslen za okrajem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Posun potomka podle X"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy X při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Posun potomka podle Y"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O kolik posunout potomka ve směru osy Y při stisku tlačítka"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Přemístit zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Jestli vlastnosti child_displacement_x/_y properties mají mít také vliv na "
"obdélník zaměření"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Okraj mezi rohy tlačítka a potomkem."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Prostor okolo obrázku"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Prostor v pixelech mezi obrázkem a popiskem"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Vybraný rok"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Měsíc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Vybraný měsíc (číslo mezi 0 a 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Vybraný den (jako číslo mezi 1 a 31 nebo 0 pro zrušení výběru aktuálně "
"vybraného dne)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Zobrazovat hlavičku"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Je-li TRUE, je zobrazována hlavička"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Zobrazovat názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazovány názvy dnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Žádná změna měsíce"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Je-li TRUE, nemůže být vybraný měsíc změněn"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Je-li TRUE, jsou zobrazována čísla týdnů"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Šířka podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Šířka podrobností ve znacích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Výška podrobností"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Výška podrobností v řádcích"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazit podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Je-li \"true\", jsou zobrazovány podrobnosti"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "Vnitřní okraj"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
msgstr "Prostor okolo vnitřního okraje"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "Svislé oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s dnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodorovné oddělení"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Prostor mezi záhlavími s týdnem a hlavní oblastí"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Místo, které je vložené mezi buňky"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Jestli se buňka rozbaluje"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Jestli se má buňka zarovnat podle sousedních řádků"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Pevná velikost"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Jestli mají být buňky o stejné velikosti ve všech řádcích"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ balení"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType udávající, jestli má být buňka sbalena vzhledem k počátku nebo "
"konci prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Aktivní buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Buňka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Upravovaná buňka"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Buňka, která je právě upravovaná"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Upravovaný widget"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Widget, který právě upravuje upravovanou buňku"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Prostor"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Prostor buňky, pro který byl tento kontext vytvořen"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimální šířka"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimální šířka v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimální výška"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimální výška v mezipaměti"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Úprava zrušena"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indikuje zrušení úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klávesa akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Hodnota klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modifikátory akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modifikátoru u akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Hardwarový kód klávesy akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Režim akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Typ akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "režim"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Upravitelný režim pro CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "viditelný"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Zobrazit buňku"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Zobrazit buňku citlivou"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "zarovnání X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Zarovnání podle osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Zarovnaní podle osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "mezera X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Mezera ve směru osy X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "mezera Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Mezera ve směru osy Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Pevná šířka"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Pevná výška"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Je rozbalovací symbol"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "Řádek má potomky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Řádek je rozbalovací a je rozbalen"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Název barvy pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Barva pozadí buňky jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Barva pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí buňky jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Úpravy"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Jestli je vykreslování buněk aktuálně v režimu úprav"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Pozadí buňky nastavené"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí buňky"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model obsahující možné hodnoty kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Sloupec v modelu zdroje dat, odkud získat řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Má vstup"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Je-li FALSE, nepovolit zadávat jiné řetězce než zvolené"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Objekt Pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf, který vykreslovat"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf otevřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf pro otevřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zavřeného rozbalovače"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf pro zavřený rozbalovač"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID"
msgstr "Standardní ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Standardní ID zobrazované standardní ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované ikony"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detail zobrazení předávaný systému motivů"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Sledovat stav"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Jestli se má vykreslovaný pixbuf obarvovat podle stavu"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Hodnota ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Text na ukazateli průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulz"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Nastavení na kladné hodnoty značí, že došlo k nějakému pokroku, ale není "
"známo, jak velkému."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání textu, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro "
"rozložení zprava doleva."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Svislé zarovnání textu, od 0 (nahoře) do 1 (dole)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Obrácený"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Obrátit směr růstu ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Zarovnání, které obsahuje hodnotu točivého tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Rychlost růstu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Zrychlení růstu, když držíte tlačítko"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Desetinná místa"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Počet zobrazovaných desetinných míst"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Jestli je animace průběhu aktivní (tj. zobrazena) v buňce"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Pulz animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Hodnota GtkIconSize, která určuje velikost zobrazované animace průběhu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Zobrazovaný text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Zobrazovaný text se značkami"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Atributy"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Seznam atributů stylu používaných pro zobrazení textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Režim jednoho odstavce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Jestli udržovat všechen text v jednom odstavci"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Název barvy pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Barva pozadí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Barva pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Barva pozadí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Barva pozadí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva pozadí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Název barvy popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Název barvy popředí jako řetězec"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Barva popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Barva popředí jako GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Barva popředí jako RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Barva popředí jako GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Upravitelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Jestli uživatel může měnit text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Písmo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Popis písma jako řetězec, např. \"Sans Italic 12\""
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Popis písma jako struktura PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Rodina písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Název rodiny písma, např. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Varianta písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Řez písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Počet bodů písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Velikost písma v bodech"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Faktor škálování písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Zvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Posun textu nad základní čáru (pod základní čáru, pokud je hodnota záporná)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Přeškrtnuti"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Jestli je text přeškrtnutý"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podtržení pro tento text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jazyk, ve kterém je tento text, jako kód ISO. Pango umí tuto hodnotu použít "
"jako pomocnou informaci při vykreslování textu. Pokud tomuto parametru "
"nerozumíte, pravděpodobně jej nepotřebujete."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Zkrátit"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud vykreslování buňky nemá dost "
"místa na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximální šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka buňky ve znacích"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Režim zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Jak rozdělit řetězec na více řádek, pokud vykreslovač buňky nemá dost místa "
"na zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Šířka zalamování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Šířka, na kterou je text zalamován"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Jak zarovnávat řádky"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Pozadí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu pozadí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Popředí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje barvu popředí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Možnost úprav nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje upravitelnost textu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Rodina písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rodinu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Styl písma nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje styl písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Varianta písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje variantu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Váha písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje váhu písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Rozteč písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje rozteč písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Velikost písma nastavena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje velikost písma"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Škálování písma nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Jestli tato značka škáluje velikost písma o daný faktor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Vyvýšení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje vyvýšení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Přeškrtnutí nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje přeškrtnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Podtržení nastaveno"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje podtržení"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Jazyk nastaven"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje jazyk, ve kterém je zobrazený text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Nastaveno zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Nastavení zarovnání"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jestli tato značka ovlivňuje režim zkracování"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Stav přepnutí"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stav přepnutí tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nekonzistentní stav"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nekonzistentní stav tlačítka"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktivovatelné"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Jestli je možné přepínací tlačítko aktivovat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Kreslit tlačítko jako přepínač"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Velikost zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Barva RGBA na pozadí"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model buňkového zobrazení"
#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Prostor buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea použité na rozvržení buněk"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontext prostoru buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext použité na vypočítání geometrie zobrazení buňky"
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Citlivost vykreslování"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Jestli se mají buňky přinutit k vykreslování ve stavu citlivosti"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "Přizpůsobit model"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Jestli požadovat dostatek místa pro každý řádek v modelu"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Velikost indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Mezera okolo indikátoru"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Mezera okolo zaškrtnutí nebo indikátoru přepínače"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Jestli je položka menu označena"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nekonzistentní"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Jestli zobrazovat stav \"nekonzistentní\""
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kreslit jako přepínací položku menu"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Jestli položka menu vypadá jako přepínací položka menu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Používat alfu"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Jestli dát barvě hodnotu alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Titulek"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Vybraná barva"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Aktuální Alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Vybraná hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Vybraná barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Má ovládání stupně krytí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Jestli má prvek pro výběr barvy povolit nastavení stupně krytí"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Má paletu"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Jestli má být použita paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Aktuální barva"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "Aktuální hodnota krytí (0 zcela průhledné, 65535 zcela neprůhledné)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Aktuální RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Aktuální barva RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Výběr barvy"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Výběr barvy vložený do dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Tlačítko Budiž"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Tlačítko Budiž dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Tlačítka zrušení"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Tlačítko zrušení dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Tlačítko nápovědy"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Tlačítko nápovědy dialogového okna."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model pro kombinované pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Šířka zalamování pro rozložení položek v mřížce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Sloupec rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu řádků"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Sloupec rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Sloupec TreeModel obsahující hodnoty rozsahu sloupců"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktivní položka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Položka, která je právě aktivní"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Přidat položku přemístění do menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Jestli mají rozbalené roletové seznamy mít položku pro odtržení"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Má rám"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Jestli kombinované pole kreslí rám okolo potomka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Jestli kombinované pole dostane zaměření, když je na ně kliknuto myší"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Titulek pro odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Nadpis, který může být zobrazen správcem oken, když je zvláštní okno odtrženo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Zobrazení zvláštního okna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Jestli se má zobrazovat odtržení kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Citlivost tlačítka"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr ""
"Jestli je tlačítko rozbaleného roletového seznamu citlivé v případě "
"prázdného modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Jestli má kombinované pole vstup"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Sloupec textu vstupu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, se kterým asociovat řetězce ze vstupu, "
"bylo-li pole vytvořeno s #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "ID sloupce"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Sloupec v modelu kombinovaného pole, který poskytuje ID řetězců pro hodnoty "
"v modelu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "ID aktivního"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Hodnota sloupce ID pro aktivní řádek"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Pevná šířka překryvného"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Jestli by šířka překryvného okna měla být pevná ve vztahu k alokované šířce "
"kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "Vypadá jako seznam"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr ""
"Jestli mají rozbalené roletové seznamy vypadat jako seznamy a ne jako menu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Velikost šipky"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimální velikost šipky v kombinovaném poli"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Množství prostoru použitého šipkou"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ stínu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Který druh stínů kreslit kolem kombinovaného pole"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Režim změny velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Určuje, jak zpracovávat události pro změnu velikosti"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Šířka okraje"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Šířka prázdného okraje okolo potomků kontejneru"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Potomek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Dá se použít pro přidání potomka do kontejneru"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Okraj plochy s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy dialogu"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Prostor okolo oblasti s obsahem"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti hlavního dialogového okna"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Mezery mezi tlačítky"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Okraj plochy s akcemi"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo tlačítek v dolní části dialogu"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "Vyrovnávací paměť textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Objekt vyrovnávací paměti textu, který uchovává text položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozice kurzoru"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Aktuální pozice kurzoru pro vkládání ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Okraj výběru"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozice druhého konce výběru od kurzoru ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Jestli je možné upravovat obsah položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximální délka"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Maximální počet znaků této položky. Nula znamená bez omezení"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Viditelnost"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí místo zadaného textu \"neviditelný znak\" (režim pro hesla)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE odstraní vnější rám okolo položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "Okraj mezi textem a rámem. Přepisuje vlastnost stylu inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak používaný pro skrytí obsahu pole (v \"režimu pro hesla\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivuje výchozí"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Jestli aktivovat výchozí widget (například výchozí tlačítko dialogu) při "
"stisku Enter"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Počet znaků, na které se má nechat prostor v položce"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Posun"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Počet pixelů, o které je položka posunuta mimo obrazovku vlevo"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Obsah pole pro vkládání"
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Zarovnání X"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodorovné zarovnání, od 0 (vlevo) do 1 (vpravo). Obráceně pro rozložení "
"zprava doleva."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Víceřádkové zkrácení"
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Jestli víceřádkové zkrácení vloží na jeden řádek."
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "Který druh stínu kreslit kolem vstupu, pokud je nastaveno has-frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Režim přepisování"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Jestli nový text přepisuje existující text"
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Délka textu"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vstupu"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Invisible character set"
msgstr "Neviditelný znak nastaven"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Jestli byl nastaven neviditelný znak"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Varování funkce Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Jestli pole s hesly zobrazí varování, pokud byla stisknuta klávesa Caps Lock"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Podíl probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Podíl z celkové práce, který už je dokončen"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok pulzu probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Podíl z celkové šířky položky, o který posunout blok ve vztahu k "
"probíhajícímu při každém volání gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Primární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Primární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Sekundární pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Sekundární pixbuf položky"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Primární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardní ID primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Sekundární standardní ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardní ID sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Název primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Název ikony primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Název sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Název ikony sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Primární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Sekundární GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Typ primárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro primární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Typ sekundárního úložiště"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentace používaná pro sekundární ikonu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Jestli je primární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Aktivovatelná sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Citlivá primární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je primární ikona citlivá"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Citlivá sekundární ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Jestli je sekundární ikona aktivovatelná"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Místní nápovědný text sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Obsahy místní nápovědy u sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky primární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Místní nápovědné značky sekundární ikony"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Modul IM"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Který modul IM by měl být použit"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Předsvícená ikona"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Jestli mají být aktivovatelné ikony při najetí ukazatele myši předsvícené"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Okraje probíhajícího"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Okraje okolo ukazatele průběhu"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Okraj mezi textem a rámem."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Obsah vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Délka textu aktuálně se nacházejícího ve vyrovnávací paměti"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Model doplňování"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model, kde hledat odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimální délka klíče"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimální délka hledaného klíče, aby se hledaly odpovídající položky"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Sloupec textu"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Sloupec v modelu obsahující řetězce."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Doplňování na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Jestli má být automaticky vložena společná předpona"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Doplňování v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Jestli má být společná předpona zobrazena v okně"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Nastavit šířku vyskakovacího okna"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Je-li TRUE, vyskakovací okno bude mít stejnou velikost jako vstupní pole"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Zobrazit jeden výsledek"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Je-li TRUE, vyskakovací okno bude zobrazeno pro jeden výsledek."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Výběr na místě"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Zde je místo na popis"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Viditelné okno"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Jestli je event box viditelný, ne neviditelný a používaný jen pro chytání "
"událostí."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Nad potomkem"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Jestli je okno eventbox chytající události nad oknem widgetu potomka místo "
"pod ním."
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Rozbalen"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Jestli byl rozbalovač otevřen a zobrazuje widget potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Text popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Používat značky"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Viz pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Prostor navíc vložený mezi popisek a potomka"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Widget popisku"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Widget zobrazovaný místo obvyklého popisku rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
msgstr "Vyplnění popiskem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Zda má popisek vyplnit veškerý dostupný vodorovný prostor"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Velikost rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Velikost šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Prostor okolo šipky rozbalovače"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dialog výběru souborů, který používat."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Titulek dialogu výběru souborů."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Požadovaná šířka widgetu tlačítka ve znacích."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Akce"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Typ operace, kterou dialog pro výběr souboru provádí"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Aktuální filtr pro výběr, které soubory se zobrazují"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Jen místní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Jestli mají být vybrané soubory omezeny na místní URL file:"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget náhledu aktivní"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Jestli se má zobrazovat aplikací dodaný widget pro vlastní náhledy."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Používat popisek náhledu"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Jestli zobrazit standardní popisek s názvem souboru v náhledu."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget navíc"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Aplikací dodaný widget pro další možnosti."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Vícenásobný výběr"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Jestli umožnit výběr více souborů"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Zobrazovat skryté"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Jestli mají být zobrazovány skryté soubory a adresáře"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrzovat přepsání"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů zobrazovat dialog potvrzení přepsání, je-"
"li to nezbytné."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Umožnit vytváření složek"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Jestli bude dialog výběru souborů nikoliv v režimu otevírání souborů nabízet "
"uživateli vytváření nových složek."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "Pozice X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Pozice Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pozice widgetu potomka na ose Y"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Titulek dialogu výběru písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Název písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Název vybraného písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Používat písmo v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybraným písmem"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Používat v popisku velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Jestli je popisek kreslen vybranou velikostí písma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Zobrazovat styl"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraný styl písma zobrazován v popisku"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Zobrazovat velikost"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Jestli je vybraná velikost písma zobrazována v popisku"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Řetězec představující toto písmo"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Náhled textu"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Text zobrazovaný pro demonstraci vybraného písma"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Text titulku rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Zarovnání textu X"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodorovné zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Zarovnání textu Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Svislé zarovnání titulku"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Stín rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Vzhled okrajů rámu"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Widget používaný pro zobrazení místo obvyklého popisku rámu"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Prostor mezi dvěma po sobě následujícími sloupci"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Homogenní řádky"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny řádky stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Homogenní sloupce"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Je-li \"true\", budou mít všechny sloupce stejnou šířku/výšku"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit levou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Šířka"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Počet sloupců, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Výška"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Počet řádků, kterému potomek určuje rozsah"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Vzhled stínu okolo kontejneru"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Pozice ovládací části"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Umístění ovládací části relativně k widgetu potomka"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Okraj pro přitahování"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strana panelu, která je zarovnaná s ukotvovacím bodem pro ukotvení panelu"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Okraj pro přitahování nastaven"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Jestli používat hodnotu vlastnosti snap_edge nebo hodnotu odvozenou z "
"handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Potomek odpojen"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Booleovská hodnota značící, zda potomek úchytu je připojen nebo odpojen."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Režim výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Sloupec pixbufu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání pixbufu ikony"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Sloupec modelu používaný pro získání textu"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Sloupec značek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Sloupec modelu používaný pro získání textu, pokud se používají značky Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Počet sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Počet zobrazovaných sloupců"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Šířka každé položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Šířka používaná pro každou položku"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi buňky položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Rozestup řádků"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Místo, které je vloženo mezi řádky mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Rozestup sloupců"
# FIXME: s/column/columns/
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Prostor vložený mezi sloupce mřížky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Okraj"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Místo, které je vloženo na okraje ikonového zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientace položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Jak jsou text a ikony každé položky navzájem relativně umístěny"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Měnitelné pořadí"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "Je možná změna pořadí zobrazení"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Sloupec místní nápovědy"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Sloupec v modelu obsahující texty místní nápovědy položek"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Odsazení položky"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Odsazení okolo položek zobrazení s ikonami"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Barva obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Neprůhlednost obdélníku výběru"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Zobrazovaný GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Název souboru, který načíst a zobrazit"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Standardní ID pro zobrazení standardního obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Skupina ikon"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skupina ikon, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Velikost ikony"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symbolická velikost, kterou používat pro standardní ikonu, skupinu ikon nebo "
"pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Velikost v pixelech"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Velikost v pixelech, kterou používat pro pojmenovanou ikonu"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animace"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation, kterou zobrazovat"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "Storage type"
msgstr "Typ uložení"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Reprezentace používaná pro data obrázku"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Použít zálohu"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Jestli se mají použít záložní názvy ikon"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget potomka zobrazovaný vedle textu menu"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Jestli se má použít text popisku k vytvoření standardní položky nabídky"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Skupina akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr ""
"Skupina akcelerátorů, která se má použít u standardních kláves akcelerátorů"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Typ zprávy"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Šířka okraje okolo hlavní plochy obsahu"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Mezera mezi prvky oblasti"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Šířka okraje okolo plochy akcí"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Screen"
msgstr "Obrazovka"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Obrazovka, kde se toto okno zobrazí"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Seznam atributů stylu, které použít na text popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Zarovnání"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Zarovnaní řádků v textu relativně k sobe navzájem. Toto NEOVLIVŇUJE "
"zarovnání popisu v jeho přiřazeném místu. Takovou funkci plní GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Vzorek"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Řetězec se znaky _ v pozicích odpovídajících znakům v textu, které podtrhnout"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, pokud bude text moc široký"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Režim zalamovaní řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Je-li nastaveno zalomení, ovládá způsob zalomení řádků"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Vybratelný"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Jestli je možné vybrat text v popisu myší"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klávesová zkratka"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Mnemonická klávesová zkratka pro tento popis"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget akcelerátoru"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Widget aktivovaný při stisku klávesové zkratky popisu"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Preferované místo, kde zkrátit řetězec, pokud popisek nemá dost místa pro "
"zobrazení celého řetězce"
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Režim jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Jestli je popisek v režimu jednoho řádku"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Úhel"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Úhel, o který je popisek rotován"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Požadovaná maximální šířka popisku ve znacích"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Sledovat navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Jestli mají být sledovány navštívené odkazy"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Šířka rozložení"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Výška rozložení"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI svázané s tímto tlačítkem"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Navštívený"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Jestli byl tento odkaz navštíven."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Směr balení"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Směr balení potomků"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Směr balení potomků lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl rámu okolo lišty menu"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Interní doplnění"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Velikost místa mezi stínem lišty menu a položkami menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Právě vybraná položka nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Skupina akcelerátoru s akcelerátory nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Cesta akcelerátoru"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Cesta akcelerátoru užitá k pohodlnému vytvoření cest akcelerátorů položek "
"potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Připojit widget"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Widget, ke kterému je nabídka připojena"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Titulek, který může být zobrazen správcem oken, když je toto menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stav odtrhnutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Booleovská hodnota, která určuje, jestli je menu odtrženo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, na kterém bude zobrazena nabídka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Svislé doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Místo navíc nad a pod menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezervovat velikost přepínání"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli nabídka rezervuje místo přepínání a "
"ikonám"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodorovné doplnění"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Místo navíc nalevo a napravo od okrajů nabídky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Svislé posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je svisle posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodorovné posunutí"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "Když menu je podmenu, umístit je vodorovně posunuté o tolik pixelů"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dvojité šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Při posunu vždy ukazovat obé šipky."
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Umístění šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Značí, kde by měly být umístěny posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Připevnění vlevo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Připevnění vpravo"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Číslo sloupce, ke kterému připevnit pravou stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Připevnění nahoře"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit horní stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Připevnění dole"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Číslo řádku, ke kterému připevnit dolní stranu potomka"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Libovolná konstanta ke zmenšení velikosti posuvné šipky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Zarovnání doprava"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Nastaví, zda bude položka nabídky zarovnána k pravé straně lišty nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Podřazená nabídka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Podřízená nabídka připojená k položce nabídky, nebo NULL, nemá-li žádnou"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Nastaví cestu akcelerátoru položky nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Text popisku potomka"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Množství prostoru použitého šipkou, relativně k velikosti písma položky "
"nabídky"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Šířka ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimální požadovaná šířka položky nabídky ve znacích"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Vzít zaměření"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Booleovská hodnota, která určuje, jestli menu zachycuje zaměření klávesnice"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Rozbalovací menu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Okraj obrázku/popisu"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Šířka okraje okolo popisu a obrázku v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Tlačítka zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Tlačítka zobrazovaná v dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Primární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Použít značky"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Primární text nadpisu obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Sekundární text"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Sekundární text dialogu zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Použít značky v sekundárním"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Sekundární text obsahuje značky Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Obrázek"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Oblast zprávy"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox, k němuž přináleží primární a sekundární popisky dialogového okna"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Zarovnání Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Svislé zarovnání, od 0 (nahoře) do 1 (dole)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Mezera X"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného vlevo a vpravo od widgetu v pixelech"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Mezera Y"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množství místa přidaného nahoře a dole od prvku v pixelech"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159