Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
branch: windows
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

7909 lines (6138 sloc) 204.855 kb
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
# Translation of gtk+-properties to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-08 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Robert Sedak <Unknown>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: gdk/gdkdevice.c:97
#, fuzzy
msgid "Device Display"
msgstr "Uobičajeni zaslon"
#: gdk/gdkdevice.c:98
#, fuzzy
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
#: gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:113
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128
#, fuzzy
msgid "Device name"
msgstr "Ime komponente"
#: gdk/gdkdevice.c:142
#, fuzzy
msgid "Device type"
msgstr "Vrsta krivulje"
#: gdk/gdkdevice.c:143
msgid "Device role in the device manager"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:159
msgid "Associated device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:160
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Input source"
msgstr ""
#: gdk/gdkdevice.c:174
#, fuzzy
msgid "Source type for the device"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190
#, fuzzy
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gdk/gdkdevice.c:205
#, fuzzy
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Može li komponenta biti u fokusu za unos"
#: gdk/gdkdevice.c:206
#, fuzzy
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221
#, fuzzy
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Broj redova u tablici"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:134
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Uobičajeni zaslon"
#: gdk/gdkdevicemanager.c:135
#, fuzzy
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Prikaži ćeliju"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102
msgid "Default Display"
msgstr "Uobičajeni zaslon"
#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Uobičajeni prikaz za GDK"
#: gdk/gdkscreen.c:72
#, fuzzy
msgid "Font options"
msgstr "Točke pisma"
#: gdk/gdkscreen.c:73
#, fuzzy
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Ime uobičajenog pisma koje će se koristiti"
#: gdk/gdkscreen.c:80
#, fuzzy
msgid "Font resolution"
msgstr "Izbor pisma"
#: gdk/gdkscreen.c:81
#, fuzzy
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Kako se opseg ažurira na zaslonu"
#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "Treperenje kursora"
#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111
msgid "Device ID"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
msgid "Device identifier"
msgstr ""
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84
#, fuzzy
msgid "Event base"
msgstr "Događaji"
#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
msgid "Event base for XInput events"
msgstr ""
#: gtk/gtkaboutdialog.c:269
msgid "Program name"
msgstr "Naziv programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:270
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Ime programa. Ako nije postavljeno, pretpostavlja se g_get_application_name()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:284
msgid "Program version"
msgstr "Verzija programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:285
msgid "The version of the program"
msgstr "Verzija programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:299
msgid "Copyright string"
msgstr "Tekst o autorskim pravima"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:300
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacije o autorskim pravima za program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:317
msgid "Comments string"
msgstr "Komentirajući tekst"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:318
msgid "Comments about the program"
msgstr "Komentari o programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:368
#, fuzzy
msgid "License Type"
msgstr "Vrsta obavještavanja"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:369
#, fuzzy
msgid "The license type of the program"
msgstr "Verzija programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:385
msgid "Website URL"
msgstr "URL web stranice"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:386
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL za web programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:401
msgid "Website label"
msgstr "Naziv web-a"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:402
msgid ""
"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
"defaults to the URL"
msgstr "Naziv za link na web programa. Ako nije postavljeno, koristi se URL."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:418
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:419
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Popis autora programa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:435
msgid "Documenters"
msgstr "Pisci dokumentacije"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:436
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Popis ljudi koji su dokumentirali program"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:452
msgid "Artists"
msgstr "Izvođači"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:453
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Popis ljudi koji su umjetničkim dodacim doprinjeli programu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:470
msgid "Translator credits"
msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr: Automatski Prijevod <>,Robert Sedak <robert.sedak@sk."
"tel.hr>; Ubuntu-hr: Ante Karamatić"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:471
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Prevoditelji"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:486
msgid "Logo"
msgstr "Logotip"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:487
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr "Logotip za \"O programu...\"."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:502
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Ime ikone za logotip"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:503
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Imenovana ikona koja se koristi kao logo u dijalogu O programu."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
msgid "Wrap license"
msgstr "Sažmi licencu"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Sažima li se tekst licence"
#: gtk/gtkaccellabel.c:189
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Zatvaranje prečice"
#: gtk/gtkaccellabel.c:190
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
#: gtk/gtkaccellabel.c:196
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Objekt za prečicu"
#: gtk/gtkaccellabel.c:197
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmjena kratica"
#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125
#: gtk/gtktextmark.c:89
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Jedinstveno ime za aktivnost."
#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209
#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333
#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Oznaka koja se koristi za stavke menija i dugmad koji pokreću ovu akciju."
#: gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Razvrstaj prema"
#: gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Kraća oznaka koja se može koristiti na dugmadi na alatnoj traci."
#: gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "_Alati"
#: gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Opis alata za ovu aktivnost."
#: gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Sličica dionice"
#: gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Isporučena sličica koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
"akciju."
#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252
#, fuzzy
msgid "GIcon"
msgstr "Sličica"
#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320
#: gtk/gtkstatusicon.c:253
#, fuzzy
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Skup sličica za prikaz"
#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302
#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Icon Name"
msgstr "Ime ikone"
#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303
#: gtk/gtkstatusicon.c:237
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Ime ikone iz teme ikone"
#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Vodoravno"
#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
"postavljena vodoravno."
#: gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Vidljivo kod preljeva"
#: gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, posrednici alata za ovu akciju su prikazani u "
"prelivnom izborniku trake s alatime."
#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Okomito"
#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Može li se stavka trake s alatima prikazati kada je traka s alatima "
"postavljena okomito."
#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200
msgid "Is important"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Može li se aktivnost smatrati važnom. Ako je postavljeno, posrednici za "
"stavke alatki ove aktivnosti prikazuju tekst u načinu rada "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sakrij ako je prazno"
#: gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Ako je postavljeno, isprazni posrednici izbornika za ovu aktivnost su "
"sakriveni."
#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242
#: gtk/gtkwidget.c:754
msgid "Sensitive"
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
#: gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747
msgid "Visible"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
#: gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Grupa aktivnosti"
#: gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"GtkActionGroup ovog GtkAction je povezana ili je NULL (za internu uporabu)."
#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172
msgid "Always show image"
msgstr ""
#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173
#, fuzzy
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Može li komponenta biti vidljiva"
#: gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
#: gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Može li grupa aktivnost biti vidljiva."
#: gtk/gtkactivatable.c:290
#, fuzzy
msgid "Related Action"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkactivatable.c:291
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Use Action Appearance"
msgstr ""
#: gtk/gtkactivatable.c:314
#, fuzzy
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:94
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:110
msgid "Minimum Value"
msgstr "Najmanja vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:111
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Najmanja vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:130
msgid "Maximum Value"
msgstr "Najveća vrijednost"
#: gtk/gtkadjustment.c:131
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Najveća vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:147
msgid "Step Increment"
msgstr "Korak povećanja"
#: gtk/gtkadjustment.c:148
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Korak povećanja za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:164
msgid "Page Increment"
msgstr "Korak povećanja stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:165
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Povećenje stranice za prilagodbu"
#: gtk/gtkadjustment.c:184
msgid "Page Size"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkadjustment.c:185
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Veličina stranice za prilagodbu"
#: gtk/gtkalignment.c:123
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava lijevo "
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
#: gtk/gtkalignment.c:133
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Okomito poravnanje"
#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Okomiti položaj djeteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava poravnanje po "
"vrhu, a 1.0 poravnanje po dnu."
#: gtk/gtkalignment.c:142
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vodoravni opseg"
#: gtk/gtkalignment.c:143
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan vodoravni prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
#: gtk/gtkalignment.c:151
msgid "Vertical scale"
msgstr "Okomit opseg"
#: gtk/gtkalignment.c:152
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ukoliko je dostupan okomiti prostor veći od potrebnog za dijete, koliko ga "
"se koristi za dijete. 0.0 je nimalo, a 1.0 za cijeli prostor"
#: gtk/gtkalignment.c:169
msgid "Top Padding"
msgstr "Popuna na vrhu"
#: gtk/gtkalignment.c:170
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na vrh elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:186
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkalignment.c:187
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na dno elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:203
msgid "Left Padding"
msgstr "Lijeva popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:204
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na lijevu stranu elementa."
#: gtk/gtkalignment.c:220
msgid "Right Padding"
msgstr "Desna popuna"
#: gtk/gtkalignment.c:221
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Popuna koja se ubacuje na desnu stranu elementa."
#: gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Smjer strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Smjer u kome strelica treba pokazivati"
#: gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Sjenka strelice"
#: gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Izgled sjenke koja okružuje strelicu"
#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396
#, fuzzy
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Razmak između redova"
#: gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "X poravnanje nasljedne komponente"
#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "uspravno ravnanje, uspravno poravnavanje"
#: gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Y poravnanje nasljedne komponente"
#: gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "odnos"
#: gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Odnos dimenzija ukoliko je obey_child FALSE"
#: gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Prema sadržanom elementu"
#: gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Primorati da se odnos dimenzija slaže sa odnosom dimenzija okvira sadržanog "
"elementa"
#: gtk/gtkassistant.c:310
#, fuzzy
msgid "Header Padding"
msgstr "Lijeva popuna"
#: gtk/gtkassistant.c:311
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
#: gtk/gtkassistant.c:318
#, fuzzy
msgid "Content Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkassistant.c:319
#, fuzzy
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Stil udubljenja oko sadržaja"
#: gtk/gtkassistant.c:335
#, fuzzy
msgid "Page type"
msgstr "Vrsta vezivanja"
#: gtk/gtkassistant.c:336
#, fuzzy
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Vrsta poruke"
#: gtk/gtkassistant.c:353
#, fuzzy
msgid "Page title"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkassistant.c:354
#, fuzzy
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkassistant.c:370
#, fuzzy
msgid "Header image"
msgstr "Zaglavlja se mogu kliknuti"
#: gtk/gtkassistant.c:371
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:387
#, fuzzy
msgid "Sidebar image"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkassistant.c:388
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr ""
#: gtk/gtkassistant.c:403
#, fuzzy
msgid "Page complete"
msgstr "Korak povećanja stranice"
#: gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr ""
#: gtk/gtkbbox.c:135
msgid "Minimum child width"
msgstr "Najmanja širina sadržanog elementa"
#: gtk/gtkbbox.c:136
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja širina gumba unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:144
msgid "Minimum child height"
msgstr "Najmanja visina sadržanog elementa"
#: gtk/gtkbbox.c:145
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Najmanja visina gumba unutar okvira"
#: gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Unutrašnja popuna širine djeteta"
#: gtk/gtkbbox.c:154
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta sa svake strane"
#: gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Unutrašnja popuna visine djeteta"
#: gtk/gtkbbox.c:163
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Za koliko treba uvećati veličinu djeteta s vrha i s dna"
#: gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Layout style"
msgstr "Stil izgleda"
#: gtk/gtkbbox.c:172
#, fuzzy
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Kako razmjestiti gumbe u okviru. Dozvoljene vrijednosti su obično, "
"rašireno, prema rubu, na početku i na kraju"
#: gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Secondary"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkbbox.c:181
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dijete se pojavljuje među drugim elementima, što je "
"odgovarajuće za npr. gumbe za pomoć."
#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
msgid "Spacing"
msgstr "Prored"
#: gtk/gtkbox.c:228
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogeno"
#: gtk/gtkbox.c:238
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Expand"
msgstr "Proširi"
#: gtk/gtkbox.c:255
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Može li nasljedna komponenta dobiti dodatni prostor kada mu izvor raste"
#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638
msgid "Fill"
msgstr "Ispuna"
#: gtk/gtkbox.c:272
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Može li se dodatni prostor namijenjen nasljednom sadržanom elementu "
"dodijeliti ili koristiti za popunu"
#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165
msgid "Padding"
msgstr "Popunjavanje"
#: gtk/gtkbox.c:280
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
"susjeda, u točkama"
#: gtk/gtkbox.c:286
msgid "Pack type"
msgstr "Vrsta vezivanja"
#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "Određuje je li sadržani element vezan za početak ili kraj roditelja"
#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270
#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Indeks sadržanog elementa u sadržiocu"
#: gtk/gtkbuilder.c:315
msgid "Translation Domain"
msgstr ""
#: gtk/gtkbuilder.c:316
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:239
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Sadržaj oznake unutar gumba, ukoliko gumb sadrži oznaku"
#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570
#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209
msgid "Use underline"
msgstr "Koristi podvlačenje"
#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571
#: gtk/gtkmenuitem.c:349
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, podvlačenje označava da se sljedeći znak koristi kao "
"kratica"
#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153
msgid "Use stock"
msgstr "Koristi već pripremljene"
#: gtk/gtkbutton.c:255
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, oznaka se bira od već pripremljenih stavki umjesto "
"da se prikazuje"
#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokusiranje klikom"
#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
#: gtk/gtkbutton.c:270
msgid "Border relief"
msgstr "Izgled ruba"
#: gtk/gtkbutton.c:271
msgid "The border relief style"
msgstr "Stil izgleda ruba"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Vodoravno poravnanje za nasljedni objekt"
#: gtk/gtkbutton.c:307
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Okomito poravnanje za"
#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138
msgid "Image widget"
msgstr "Element za sliku"
#: gtk/gtkbutton.c:325
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Element dijete koji se pojavljuje pored tipke s tekstom"
#: gtk/gtkbutton.c:339
#, fuzzy
msgid "Image position"
msgstr "Pozicija ručke"
#: gtk/gtkbutton.c:340
#, fuzzy
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
#: gtk/gtkbutton.c:460
msgid "Default Spacing"
msgstr "Uobičajeni razmak"
#: gtk/gtkbutton.c:461
#, fuzzy
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Razmak koji treba dodati za CAN_DEFAULT gumbe"
#: gtk/gtkbutton.c:475
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Uobičajeni rubni razmak"
#: gtk/gtkbutton.c:476
#, fuzzy
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Razmak koji treba dodati uvijek oko CAN_DEFAULT koji je nacrtan oko vanjske "
"granice"
#: gtk/gtkbutton.c:481
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Vodoravni pomak djeteta"
#: gtk/gtkbutton.c:482
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomaknuti dijete u x smjeru kada se pritisne gumb"
#: gtk/gtkbutton.c:489
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Okomiti pomak djeteta"
#: gtk/gtkbutton.c:490
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Koliko pomaknuti dijete u y smjeru kada se pritisne gumb"
#: gtk/gtkbutton.c:506
msgid "Displace focus"
msgstr "Pomakni fokus"
#: gtk/gtkbutton.c:507
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Utječu li postavke child_displacement_x/_y također na fokus pravokutnika"
#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741
#, fuzzy
msgid "Inner Border"
msgstr "Granični tab"
#: gtk/gtkbutton.c:521
msgid "Border between button edges and child."
msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:534
#, fuzzy
msgid "Image spacing"
msgstr "Razmak vrijednosti"
#: gtk/gtkbutton.c:535
#, fuzzy
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
#: gtk/gtkbutton.c:549
msgid "Show button images"
msgstr "Prikaži slike na gumbima"
#: gtk/gtkbutton.c:550
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
#: gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "Year"
msgstr "Godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:479
msgid "The selected year"
msgstr "Odabrana godina"
#: gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#: gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Odabrani mjesec (broj između 0 i 11)"
#: gtk/gtkcalendar.c:507
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: gtk/gtkcalendar.c:508
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"Odabrani dan (broj između 1 i 31 ili 0 da se makne oznaka trenutno odabranog "
"dana)"
#: gtk/gtkcalendar.c:522
msgid "Show Heading"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:523
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje se zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:537
msgid "Show Day Names"
msgstr "Prikaži imena dana"
#: gtk/gtkcalendar.c:538
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
#: gtk/gtkcalendar.c:551
msgid "No Month Change"
msgstr "Nema izmjene mjeseca"
#: gtk/gtkcalendar.c:552
#, fuzzy
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, ne može se promijeniti odabrani mjesec"
#: gtk/gtkcalendar.c:566
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Prikaži broj tjedana"
#: gtk/gtkcalendar.c:567
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se brojevi tjedna"
#: gtk/gtkcalendar.c:582
#, fuzzy
msgid "Details Width"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkcalendar.c:583
#, fuzzy
msgid "Details width in characters"
msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
#: gtk/gtkcalendar.c:598
#, fuzzy
msgid "Details Height"
msgstr "Uobičajena visina"
#: gtk/gtkcalendar.c:599
msgid "Details height in rows"
msgstr ""
#: gtk/gtkcalendar.c:615
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
#: gtk/gtkcalendar.c:616
#, fuzzy
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se imena dana"
#: gtk/gtkcalendar.c:628
#, fuzzy
msgid "Inner border"
msgstr "Granični tab"
#: gtk/gtkcalendar.c:629
#, fuzzy
msgid "Inner border space"
msgstr "Granični tab"
#: gtk/gtkcalendar.c:640
#, fuzzy
msgid "Vertical separation"
msgstr "Okomite postavke"
#: gtk/gtkcalendar.c:641
#, fuzzy
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
#: gtk/gtkcalendar.c:652
#, fuzzy
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vodoravne opcije"
#: gtk/gtkcalendar.c:653
#, fuzzy
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
#: gtk/gtkcelleditable.c:53
#, fuzzy
msgid "Editing Canceled"
msgstr "_Odustani"
#: gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
#, fuzzy
msgid "Accelerator key"
msgstr "Objekt za prečicu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
#, fuzzy
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Vrijednost za prilagodbu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
#, fuzzy
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Objekt za prečicu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
#, fuzzy
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Objekt za prečicu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
#, fuzzy
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Objekt za prečicu"
#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
#, fuzzy
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Vrsta poruke"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:226
msgid "mode"
msgstr "način"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:227
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Način unosa CellRenderera"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:235
msgid "visible"
msgstr "vidljivo"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:236
msgid "Display the cell"
msgstr "Prikaži ćeliju"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:243
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:250
msgid "xalign"
msgstr "poravnanje po x osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:251
msgid "The x-align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:260
msgid "yalign"
msgstr "y-poravnanje"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:261
msgid "The y-align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:270
msgid "xpad"
msgstr "x-popuna"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:271
msgid "The xpad"
msgstr "Vodoravna popuna"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:280
msgid "ypad"
msgstr "y-popuna"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:281
msgid "The ypad"
msgstr "Okomita popuna"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:290
msgid "width"
msgstr "Širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "The fixed width"
msgstr "Nepromjenjiva širina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:300
msgid "height"
msgstr "visina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:301
msgid "The fixed height"
msgstr "Utvrđena visina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
msgid "Is Expander"
msgstr "Grana se"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:311
msgid "Row has children"
msgstr "Red sadrži druge redove"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "Is Expanded"
msgstr "Razgranat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Red se grana, i već je razgranat"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:327
msgid "Cell background color name"
msgstr "Ime boje pozadine ćelije"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao niz znakova"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:335
msgid "Cell background color"
msgstr "Boja pozadine ćelije"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:336
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine ćelije kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:343
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:344
#, fuzzy
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:352
msgid "Cell background set"
msgstr "Postaviti boju pozadine ćelije"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:353
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine ćelije"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model koji sadrži moguće vrijednosti za padajuću popis"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104
msgid "Text Column"
msgstr "Tekstualni stupac"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "Has Entry"
msgstr "Ima unos"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Ukoliko nije omogućeno, onemogući unos nizova znakova koji nisu odabrani"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "_Objekt..."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Pixbuf za iscrtavanje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf za razgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf za nerazgranate"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf za ne prikazano grananje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228
msgid "Stock ID"
msgstr "ID dionice"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Detalj"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "Detalj iscrtavanja koji se prosljeđuje mehanizam teme"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Prati stanje"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Hoće li boja prikazanog pixbuf-a ovisiti o stanju"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662
msgid "Icon"
msgstr "Sličica"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Vrijednost koja se prikazuje u elementu napretka"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231
#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
#, fuzzy
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
#, fuzzy
msgid "Pulse"
msgstr "Korak uvećanja"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Vodoravno poravnanje teksta"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
#, fuzzy
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126
#: gtk/gtkrange.c:427
msgid "Inverted"
msgstr "Invertirano"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127
#, fuzzy
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Pravac pružanja i smjer rasta u elementu za prikaz napretka"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239
#: gtk/gtkspinbutton.c:228
msgid "Adjustment"
msgstr "Podešavanje"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229
#, fuzzy
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Popravak koja sadrži vrijednost okretnog gumba"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107
#, fuzzy
msgid "Climb rate"
msgstr "Brzina povećanja"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ubrzanje kada držite gumb pritisnutim"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246
msgid "Digits"
msgstr "Znamenki"
#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Broj decimalnih mjesta koje želite da prikažete"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133
#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
#, fuzzy
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
#, fuzzy
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
#, fuzzy
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Vrijednost GtkIconSize koja određuje veličinu iscrtane sličice"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232
msgid "Text to render"
msgstr "Tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239
msgid "Markup"
msgstr "Markup"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Označeni tekst za prikazivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Popis stilskih osobina koje se trebaju primijeniti na iscrtani tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Metoda jednog odlomka"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
#, fuzzy
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Bez obzira da li zadržava sav tekst u jednom odlomku"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178
msgid "Background color name"
msgstr "Ime boje pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179
msgid "Background color as a string"
msgstr "Boja pozadine kao niz znakova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186
msgid "Background color"
msgstr "Boja pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Boja pozadine kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202
msgid "Foreground color name"
msgstr "Ime boje iscrtavanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Boja iscrtavanja kao niz znakova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210
#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133
msgid "Foreground color"
msgstr "Boja pisanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Boja iscrtavanja kao GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227
#: gtk/gtktextview.c:668
msgid "Editable"
msgstr "Može se uređivati"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Može li tekst biti mijenjati od strane korisnike"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251
msgid "Font"
msgstr "Pismo"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis pisma kao niz znakova, npr.\"Sans Italic 12\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis pisma u obliku PangoFontDescription"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Font family"
msgstr "Obitelj pisama"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Ime porodice pisama, npr. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331
#: gtk/gtktexttag.c:267
msgid "Font style"
msgstr "Stil pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340
#: gtk/gtktexttag.c:276
msgid "Font variant"
msgstr "Varijacija pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349
#: gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font weight"
msgstr "Težina pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359
#: gtk/gtktexttag.c:296
msgid "Font stretch"
msgstr "Rastezanje pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368
#: gtk/gtktexttag.c:305
msgid "Font size"
msgstr "Veličina pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325
msgid "Font points"
msgstr "Točke pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326
msgid "Font size in points"
msgstr "Veličina pisma u točkama"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315
msgid "Font scale"
msgstr "Mjerilo pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Činilac promjene veličina pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394
msgid "Rise"
msgstr "Dizanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Odmak teksta od osnovne linije (ispod linije ukoliko je vrijednost negativna)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434
msgid "Strikethrough"
msgstr "Precrtano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Bilo da se precrta tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442
msgid "Underline"
msgstr "Podcrtano"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Stil podcrtavanja za ovaj tekst"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Jezik na kom je tekst, kao ISO kod. Pango ovo može koristiti kao savijet pri "
"iscrtavanju teksta. Ako ne razumijete ovaj parametar, onda vam "
"najvjerojatnije ni ne treba"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180
msgid "Ellipsize"
msgstr "Skraćivanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
#: gtk/gtklabel.c:702
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksimalna širina u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493
#, fuzzy
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451
msgid "Wrap mode"
msgstr "Način omatanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Na koji način podijeliti niz znakova u više redova, ako prikaznik ćelije "
"nema dovoljno prostora za prikaz cijelog niza znakova"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Wrap width"
msgstr "Omotaj širinu"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Širina na kojoj se tekst sažima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553
#, fuzzy
msgid "How to align the lines"
msgstr "Kako iscrtati alatnu traku"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Background set"
msgstr "Postavljena pozadina"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju pozadine"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Foreground set"
msgstr "Postavljena boja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na boju iscrtavanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Editability set"
msgstr "Postavljena izmijenjivost"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati promijenjivost teksta"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font family set"
msgstr "Postava porodice pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na porodicu pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font style set"
msgstr "Postavljanje stila pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na stil pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Font variant set"
msgstr "Postava varijacije pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na varijacije pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Font weight set"
msgstr "Postava mjera psima"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na težinu pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Font stretch set"
msgstr "Postava rastezanja pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rastezanje pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Font size set"
msgstr "Postava veličine pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na veličinu pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Font scale set"
msgstr "Postavljanje mjerila pisma"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na izmjenu veličine pisma pomoću faktora"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Rise set"
msgstr "Postavljanje dizanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Postavljanje presijecanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na precrtavanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624
msgid "Underline set"
msgstr "Postavljanje podcrtavanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Bilo da ova tag utječe na podcrtavanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Language set"
msgstr "Postavljen jezik"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Može li ovaj tag utjecati na jezik u kojem se tekst iscrtava"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Skup skraćivanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Utječe li ova oznaka na način skraćivanja"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625
#, fuzzy
msgid "Align set"
msgstr "Poravnanje"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626
#, fuzzy
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Bilo da ovaj tag utječe na rast"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Nedosljedno stanje"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Nedosledno stanje dugmića"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Može biti aktivirano"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Preklopni gumb se može aktivirati"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Stanje okruglog gumba"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Crtaj sklopku kao okrugli gumb"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
#, fuzzy
msgid "Indicator size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednog odabirnika"
#: gtk/gtkcellview.c:200
#, fuzzy
msgid "CellView model"
msgstr "Model TreeView-a"
#: gtk/gtkcellview.c:201
#, fuzzy
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
msgid "Indicator Size"
msgstr "Veličina pokazatelja"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Greška u sintaksi"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:80
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
"Razmaci oko pokazatelja označavanja ili naznake putem okruglog gumba :)"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123
msgid "Inconsistent"
msgstr "Nedosljedno"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Može li biti prikazano \"nedosljedno\" stanje"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Crtaj stavku kao okrugli gumb"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Može li stavka izbornika izgledati kao isključiva stavka izbornika"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:159
msgid "Use alpha"
msgstr "Koristi transparentnost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:160
#, fuzzy
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Može li ili ne boja biti djelomično prozirna"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323
msgid "Current Color"
msgstr "Trenutna boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The selected color"
msgstr "Odabrana boja"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330
msgid "Current Alpha"
msgstr "Trenutna providnost"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrijednost providnosti (0 - potpuno providno, 65535 - potpuno "
"neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:309
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Sadrži upravljanje prozirnošću"
#: gtk/gtkcolorsel.c:310
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Može li izbornik boje dozvoliti postavljanje prozirnosti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:316
msgid "Has palette"
msgstr "Ima paletu"
#: gtk/gtkcolorsel.c:317
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Može li se paleta koristiti"
#: gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "The current color"
msgstr "Tekuća boja"
#: gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Trenutna vrijednost providnosti (0 — potpuno providno, 65535 — potpuno "
"neprozirno)"
#: gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Custom palette"
msgstr "Prilagođena paleta"
#: gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Koja se paleta koristi u izborniku boje"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
#, fuzzy
msgid "Color Selection"
msgstr "Lebdeći odabir"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111
#, fuzzy
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Naslov za dijalog odabira boje"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr ""
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118
#, fuzzy
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Cancel Button"
msgstr "Gumbi obavještavanja"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125
#, fuzzy
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131
#, fuzzy
msgid "Help Button"
msgstr "Gumbi obavještavanja"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132
#, fuzzy
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkcombobox.c:683
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model padajućeg popisa"
#: gtk/gtkcombobox.c:684
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model za padajuću popis"
#: gtk/gtkcombobox.c:701
#, fuzzy
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Širina omatanja za prelom pri raspoređivanju stavki u mreži"
#: gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "Row span column"
msgstr "Razmak između reda i kolone"
#: gtk/gtkcombobox.c:724
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja redaka"
#: gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "Column span column"
msgstr "Stupac obuhvaća stupac"
#: gtk/gtkcombobox.c:746
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Model stupca stabla koji sadrži vrijednosti obuhvaćanja stupaca"
#: gtk/gtkcombobox.c:767
msgid "Active item"
msgstr "Aktivna stavka"
#: gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Stavka koja je trenutno aktivna"
#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodaj otcjepljivanje u izbornicima"
#: gtk/gtkcombobox.c:788
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Mogu li padajući izbornici imati otrgnutu stavku izbornika"
#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688
msgid "Has Frame"
msgstr "Sadrži okvir"
#: gtk/gtkcombobox.c:804
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Iscrtava li padajući popis okvir oko djeteta"
#: gtk/gtkcombobox.c:812
#, fuzzy
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Naslov otrgnutog"
#: gtk/gtkcombobox.c:828
#, fuzzy
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
#: gtk/gtkcombobox.c:845
#, fuzzy
msgid "Popup shown"
msgstr "Debljina fokusne linije"
#: gtk/gtkcombobox.c:846
#, fuzzy
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
#: gtk/gtkcombobox.c:862
msgid "Button Sensitivity"
msgstr ""
#: gtk/gtkcombobox.c:863
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Može li gumb dobiti fokus kada se pritisne na njega mišem"
#: gtk/gtkcombobox.c:870
msgid "Appears as list"
msgstr "Pojavljuje se kao popis"
#: gtk/gtkcombobox.c:871
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Treba li padajući popis izgledati kao popis, a ne kao izbornik"
#: gtk/gtkcombobox.c:887
#, fuzzy
msgid "Arrow Size"
msgstr "Smjer strelice"
#: gtk/gtkcombobox.c:888
#, fuzzy
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Model za padajuću popis"
#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182
#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577
#: gtk/gtkviewport.c:158
msgid "Shadow type"
msgstr "Vrsta sjene"
#: gtk/gtkcombobox.c:904
#, fuzzy
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Širina okvira oko oznake taba"
#: gtk/gtkcontainer.c:259
msgid "Resize mode"
msgstr "Promjena veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:260
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Način na koji se obrađuje promjena veličine"
#: gtk/gtkcontainer.c:267
msgid "Border width"
msgstr "Širina ruba"
#: gtk/gtkcontainer.c:268
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Širina praznog obruba izvan djece sadržavatelja"
#: gtk/gtkcontainer.c:276
msgid "Child"
msgstr "Dijete"
#: gtk/gtkcontainer.c:277
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Može se koristiti za dodavanje novih elemenata u spremnik"
#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430
msgid "Content area border"
msgstr "Rub područja sadržaja"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkdialog.c:184
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463
msgid "Button spacing"
msgstr "Razmak gumba"
#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Razmaci između gumba"
#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479
msgid "Action area border"
msgstr "Granica površine za djelovanje"
#: gtk/gtkdialog.c:201
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Širina okvira oko prostora za gumbe na dnu dijaloškog okvira"
#: gtk/gtkentry.c:635
#, fuzzy
msgid "Text Buffer"
msgstr "Međuspremnik"
#: gtk/gtkentry.c:636
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644
msgid "Cursor Position"
msgstr "Položaj pokazivača"
#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Tekuća pozicija kursora za unos kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654
msgid "Selection Bound"
msgstr "Vezano označavanje"
#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Pozicija suprotnog kraja odabira u odnosu na kursor kao broj znakova"
#: gtk/gtkentry.c:664
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Može li sadržaja polja biti izmijenjen"
#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Najveća dužina"
#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
#: gtk/gtkentry.c:680
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
#: gtk/gtkentry.c:681
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se \"nevidljivi znak\" umjesto stvarnog "
"teksta (upis lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:689
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Ukoliko nije postavljeno, ne prikazuje se vanjski okvir"
#: gtk/gtkentry.c:697
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
msgid "Invisible character"
msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak koji se koristi kada se sakriva sadržaj polja (za unos lozinke)"
#: gtk/gtkentry.c:712
msgid "Activates default"
msgstr "Aktivira uobičajeno"
#: gtk/gtkentry.c:713
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Može li se pokrenuti uobičajena komponenta (npr. uobičajeno gumb u "
"dijaloškom okviru) kada se pritisne Enter"
#: gtk/gtkentry.c:719
msgid "Width in chars"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkentry.c:720
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Za koliko znakova ima mjesta u polju"
#: gtk/gtkentry.c:729
msgid "Scroll offset"
msgstr "Pomak pri klizanju"
#: gtk/gtkentry.c:730
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Broj točaka polja koji su izbačeni sa zaslona ulijevo"
#: gtk/gtkentry.c:740
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Poravnanje po x osi"
#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Vodoravno poravnanje, od 0 (lijevo) do 1 (desno). Suprotno za RTL izglede."
#: gtk/gtkentry.c:772
#, fuzzy
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Višestruko označavanje"
#: gtk/gtkentry.c:773
#, fuzzy
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
#: gtk/gtkentry.c:789
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Način prepisivanja"
#: gtk/gtkentry.c:805
#, fuzzy
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Može li se upisani tekst pisati preko postojećeg sadržaja"
#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367
#, fuzzy
msgid "Text length"
msgstr "Uspravno poravnanje teksta"
#: gtk/gtkentry.c:820
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:835
#, fuzzy
msgid "Invisible character set"
msgstr "Nevidljivi znak"
#: gtk/gtkentry.c:836
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Može li grupa aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtkentry.c:854
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:855
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:869
#, fuzzy
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Razlomak"
#: gtk/gtkentry.c:870
#, fuzzy
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Deo koji je završen od ukupnog posla"
#: gtk/gtkentry.c:887
#, fuzzy
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Korak uvećanja"
#: gtk/gtkentry.c:888
#, fuzzy
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr "Koliko od ukupnog napretka unaprijediti pomičući blok pri pulsiranju"
#: gtk/gtkentry.c:904
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkentry.c:905
#, fuzzy
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Pixbuf za prikazano grananje"
#: gtk/gtkentry.c:919
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkentry.c:920
#, fuzzy
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Druga koračnica unaprijed"
#: gtk/gtkentry.c:934
msgid "Primary stock ID"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:935
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:949
#, fuzzy
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkentry.c:950
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:964
#, fuzzy
msgid "Primary icon name"
msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtkentry.c:965
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:979
#, fuzzy
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkentry.c:980
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:994
msgid "Primary GIcon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:995
#, fuzzy
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Sličica za ovaj prozor"
#: gtk/gtkentry.c:1009
#, fuzzy
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkentry.c:1010
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1024
#, fuzzy
msgid "Primary storage type"
msgstr "Vrsta pohrane"
#: gtk/gtkentry.c:1025
#, fuzzy
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
#: gtk/gtkentry.c:1040
#, fuzzy
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Druga koračnica unaprijed"
#: gtk/gtkentry.c:1041
#, fuzzy
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
#: gtk/gtkentry.c:1062
msgid "Primary icon activatable"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1063
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtkentry.c:1083
#, fuzzy
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Druga boja kursora"
#: gtk/gtkentry.c:1084
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtkentry.c:1106
#, fuzzy
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
#: gtk/gtkentry.c:1107
#, fuzzy
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Može li pronalaženje stavki popisa ovisiti o veličini slova"
#: gtk/gtkentry.c:1128
#, fuzzy
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkentry.c:1129
#, fuzzy
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtkentry.c:1145
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Prikaži ćeliju osjetljivom"
#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentry.c:1162
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Druga boja kursora"
#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201
#, fuzzy
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentry.c:1181
#, fuzzy
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtkentry.c:1200
#, fuzzy
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776
#, fuzzy
msgid "IM module"
msgstr "Uobičajena širina"
#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777
#, fuzzy
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Može li se paleta koristiti"
#: gtk/gtkentry.c:1235
#, fuzzy
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Visina"
#: gtk/gtkentry.c:1236
#, fuzzy
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
#: gtk/gtkentry.c:1249
#, fuzzy
msgid "Progress Border"
msgstr "Kroz rubove"
#: gtk/gtkentry.c:1250
#, fuzzy
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Tekst koji se prikazuje u elementu napretka"
#: gtk/gtkentry.c:1742
msgid "Border between text and frame."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903
msgid "Select on focus"
msgstr "Označi s naglaskom"
#: gtk/gtkentry.c:1748
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
#: gtk/gtkentry.c:1762
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:1763
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrybuffer.c:353
#, fuzzy
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Sadržaj polja"
#: gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr ""
#: gtk/gtkentrycompletion.c:280
msgid "Completion Model"
msgstr "Model dopunjavanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:281
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Model po kojem se traže poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:287
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Najmanja dužina ključa"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:288
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Najmanja dužina ključa za pretragu radi nalaženja poklapanja"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587
#, fuzzy
msgid "Text column"
msgstr "Tekstualni stupac"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:305
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Stupac u modelu koji sadrži nizove znakova."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:324
msgid "Inline completion"
msgstr "Umetnutno dopunjavanje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:325
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Umeće li se zajednički prefiks automatski"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:339
msgid "Popup completion"
msgstr "Popup dopunjavanje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:340
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Prikazuju li se dopunjavanja u popup prozoru"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
msgid "Popup set width"
msgstr "Širina popup-a"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ukoliko je omogućeno, popup prozor će imati istu veličinu kao stavka"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "Popup single match"
msgstr "Jedinstven pogodak u popup prozoru"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:375
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr ""
"Ukoliko je omogućeno, popup prozor će se pojaviti za jedinstven pogodak."
#: gtk/gtkentrycompletion.c:389
#, fuzzy
msgid "Inline selection"
msgstr "Odabir boje"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
#, fuzzy
msgid "Your description here"
msgstr "Opis pisma u obliku znakova"
#: gtk/gtkeventbox.c:93
msgid "Visible Window"
msgstr "Vidljiv prozor"
#: gtk/gtkeventbox.c:94
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Može li se vidjeti polje sa događajima, nasuprot nevidljivom i korištenom "
"samo za uhvaćene na događaje."
#: gtk/gtkeventbox.c:100
msgid "Above child"
msgstr "Iznad djeteta"
#: gtk/gtkeventbox.c:101
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Može li prozor za praćenje događaja biti iznad prozora nasljedne komponente "
"umjesto ispod."
#: gtk/gtkexpander.c:201
msgid "Expanded"
msgstr "Prošireno"
#: gtk/gtkexpander.c:202
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Može li biti otvoren proširitelj radi prikaza nasljednih komponenti"
#: gtk/gtkexpander.c:210
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst oznake razgranika"
#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563
msgid "Use markup"
msgstr "Koristi oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkexpander.c:234
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216
#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
msgid "Label widget"
msgstr "Element oznake"
#: gtk/gtkexpander.c:244
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake graničnika"
#: gtk/gtkexpander.c:251
#, fuzzy
msgid "Label fill"
msgstr "Popunjavanje taba"
#: gtk/gtkexpander.c:252
#, fuzzy
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "Mogu li sve nasljedne komponente biti iste veličine"
#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776
msgid "Expander Size"
msgstr "Veličina graničnika"
#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Veličina strelice graničnika"
#: gtk/gtkexpander.c:268
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Dijalog za izbor datoteke koji se koristi."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Naslov dijaloga za izbor datoteke."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Željena širina elementa tipka, u znakovima."
#: gtk/gtkfilechooser.c:740
msgid "Action"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkfilechooser.c:741
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Vrsta aktivnosti koju izvršava izbornik datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Trenutni filtar za označavanje koje su datoteke prikazane"
#: gtk/gtkfilechooser.c:753
msgid "Local Only"
msgstr "Samo lokalno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:754
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Može li odabrana datoteka(e) biti ograničena na lokalnu datoteku: URL-ovi"
#: gtk/gtkfilechooser.c:759
msgid "Preview widget"
msgstr "Pregled komponente"
#: gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za prilagođene preglede."
#: gtk/gtkfilechooser.c:765
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Uključen pregled komponente"
#: gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Trebaju li biti prikazane komponente, koje dolaze uz program, za prilagođene "
"preglede"
#: gtk/gtkfilechooser.c:771
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Koristi oznaku pregleda"
#: gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Da li se prikazuje naziv putanje s nazivom pregledane datoteke?"
#: gtk/gtkfilechooser.c:777
msgid "Extra widget"
msgstr "Dodatna komponenta"
#: gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Komponenta, koja dolaze uz program, za dodatne opcije."
#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Izaberite višestruko"
#: gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Može li biti dozvoljen odabir više datoteka"
#: gtk/gtkfilechooser.c:790
msgid "Show Hidden"
msgstr "Prikaži skriveno"
#: gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
#: gtk/gtkfilechooser.c:806
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Potvrda prije prepisivanja"
#: gtk/gtkfilechooser.c:807
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooser.c:823
#, fuzzy
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Prikaži operacije sa datotekama"
#: gtk/gtkfilechooser.c:824
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605
msgid "X position"
msgstr "X položaj"
#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606
msgid "X position of child widget"
msgstr "X postavka nasljedne komponente"
#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615
msgid "Y position"
msgstr "Y položaj"
#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Y postavka nasljedne komponente"
#: gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223
msgid "Font name"
msgstr "Ime pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Ime odabranog pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Koristi font u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabranog pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Koristi veličinu u oznaci"
#: gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Može li se oznaka iscrtavati pomoću odabrane veličine pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Stil prikaza"
#: gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koji stil označenog pisma"
#: gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Veličina prikaza"
#: gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Na oznaci je prikazana bilo koja veličina označenog pisma"
#: gtk/gtkfontsel.c:224
#, fuzzy
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Niz znakova koji predstavlja ovo pismo (u X-ima)"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "Preview text"
msgstr "Pregled teksta"
#: gtk/gtkfontsel.c:231
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst koji se prikazuje radi isprobavanja odabranog pisma"
#: gtk/gtkframe.c:131
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst oznake okvira"
#: gtk/gtkframe.c:138
msgid "Label xalign"
msgstr "Oznaka poravnanja po x osi"
#: gtk/gtkframe.c:139
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Vodoravno poravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:147
msgid "Label yalign"
msgstr "Uspravno poravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:148
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Okomito poravnanje oznake"
#: gtk/gtkframe.c:156
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sjena okvira"
#: gtk/gtkframe.c:157
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Izgled obruba okvira"
#: gtk/gtkframe.c:166
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Element koji se prikazuje umjesto uobičajene oznake okvira"
#: gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Izgled sjenke koja okružuje sadržano"
#: gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Handle position"
msgstr "Pozicija ručke"
#: gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Pozicija ručke u odnosu na dijete"
#: gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Snap edge"
msgstr "Privuci ivici"
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "Strana kućice sa ručkom koja se poravnava točkom prijanjanja"
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge set"
msgstr "Postavljeno privlačenje ivici"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Može li se koristi vrijednost iz osobine snap_edge ili vrijednost izvedena "
"iz handle_position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Child Detached"
msgstr ""
#: gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Način odabira"
#: gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "Način odabira"
#: gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf stupac"
#: gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf iz"
#: gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Stupac modela koji se koristi za dohvat teksta iz"
#: gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Stupac oznaka"
#: gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Stupac modela koji se koristi za dohvat ikone pixbuf ako se koristi Pango "
"označavanje"
#: gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model s ikonama"
#: gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Mode za pogled s ikonama"
#: gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Broj stupaca"
#: gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Broj stupaca koji se prikazuju"
#: gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Širina za svaku stavku"
#: gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "Širina koja se koristi za svaku stavku"
#: gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Razmak koji se umeće između ćelija stavke"
#: gtk/gtkiconview.c:682
#, fuzzy
msgid "Row Spacing"
msgstr "Razmak između redova"
#: gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Razmak koji se umeće između redova rešetke"
#: gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Razmak između stupaca"
#: gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Margina"
#: gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Razmak koji se umeće na rubovima pogleda s ikonama"
#: gtk/gtkiconview.c:730
#, fuzzy
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: gtk/gtkiconview.c:731
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Kako su tekst i ikona svake stavke postavljeni relativno jedno na drugo"
#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Reorderable"
msgstr "Promjenljiv poredak"
#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612
msgid "View is reorderable"
msgstr "Pogled omogućava izmjenu redosljeda"
#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762
#, fuzzy
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Tekstualni stupac"
#: gtk/gtkiconview.c:756
#, fuzzy
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Stupac u modelu izvora podataka iz kojeg se izvlače nizovi znakova"
#: gtk/gtkiconview.c:773
#, fuzzy
msgid "Item Padding"
msgstr "Popuna na dnu"
#: gtk/gtkiconview.c:774
msgid "Padding around icon view items"
msgstr ""
#: gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Boja površine kućice izbora"
#: gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Boja kućice izbora"
#: gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa kućice izbora"
#: gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Prozirnost kućice odabira"
#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "GdkPixbuf za prikazivanje"
#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Ime datoteke za učitavanje i prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID pripremljene slike za prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:252
msgid "Icon set"
msgstr "Skup sličica"
#: gtk/gtkimage.c:253
msgid "Icon set to display"
msgstr "Skup sličica za prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494
#: gtk/gtktoolpalette.c:1003
msgid "Icon size"
msgstr "Veličina sličice"
#: gtk/gtkimage.c:261
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Simbolična veličina koja se koristi za standardne ikone, skup ikona ili "
"imenovane ikone"
#: gtk/gtkimage.c:277
msgid "Pixel size"
msgstr "Veličina u točkama"
#: gtk/gtkimage.c:278
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Veličina u točkama koja se koristi za imenovanu ikonu"
#: gtk/gtkimage.c:286
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"
#: gtk/gtkimage.c:287
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation za prikaz"
#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "Storage type"
msgstr "Vrsta pohrane"
#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Način zapisa koji se koristi za podatke za sliku"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Dijete se pojavljuje pored teksta izbornika"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154
#, fuzzy
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540
#, fuzzy
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa aktivnosti"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188
#, fuzzy
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Koji skup tipki pratiti za izmjene prečica"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193
msgid "Show menu images"
msgstr "Prikaži izbornik slika"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Trebaju li se sličice prikazivati u izbornicima"
#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201
msgid "Message Type"
msgstr "Vrsta obavještavanja"
#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "The type of message"
msgstr "Vrsta poruke"
#: gtk/gtkinfobar.c:431
#, fuzzy
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
#: gtk/gtkinfobar.c:448
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Razmak između teksta sa vrijednošću i površine klizača"
#: gtk/gtkinfobar.c:480
#, fuzzy
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Širina okvira oko glavne površine dijaloškog okvira"
#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279
#: gtk/gtkwindow.c:693
msgid "Screen"
msgstr "Zaslon"
#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
#: gtk/gtklabel.c:550
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:557
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Popis stilskih osobina koje se primjenjuju na tekst oznake"
#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685
msgid "Justification"
msgstr "Obostrano poravnanje"
#: gtk/gtklabel.c:579
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Poravnanje linija teksta oznake u međusobnom odnosu. Ovo ne utiče na "
"poravnanje oznake u njoj dodijeljenom prostoru. Pogledajte GtkMisc::xalign "
"za to"
#: gtk/gtklabel.c:587
msgid "Pattern"
msgstr "Uzorak"
#: gtk/gtklabel.c:588
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Niz znakova gdje podvlake \"_\" označavaju znakove koje treba podvući u "
"tekstu"
#: gtk/gtklabel.c:595
msgid "Line wrap"
msgstr "Omatanje linija"
#: gtk/gtklabel.c:596
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ukoliko je postavljeno, linije se omataju ako tekst postane preširok"
#: gtk/gtklabel.c:611
#, fuzzy
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Omatanje linija"
#: gtk/gtklabel.c:612
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:619
msgid "Selectable"
msgstr "Može se označiti"
#: gtk/gtklabel.c:620
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Može li se tekst oznake označiti mišem"
#: gtk/gtklabel.c:626
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tipka prečice"
#: gtk/gtklabel.c:627
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
#: gtk/gtklabel.c:635
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Element prečice"
#: gtk/gtklabel.c:636
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "Element koji se aktivira kada se pritisne tipka kratice ove oznake"
#: gtk/gtklabel.c:682
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
#: gtk/gtklabel.c:723
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Način jednog retka"
#: gtk/gtklabel.c:724
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Je li ovaj naziv u načinu s jednim retkom"
#: gtk/gtklabel.c:741
msgid "Angle"
msgstr "Kut"
#: gtk/gtklabel.c:742
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Kut pod kojim je naziv rotiran"
#: gtk/gtklabel.c:764
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Željena maksimalna širina naziva, u znakovima"
#: gtk/gtklabel.c:782
#, fuzzy
msgid "Track visited links"
msgstr "Naslov za dijalog odabira pisma"
#: gtk/gtklabel.c:783
#, fuzzy
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Mogu li biti prikazane sakrivene datoteke i mape"
#: gtk/gtklabel.c:904
#, fuzzy
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Može li biti označen sadržaj kada polje u fokusu"
#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Vodoravna prilagodba"
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "GtkAdjustment za vodoravnu poziciju"
#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Okomita prilagodba"
#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "GtkAdjustment za uspravnu poziciju"
#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
msgid "Width"
msgstr "Širina"
#: gtk/gtklayout.c:642
msgid "The width of the layout"
msgstr "Širina prikaza"
#: gtk/gtklayout.c:650
msgid "Height"
msgstr "Visina"
#: gtk/gtklayout.c:651
msgid "The height of the layout"
msgstr "Visina prikaza"
#: gtk/gtklinkbutton.c:162
msgid "URI"
msgstr ""
#: gtk/gtklinkbutton.c:163
#, fuzzy
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "Stanje preklopnog gumba"
#: gtk/gtklinkbutton.c:177
#, fuzzy
msgid "Visited"
msgstr "Vidljivo"
#: gtk/gtklinkbutton.c:178
#, fuzzy
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Pack direction"
msgstr "Smjer pakiranja"
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Smjer pakiranja trake s izbornikom"
#: gtk/gtkmenubar.c:180
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Smjer pakiranja djece"
#: gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Smjer pakiranja djece u traci s izbornikom"
#: gtk/gtkmenubar.c:190
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Stil udubljenja oko linije izbornika"
#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544
msgid "Internal padding"
msgstr "Unutrašnja popuna"
#: gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Količina prostora oko ruba između sjenke izbornika i stavki izbornika"
#: gtk/gtkmenubar.c:205
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave padajućih izbornika"
#: gtk/gtkmenubar.c:206
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika sa menu linije"
#: gtk/gtkmenu.c:526
#, fuzzy
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Trenutno odabrano ime datoteke"
#: gtk/gtkmenu.c:541
#, fuzzy
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Taster prečica za ovu oznaku"
#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318
msgid "Accel Path"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:556
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:572
#, fuzzy
msgid "Attach Widget"
msgstr "Dodatna komponenta"
#: gtk/gtkmenu.c:573
#, fuzzy
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Može li stavka izbornika biti označena"
#: gtk/gtkmenu.c:581
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Naslov koji može prikazati upravitelj prozora kada se ovaj izbornik isključi"
#: gtk/gtkmenu.c:595
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stanje otrgnutosti"
#: gtk/gtkmenu.c:596
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:610
#, fuzzy
msgid "Monitor"
msgstr "Mjesec"
#: gtk/gtkmenu.c:611
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:617
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Okomito ispunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:618
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:640
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:641
#, fuzzy
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "Bulova vrijednost koja određuje je li izbornik otrgnut"
#: gtk/gtkmenu.c:647
#, fuzzy
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vodoravno ispunjavanje"
#: gtk/gtkmenu.c:648
#, fuzzy
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Uspravni pomak"
#: gtk/gtkmenu.c:657
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga okomito za ovaj broj piksela"
#: gtk/gtkmenu.c:665
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vodoravni razmak"
#: gtk/gtkmenu.c:666
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Kada je izbornik podizbornik, pomakni ga vodoravno za ovaj broj piksela"
#: gtk/gtkmenu.c:674
#, fuzzy
msgid "Double Arrows"
msgstr "Strelica"
#: gtk/gtkmenu.c:675
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:688
#, fuzzy
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Strelica X pomaka"
#: gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:697
msgid "Left Attach"
msgstr "Lijevo pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Broj stupci za koju prikvačiti lijevu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Right Attach"
msgstr "Desno pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:706
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Broj stupci za koju prikvačite desnu stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:713
msgid "Top Attach"
msgstr "Gornje pripajanje"
#: gtk/gtkmenu.c:714
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti gornju stranu sadržanog elementa"
#: gtk/gtkmenu.c:721
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Donji dodatak"
#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Broj reda za koji prikačiti donju stranu djeteta"
#: gtk/gtkmenu.c:736
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenu.c:823
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Dozvoljena izmjena kratica"
#: gtk/gtkmenu.c:824
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Može li kratica izbornika biti promijenjena pritiskom na tipke nad stavkom "
"izbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:829
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Vrijeme prije pojave podizbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:830
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Najmanje vrijeme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke izbornika "
"da bi se pojavio podizbornik"
#: gtk/gtkmenu.c:837
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Vrijeme prije skrivanja podizbornika"
#: gtk/gtkmenu.c:838
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr ""
"Vrijeme prije skrivanja podizbornika kada se pokazivač pomiče prema "
"podizborniku"
#: gtk/gtkmenuitem.c:285
msgid "Right Justified"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:286
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:300
msgid "Submenu"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:301
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:319
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:334
#, fuzzy
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst oznake"
#: gtk/gtkmenuitem.c:397
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
#: gtk/gtkmenuitem.c:410
#, fuzzy
msgid "Width in Characters"
msgstr "Širina u znakovima"
#: gtk/gtkmenuitem.c:411
#, fuzzy
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Željena širina naziva, u znakovima"
#: gtk/gtkmenushell.c:379
msgid "Take Focus"
msgstr "Uzmi fokus"
#: gtk/gtkmenushell.c:380
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr ""
"Bolova vrijednost koja određuje je li izbornik postaje fokus tipkovnice"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Padajući izbornik"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:184
msgid "Image/label border"
msgstr "Rub slike/oznake"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Širina okvira oko oznake i slike u okviru s porukom"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:209
msgid "Message Buttons"
msgstr "Gumbi obavještavanja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:227
#, fuzzy
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:242
#, fuzzy
msgid "Use Markup"
msgstr "Koristi oznake"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:243
#, fuzzy
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Tekst oznake sadrži XML oznake. Vidjeti pango_parse_markup()"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:257
#, fuzzy
msgid "Secondary Text"
msgstr "Pomoćni"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:258
#, fuzzy
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "gumbi koji se prikazuju u prozoru sa porukom"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:273
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr ""
#: gtk/gtkmessagedialog.c:288
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:289
#, fuzzy
msgid "The image"
msgstr "Vrijednost"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:305
#, fuzzy
msgid "Message area"
msgstr "Vrsta obavještavanja"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
#: gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Poravnanje po y osi"
#: gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Okomito poravnanje, od 0 (vrh) do 1 (dno)"
#: gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X popuna"
#: gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje lijevo i desno od elementa, u točkama"
#: gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y popuna"
#: gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Količina razmaka koji se dodaje na vrhu i na dnu elementa, u točkama"
#: gtk/gtkmountoperation.c:159
#, fuzzy
msgid "Parent"
msgstr "Hitno"
#: gtk/gtkmountoperation.c:160
#, fuzzy
msgid "The parent window"
msgstr "Vrsta prozora"
#: gtk/gtkmountoperation.c:167
#, fuzzy
msgid "Is Showing"
msgstr "Prikaži zaglavlje"
#: gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:176
#, fuzzy
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Zaslon na kojem će se prikazati ovaj prozor"
#: gtk/gtknotebook.c:595
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
#: gtk/gtknotebook.c:596
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks odabrane strane"
#: gtk/gtknotebook.c:604
msgid "Tab Position"
msgstr "Pozicija taba"
#: gtk/gtknotebook.c:605
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Na kojoj strani se nalaze tabovi"
#: gtk/gtknotebook.c:612
msgid "Show Tabs"
msgstr "Prikaži Tabove"
#: gtk/gtknotebook.c:613
#, fuzzy
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Mogu li tabovi prikazivati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:619
msgid "Show Border"
msgstr "Prikaži granicu"
#: gtk/gtknotebook.c:620
#, fuzzy
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:626
msgid "Scrollable"
msgstr "Može se pomicati"
#: gtk/gtknotebook.c:627
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dodaju se strelice kada ima previše tabova da bi "
"stali na predviđeni prostor"
#: gtk/gtknotebook.c:633
msgid "Enable Popup"
msgstr "Omogući skočni"
#: gtk/gtknotebook.c:634
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pritisak na desnu tipku miša otvara izbornik koji se "
"može koristiti za odlazak na stranicu"
#: gtk/gtknotebook.c:648
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "Grupa"
#: gtk/gtknotebook.c:649
#, fuzzy
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Naziv za grupu aktivnosti."
#: gtk/gtknotebook.c:656
msgid "Tab label"
msgstr "Oznaka taba"
#: gtk/gtknotebook.c:657
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovom nazivu kartice"
#: gtk/gtknotebook.c:663
msgid "Menu label"
msgstr "Meni oznaka"
#: gtk/gtknotebook.c:664
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Niz znakova prikazanih na djetetovoj stavci izbornika"
#: gtk/gtknotebook.c:677
msgid "Tab expand"
msgstr "Razotkri tab"
#: gtk/gtknotebook.c:678
#, fuzzy
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Hoće li djetetova kartica biti proširena"
#: gtk/gtknotebook.c:684
msgid "Tab fill"
msgstr "Popunjavanje taba"
#: gtk/gtknotebook.c:685
#, fuzzy
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Hoće li djetetova kartica popuniti dodjeljeno područje"
#: gtk/gtknotebook.c:691
msgid "Tab pack type"
msgstr "Vrsta taba"
#: gtk/gtknotebook.c:698
#, fuzzy
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Promjenljiv poredak"
#: gtk/gtknotebook.c:699
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Može li se okvir prikazivati ili ne"
#: gtk/gtknotebook.c:705
#, fuzzy
msgid "Tab detachable"
msgstr "Oznaka taba"
#: gtk/gtknotebook.c:706
#, fuzzy
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Može li aktivnost biti uključena."
#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Druga koračnica unazad"
#: gtk/gtknotebook.c:722
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za nazad na drugom kraju zone taba"
#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Druga koračnica unaprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:738
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Prikaži drugu strelicu za naprijed na drugom kraju zone taba"
#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66
msgid "Backward stepper"
msgstr "Korak unazad"
#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unazad"
#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73
msgid "Forward stepper"
msgstr "Koračnica unaprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Prikaži standardni gumb sa strelicom unaprijed"
#: gtk/gtknotebook.c:782
#, fuzzy
msgid "Tab overlap"
msgstr "Granični tab"
#: gtk/gtknotebook.c:783
#, fuzzy
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Veličina strelice graničnika"
#: gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab curvature"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:799
#, fuzzy
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "_Prikaži uzorak"
#: gtk/gtknotebook.c:815
#, fuzzy
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Razmak između redova"
#: gtk/gtknotebook.c:816
#, fuzzy
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Razmak trake za pomicanje"
#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124
msgid "Orientation"
msgstr "Orijentacija"
#: gtk/gtkorientable.c:64
#, fuzzy
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
#: gtk/gtkpaned.c:271
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Pozicija razdvojnika ploča u točkama (0 označava skroz na lijevoj strani ili "
"na vrhu)"
#: gtk/gtkpaned.c:280
msgid "Position Set"
msgstr "Postavljena pozicija"
#: gtk/gtkpaned.c:281
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
#: gtk/gtkpaned.c:287
msgid "Handle Size"
msgstr "Veličina ručke"
#: gtk/gtkpaned.c:288
msgid "Width of handle"
msgstr "Širina rukovanja"
#: gtk/gtkpaned.c:304
msgid "Minimal Position"
msgstr "Najmanji položaj"
#: gtk/gtkpaned.c:305
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmanja moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:322
msgid "Maximal Position"
msgstr "Najveće mjesto"
#: gtk/gtkpaned.c:323
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najveća moguća vrijednost za svojstvo \"position\""
#: gtk/gtkpaned.c:340
msgid "Resize"
msgstr "Promjena veličine"
#: gtk/gtkpaned.c:341
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dijete se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
"elementom"
#: gtk/gtkpaned.c:356
msgid "Shrink"
msgstr "Smanji"
#: gtk/gtkpaned.c:357
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, dijete ne može biti manje nego što je u početku "
"postavljeno"
#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "Embedded"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:172
#, fuzzy
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
#: gtk/gtkplug.c:186
msgid "Socket Window"
msgstr ""
#: gtk/gtkplug.c:187
#, fuzzy
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Može li aktivnost biti vidljiva."
#: gtk/gtkprinter.c:126
#, fuzzy
msgid "Name of the printer"
msgstr "Ime teme sličica koja će se koristiti"
#: gtk/gtkprinter.c:132
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "_Nazad"
#: gtk/gtkprinter.c:133
#, fuzzy
msgid "Backend for the printer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkprinter.c:139
#, fuzzy
msgid "Is Virtual"
msgstr "Važno je"
#: gtk/gtkprinter.c:140
msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:146
#, fuzzy
msgid "Accepts PDF"
msgstr "Prihvaća tabulator"
#: gtk/gtkprinter.c:147
msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:153
#, fuzzy
msgid "Accepts PostScript"
msgstr "Prihvaća tabulator"
#: gtk/gtkprinter.c:154
msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:160
msgid "State Message"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:161
msgid "String giving the current state of the printer"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:167
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Akcija"
#: gtk/gtkprinter.c:168
#, fuzzy
msgid "The location of the printer"
msgstr "Promijeni format izabranih ćelija"
#: gtk/gtkprinter.c:175
#, fuzzy
msgid "The icon name to use for the printer"
msgstr "Model za razgranati pregled"
#: gtk/gtkprinter.c:181
msgid "Job Count"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinter.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "Broj redova u tablici"
#: gtk/gtkprinter.c:200
#, fuzzy
msgid "Paused Printer"
msgstr "Odabrana godina"
#: gtk/gtkprinter.c:201
#, fuzzy
msgid "TRUE if this printer is paused"
msgstr "Uključeno ukoliko treba koristiti osobinu za poziciju"
#: gtk/gtkprinter.c:214
#, fuzzy
msgid "Accepting Jobs"
msgstr "Prihvati fokus"
#: gtk/gtkprinter.c:215
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr ""
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
#, fuzzy
msgid "Source option"
msgstr "Okomite postavke"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:116
#, fuzzy
msgid "Title of the print job"
msgstr "Naslov prozora"
#: gtk/gtkprintjob.c:124
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "_Ispis"
#: gtk/gtkprintjob.c:125
msgid "Printer to print the job to"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:133
msgid "Settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:134
msgid "Printer settings"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298
#, fuzzy
msgid "Page Setup"
msgstr "Veličina stranice"
#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "Track Print Status"
msgstr ""
#: gtk/gtkprintjob.c:152
msgid ""