Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
branch: windows
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

7662 lines (5879 sloc) 228.215 kb
# Hungarian translation of gtk+-properties.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004, 2005.
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 15:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Kijelző"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Szabványos kurzortípus"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "A kurzor kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Eszköz kijelzője"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "A kijelző, amelyhez az eszköz tartozik"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Eszközkezelő"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Az eszközkezelő, amelyhez az eszköz tartozik"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Eszköz neve"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Eszköztípus"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Eszköz szerepe az eszközkezelőben"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Társított eszköz"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Az eszközhöz társított mutató vagy billentyűzet"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Beviteli forrás"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Az eszköz forrástípusa"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Az eszköz beviteli módja"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Az eszköz rendelkezik-e kurzorral"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Van-e az eszköz mozgását követő látható kurzor?"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Az eszköz tengelyeinek száma"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Az eszközkezelő kijelzője"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
msgstr "Alapértelmezett képernyő"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
msgstr "A GDK alapértelmezett képernyője"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Betűbeállítások"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "A képernyő alapértelmezett betűkészlet-beállításai"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Betűfelbontás"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A képernyő betűinek felbontása"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Eszközazonosító"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Műveletkód"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Műveletkód XInput2 kérésekhez"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "Eseményalap"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Eseményalap XInput eseményekhez"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Programnév"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"A program neve. Ha nincs beállítva, akkor alapértelmezés szerint "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Programverzió"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "A program verziója"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Copyright szöveg"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Copyright-információ a programról"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Megjegyzések"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Megjegyzések a programról"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Licenctípus"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "A program licencének típusa"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "Webhely URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás URL-je"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Webhely címke"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "A program webhelyére mutató hivatkozás címkéje"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "A program szerzőinek listája"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Dokumentáció írói"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "A program dokumentációját író emberek listája"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Művészek"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Azon emberek listája, akik alkotásaikat adták a programhoz"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Fordítók"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "A fordítók listája. Ezt a karakterláncot fordítandónak kell jelölni"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Logó"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Logó a névjegy mezőhöz. Ha nincs beállítva, alapértelmezett értéke a "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Logóikon neve"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Egy megnevezett ikon a névjegy mező logójának."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Licenc tördelése"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Tördelje-e a licenc szövegét?"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Gyorsbillentyű keret"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Az a keret, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű változását"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Gyorsbillentyű felületelem"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr ""
"Az a felületelem, amelyre vonatkozóan figyelni kell a gyorsbillentyű "
"változását"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "A művelet egyedi neve."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "A műveletet aktiváló menüelemek és gombok címkéje."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Rövid címke"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "Egy rövidebb címke, az eszköztár gombjaihoz."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "A művelet buboréksúgója."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Gyári ikon"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "A műveletet reprezentáló felületelemeken megjelenített gyári ikon."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "A megjelenítendő GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Az ikon neve az ikontémában"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Látható, ha vízszintes"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár vízszintes "
"irányban áll."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Látható, ha túlcsordult"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, akkor a művelet eszközelem-proxyjai megjelennek az "
"eszköztár túlcsordulás menüjében."
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Látható, ha függőleges"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Azt szabályozza, hogy az eszköztárelem látható-e, ha az eszköztár függőleges "
"irányban áll."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Fontos-e"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Azt határozza meg, hogy a művelet fontosnak számít-e. Ha az értéke TRUE, "
"akkor a művelet eszközelem-proxyjai szöveget jelenítenek meg "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ módban."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Elrejtés, ha üres"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "Ha az értéke TRUE, akkor a művelet üres menüproxyjai elrejtésre kerülnek."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Sensitive"
msgstr "Érzékeny"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a művelet."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Látható-e a művelet."
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Műveletcsoport"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Az a GtkActionGroup, amelyhez a GtkAction társítva van, vagy NULL (belső "
"használatra)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Mindig jelenjen meg a kép"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Mindig látható legyen-e a kép"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "A műveletcsoport neve."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Engedélyezve van-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Látható-e a műveletcsoport."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Kapcsolódó művelet"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "Az aktiválható által aktivált művelet, amelytől frissítéseket kap"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Műveletmegjelenés használata"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Használandók-e a kapcsolódó műveletek megjelenési tulajdonságai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Minimális érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás minimális értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Maximális érték"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Az igazítás maximális értéke"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Lépés növekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás lépéseinek növekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Oldalnövekmény"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalnövekménye"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Oldalméret"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Az igazítás oldalmérete"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"A gyermek vízszintes pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 balra "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig jobbra igazítást."
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"A gyermek függőleges pozíciója a rendelkezésre álló területen. A 0.0 felülre "
"igazítást jelent, az 1.0 pedig alulra igazítást."
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Vízszintes méretezés"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló vízszintes hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Függőleges méretezés"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Ha a rendelkezésre álló függőleges hely nagyobb, mint a gyermek által "
"igényelt, akkor mennyit használjon el belőle a gyermek. A 0.0 semennyit "
"jelent, az 1.0 pedig az egészet."
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Felső térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "A felületi elem felső szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Alsó térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "A felületi elem alsó szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Bal térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "A felületi elem bal szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Jobb térköz"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "A felületi elem jobb szélénél beszúrandó térköz."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "„Egyéb…” elem felvétele"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "A legördülő menü tartalmazzon-e egy GtkAppChooserDialog-ot indító elemet"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Címsor"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak tetején megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Tartalom típusa"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "A megnyitás ezzel objektum által használt tartalomtípus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Az alkalmazásválasztó párbeszédablak által használt GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Alap alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "A felületi megjelenítse-e az alap alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Javasolt alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a javasolt alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Tartalék alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e a tartalék alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Egyéb alkalmazások megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az egyéb alkalmazásokat"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Minden alkalmazás megjelenítése"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "A felületi elem megjelenítse-e az összes alkalmazást"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "A felületi elem alap szövege"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "A megjelenítendő alapszöveg, ha nincsenek alkalmazások"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Nyíl iránya"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Az irány, amerre a nyílnak mutatnia kell"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Nyíl árnyéka"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "A nyilat körülvevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Nyíl méretezése"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "A gyermek X irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "A gyermek Y irányú igazítása"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Arány"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Képarány, ha az obey_child értéke FALSE"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Gyermek követése"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "A képarány beállítása a keret gyermekével megegyezőre"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Fejléc térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Képpontok száma a fejléc körül"
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Tartalom térköze"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "A tartalomoldalak körüli képpontok száma"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Oldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal típusa"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Oldalcím"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal címe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Fejléckép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal fejlécképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Oldalsávkép"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "A varázslóoldal oldalsávképe"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Az oldal kitöltve"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Az oldal összes kötelező mezője ki lett-e töltve"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Gyermek minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális szélessége"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Gyermek minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Egy mezőn belüli gombok minimális magassága"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Gyermek belső szélesség térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "A gyermek méretét kétoldalt növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Gyermek belső magasság térközzel"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "A gyermek méretét alul és felül növelő mennyiség"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Elrendezés stílusa"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"A gombok elrendezése a dobozon belül. A lehetséges értékek: spread, edge, "
"start és end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Ha az értéke TRUE, a gyermek gyermekek egy másodlagos csoportjában jelenik "
"meg; hasznos például súgógombokhoz"
#: ../gtk/gtkbox.c:239 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:240
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A gyermekek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogén"
#: ../gtk/gtkbox.c:250
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "A gyermekeknek egyforma méretűeknek kell-e lenniük"
#: ../gtk/gtkbox.c:270 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Kibővítés"
#: ../gtk/gtkbox.c:271
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "A gyermek kapjon-e extra területet, ha a szülő mérete nő"
#: ../gtk/gtkbox.c:287 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: ../gtk/gtkbox.c:288
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"A gyermekek adott extra terület a gyermeknek legyen adva, vagy térközként "
"legyen felhasználva"
#: ../gtk/gtkbox.c:295 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Térköz"
#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "Extra terület a gyermek és szomszédai között, képpontokban megadva"
#: ../gtk/gtkbox.c:302
msgid "Pack type"
msgstr "Csomag típusa"
#: ../gtk/gtkbox.c:303
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a gyermekben a hivatkozás a szülő "
"elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkbox.c:309 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "A gyermek indexe a szülőben"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "A gettext által használt fordítási tartomány"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "A címke elem szövege a gombon belül, amennyiben a gomb tartalmaz címke elemet"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Aláhúzás használata"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Ha be van állítva, egy aláhúzás a szövegben a következő karakter "
"hívóbetűként való használatát jelzi"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Gyári használata"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ha be van állítva, akkor a címke egy gyári elemet választ ki megjelenítés "
"helyett"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Fókusz kattintásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Azt jelzi, hogy a gomb egérrel rákattintásra megkapja-e a fókuszt"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Szegélykiemelés"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "A szegélykiemelés stílusa"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Gyermek vízszintes illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Gyermek függőleges illesztése"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Kép felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "A gomb szövege mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Kép helye"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A kép helye a szöveghez képest"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Alapértelmezett távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombok felvételéhez"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Alapértelmezett külső távolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Extra terület GTK_CAN_DEFAULT gombokhoz, amely mindig a szegélyen kívül "
"kerül megrajzolásra"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Gyermek X elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Milyen messze mozogjon el X irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Gyermek Y elcsúszás"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Milyen messze mozogjon el Y irányban a gyermek a gomb megnyomása esetén"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Fókusz elcsúsztatása"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy a child_displacement_x/_y tulajdonságok befolyásolják-e a "
"fókusztéglalapot"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "A gomb szélei és a gyermek közti szegély."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Képtávolság"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "A kép és a címke közötti távolság képpontokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "A kiválasztott év"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "A kiválasztott hónap (0 és 11 közötti számként megadva)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "Nap"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr ""
"A kiválasztott hónap (1 és 31 közötti számként megadva, vagy 0 az aktuális "
"nap kiválasztásának megszüntetésére)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Fejléc megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Ha TRUE, akkor egy megjelenik egy fejléc"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Napok neveinek megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Ha TRUE, a napok nevei megjelenítésre kerülnek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Nincs hónapváltás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Ha TRUE, a kiválasztott hónap nem módosítható"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Hetek számának megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerül a hetek sorszáma"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Részletek szélessége"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Részletek szélessége karakterben"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Részletek magassága"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Részletek magassága sorokban"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek mutatása"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Ha TRUE, megjelenítésre kerülnek a részletek"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "Belső szegély"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
msgstr "Belső szegélyterület"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "Függőleges elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Térköz a napfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Vízszintes elválasztás"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Térköz a hétfejlécek és a fő terület között"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "A cellák közé beszúrt terület"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "A cella bővül-e"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "A cella igazodik-e a szomszédos sorokhoz"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Rögzített méret"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "A celláknak egyforma méretűeknek kell-e lenniük minden sorban"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Csomagolás típusa"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"Egy GtkPackType, amely azt jelzi, hogy a cellában a hivatkozás a "
"cellaterület elejére vagy végére mutat"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Fókuszált cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "A fókusszal rendelkező cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "A jelenleg szerkesztett cella"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Felületi elem szerkesztése"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "A szerkesztett cellát jelenlegi oldala szerkesztő felületi elem"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Terület"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "A cellaterület, amelyhez a kontextus létrejött"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimális szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott szélesség"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimális magasság"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimális gyorsítótárazott magasság"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Szerkesztés megszakítva"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Jelzi, hogy a szerkesztés meg lett szakítva"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Gyorsbillentyű módosítói"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű módosítómaszkja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Gyorsbillentyű billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "A gyorsbillentyű hardveres billentyűkódja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Gyorsbillentyű módja"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "A gyorsbillentyűk típusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "A CellRenderer szerkeszthető módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "látható"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "A cella megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "A cella érzékeny megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "xalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Az x-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "yalign"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Az y-igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Az xpad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Az ypad"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "A rögzített szélesség"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "A rögzített magasság"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "A sornak vannak gyermekei"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Kiterjesztett-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "A sor egy kiterjesztő sor, és ki is van terjesztve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Cella háttérszínének neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Cella háttérszíne karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Cella háttérszíne"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Cella háttérszíne GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Cellaháttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cella háttérszíne GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "A cellamegjelenítő szerkesztési módban van-e"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Cella háttérszínének beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy a címke befolyásolja-e a cella háttérszínét"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "A kombinált mező lehetséges értékeit tartalmazó modell"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Az adatforrás-modell egy oszlopa, ahonnan a karakterláncokat veszi a rendszer"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Van bevitel"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "Ha FALSE, nem lehet más szöveget megadni, csak a meglévőket kiválasztani"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Pixbuf objektum"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "A megjelenítendő pixbuf"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Pixbuf nyílt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Pixbuf egy nyílt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Pixbuf zárt kiterjesztő"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Pixbuf egy zárt kiterjesztőhöz"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID"
msgstr "Gyári azonosító"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "A megjelenítendő gyári ikon gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "A megjelenített ikon méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "A témakezelő alrendszernek átadandó megjelenítési részletek"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Állapot követése"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "A megjelenített pixbuf az állapotának megfelelően legyen-e színezve?"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "A folyamatjelző értéke"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Szöveg a folyamatjelzőn"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Pulzus"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "Állítsa ezt pozitív értékre annak bizonytalan mértékű előrehaladás jelzésére."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Szöveg x-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes szövegigazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) között. RTL elrendezéseknél "
"fordított az érték."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Szöveg y-igazítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "A függőleges szövegigazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Fordított"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "A folyamatjelző növekedési irányának megfordítása"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "A léptetőgomb értékét tartalmazó igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Emelkedési sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A gomb lenyomásakor a gyorsulási sebesség"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Számjegyek"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "A megjelenítendő tizedesjegyek száma"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "A forgó aktív-e (azaz látható) a cellában?"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "A forgó mérete"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "A megjelenített forgó méretét meghatározó GtkIconSize érték"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Megjelenítendő formázott szöveg"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "A megjelenítő szövegére alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Egybekezdéses mód"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Minden szöveget egy bekezdésben kell-e tartani"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:191
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Háttérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:192
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Háttérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Háttérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:199
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Háttérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Háttérszín neve RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:213
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Háttérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Előtérszín neve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Előtérszín karakterláncként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Előtérszín"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Előtérszín GdkColor-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Előtérszín RGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Előtérszín GdkRGBA-ként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Szerkeszthető"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "A szöveg szerkeszthető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "A betűkészlet leírása, karakterláncként, például: „Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Betűkészlet leírása PangoFontDescription struktúraként"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Betűkészlet-család"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "A betűkészlet-család megnevezése, például Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Betűstílus"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Betűváltozat"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Betűvastagság"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Betűnyújtás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Betűméret"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Betűpontok"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Betűméret pontokban"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Betűkészlet méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Betű méretezésének együtthatója"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Elhelyezés"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Szöveg eltolása az alapvonal fölé (ha az eltolás negatív, az alapvonal alá)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Áthúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Áthúzza-e a szöveget"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Aláhúzott"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Ezen szöveg aláhúzásának stílusa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"A szöveg nyelve, ISO-kóddal megadva. A Pango ezt fel tudja használni a "
"szöveg megjelenítéséhez. Ha nem érti, mi ez a paraméter, akkor valószínűleg "
"nincs is rá szükség"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Kihagyások"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc kihagyásainak preferált helye, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A címke kívánt szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maximális szélesség karakterben"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "A cella maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tördelés módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc több sorba törésének módja, ha a cellamegjelenítőnek nincs "
"elég helye a karakterlánc teljes megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Tördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A szélesség, melynél a szöveg el lesz törve"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Igazítás"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "A sorok igazításának módja"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:317
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Háttér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:318
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a háttérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Előtér beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az előtérszínt"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Szerkeszthetőség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a szöveg szerkeszthetőségét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Betűcsalád beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betűcsaládot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Betűstílus beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű stílusát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Betűváltozat beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű változatát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Betű vastagságának beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű vastagságát"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Betűszélesség beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű szélességét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Betűméret beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű méretét"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Betű méretezése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Ez az elem átméretezi-e a betűt az adott együtthatóval"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Elhelyezés beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű elhelyezését"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Áthúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e a betű áthúzását"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Aláhúzás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Ez az elem befolyásolja-e az aláhúzást"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a nyelvet, amelyen a szöveg "
"megjelenítésre kerül"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Kihagyások beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Azt jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e a kihagyási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Igazítás beállítása"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Jelzi, hogy ez a címke befolyásolja-e az igazítási módot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Átkapcsolási állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "A gomb átkapcsolási állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Inkonzisztens állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "A gomb inkonzisztens állapota"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Az átkapcsológomb aktiválható"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Választógomb állapot"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Az átkapcsológomb választógombként megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "A jelölőnégyzet vagy választógomb jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Háttér RGBA színe"
#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "CellView modell"
#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "A cellanézet modellje"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Cellaterület"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "A cellák elrendezéséhez használt GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Cellaterület-kontextus"
#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "A cellanézet geometriájának kiszámításához használt GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rajzolás érzékenyre"
#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "A cellák érzékeny állapotba rajzolásának kikényszerítése"
#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Illesztés modellhez"
#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Kell-e elegendő helyet kérni a modell minden sorának"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Jelző mérete"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Jelző térköze"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Hely a jelölőnégyzet vagy választógomb jelző körül"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Azt jelzi, hogy a menüelem meg van-e jelölve"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inkonzisztens"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Kerüljön-e megjelenítésre „inkonzisztens” állapot"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Kirajzolás választómenü-elemként"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "A menüelem hasonlítson-e a választómenü-elemekre"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Alfa használata"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Kapjon-e a szín alfa-értéket"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "A színválasztó ablak címkéje"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Jelenlegi szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "A kiválasztott szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Jelenlegi alfa"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A kiválasztott RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Van átlátszóság-vezérlés"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "A színválasztóban lehessen-e megadni az átlátszóságot"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Van palettája"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Kell-e palettát használni"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "A jelenlegi szín"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"A jelenlegi átlátszósági érték (0 teljesen átlátszó, 65535 teljesen "
"átlátszatlan)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Jelenlegi RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A jelenlegi RGBA szín"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Szín kiválasztása"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "A párbeszédablakba beágyazott színválasztó."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "OK gomb"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak OK gombja."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Mégse gomb"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Mégse gombja."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Súgó gomb"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "A párbeszédablak Súgó gombja."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "ComboBox modell"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "A kombinált mező modellje"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Az elemek rácsra rendezésekor az áttördelés szélessége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Sorösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "A sorösszevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Oszlopösszevonás oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Az oszlop-összevonási értékeket tartalmazó TreeModel oszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "A jelenleg aktív elem"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Leválasztók hozzáadása menükhöz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Legyen-e leválasztó elem a legördülő menükben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Van kerete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "A kombinált mező rajzol-e keretet a gyermek körül"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "A kombinált mező megkapja-e a fókuszt, ha az egérrel rákattintanak"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Leválasztó címe"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a felugró menü le van választva"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Felbukkanók megjelenítése"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "A legördülő lista legördítője megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Gomb érzékenysége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "A legördülő gomb érzékeny-e ha a modell üres"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "A legördülő listához tartozik-e beviteli mező"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Beviteli szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének a bevitelből származó karakterláncokhoz "
"társítandó oszlopa, ha a legördülő lista a #GtkComboBox:has-entry = %TRUE "
"használatával jött létre"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "Azonosítóoszlop"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"A legördülő lista modelljének oszlopa, amely szöveges azonosítókat biztosít "
"a modell értékeihez"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "Aktív azonosító"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Az azonosító oszlop értéke az aktív sorhoz"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Rögzített szélességű felugró"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"A felugró szélessége rögzített legyen-e, a legördülő lista lefoglalt "
"szélességének megfelelően"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "Listaként megjelenés"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "A legördülő menük inkább listaként jelenjenek-e meg, mintsem menükként"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "A nyíl minimális mérete a kombinált mezőben"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "A nyíl által felhasznált terület mennyisége"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Árnyék típusa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A kombinált mező körül rajzolandó árnyék típusa"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:456
msgid "Resize mode"
msgstr "Átméretezési mód"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Az átméretezési események kezelését adja meg"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:464
msgid "Border width"
msgstr "Szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A gyermekek tárolóján kívüli üres szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
msgid "Child"
msgstr "Gyermek"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Új gyermek vehető fel a tárolóba"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Tartalomterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Tartalomterület térköze"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "A fő párbeszédablak-terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Gombok távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "A gombok egymástól való távolsága"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Műveletterület-szegély"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "A párbeszédablak alján a gombterület körüli szegély"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "Szöveges puffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "A beviteli mező szövegét ténylegesen tároló szöveges puffer"
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Kurzorpozíció"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A beszúrási kurzor aktuális helye karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Kijelölés mérete"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A kurzortól a kijelölés túlsó végének a távolsága karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Szerkeszthető-e a bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Maximális hossz"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"A bejegyzésben felhasználható karakterek maximális száma. Ha nulla, akkor "
"nincs maximum "
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"FALSE hatására a „Láthatatlan karakter” jelenik meg a tényleges szöveg "
"helyett (jelszó módban)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE hatására törlésre kerül a bejegyzés külső élkidolgozása"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"A szöveg és keret közötti szegély. Felülírja a belső szegély "
"stílustulajdonságot."
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Láthatatlan karakter"
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "A bevitel elrejtésére használt karakter („jelszó módban”)"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Alapértelmezés aktiválása"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Az alapértelmezett felületi elem (például egy párbeszédablak alapértelmezett "
"gombjának) aktiválása az Enter lenyomására"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Hely kihagyása a bejegyzésben ennyi karakternek"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Görgetési eltolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "A bejegyzésnek balra, a képernyőről legörgetett képpontjainak száma"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "A bejegyzés tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "X-igazítás"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"A vízszintes igazítás, 0 (bal) és 1 (jobb) közötti számként megadva. RTL "
"elrendezéseknél fordított az érték."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Több sor csonkítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Több beillesztett sor csonkítva legyen-e az első sorra"
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "A bejegyzés köré rajzolandó árnyék típusa, ha a Van kerete be van állítva."
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Felülírás mód"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "A beírt szöveg felülírja-e a meglévő tartalmat"
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A beviteli mezőben lévő szöveg aktuális hossza"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Invisible character set"
msgstr "Láthatatlan karakter beállítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "A láthatatlan karakter tulajdonság be van-e állítva"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Caps Lock figyelmeztetés"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"A jelszóbeviteli mezők megjelenítsenek-e figyelmeztetést ha a Caps Lock be "
"van kapcsolva"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Előrehaladás törtrésze"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A teljes feladat elkészült része törtként"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Előrehaladás lépésegysége"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"A teljes bejegyzésszélesség része törtként, amennyivel a pattogó tégla "
"elmozdul a gtk_entry_progress_pulse() minden hívásakor"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Elsődleges pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező elsődleges pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Másodlagos pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "A beviteli mező másodlagos pixbufja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Elsődleges alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Másodlagos alap azonosító"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon alap azonosítója"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Elsődleges ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Másodlagos ikonnév"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon neve"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Elsődleges GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Másodlagos GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikon GIconja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Elsődleges tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Az elsődleges ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Másodlagos tárolótípus"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A másodlagos ikonhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Elsődleges ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Az elsődleges ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Másodlagos ikon aktiválható"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "A másodlagos ikon aktiválható-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Elsődleges ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Az elsődleges ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Másodlagos ikon érzékeny"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "A másodlagos ikon érzékeny-e"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgó-szövege"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának tartalma"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Elsődleges ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Másodlagos ikon buboréksúgójának jelölőkódja"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Beviteli mód modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "A használandó beviteli modul"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Ikon elővilágítása"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Az aktiválható ikonok kapjanak-e elővilágítást rájuk mutatáskor"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Folyamatjelző szegélye"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Szegély a folyamatjelző körül"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Szöveg és keret közti szegély"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "A puffer tartalma"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A pufferben lévő szöveg hossza"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Kiegészítési modell"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Modell az egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Minimális kulcshossz"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "A keresési kulcs minimális hossza egyezések kereséséhez"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Szövegoszlop"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "A karakterláncokat tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Soron belüli kiegészítés"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Az általános előtag beszúrásra kerüljön-e automatikusan"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Kiegészítések legördülő menüként"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "A kiegészítések legördülő menüként jelenjenek-e meg"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Felbukkanó halmaz szélessége"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak szélessége azonos lesz a mező szélességével"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Egyetlen találat felbukkanása"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Ha TRUE, a felbukkanó ablak meg fog jelenni az egyetlen találathoz."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Beágyazott kiválasztás"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Ide jön a leírás"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Látható ablak"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Az eseménymező látható-e; szemben a láthatatlannal, csak események "
"elfogására használttal"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Gyermek felett"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Azt adja meg, hogy az eseménymező esemény-elfogó ablaka a gyermek felületi "
"elem felett legyen, vagy ellenkezőleg, alatta."
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Kiterjesztett"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "A kiterjesztő meg lett-e nyitva a gyermek felületi elem megjelenítésére"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "A kiterjesztő címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Jelölés használata"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "A címke szövege tartalmaz-e XML jelölőkódokat. Lásd: pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "A címke és a gyermek közötti távolság"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Címke felületi elem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "A szokásos kiterjesztő címke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
msgstr "Címkekitöltés"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"A címke felületi elemnek ki kell-e töltenie az összes rendelkezésre álló "
"területet?"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Kiterjesztő mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "A kiterjesztő nyíl mérete"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Távolság a kiterjesztő nyíl körül"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "A használandó fájlválasztó párbeszédablak."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "A fájlválasztó párbeszédablak címe."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A gomb felületi elem kívánt szélessége, karakterekben megadva."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "A fájlválasztó által végzett művelet típusa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "A megjelenítendő fájlok kiválasztására használt aktuális szűrő"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Csak helyi"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "A kijelölt fájlok csak helyi URL-ek lehetnek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Előnézet felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem egyedi előképekhez."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Előkép felületi elem aktív"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Az alkalmazás által az egyedi előképekhez biztosított felületi elem "
"megjelenítésre kerüljön-e."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Előnézet címke használata"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "A megjelenített fájl neve mellé megjelenítésre kerüljön-e egy gyári címke."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Extra felületi elem"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Az alkalmazás által biztosított felületi elem extra beállításokhoz."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Többszörös kijelölés"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Lehet-e egyszerre több fájlt kijelölni"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Rejtett megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "A rejtett fájlok és mappák megjelenítésre kerüljenek-e"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Felülírási megerősítés kérése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"A fájlválasztó mentési módban megjelenítsen-e felülírás megerősítése "
"párbeszédablakot, ha az szükséges."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Mappalétrehozás engedélyezése"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"A nem mentési módban lévő fájlválasztó lehetővé tegye-e új mappák "
"létrehozását?"
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "X pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem X pozíciója"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Y pozíció"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "A gyermek felületi elem Y pozíciója"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "A betűkészlet-választó párbeszédablak címe"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűkészlet neve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Címke betűkészlete"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "A címke a kiválasztott betűtípussal legyen-e rajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Méret használata a címkében"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "A címke a kiválasztott betűmérettel legyen-e megrajzolva"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Stílus megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűstílus legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Méret megjelenítése"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "A címkében a kiválasztott betűméret legyen-e megjelenítve"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "A betűtípust ábrázoló karakterlánc"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Mintaszöveg"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "A kiválasztott betűtípus demonstrációjára szolgáló szöveg"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "A keret címkéjének szövege"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "A címke vízszintes igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "A címke függőleges igazítása"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Keretárnyék"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "A keretszegély megjelenése"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "A szokásos keretcímke helyén megjelenítendő felületi elem"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1264 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Sortávolság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1265 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Két egymás utáni sor közötti távolság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1271 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Oszloptávolság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1272 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Két egymás melletti oszlop közötti távolság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Sor homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1279
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Ha TRUE, akkor a sorok egyforma magasak"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Oszlop homogén"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1286
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Ha TRUE, akkor az oszlopok egyforma szélesek"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1293 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek bal széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1300
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felületi elem felső oldala csatolásra kerül"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1307
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Az oszlopok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1314
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "A sorok száma, amelyeket a gyermek átfog"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "A tárolót körbevevő árnyék megjelenése"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Fogantyú helye"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "A fogantyú helye a gyermek felületi elemhez képest megadva"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Élhez illesztés"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"A fogantyúmezőnek a dokkolóponttal egy vonalba igazított oldala a "
"fogantyúmező dokkolásához"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Élhez igazítás beállítva"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Az „Élhez illesztés” tulajdonság értéke, vagy a „Fogantyú helye” értékéből "
"származó érték kerüljön felhasználásra"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Gyermek leválasztva"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr ""
"Logikai érték, mely jelzi hogy a fogantyúmező gyermeke csatolva van vagy le "
"van választva."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "Kijelölési mód"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "A kijelölés módja"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Pixbuf oszlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "A modellnek az ikon pixbuf értékének lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Jelölőkódoszlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"A modellnek a szöveg lekérdezéséhez használt oszlopa Pango jelölőkódok "
"használata esetén"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Ikonnézet-modell"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Az ikonnézet modellje"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Oszlopok száma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "A megjelenítendő oszlopok száma"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Az egyes elemek szélessége"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Az egyes elemekhez használt szélesség"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Az elem cellái közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Sorköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "A rács sorai közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Oszlopköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "A rács oszlopai közé szúrandó távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Az ikonnézet szélei közötti távolság"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Elem tájolása"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "A szöveg és az ikon hogyan helyezkednek el egymáshoz képest"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "A nézet átrendezhető"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Eszköztipposzlop"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Az elemek eszköztippszövegeit tartalmazó modelloszlop."
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Elem térköze"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Az ikonnézet elemei körüli térköz"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Választómező színe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "A választómező színe"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "A választómező alfa csatornája"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "A választómező átlátszósága"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "Filename to load and display"
msgstr "A betöltendő és megjelenítendő fájl neve"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "A megjelenítendő gyári kép gyári azonosítója"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "A megjelenítendő ikonkészlet"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Szimbolikus méret a gyári ikon, ikonhalmaz vagy megnevezett ikon használata "
"esetén"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Képpontméret"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Megnevezett ikon képpontmérete"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "A megjelenítendő GdkPixbuf animáció"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "Storage type"
msgstr "Tárolótípus"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A képadatokhoz használt ábrázolás"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Tartalék használata"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Az ikonnevek tartaléka használandó-e"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "A menüszöveg mellett megjelenő gyermek felületi elem"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "A címke szövege használandó-e alap menüelem létrehozásához"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Az alapértelmezett gyorsbillentyűkhöz használandó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Üzenettípus"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Az üzenet típusa"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "A tartalomterület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "A terület elemei közötti térköz"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "A műveletterület körüli szegély szélessége"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "A címke szövege"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "A címke szövegén alkalmazandó stílusattribútumok listája"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Sorkizárás"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"A címke szövegében a sorok elrendezése. Ez magának a címkének az "
"elrendezését NEM befolyásolja. Azzal kapcsolatban lásd: GtkMisc::xalign."
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Minta"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"A szövegben aláhúzandó karakterek helyén _ karaktereket tartalmazó "
"karakterlánc"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Sorok tördelése"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Ha be van állítva, a túl széles szövegsorok áttördelésre kerülnek"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Sorok tördelésének módja"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Ha be van állítva tördelés, a tördelés módját vezérli"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Kijelölhető"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "A címke szövege kijelölhető-e az egérrel"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Mnemonikus billentyű"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A címke hívóbetűje"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Mnemonikus felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "A címke hívóbetűjének megnyomásakor aktiválandó felületi elem"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"A karakterlánc preferált kihagyásainak a helye, amennyiben a címkén nincs "
"elég hely a teljes karakterlánc megjelenítéséhez"
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Egysoros mód"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "A címke kötelezően egysoros-e"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "A címke elforgatásának szöge"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A címke megkívánt maximális szélessége, karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Látogatott hivatkozások követése"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "A látogatott hivatkozások követésre kerüljenek-e?"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Az elrendezés szélessége"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Az elrendezés magassága"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "A gombhoz kötött URI cím"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Látogatott"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "A hivatkozás meg lett-e látogatva."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Csomagolás iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Gyermek csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A menüsáv gyermekének csomagolásának iránya"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Élkidolgozás stílusa a menüsor körül"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Belső térköz"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "A menüsor árnyéka és a menüelemek közötti szegélyterület"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "A jelenleg kiválasztott menüelem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "A menü gyorsbillentyűit tartalmazó gyorsítócsoport"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"A gyermekelemek gyorsítóútvonalainak kényelmes létrehozására használt "
"gyorsítóútvonal"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Felületi elem csatolása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "A felületi elem, amelyhez a menü csatolva van"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "Az ablakkezelő által megjeleníthető cím, ha a menü le van választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Leválasztó állapota"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü le van-e választva"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Az a monitor, amelyen a menü megjelenik"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Függőleges térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Extra terület a menü tetején és alján"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Átkapcsoló méretének lefoglalása"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a területet az "
"átkapcsolók és ikonok számára"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Vízszintes térköz"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Extra terület a menü bal és jobb szélén"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel függőlegesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Ha a menü egy almenü, akkor a képpontok száma, amellyel vízszintesen "
"eltolásra kerül"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Dupla nyilak"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Görgetésnél jelenjen meg mindkét nyíl"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Nyíl elhelyezése"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Jelzi a görgetőnyilak elhelyezkedését"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Bal csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Jobb csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Az oszlop száma, amelyhez a gyermek jobb széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Felső csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek felső széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Alsó csatolás"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "A sor száma, amelyhez a gyermek alsó széle csatolásra kerül."
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Tetszőleges konstans a görgetőnyíl méretének csökkentéséhez"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Jobbra igazított"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Beállítja, hogy a menüelem a menüsáv jobb oldalára igazítva jelenik-e meg"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Almenü"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "A menüelemhez csatlakozó almenü, vagy NULL, ha nincs ilyen"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Beállítja a menüelem gyorsítóútvonalát"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "A gyermekcímke szövege"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A nyíl által felhasznált terület mennyisége, a menüelem betűméretéhez "
"viszonyítva"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Szélesség karakterekben"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A menüelem kívánt minimális szélessége karakterekben megadva"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Ez a logikai érték jelzi, hogy a menü lefoglalja-e a billentyűzetfókuszt"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "A legördülő menü."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Kép/felirat szegélye"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "A címke és a kép körüli szegély az üzenetablakban"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Üzenetgombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Az üzenetablakban látható gombok"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak elsődleges szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Jelölőkód használata"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "A cím elsődleges szövege tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Másodlagos szöveg"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Az üzenetablak másodlagos szövege"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Jelölőkód használata másodlagos szövegben"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "A másodlagos szöveg tartalmaz-e Pango jelölőkódot"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "A kép"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Üzenetterület"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "Az ablak elsődleges és másodlagos címkéit tartalmazó GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-igazítás"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "A függőleges igazítás, 0 (felül) és 1 (alul) között"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "X-térköz"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem bal és jobb szélén látható térköz, képpontokban."
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Y-helykitöltés"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "A felületi elem alsó és felső végén hozzáadandó térköz, képpontokban megadva."
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Szülő"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "A szülőablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Megjelenik"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Megjelenik-e párbeszédablak"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A képernyő, amelyen az ablak megjelenik."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Lap"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Az aktuális oldal indexe"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Lappozíció"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "A notesz melyik oldalán vannak a lapok"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Lapok megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "A lapok megjelenjenek-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Szegély mutatása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "A szegély megjelenjen-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Görgethető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Ha TRUE, akkor görgetősávok kerülnek megjelenítésre, ha túl sok lap látszana"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Előugró menü engedélyezése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Ha TRUE, akkor a noteszen a jobb egérgomb megnyomására előugrik egy menü, "
"amellyel egy adott oldalra lehet ugrani"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "Csoportnév"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Csoportnév lapok húzd és ejtsd műveleténél"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Lapcímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A gyermek lap címkéjén megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Menücímke"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A gyermek menübejegyzésen megjelenő karakterlánc"
#: ../gtk/gtknotebook.c:767
msgid "Tab expand"
msgstr "Lap kibontása"
#: ../gtk/gtknotebook.c:768
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "A gyermek lapja kibontásra kerüljön-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:774
msgid "Tab fill"
msgstr "Lap kitöltés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "A gyermek lapja kitöltse-e a számára lefoglalt teret"
#: ../gtk/gtknotebook.c:782
msgid "Tab reorderable"
msgstr "A lap átrendezhető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "A lap átrendezhető-e a felhasználó által"
#: ../gtk/gtknotebook.c:789
msgid "Tab detachable"
msgstr "A lap leválasztható"
#: ../gtk/gtknotebook.c:790
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "A lap leválasztható-e"
#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Másodlagos visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:806
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Egy második visszaléptető nyíl gomb megjelenítése a lapterület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Másodlagos előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:822
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr "Egy második előre léptető nyíl gomb megjelenítése a címketerület túlsó szélén"
#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Visszaléptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "A normál visszaléptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Előre léptető"
#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "A normál előre léptető nyíl gomb megjelenítése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:866
msgid "Tab overlap"
msgstr "Lapátfedés"
#: ../gtk/gtknotebook.c:867
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "A lap átfedési területének mérete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:882
msgid "Tab curvature"
msgstr "Lap görbülete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:883
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "A lap görbületének mérete"
#: ../gtk/gtknotebook.c:899
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Nyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknotebook.c:900
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Görgetőnyíl kitöltése"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
msgid "Icon's count"
msgstr "Ikon száma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A jelenleg megjelenített matrica száma"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
msgid "Icon's label"
msgstr "Ikon címkéje"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Az ikon fölött megjelenő címke"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
msgid "Icon's style context"
msgstr "Ikon stíluskontextusa"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Stíluskontextus az ikon megjelenésének témázásához"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
msgid "Background icon"
msgstr "Háttérikon"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátterének ikonja"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
msgid "Background icon name"
msgstr "Háttérikon neve"
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "A számmatrica hátteréhez használandó ikonnév"
#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "Elhelyezkedés"
#: ../gtk/gtkorientable.c:64
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "A tájolható elem tájolása"
#: ../gtk/gtkpaned.c:327
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr "A keretelválasztó helye képpontokban megadva (a 0 a bal/felső oldalt jelenti)"
#: ../gtk/gtkpaned.c:336
msgid "Position Set"
msgstr "Pozíció beállítva"
#: ../gtk/gtkpaned.c:337
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "TRUE, ha a Pozíció tulajdonságot kell használni"
#: ../gtk/gtkpaned.c:343
msgid "Handle Size"
msgstr "Fogantyúméret"