Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
branch: windows
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

7774 lines (5992 sloc) 281.889 kb
# Copyright (C) 1999-2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000- 2002.
# Dmitry Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
# Sun G11n <gnome_int_l10n@ireland.sun.com>, 2002.
# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006, 2009.
# Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-03 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 14:22+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "Дисплей"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "Тип курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "Тип стандартного курсора"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Дисплей для этого курсора"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "Дисплей устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Дисплей, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "Диспетчер устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Диспетчер, которому принадлежит устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "Имя устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Роль устройства в диспетчере устройств"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "Связанное устройство"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Связанный с этим устройством указатель или клавиатура"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "Источник ввода"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "Тип источника для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Режим ввода для устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Имеет ли устройство курсор"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Перемещается ли видимый курсор при движении устройства"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Число осей в устройстве"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Дисплей диспетчера устройства"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
msgstr "Дисплей по умолчанию"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Исходный дисплей для подсистемы GDK"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "Параметры шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Параметры шрифта на экране по умолчанию"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "Разрешение шрифта"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "Разрешение шрифтов на экране"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "ID устройства"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "Идентификатор устройства"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "Код операции"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Код операции для запросов XInput2"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "База события"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "База для событий XInput"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "Имя программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr ""
"Имя программы. Если не установлено, по умолчанию используется "
"g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "Версия программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "Строка авторского права"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Информация о авторском праве программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "Строка комментария"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "Комментарии о программе"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "Тип лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "Тип лицензии программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "URL веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "URL для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "Ярлык веб-сайта"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Ярлык для ссылки на веб-сайт программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "Авторы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Список авторов программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "Авторы документации"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Список авторов документации программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Список участвовавших в художественном оформлении программы"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "Переводчики"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Благодарности переводчикам. Эти строки должны быть помечены как переводимые"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"Значок для окна «О программе». Если не установлено, по умолчанию используется "
"результат gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Имя значка логотипа"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Имя значка для использования в качестве логотипа окна «О программе»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "Перенос лицензии"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Переносить ли текст лицензии"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Обработчик быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Обработчик изменения быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Виджет управления быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "Виджет который отвечает за изменение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Уникальное имя для действия."
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr ""
"Метка, используемая для элементов меню и кнопок, инициирующих данное "
"действие."
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "Краткая метка"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr ""
"Краткая метка, которая может быть использована для кнопок панели "
"инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "Подсказка"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "Подсказка для действия."
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "Встроенный значок"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Встроенный значок, отображаемый в виджетах, представляющих это действие."
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "Отображаемый значок GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Icon Name"
msgstr "Имя значка"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Имя значка из темы значков"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Видим при горизонтальном расположении"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr ""
"Будет ли элемент панели инструментов видим при горизонтальном расположении "
"панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "Видим при переполнении"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr ""
"Если установлено, то прокси элементов меню для действия будут перекрывать "
"меню на панели инструментов"
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Видим при вертикальном расположении"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr ""
"Будет ли элемент панели инструментов видим при вертикально расположении "
"панели инструментов."
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "Важное"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"Предполагать ли данное действие важным. Если установлено, то прокси "
"элементов панели для действия будут показывать текст в режиме "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "Скрывать, если пусто"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Если установлено, то пустые прокси элементов меню для действия будут скрыты."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
msgid "Sensitive"
msgstr "Чувствительный"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Включено ли действие "
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:964
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "Видимо ли действие"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "Группа действия"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для "
"внутреннего использования)."
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "Всегда показывать значок"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Показывать ли значок в меню"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "Имя для группы действия."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "Включена ли группа действия."
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "Видима ли группа действия."
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "Связанное действие"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr ""
"Активация этого элемента приведёт к активации и получению обновлений из"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "Использовать свойства вида действия"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "Использовать ли свойства вида, соответствующие действию"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "Значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "Минимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "Минимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "Максимальное значение"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "Максимальное значение подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "Приращение шага"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для шага подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "Приращение страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "Приращение для страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "Размер страницы"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "Размер страницы подгонки"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr ""
"Горизонтальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. "
"0.0 -- выровнен по левому краю, 1.0 -- выровнен по правому краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr ""
"Вертикальное расположение вложенного элемента в доступном пространстве. 0.0 "
"-- выровнен по верхнему краю, 1.0 -- выровнен по нижнему краю"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "Горизонтальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное горизонтальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "Вертикальное масштабирование"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Если доступное вертикальное пространство больше, чем необходимо для "
"элемента, как много будет использовано этим элементом. 0.0 -- ничего, 1.0 -- "
"всё"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "Дополнение сверху"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления сверху."
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Дополнение снизу"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления снизу."
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "Дополнение слева"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления слева."
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "Дополнение справа"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Пространство, добавляемое к элементу управления справа."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Включить элемент 'Другой...'"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr ""
"Включить ли в комбинированный список элемент для вызова GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Текст, отображаемый на самом верху диалогового окна."
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "Тип содержимого"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Тип содержимого, используемый с объектом при открытии"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile используется в диалогом выбора приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "Показ приложения по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложение по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Показ рекомендуемых приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать рекомендуемые приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Показ приложений в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать приложения, используемые в крайнем случае"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "Показ других приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать другие приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "Показ всех приложений"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Должен ли виджет показывать все приложения"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Текст виджета по умолчанию"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Текст по умолчанию, появляющийся в случае когда нет приложений"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "Направление стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Направление, в котором указывает стрелка"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "Тень стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Внешний вид тени, отбрасываемой стрелкой"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Растяжение стрелки"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси X"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальное выравнивание"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Выравнивание вложенного элемента по оси Y"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "Отношение"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr ""
"Коэффициент пропорциональности, если для параметра «Подчинённый "
"элемент» (obey_child) выбрано значение «ЛОЖНО»"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "Подчиняться дочернему элементу"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Привести коэффициент пропорциональности в соответствие с таковым у дочернего "
"элемента рамки"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "Пространство заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг заголовка."
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "Пространство содержимого"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Число пустых пикселей вокруг содержимого."
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "Тип страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Тип страниц помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страниц"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "Заголовок страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "Изображение заголовка"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Изображение заголовка страницы помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "Изображение боковой области"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Изображение боковой области помощника"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "Страница заполнена"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Заполнены ли все требуемые поля на этой странице"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "Минимальная ширина вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная ширина кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "Минимальная высота вложенного элемента"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Минимальная высота кнопок внутри контейнера"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по ширине"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Степень увеличения размера элемента слева и справа"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Внутреннее дополнение по высоте"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Степень увеличения размера элемента сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "Стиль размещения"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr ""
"Как размещаются кнопки в окне. Возможные значения: spread («распределённо»), "
"edge («по краям»), start («с начала») и end («с конца»)"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "Дополнительный"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr ""
"Если установлено, то вложенный элемент появляется в дополнительной группе "
"вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова "
"справки"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "Интервал"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "Расстояние между вложенными элементами"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "Гомогенность"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Имеют ли все вложенные элементы одинаковый размер"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "Расширяемость"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr ""
"Расширяются ли все вложенные элементы при увеличении размера родительского "
"элемента"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "Заполнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr ""
"Распределять ли дополнительное пространство, отданное дочернему элементу, "
"внутри элемента (fill), или использовать его для дополнения (padding)"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "Дополнение"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом "
"и его соседями, в точках растра"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr ""
"GtkPackType указывает относительно чего упаковывается дочерний элемент -- "
"относительно начала, конца, или элемента-родителя"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "Область перевода"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "Область перевода, используемая gettext"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку."
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "Использовать подчеркивание"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ "
"используется в комбинации клавиш."
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "Использовать встроенное"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок "
"вместо отображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "Захватывать фокус по щелчку"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Захватывает ли кнопка фокус ввода при щелчке мышью по ней"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "Рельефные границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "Стиль рельефа границы"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "Виджет «Изображение»"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом кнопки"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "Положение изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "Положение изображения относительно текста"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "Интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Внешний интервал по умолчанию"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr ""
"Дополнительное пространство для кнопок типа GTK_CAN_DEFAULT, которое всегда "
"добавляется снаружи к границам кнопок"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "Сместить фокус"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr ""
"Влияют ли свойства child_displacement_x/_y также и на прямоугольник фокуса"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Окаймление между границами кнопки и дочерним объектом."
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "Отступ изображения"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Отступ в пикселях между изображением и меткой"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "Год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "Выбранный год"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Выбранный месяц (как номер между 0 и 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "День"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "Выбранный день (как номер между 1 и 31 или 0 для отмены выбора)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "Показывать заголовок"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Если установлено, то заголовок отображается"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "Показывать имена дней"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "Месяц не изменяется"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Если установлено, то изменить выбранный месяц невозможно"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Показывать номера недель"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "Ширина деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "Ширина деталей в символах"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "Высота деталей"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "Высота деталей в строках"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "Показать детали"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Если установлено, детали отображаются"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "Внутреннее окаймление"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
msgstr "Пространство внутренней границы"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "Вертикальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Интервал между заголовками дней и основной областью"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Горизонтальное разделение"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Расстояния между заголовками недель и основной областью"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "Будут ли ячейки расширяемыми"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "Должны ли ячейки выравниваться по соседним строкам"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "Постоянный размер"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "Должны ли быть ячейки во всех строках одного размера"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "Тип упаковки"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr ""
"GtkPackType указывает как упаковываются ячейки: относительно начала или "
"конца области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "Ячейка в фокусе"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "Ячейка, которая в данный момент имеет фокус"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "Редактируемая ячейка"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "Ячейка, значение которой в данный момент редактируется"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "Редактируемый виджет"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "Виджет, которой в данный момент изменяет редактируемую ячейку"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "Область"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Область ячеек, созданная для этого контекста"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "Минимальная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Минимальная кэшированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "Минимальная высота"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Минимальная кэшированная высота"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "Редактирование отменено"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Показывает, что редактирование было отменено"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "Быстрая клавиша"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Модификатор быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Маска модификатора быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Значение быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "Аппаратный код быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Режим быстрой клавиши"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Тип быстрых клавиш"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "режим"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "Редактируемый режим приложения CellRenderer"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "видимое"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "Показать эту ячейку"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "Показывать чувствительность ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "x-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "Выравнивание по оси X"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "Выравнивание по оси Y"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "Фиксированная ширина"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "Фиксированная высота"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "Расширяемая"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "У строки есть дочерние элементы"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "Расширенная"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "Строка является расширяемой, и она расширена"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "Наименование цвета фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "Цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "Находится ли ячейка в режиме редактирования"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "Фон ячейки установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Модель, содержащая возможные параметры выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "Столбец текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "Имеет запись"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr ""
"Если не установлено, не позволять вводить строки, отличные от выбранных"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Объект значок (Pixbuf)"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Значок (Рixbuf) для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширителя"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширителя"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Значок (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "Подробности"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr ""
"Подробности визуализации (render detail) для передачи подсистеме отрисовке "
"темы"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "Отслеживать состояние"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Окрашен ли быть растеризованный pixbuf в соответствии с состоянием"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Значение индикатора хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Текст на индикаторе хода процесса"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Пульс"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Установите это свойство в положительное значение, чтобы показать, что "
"продвижение в работе достигнуто но количественно его оценить невозможно"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "Выравнивание текста по X"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"раскладки RTL"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "Выравнивание текста по Y"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертированное"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Обратное направление роста индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "Подгонка"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Подгонка, хранящая значение кнопки-счётчика"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "Ускорение"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "Ускорение прокрутки значений при удерживании нажатой кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "Цифры"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Количество отображаемых десятичных разрядов"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "Активный"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "Активна ли вертушка (то есть отображается) в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "Пульсация вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисовываемой вертушки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "Отображаемый текст"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "Разметка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Разметка текста для отображения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к визуализируемому тексту"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Режим одного абзаца"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "Наименование цвета фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "Цвет фона как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Цвет фона в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Цвета фона в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет фона в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "Наименование цвета текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Цвет текста как строка"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Цвет текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Цвет текста в формате GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Цвет текста в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Цвет текста в формате GdkRGBA"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "Редактируемый"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Описание шрифта в виде строки, например, «Sans Italic 12»"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Описание шрифта структурой PangoFontDescription"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "Семейство шрифта:"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "Вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "Насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "Разрядка шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "Размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "Пункты шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "Размер шрифта в пунктах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "Масштаб шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "Смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных "
"значений)"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "Перечеркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "Будет ли текст перечеркнут"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "Подчеркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Стиль подчеркивания для текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать "
"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не "
"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "Эллиптизация"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Желаемое место эллиптизации строки, если механизму отображения строки в "
"ячейке не хватает места для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Максимальная ширина в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Максимальная ширина ячейки, в символах"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "Режим переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Как разделить строку на несколько строк, если механизму отображения строки "
"не хватает места для отображения всей строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "Ширина переноса"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "Ширина, при которой текст переносится"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "Как выравнивать строки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "Фон установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "Передний план установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего плана"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "Редактируемость установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "Семейство шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "Стиль шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "Варианта шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "Насыщенность шрифта установлена"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "Разрядка шрифта установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "Размера шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "Масштаба шрифта установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта на коэффициент"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "Смещение установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "Влияет ли этот тег на смещение"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Перечёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "Подчёркивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "Язык установлен"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Установка эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим эллиптизации"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "Выравнивание установлено"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Влияет ли этот тег на режим выравнивания"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "Состояние переключения"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Состояние переключения кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Нечувствительное состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "Нечувствительное состояние кнопки"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "Активируемое"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "Кнопка-переключатель может быть активирована"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "Радио-состояние"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Цвет RGBA для фона"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "Модель CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "Модель для отображения элементов в ячейке"
#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "Область ячейки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "Для расположения ячеек использовать GtkCellArea"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Контекст области ячеек"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"Для вычисления размеров отображения ячеек использовать GtkCellAreaContext"
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Отрисовка при восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr ""
"Должны ли ячейки обязательно отрисовываться в состоянии восприимчивости"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "Модель подгонки"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "Запрашивать ли достаточно пространства на каждую строку в модели"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "Размер индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Интервал индикатора"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Имеет ли элемент меню флажок"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "Нечувствительный"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Отображать ли состояние «нечувствительности»"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Рисовать как радио-элемент"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "Использовать прозрачность"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора цвета"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "Выбранный цвет"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "Текущее значение прозрачности "
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно "
"непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Выбранный цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Имеет управление прозрачностью"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Позволяет ли диалог выбора цвета управление прозрачностью"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Имеет палитру"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Использовать ли палитру"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "Текущий цвет"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"Текущее значение прозрачности («0» - абсолютно прозрачно, «65535» - абсолютно "
"непрозрачно)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "Текущее значение RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "Текущий цвет в формате RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "Выбор цвета"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "Виджет выбор цвета, встроенный в диалог."
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "Кнопка OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Кнопка диалога OK"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "Кнопка Cancel"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Кнопка Cancel диалога"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "Кнопка справки"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Кнопка справки диалога"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "Модель элемента ComboBox"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Модель для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Ширина размещения элементов в сетке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Столбец заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Столбец заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "Активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Текущий активный элемент"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Добавлять отделённые меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Имеют ли выпадающие элементы линию разрыва"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "Имеет рамку"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Имеет ли выпадающее меню рамку вокруг дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Перехватывает ли выпадающее меню фокус при щелчке мышью"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Заголовок отделённого меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон может показывать для всплывающего меню "
"после его отделения"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "Показывать всплывающее меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Будет ли показываться выпадающий список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Чувствительность кнопки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Активна ли кнопка выпадающего списка если модель пуста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Имеет ли выпадающий список поле ввода"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Столбец ввода текста"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"Столбец в модели выпадающего списка для связи со строками из поля ввода, "
"если выпадающий список создан с #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "ID столбца"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Столбец в модели выпадающего списка, который содержит строковые "
"идентификаторы значений модели"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "Активный id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "Значение идентификатора столбца в активной колонке"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Постоянная ширина всплывающего меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr ""
"Должна ли ширина всплывающего меню быть постоянной и совпадать с шириной, "
"выделенной для выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "Появляется как список"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Выглядят ли выпадающие элементы как списки, а не как меню"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "Размер стрелки"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Минимальный размер стрелки выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Пространство, занимаемое стрелкой"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "Тип тени"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Тень вокруг выпадающего списка"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "Режим изменения размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "Ширина границы"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "Ширина пустой границы за пределами дочерних объектов контейнера"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "Дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr ""
"Может быть использовано для добавления нового дочернего элемента в контейнер"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "Граница области содержимого"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Ширина границы вокруг основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "Отступы основной области"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Расстояния между элементами основной области диалога"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "Интервал кнопок"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Интервал между кнопками"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "Граница области действий"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "Текстовый буфер"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Объект текстового буфера, который действительно хранит текст ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "Позиция курсора"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "Граница выделения"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Может ли содержимое поля ввода быть изменено"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальная длина"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Максимальное число символов для поля ввода. «0» -- без ограничений"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "Видимость"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr ""
"Если не установлено, то приводит к отображению «невидимого символа» вместо "
"самого текста (режим ввода пароля)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Отступ между текстом и рамкой. Переопределяет свойство стиля inner-border"
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "Невидимый символ"
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Символ, используемый для сокрытия содержимого поля ввода (в «режиме пароля»)"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "Активизирует действие по умолчанию"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr ""
"Активизировать ли действие по умолчанию (например, кнопку, используемую по "
"умолчанию в диалоге), если нажата клавиша «Ввод»."
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Число символов, для которых оставлено место в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "Смещение при прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Количество пикселей поля ввода, вышедших за левую границу экрана при "
"прокрутке"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Содержимое поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "Выравнивание по X"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr ""
"Горизонтальное выравнивание от 0 (влево) до 1 (вправо). Инвертируется для "
"формата RTL."
#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Обрезать многострочный текст"
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Обрезать ли вставленный многострочный текст до одной строки."
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Какой вид тени рисовать вокруг поля ввода когда установлено свойство has-"
"frame"
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Режим перезаписи"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Перезаписывает ли вводимый текст существующий"
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "Длина текста"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Длина текста в поле ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Invisible character set"
msgstr "Невидимый ввод"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Включена ли невидимость вводимых символов"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Предупреждение о верхнем регистре"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Показывать ли предупреждение о вводе в верхнем регистре в диалоге ввода "
"пароля"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Процент выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "Процент выполнения поставленной задачи"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Шаг пульсации"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"Доля общего объема работы, при выполнении которой происходит приращение "
"индикатора процесса при вызове gtk_entry_progress_pulse()"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "Значок (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "Дополнительный значок для поля ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "Идентификатор главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Главный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "Идентификатор дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Дополнительный идентификатор встроенного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "Имя главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Главное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Имя дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Дополнительное имя для значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "Главный значок GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "Дополнительный GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "Тип хранения главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Представление, используемое для главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Представление дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Представление, используемое для дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Главный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Активен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Дополнительный значок активен"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Активен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Главный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли главный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Дополнительный значок чувствительный"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Чувствителен ли дополнительный значок"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Текст всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "Содержание всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки главного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Разметка всплывающей подсказки дополнительного значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "Модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "Используемый модуль ввода"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Подсветка значка"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "Подсвечивать ли активный значок при наведении указателя мыши"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "Пространство вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "Отступы вокруг индикатора выполнения"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Отступ между текстом и рамкой."
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Содержимое буфера"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Длина текста в буфере в настоящее время"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Режим дополнения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "Модель, где искать на совпадения"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Минимальная длина ключа"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "Текстовый столбец"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "Столбец в модели источника данных, содержащий строки."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "Автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "Подставлять ли автоматически общую приставку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "Выпадающее автозавершение"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "Отображаются ли варианты автозавершения в выпадающем окне"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "Ширина выпадающего набора"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr ""
"Если установлено, выпадающее окно будет иметь такой же размер, как и элемент"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "Выпадающее в одну строку"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Если установлено, выпадающее окно будет отображаться одной строкой."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "Выбор внутри"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "Ваше описание здесь"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "Видимое окно"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr ""
"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется "
"только для перехвата событий."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "Над дочерним элементом"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr ""
"Располагать ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в "
"противовес расположению снизу."
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "Расширенный"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Текст метки расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr ""
"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним "
"элементом"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "Виджет «Метка»"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
msgstr "Заполнение меткой"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Должна ли метка виджета заполнять всё доступное пространство по горизонтали"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "Размер расширителя"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Размер расширяющей стрелки"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Используемый диалог выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "Желаемая ширина виджета кнопки, в символах."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "Только локальные"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "Виджет образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Виджет образца активен"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "Показывать ли поддерживаемый приложением виджет образца."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Использовать метку для образца"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "Дополнительный виджет"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "Выделять несколько"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "Показывать скрытые"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Показывать ли скрытые файлы и папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Подтверждение перезаписи"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"Спрашивать ли о перезаписи существующих файлов в режиме сохранения диалога "
"выбора файлов."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "Разрешить создание папки"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr ""
"Должен ли диалог выбора файлов, который не в режиме открытия, предлагать "
"пользователю создавать новые папки."
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "Позиция по X"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "Позиция по Y"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "Заголовок диалога выбора файлов"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "Наименование шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Наименование выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "Использовать шрифт в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "Использовать размер в метке"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "Показывать стиль"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "Показывать размер"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Строка, представляющая этот шрифт"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "Образец текста"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Текст, используемый для демонстрации выбранного шрифта"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Текст метки рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси X"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Горизонтальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "Выравнивание метки по оси Y"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Вертикальное выравнивание метки"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "Тень рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Внешний вид границы рамки"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "Интервал строк"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "Расстояние между соседними строками"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "Расстояние между соседними столбцами"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Гомогенность строки"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Если установлено, то строки имеют одинаковую высоту"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Гомогенность столбца"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Если установлено, то столбцы имеют одинаковую ширину"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Число столбцов заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Число строк заполнения потомка"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Внешний вид тени, окружающей контейнер"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "Позиция регулятора"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "Выравнивать края"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Сторона контейнера с отсоединяемым виджетом, соединённая с элементом виджета "
"для переноса"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "Выравнивание краёв установлено"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr ""
"Использовать ли значение из свойства snap_edge («Выравнивать края») или "
"значение, унаследованное от handle_position («Позиция регулятора»)"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "Дочерний виджет отсоединён"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "Булево значение, показывающее, отсоединён ли дочерний виджет."
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "Режим выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Столбец pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения изображения (pixbuf) значка"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Модель столбца, используемая для получения из нее текста"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "Разметка столбца"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Модель столбца, используемая для получения из нее текста, если используется "
"разметка Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "Модель Icon View"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Модель для просмотра в виде значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "Число столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Количество отображаемых столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "Виджет для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "Ширина, используемая для каждого элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Пространство, вставляемое между ячейками элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "Межстрочный интервал"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Пространство, вставляемое между строками сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "Интервал столбцов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Пространство между столбцами сетки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "Граница"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr ""
"Пространство, вставляемое между углами значков в режиме просмотра «значки»"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "Ориентация элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Как текст и значки каждого элемента позиционируются относительно друг друга"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "Переставляемые"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "Элементы просмотра можно перегруппировывать"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Столбец всплывающей подсказки"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"Столбец в модели источника данных, содержащий текст всплывающей подсказки "
"элементов"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "Дополнения элемента"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Дополнения вокруг значков"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Цвет диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Прозрачность диалога выделения"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Отображаемый GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Имя файла для загрузки и отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "Набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "Отображаемый набор значков"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Символический размер для встроенного значка, набора значков или именованного "
"значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "Размер в пикселах"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Размер в пикселах, используемый для именованного значка"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "Storage type"
msgstr "Тип хранения"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "Представление, используемое для данных изображения"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "Использовать запас"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Использовать ли запасные имена значков"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"Использовать ли текст метки встроенного значка при создании элемента меню"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "Группа ускорителей"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Группа ускорителей для добавления быстрых клавиш встроенного значка"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "Тип сообщения"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Ширина границы вокруг области содержимого"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "Расстояния между элементами области"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Ширина границы вокруг области действий"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Экран, на котором будет отображено окно"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "Текст метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "Выравнивание"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"Выравнивание строк текста метки относительно друг друга. НЕ влияет на "
"выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. "
"GtkMisc::xalign"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, "
"которые надо подчеркнуть в тексте"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "Перенос строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим переноса строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"Если режим переноса установлен, контролирует, как производится разрыв строк"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "Выделяемый"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Мнемоническая клавиша"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Мнемоническая быстрая клавиша для этой метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Мнемонический виджет"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Предпочтительное место для эллиптизации строки, если места в метке "
"недостаточно для отображения всей строки."
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Находится ли ярлык в режиме одной строки"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Угол, на который поворачивается ярлык"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "Желаемая максимальная ширина ярлыка, в символах"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "Отслеживать посещенные ссылки"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Должны ли отслеживаться посещенные ссылки"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "Ширина макета"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "Высота макета"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "URI, связанный с этой кнопкой"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "Посещён"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Открывалась ли эта ссылка ранее."
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "Направление упаковки"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Направление упаковки дочернего меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Стиль скоса вокруг строки меню"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "Внутреннее дополнение"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Пространство между тенью панели меню и элементами меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Текущий выбранный элемент меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Группа ускорителей, содержащая быстрые клавиши для меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "Путь ускорителя"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Путь ускорителя, используемый для создания пути ускорителей дочерних "
"элементов"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "Подсоединённый виджет"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "Виджет, подсоединённый к этому меню"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr ""
"Заголовок, который диспетчер окон будет отображать для меню после его "
"отделения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "Состояние линии разрыва"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Булево значение, которое показывает, является ли меню «отрывным»"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Монитор, на котором это меню будет отображено"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Вертикальное дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Зарезервировать размер переключения"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Булево значение, которое показывает, должно ли меню резервировать место для "
"переключателей и иконок"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Горизонтальные дополнение"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню справа и слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Вертикальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Горизонтальный отступ"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "Двойные стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "При прокрутке показывать обе стрелки."
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Размещение стрелки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Задаёт размещение стрелок прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "Прибавление слева"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "Прибавление справа"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "Прибавление сверху"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Прибавление снизу"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Произвольное значение для уменьшения размера стрелки прокрутки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "Выровнено по правому краю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "Выровнено ли меню по правому краю панели меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "Подменю"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr ""
"Подменю, присоединённое к этому пункту меню, или NULL, если таковое "
"отсутствует"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Задаёт путь ускорителя для элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "Текст для дочерней метки"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"Пространство, занимаемое стрелкой, относительно размера шрифта элемента меню"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "Ширина в символах"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Минимальная ширина элемента меню, в символах"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "Перехватывает фокус"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Булево значение, определяющее, перехватывает ли меню фокус клавиатуры"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Выпадающее меню"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "Граница изображения/метки"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Ширина отступа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "Кнопки сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Главный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "Использовать разметку"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Главный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "Вторичный текст"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "Использовать разметку во вторичном"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "Вторичный текст диалога сообщения использует разметку Pango."
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "Изображение"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "Область сообщения"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox, в котором содержатся первичная и вторичная метки диалога"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "Y-выравнивание"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "Вертикальное выравнивание от 0 (вверх) до 1 (вниз)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "Заполнение по горизонтали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "Заполнение по вертикали"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "Родительское окно"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "Диалог отображён"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Отображать ли диалог"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Экран, на котором будет отображено это окно."
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "Размещение вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "Показать вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Показывать ли вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "Показывать границу"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Будет ли отображаться граница"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "Прокручиваемый"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком "
"много вкладок, чтобы поместиться в окне"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "Включить всплывающие меню"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота "
"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по "
"страницам"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "Имя группы"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Имя группы для отсоединения и переноса вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "Метка вкладки"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки дочернего элемента"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "Метка меню"