Skip to content
Find file
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
7950 lines (6027 sloc) 216 KB
# gtk+ package simplified Chinese translation file.
# converted from tranditional Chinese translation and modified.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# 辛立仁 <hsin@med.cgu.edu.tw>, 2000.
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2000.
# Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2001.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004.
# Deng Xiyue <manphiz@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Hinker Liu <hinkerliu@gmail.com>, 2010.
# Aron Xu <aronxu@gnome.org>, 2010, 2011.
# Yinghua Wang <wantinghard@gmail.com>, 2010, 2011.
# wei Li <lw124124@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.properties master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-29 18:44+0800\n"
"Last-Translator: liwei <lw124124@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: ../gdk/gdkcursor.c:128
msgid "Cursor type"
msgstr "光标类型"
#: ../gdk/gdkcursor.c:129
msgid "Standard cursor type"
msgstr "标准光标类型"
#: ../gdk/gdkcursor.c:137
msgid "Display of this cursor"
msgstr "此光标的显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:111
msgid "Device Display"
msgstr "设备显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:112
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "设备所属的显示"
#: ../gdk/gdkdevice.c:126
msgid "Device manager"
msgstr "设备管理器"
#: ../gdk/gdkdevice.c:127
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "设备从属的设备管理器"
#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
msgid "Device name"
msgstr "设备名称"
#: ../gdk/gdkdevice.c:156
msgid "Device type"
msgstr "设备类型"
#: ../gdk/gdkdevice.c:157
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "设备管理器中设备角色"
#: ../gdk/gdkdevice.c:173
msgid "Associated device"
msgstr "已关联设备"
#: ../gdk/gdkdevice.c:174
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "此设备关联的指针或键盘"
#: ../gdk/gdkdevice.c:187
msgid "Input source"
msgstr "输入源"
#: ../gdk/gdkdevice.c:188
msgid "Source type for the device"
msgstr "设备的源类型"
#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
msgid "Input mode for the device"
msgstr "设备的输入模式"
#: ../gdk/gdkdevice.c:219
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "设备是否拥有光标"
#: ../gdk/gdkdevice.c:220
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "是否有一个随设备运动的可见光标"
#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "设备中的坐标轴数量"
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
msgid "Display for the device manager"
msgstr "设备管理器的显示"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
msgid "Default Display"
msgstr "默认显示"
#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
msgid "The default display for GDK"
msgstr "GDK 的默认显示"
#: ../gdk/gdkscreen.c:92
msgid "Font options"
msgstr "字体选项"
#: ../gdk/gdkscreen.c:93
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "屏幕的默认字体选项"
#: ../gdk/gdkscreen.c:100
msgid "Font resolution"
msgstr "字体分辨率"
#: ../gdk/gdkscreen.c:101
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "屏幕上字体的分辨率"
#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
msgid "Device ID"
msgstr "设备标识"
#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
msgid "Device identifier"
msgstr "设备标识符"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
msgid "Opcode"
msgstr "操作码"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "XInput2 的操作码要求"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
msgid "Event base"
msgstr "事件基"
#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "XInput 事件的事件基"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
msgid "Program name"
msgstr "程序名称"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
msgstr "程序的名称。如果未设置,则默认为 g_get_application_name()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
msgid "Program version"
msgstr "程序版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
msgid "The version of the program"
msgstr "程序版本"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
msgid "Copyright string"
msgstr "版权字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "程序的版权信息"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
msgid "Comments string"
msgstr "评论字符串"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
msgid "Comments about the program"
msgstr "关于程序的评论"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
msgid "License Type"
msgstr "许可证类型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
msgid "The license type of the program"
msgstr "程序的许可证类型"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
msgid "Website URL"
msgstr "网站 URL"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
msgid "Website label"
msgstr "网站标签"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "程序网站的 URL 链接的标签"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
msgid "Authors"
msgstr "作者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
msgid "List of authors of the program"
msgstr "程序的作者列表"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
msgid "Documenters"
msgstr "文档撰写者"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "列出为程序撰写文档的人员"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
msgid "Artists"
msgstr "美工"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "列出为程序付出美工劳动的人员"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
msgid "Translator credits"
msgstr "翻译者致谢"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "翻译者致谢。此字符串应该标为可翻译"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
msgid "Logo"
msgstr "标志"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
msgstr ""
"关于对话框标志。如果未设置,则默认为 gtk_window_get_default_icon_list()"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "标志图标名称"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "关于对话框中用作标志的命名图标。"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
msgid "Wrap license"
msgstr "许可协议换行"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "许可协议文本是否换行。"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "快捷键完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "要监视快捷键更改的完成标志"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "快捷键部件"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "要监视快捷键更改的部件"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: ../gtk/gtkaction.c:223
msgid "A unique name for the action."
msgstr "动作的唯一名称。"
#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: ../gtk/gtkaction.c:242
msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
msgstr "激活此动作的菜单项和按钮所用的标签。"
#: ../gtk/gtkaction.c:258
msgid "Short label"
msgstr "短标签"
#: ../gtk/gtkaction.c:259
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "可能在工具栏按钮上使用的较短标签。"
#: ../gtk/gtkaction.c:267
msgid "Tooltip"
msgstr "工具提示"
#: ../gtk/gtkaction.c:268
msgid "A tooltip for this action."
msgstr "此动作的工具提示。"
#: ../gtk/gtkaction.c:283
msgid "Stock Icon"
msgstr "后备图标"
#: ../gtk/gtkaction.c:284
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "在代表此动作的部件中显示的后备图标。"
#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "正在显示的 GIcon"
#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Icon Name"
msgstr "图标名称"
#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "图标主题中的图标名称"
#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "水平时可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于水平方向时,工具栏项目是否可见。"
#: ../gtk/gtkaction.c:349
msgid "Visible when overflown"
msgstr "溢出时可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:350
msgid ""
"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
"overflow menu."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的工具项代理将显示在工具栏的溢出菜单中。"
#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid "Visible when vertical"
msgstr "竖直时可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
msgstr "当工具栏处于竖直方向时,工具栏项目是否可见。"
#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid "Is important"
msgstr "重要"
#: ../gtk/gtkaction.c:366
msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr ""
"此动作是否是重要的。如果为 TRUE,则此动作对应的工具栏项目将会以 "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ 模式显示文字。"
#: ../gtk/gtkaction.c:374
msgid "Hide if empty"
msgstr "若空则隐藏"
#: ../gtk/gtkaction.c:375
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "为 TRUE 时,此动作对应的空菜单将被隐藏。"
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid "Sensitive"
msgstr "敏感"
#: ../gtk/gtkaction.c:382
msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "动作是否启用。"
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
#: ../gtk/gtkwidget.c:959
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: ../gtk/gtkaction.c:389
msgid "Whether the action is visible."
msgstr "动作是否可见。"
#: ../gtk/gtkaction.c:395
msgid "Action Group"
msgstr "动作组"
#: ../gtk/gtkaction.c:396
msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr "此 GtkAction 所关联的 GtkActionGroup,或者为 NULL(仅为内部使用)。"
#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
msgid "Always show image"
msgstr "总显示图像"
#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "图像是否总是显示"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
msgid "A name for the action group."
msgstr "动作组的名称。"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
msgid "Whether the action group is enabled."
msgstr "动作组是否启用。"
#: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
msgid "Whether the action group is visible."
msgstr "动作组是否可见。"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
msgid "Related Action"
msgstr "相关动作"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
msgstr "这个激活的动作将激活并接收更新"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
msgid "Use Action Appearance"
msgstr "使用动作外观"
#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "是否使用相关的动作外观特性"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
msgid "Value"
msgstr "值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
msgid "The value of the adjustment"
msgstr "调整值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
msgid "Minimum Value"
msgstr "最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
msgid "The minimum value of the adjustment"
msgstr "调整的最小值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
msgid "Maximum Value"
msgstr "最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
msgid "The maximum value of the adjustment"
msgstr "调整的最大值"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
msgid "Step Increment"
msgstr "步进增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
msgid "The step increment of the adjustment"
msgstr "调整的步进增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
msgid "Page Increment"
msgstr "页面增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
msgid "The page increment of the adjustment"
msgstr "调整的页面增量"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
msgid "Page Size"
msgstr "页面大小"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
msgid "The page size of the adjustment"
msgstr "调整的页面大小"
#: ../gtk/gtkalignment.c:137
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的水平位置。0.0 表示左对齐,1.0 表示右对齐"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical alignment"
msgstr "竖直排列"
#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
msgstr "在可用空间内子部件的竖直位置。0.0 表示顶部对齐,1.0 表示底部对齐"
#: ../gtk/gtkalignment.c:156
msgid "Horizontal scale"
msgstr "水平缩放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:157
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果水平方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用,1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Vertical scale"
msgstr "竖直缩放比率"
#: ../gtk/gtkalignment.c:166
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"如果竖直方向可用的空间比子部件所需要的多,子部件使用其中的多少。0.0 表示不使"
"用,1.0 表示使用全部"
#: ../gtk/gtkalignment.c:183
msgid "Top Padding"
msgstr "顶部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:184
msgid "The padding to insert at the top of the widget."
msgstr "在部件上方插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:200
msgid "Bottom Padding"
msgstr "底部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:201
msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
msgstr "在部件下方插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:217
msgid "Left Padding"
msgstr "左部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:218
msgid "The padding to insert at the left of the widget."
msgstr "在部件左侧插入的留空。"
#: ../gtk/gtkalignment.c:234
msgid "Right Padding"
msgstr "右部留空"
#: ../gtk/gtkalignment.c:235
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "在部件右侧插入的留空。"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "包含“其他...”项目"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
msgstr "组合框是否应该包括一个项目,触发 GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "标题"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "在窗口顶部显示的文本。"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "所使用的内容类型的开放对象"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "用于应用程序对话框的 GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
msgid "Show default app"
msgstr "显示默认应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "部件是否应显示默认应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show recommended apps"
msgstr "显示推荐应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "部件是否应显示推荐应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
msgid "Show fallback apps"
msgstr "显示回滚应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "部件是否应显示备用应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
msgid "Show other apps"
msgstr "显示其他应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "部件是否应显示其他应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
msgid "Show all apps"
msgstr "显示全部应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "部件是否应显示所有应用程序"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
msgid "Widget's default text"
msgstr "Widget 默认的文本"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "当没有应用程序时,显示默认文本"
#: ../gtk/gtkarrow.c:110
msgid "Arrow direction"
msgstr "箭头方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:111
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "箭头所指的方向"
#: ../gtk/gtkarrow.c:119
msgid "Arrow shadow"
msgstr "箭头阴影"
#: ../gtk/gtkarrow.c:120
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "箭头周围阴影的外观"
#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "箭头的缩放比例"
#: ../gtk/gtkarrow.c:128
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "箭头所占空间大小"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
msgid "X alignment of the child"
msgstr "子部件的 X 方向排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "竖直排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "子部件的 Y 方向排列"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
msgid "Ratio"
msgstr "比率"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "符合子部件未生效时的高宽比"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
msgid "Obey child"
msgstr "符合子部件"
#: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "强制高宽比匹配框架子部件的高宽比"
#: ../gtk/gtkassistant.c:326
msgid "Header Padding"
msgstr "列头留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:327
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "列头周围的像素值"
#: ../gtk/gtkassistant.c:334
msgid "Content Padding"
msgstr "内容留空"
#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "内容页面周围的像素值"
#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page type"
msgstr "页面类型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "辅助页面类型"
#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "辅助页面标题"
#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Header image"
msgstr "列头图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "辅助页面列头图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Sidebar image"
msgstr "侧边栏图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "辅助页面侧边栏图像"
#: ../gtk/gtkassistant.c:419
msgid "Page complete"
msgstr "页面完成"
#: ../gtk/gtkassistant.c:420
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "是否所有页面上所要求的区域都填充满了"
#: ../gtk/gtkbbox.c:152
msgid "Minimum child width"
msgstr "子部件最小宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:153
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:161
msgid "Minimum child height"
msgstr "子部件最小高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:162
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "框中按钮的最小高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:170
msgid "Child internal width padding"
msgstr "子部件内部留空宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:171
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "在子部件左右两端都增加的宽度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:179
msgid "Child internal height padding"
msgstr "子部件内部留空高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:180
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "在子部件上下两端都增加的高度"
#: ../gtk/gtkbbox.c:188
msgid "Layout style"
msgstr "布局风格"
#: ../gtk/gtkbbox.c:189
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
msgstr "怎样在框中排列按钮。可选的值有 default,spread,edge,start 和 end"
#: ../gtk/gtkbbox.c:197
msgid "Secondary"
msgstr "二级"
#: ../gtk/gtkbbox.c:198
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
msgstr "若为 TRUE,子部件将会出现在子部件的二级组中,适用于像帮助这样的按钮。"
#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
msgid "Spacing"
msgstr "间距"
#: ../gtk/gtkbox.c:242
msgid "The amount of space between children"
msgstr "子部件间的间距总和"
#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "Homogeneous"
msgstr "统一大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:252
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
msgid "Expand"
msgstr "展开"
#: ../gtk/gtkbox.c:273
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "子部件是否在父部件增长时获得额外空间"
#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: ../gtk/gtkbox.c:290
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
msgstr "给予子部件的额外空间是要分配给子部件还是要留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
msgid "Padding"
msgstr "留空"
#: ../gtk/gtkbox.c:298
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr "子部件和其邻接部件之间的额外空间,以像素为单位"
#: ../gtk/gtkbox.c:304
msgid "Pack type"
msgstr "包裹类型"
#: ../gtk/gtkbox.c:305
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "子部件在父部件中的索引"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:319
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻译域"
#: ../gtk/gtkbuilder.c:320
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "gettext 使用的翻译域"
#: ../gtk/gtkbutton.c:228
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
msgstr "按钮中的文字标签,如果该按钮包含一个标签的话"
#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
msgid "Use underline"
msgstr "使用下划线"
#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr "如果设置的话,文字中下划线表示下一个字符将被用于可记忆的快捷键"
#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
msgid "Use stock"
msgstr "使用后备"
#: ../gtk/gtkbutton.c:244
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr "如果设置的话,标签将用于拾取后备项目,而不是显示的项目"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
msgid "Focus on click"
msgstr "点击获得焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击该按钮时是否要获得焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Border relief"
msgstr "边框浮雕"
#: ../gtk/gtkbutton.c:260
msgid "The border relief style"
msgstr "边框浮雕样式"
#: ../gtk/gtkbutton.c:277
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "子项水平排列"
#: ../gtk/gtkbutton.c:296
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "子项竖直排列"
#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
msgid "Image widget"
msgstr "图像部件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:314
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "按钮文字旁出现的子部件"
#: ../gtk/gtkbutton.c:328
msgid "Image position"
msgstr "图像位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:329
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "图像相对于文字的位置"
#: ../gtk/gtkbutton.c:449
msgid "Default Spacing"
msgstr "默认间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:450
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "为 GTK_CAN_DEFAULT 按钮添加的额外间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:464
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "默认按钮外围间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:465
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
msgstr "总是绘制在 GTK_CAN_DEFAULT 按钮边框外侧的额外间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:470
msgid "Child X Displacement"
msgstr "子部件水平位移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:471
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在水平方向的移动距离"
#: ../gtk/gtkbutton.c:478
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "子部件竖直位移"
#: ../gtk/gtkbutton.c:479
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "当按钮被按下时,它的子部件在竖直方向的移动距离"
#: ../gtk/gtkbutton.c:495
msgid "Displace focus"
msgstr "取代焦点"
#: ../gtk/gtkbutton.c:496
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
msgstr "child_displacement_x/_y 属性是否也影响焦点矩形"
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
msgid "Inner Border"
msgstr "内边框"
#: ../gtk/gtkbutton.c:510
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "按钮边缘和子对象之间的边框。"
#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Image spacing"
msgstr "图像间距"
#: ../gtk/gtkbutton.c:524
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "图像和标签之前的间距,以像素计"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
msgstr "年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "The selected year"
msgstr "选中的年"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
msgid "Month"
msgstr "月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "选中的月(0 到 11 之间的数字)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
msgid "Day"
msgstr "日"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
msgstr "选中日(1 到 31 之间的数字,0 代表取消选中日的选中)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
msgid "Show Heading"
msgstr "显示标题"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "若为 TRUE,则显示标题"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
msgid "Show Day Names"
msgstr "显示日名称"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "若为 TRUE,则显示日名称"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
msgid "No Month Change"
msgstr "不能更改月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "若为 TRUE,则无法更改选中月"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "显示周序号"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "若为 TRUE,则显示周序号"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Details Width"
msgstr "细节宽度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
msgid "Details width in characters"
msgstr "细节宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
msgid "Details Height"
msgstr "细节高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
msgid "Details height in rows"
msgstr "行中的细节高度"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
msgid "Show Details"
msgstr "显示细节"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "若为 TRUE,则显示细节"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
msgid "Inner border"
msgstr "内边框"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
msgid "Inner border space"
msgstr "内边框空间"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
msgid "Vertical separation"
msgstr "竖直分割"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "日期中天的头部和主区域间的空间"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
msgid "Horizontal separation"
msgstr "水平分割"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "日期中星期的头部和主区域间的空间"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "单元格之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "是否使用水平伸展属性"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Align"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "条目是否应当启用新行"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Fixed Size"
msgstr "固定大小"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr "子部件是否使用统一大小"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid "Pack Type"
msgstr "包裹类型"
#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
msgstr "表明子部件是否要包裹于父部件的开始或结束内的 GtkPackType 值。"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:803
msgid "Focus Cell"
msgstr "焦点单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:804
msgid "The cell which currently has focus"
msgstr "当前具有焦点的单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:822
msgid "Edited Cell"
msgstr "编辑单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:823
msgid "The cell which is currently being edited"
msgstr "正在编辑的单元"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:841
msgid "Edit Widget"
msgstr "编辑部件"
#: ../gtk/gtkcellarea.c:842
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "当前使用编辑部件编辑这个单元"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
msgid "Area"
msgstr "区域"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "单元格领域创新"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Minimum Width"
msgstr "最小宽度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
msgid "Minimum cached width"
msgstr "缓存最小宽度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
msgid "Minimum Height"
msgstr "最低高度"
#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
msgid "Minimum cached height"
msgstr "缓存最低高度"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
msgid "Editing Canceled"
msgstr "已取消编辑"
#: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "指示编辑已被取消"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
msgid "Accelerator key"
msgstr "快捷键基本键"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "快捷键的键值"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "快捷键修饰键"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "快捷键的修饰键掩码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "快捷键按键代码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "快捷键的硬件按键代码"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "快捷键模式"
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
msgid "The type of accelerators"
msgstr "快捷键类型"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
msgid "mode"
msgstr "模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr "单元格渲染程序的可编辑模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
msgid "visible"
msgstr "可见"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
msgid "Display the cell"
msgstr "显示单元格"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
msgid "Display the cell sensitive"
msgstr "敏感显示单元格"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
msgid "xalign"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
msgid "The x-align"
msgstr "水平对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
msgid "yalign"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
msgid "The y-align"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
msgid "xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
msgid "The xpad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
msgid "ypad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
msgid "The ypad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
msgid "width"
msgstr "宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
msgid "The fixed width"
msgstr "固定宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
msgid "height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
msgid "The fixed height"
msgstr "固定高度"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
msgid "Is Expander"
msgstr "可展开"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
msgid "Row has children"
msgstr "行有子部件"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
msgid "Is Expanded"
msgstr "已扩展"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "行是可展开行,而且已经展开"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
msgid "Cell background color name"
msgstr "单元格背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
msgid "Cell background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
msgid "Cell background color"
msgstr "单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
msgid "Cell background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
msgid "Cell background RGBA color"
msgstr "单元格背景 RGBA 色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
msgid "Editing"
msgstr "正在编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
msgstr "单元渲染器当前是否在编辑模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
msgid "Cell background set"
msgstr "单元格背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "此标记是否会影响单元格背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "包含组合框可选值的模型"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
msgid "Text Column"
msgstr "文字列"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "用于获取字符串的数据源模型中的一列"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
msgid "Has Entry"
msgstr "带输入"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "若为 FALSE,不允许在所选项外输入字符串"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "像素缓冲对象"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "要绘制的像素缓冲。"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "打开的可扩展部件像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "打开的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "关闭的可扩展部件的像素缓冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
msgid "Stock ID"
msgstr "后备 ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "要渲染的后备图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "指定渲染图标大小的 GtkIconSize 值"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
msgid "Detail"
msgstr "细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "传递给主题引擎的渲染细节"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
msgid "Follow State"
msgstr "跟随状态"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "渲染的像素缓冲是否要根据状态着色"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
#: ../gtk/gtkwindow.c:699
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "进度栏的值"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
msgid "Text"
msgstr "文字"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "进度栏中的文字"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr "把这个设为正值,以表示取得了一些进展但你不知道具体进展了多少"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
msgid "Text x alignment"
msgstr "文字水平排列"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的文字排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
msgid "Text y alignment"
msgstr "文字竖直排列"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "竖直方向的排列方式,从0(上对齐)到1(下对齐)"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
#: ../gtk/gtkrange.c:424
msgid "Inverted"
msgstr "反转"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "反转进度条增长的方向"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
msgid "Adjustment"
msgstr "调整部件"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "保存微调按钮值的调整"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
msgid "Climb rate"
msgstr "爬升速率"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "当你按住一个按钮时的加速速率"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
msgid "Digits"
msgstr "数字"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "显示的小数点后位数"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
msgid "Active"
msgstr "活动"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
msgstr "是否在格中启用(即显示)微调按钮"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
msgid "Pulse of the spinner"
msgstr "微调按钮跳变量"
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "指定微调按钮渲染尺寸的 GtkIconSize 值"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
msgid "Text to render"
msgstr "要渲染的文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Markup"
msgstr "标记语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
msgid "Marked up text to render"
msgstr "要渲染的标记语言文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "应用于要渲染文字的样式属性列表"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "单段模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "是否要将全部文字放在一段中"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
#: ../gtk/gtktexttag.c:196
msgid "Background color name"
msgstr "背景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
#: ../gtk/gtktexttag.c:197
msgid "Background color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
#: ../gtk/gtktexttag.c:204
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "RGBA 格式的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
msgid "Foreground color name"
msgstr "前景色名称"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "以字符串方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
msgid "Foreground color"
msgstr "前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "RGBA 格式的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "以 GdkRGBA 方式表示的前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
msgid "Editable"
msgstr "可编辑"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
#: ../gtk/gtktextview.c:685
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "用户是否可以修改文字"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "以字符串方式表示的字体描述,如“Sans Italic 12”"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "以 PangoFontDescription 结构表示的字体描述"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
msgid "Font family"
msgstr "字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "字体族名称,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
#: ../gtk/gtktexttag.c:285
msgid "Font style"
msgstr "字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
#: ../gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font variant"
msgstr "字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
#: ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font weight"
msgstr "字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
#: ../gtk/gtktexttag.c:314
msgid "Font stretch"
msgstr "字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
#: ../gtk/gtktexttag.c:323
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
msgid "Font points"
msgstr "字体点数"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
msgid "Font size in points"
msgstr "以点数表示的字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
msgid "Font scale"
msgstr "字体比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
msgid "Font scaling factor"
msgstr "字体缩放比例"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
msgid "Rise"
msgstr "提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "文字与下方(上方如果间距为负)水平基线的间距"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
msgid "Strikethrough"
msgstr "删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "是否在文字上划上删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
msgid "Underline"
msgstr "下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "文字下划线样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
msgid "Language"
msgstr "语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it"
msgstr ""
"此文字所用的语言,用 ISO 编码表示。Pango 可以使用此设置作为渲染文字时的提示。"
"如果您不理解这一参数也没什么关系"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
msgid "Ellipsize"
msgstr "省略化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首"
"选位置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
#: ../gtk/gtklabel.c:720
msgid "Width In Characters"
msgstr "以字符数计宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
msgid "Wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果单元格渲染器没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了将字符串拆为多行的方"
"法"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
msgid "Wrap width"
msgstr "换行宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "文字换行的宽度"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
msgid "Alignment"
msgstr "排列"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
msgid "How to align the lines"
msgstr "如何对齐行"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
#: ../gtk/gtktexttag.c:558
msgid "Background set"
msgstr "背景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
#: ../gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "此标记是否会影响背景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
msgid "Foreground set"
msgstr "前景色设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "此标记是否会影响前景色"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
msgid "Editability set"
msgstr "可编辑性设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "此标记是否会影响文字的可编辑性"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
msgid "Font family set"
msgstr "字体族设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "此标记是否会影响字体族"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Font style set"
msgstr "字体样式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "此标记是否会影响字体样式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
msgid "Font variant set"
msgstr "字体变化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "此标记是否会映像字体变化"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
msgid "Font weight set"
msgstr "字体粗细设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "此标记是否会影响字体粗细"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
msgid "Font stretch set"
msgstr "字体拉伸设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "此标记是否会影响字体拉伸"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
msgid "Font size set"
msgstr "字体大小设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "此标记是否会影响字体大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Font scale set"
msgstr "字体比例设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "此标记是否会缩放字体"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Rise set"
msgstr "字体提升设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "此标记是否会影响字体提升"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Strikethrough set"
msgstr "删除线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "此标记是否会影响删除线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Underline set"
msgstr "下划线设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "此标记是否会影响下划线"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Language set"
msgstr "语言设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr "此标记是否影响绘制文字时使用的语言"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Ellipsize set"
msgstr "省略化设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "此标记是否会影响省略化模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Align set"
msgstr "排列方式设置"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "此标记是否会影响排列模式"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
msgid "Toggle state"
msgstr "切换状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "按钮的切换状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
msgid "Inconsistent state"
msgstr "矛盾状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "按钮的矛盾状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
msgid "Activatable"
msgstr "可激活"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "切换按钮可被激活"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
msgid "Radio state"
msgstr "单选状态"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "把切换按钮绘制为单选按钮"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
msgid "Indicator size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器的大小"
#: ../gtk/gtkcellview.c:210
msgid "Background RGBA color"
msgstr "背景 RGBA 色"
#: ../gtk/gtkcellview.c:225
msgid "CellView model"
msgstr "CellView 模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:226
msgid "The model for cell view"
msgstr "单元格视图的模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
msgid "Cell Area"
msgstr "单元格大小"
#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "用 GtkCellArea 设计单元格"
#: ../gtk/gtkcellview.c:268
msgid "Cell Area Context"
msgstr "单元格领域背景"
#: ../gtk/gtkcellview.c:269
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext 用于计算单元格的视图几何"
#: ../gtk/gtkcellview.c:286
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "敏感"
#: ../gtk/gtkcellview.c:287
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "在树视图中是否应绘制树线"
#: ../gtk/gtkcellview.c:305
msgid "Fit Model"
msgstr "模型"
#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr "在模型中是否要求每行都有足够的空间"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
msgid "Indicator Size"
msgstr "指示器大小"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "指示器间距"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "复选或单选指示器周围间距"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "菜单项是否被选中"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "Inconsistent"
msgstr "矛盾"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "是否显示“矛盾”状态"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "绘制为单选菜单项"
#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr "菜单项看起来是否像单选菜单项"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
msgid "Use alpha"
msgstr "使用 alpha"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "是否要对颜色给出 alpha 值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "颜色选择对话框的标题"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
msgid "Current Color"
msgstr "当前颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
msgid "The selected color"
msgstr "选中的颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
msgid "Current Alpha"
msgstr "当前 Alpha 值"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "选中的不透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "当前 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "选中的 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "可以控制透明度"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "颜色选择器是否允许设置透明度"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "有调色板"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "是否使用调色板"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
msgid "The current color"
msgstr "当前的颜色"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "当前的透明度(0 为完全透明,65535 为完全不透明)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
msgid "Current RGBA"
msgstr "当前 RGBA"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
msgid "The current RGBA color"
msgstr "当前的 RGBA 颜色"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
msgid "Color Selection"
msgstr "颜色选择"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "嵌入对话框的颜色选择"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
msgid "OK Button"
msgstr "确定(OK)按钮"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "对话框中的确定(OK)按钮。"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
msgid "Cancel Button"
msgstr "取消按钮"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "对话框的取消按钮。"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
msgid "Help Button"
msgstr "帮助按钮"
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "对话框的帮助按钮。"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
msgid "ComboBox model"
msgstr "组合框模型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "The model for the combo box"
msgstr "组合框的模型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "在网格中排列项目时的换行宽度"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "行跨列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "包含跨行值时的树型列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "列跨列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "包含跨列值时的树型列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
msgid "Active item"
msgstr "活动项"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "The item which is currently active"
msgstr "当前活动的项目"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "在菜单上添加撕下标志"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "下拉框是否应有分离菜单项"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
msgid "Has Frame"
msgstr "有边框"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "组合框是否在子项目周围绘制边框"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "用鼠标点击复选框时复选框是否要获得焦点"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
msgid "Tearoff Title"
msgstr "分离标题"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "当此弹出被分离时可供窗口管理器显示的标题"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
msgid "Popup shown"
msgstr "显示弹出"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "是否显示组合框的下拉按钮"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "按钮敏感"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "当模型为空时下拉按钮是否敏感"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "组合框是否包含输入控件"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
msgid "Entry Text Column"
msgstr "输入文本列"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
msgstr ""
"若组合框是通过 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 创建的,组合框模型中的这个列将"
"关联到输入控件中的字符串"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
msgid "ID Column"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"若组合框是通过 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 创建的,组合框模型中的这个列将"
"关联到输入控件中的字符串"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
msgid "Active id"
msgstr "活动 ID"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "活动行的 ID 列的值"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "固定宽度弹出"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
msgstr "弹出的宽度是否应为与组合框所分配宽度相匹配的固定宽度"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
msgid "Appears as list"
msgstr "表现为列表"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "下拉框是否要显示为列表而不是菜单"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
msgid "Arrow Size"
msgstr "箭头大小"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "组合框中箭头大小的最小值"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "箭头所占空间大小"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Shadow type"
msgstr "阴影类型"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "组合框周围应绘制哪种类型的阴影"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
msgid "Resize mode"
msgstr "改变大小模式"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "指定如何处理改变大小事件"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
msgid "Border width"
msgstr "边框宽度"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "子部件容器外的空边框的宽度"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
msgid "Child"
msgstr "子部件"
#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "可用于在容器内加入子部件"
#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
msgid "Content area border"
msgstr "内容区边界"
#: ../gtk/gtkdialog.c:290
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "主对话框区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
msgid "Content area spacing"
msgstr "内容区域的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:308
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "主对话框区域中元素的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
msgid "Button spacing"
msgstr "按钮间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "按钮之间的间距"
#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
msgid "Action area border"
msgstr "动作区边界"
#: ../gtk/gtkdialog.c:325
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "对话框底部按钮区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkentry.c:726
msgid "Text Buffer"
msgstr "文本缓冲区"
#: ../gtk/gtkentry.c:727
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "实际存储输入部件文本的文本缓冲存储对象"
#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
msgid "Cursor Position"
msgstr "光标位置"
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "插入光标的当前位置,以字符个数计"
#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
msgid "Selection Bound"
msgstr "选中内容的边界"
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "选中内容的另一端与光标位置的距离,以字符个数计"
#: ../gtk/gtkentry.c:755
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "是否可以编辑输入控件的内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
msgid "Maximum length"
msgstr "最大长度"
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "此输入控件中最多可输入的字符数。零代表不限制"
#: ../gtk/gtkentry.c:771
msgid "Visibility"
msgstr "可见状态"
#: ../gtk/gtkentry.c:772
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE 表示显示“不可见字符”而不是实际文字(密码模式)"
#: ../gtk/gtkentry.c:780
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE 将去掉输入控件的外层立体效果"
#: ../gtk/gtkentry.c:788
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr "文字和框架之间的边框。覆盖内部边框的样式属性"
#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
msgid "Invisible character"
msgstr "不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "用来屏蔽输入内容的字符(在“密码模式”中)"
#: ../gtk/gtkentry.c:803
msgid "Activates default"
msgstr "活动默认"
#: ../gtk/gtkentry.c:804
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
msgstr "键入回车键时,是否激活默认的部件(如对话框中的默认按钮)"
#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Width in chars"
msgstr "以字符数计宽度"
#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "输入控件中预留多少个字符的空间"
#: ../gtk/gtkentry.c:820
msgid "Scroll offset"
msgstr "滚动偏移"
#: ../gtk/gtkentry.c:821
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "向左滚动项时移动的像素数"
#: ../gtk/gtkentry.c:831
msgid "The contents of the entry"
msgstr "输入控件的内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
msgid "X align"
msgstr "水平排列"
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
msgstr "水平方向的排列方式,从0(左对齐)到1(右对齐)。被 RTL 布局保留。"
#: ../gtk/gtkentry.c:863
msgid "Truncate multiline"
msgstr "截断多行"
#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "是否将多行粘贴截断为一行。"
#: ../gtk/gtkentry.c:880
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr "当设置成有框架时,输入控件的周围要画哪种类型的阴影"
#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
msgid "Overwrite mode"
msgstr "覆盖模式"
#: ../gtk/gtkentry.c:896
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "新输入的文字是否覆盖已有文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
msgid "Text length"
msgstr "文字长度"
#: ../gtk/gtkentry.c:911
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "当前在输入控件中的文字长度"
#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "Invisible character set"
msgstr "不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:927
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "是否设置了不可见字符"
#: ../gtk/gtkentry.c:945
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "大写锁定警告"
#: ../gtk/gtkentry.c:946
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr "当大写锁定打开时使用密码条目是否要显示警告"
#: ../gtk/gtkentry.c:960
msgid "Progress Fraction"
msgstr "进度比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:961
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "任务当前已完成的比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:978
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "进度跳变步长"
#: ../gtk/gtkentry.c:979
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
msgstr ""
"每次调用 gtk_entry_progress_pulse() 时进度递增跳跃块的宽度占输入控件总宽度的"
"比例"
#: ../gtk/gtkentry.c:995
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "主要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:996
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "条目的主要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1010
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "次要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "条目的次要 pixbuf"
#: ../gtk/gtkentry.c:1025
msgid "Primary stock ID"
msgstr "主要后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "主要图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1040
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "次要后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "次要图标的后备 ID"
#: ../gtk/gtkentry.c:1055
msgid "Primary icon name"
msgstr "主要图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "主要图标的图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1070
msgid "Secondary icon name"
msgstr "次要图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "次要图标的图标名"
#: ../gtk/gtkentry.c:1085
msgid "Primary GIcon"
msgstr "主要 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "主要图标的 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1100
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "次要 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "用于次要图标的 GIcon"
#: ../gtk/gtkentry.c:1115
msgid "Primary storage type"
msgstr "主要存储类型"
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "用于主要图标的表示法"
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
msgid "Secondary storage type"
msgstr "次要存储类型"
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "用于次要图标的表示法"
#: ../gtk/gtkentry.c:1153
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "主要图标可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "主要图标是否可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1174
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "次要图标可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1175
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "次要图标是否可激活"
#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "主要图标敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "主要图标是否敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1219
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "次要图标敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "次要图标是否敏感"
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "主要图标工具提示文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "主要图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "次要图标工具提示文字"
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "次要图标的工具提示内容"
#: ../gtk/gtkentry.c:1272
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "主要图标工具提示标记"
#: ../gtk/gtkentry.c:1291
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "次要图标工具提示标记"
#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
msgid "IM module"
msgstr "输入法模块"
#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "使用哪个输入法模块"
#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Icon Prelight"
msgstr "图标高亮"
#: ../gtk/gtkentry.c:1327
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr "当鼠标掠过时可激活图标是否高亮"
#: ../gtk/gtkentry.c:1340
msgid "Progress Border"
msgstr "进度栏边框"
#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "进度栏的边框"
#: ../gtk/gtkentry.c:1833
msgid "Border between text and frame."
msgstr "文字和框架之间的边框。"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "缓冲区内容"
#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "当前在缓冲区文本的长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "补全模型"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
msgid "The model to find matches in"
msgstr "查找匹配项的模型"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "最小键长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "查阅匹配项时搜索关键字的最小长度"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
msgid "Text column"
msgstr "文字列"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
msgid "The column of the model containing the strings."
msgstr "模型中包含字符串的列。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
msgid "Inline completion"
msgstr "嵌入补全"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
msgstr "是否自动插入常见前缀"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
msgid "Popup completion"
msgstr "弹出补全"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
msgstr "补全是否应该显示在弹出窗口中"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
msgid "Popup set width"
msgstr "弹出宽度设定"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "如果为 TRUE,则弹出将与输入控件有相同的大小。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
msgid "Popup single match"
msgstr "弹出单个匹配"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "如果为 TRUE,则弹出将显示一个匹配项。"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
msgid "Inline selection"
msgstr "嵌入选择"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
msgid "Your description here"
msgstr "这里写你的描述"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
msgid "Visible Window"
msgstr "可见窗口"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
msgid ""
"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
"trap events."
msgstr "事件框是否可见,与不可见相对,且仅用于陷阱事件。"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
msgid "Above child"
msgstr "位于子窗口之上"
#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
msgid ""
"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
"child widget as opposed to below it."
msgstr "事件框的事件陷阱窗口是要位于子部件的窗口之上,还是要在其之下。"
#: ../gtk/gtkexpander.c:279
msgid "Expanded"
msgstr "已展开"
#: ../gtk/gtkexpander.c:280
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "扩展器是否是否已展开以显示其子部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:288
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "扩展器标签的文字"
#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
msgid "Use markup"
msgstr "使用标记语言"
#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "标签文字包含 XML 标记语言。参见 pango_parse_markup()"
#: ../gtk/gtkexpander.c:312
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "标签和子部件之间的空间"
#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
msgid "Label widget"
msgstr "标签部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:322
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "在通常的扩展器标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtkexpander.c:329
msgid "Label fill"
msgstr "标签填充"
#: ../gtk/gtkexpander.c:330
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "标签组件是否应当填充所有可用的竖直空间"
#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Expander Size"
msgstr "扩展器大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "扩展器箭头的大小"
#: ../gtk/gtkexpander.c:346
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "扩展器箭头周围的间距"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
msgid "Dialog"
msgstr "对话框"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "要使用的文件选择对话框。"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "文件选择器对话框的标题。"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "按钮部件的目标宽度,以字符数计。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "文件选择器执行的操作类型"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "选择要显示哪些文件的当前过滤器"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
msgid "Local Only"
msgstr "只有本地"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "选中文件是否限制为本地 file: URLs"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
msgid "Preview widget"
msgstr "预览部件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "预览部件活动"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "是否显示应用程序为自定义预览提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
msgid "Use Preview Label"
msgstr "使用预览标签"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "是否要显示一个带所预览文件名的后备标签。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
msgid "Extra widget"
msgstr "额外部件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "应用程序为额外选项提供的部件。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
msgid "Select Multiple"
msgstr "选择多个"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "是否允许选择多个文件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
msgid "Show Hidden"
msgstr "显示隐藏文件"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "是否显示隐藏的文件或文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "执行覆盖确认"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
msgstr ""
"保存模式下的文件选择器是否要在用户选择已经存在的文件名时显示覆盖确认对话框。"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
msgid "Allow folder creation"
msgstr "允许创建文件夹"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
msgid ""
"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
"folders."
msgstr "文件选择器不是打开模式时是否提供用户创建新文件夹。"
#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
msgid "X position"
msgstr "水平位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
msgid "X position of child widget"
msgstr "子部件的水平位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
msgid "Y position"
msgstr "竖直位置"
#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
msgid "Y position of child widget"
msgstr "子部件的竖直位置"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
msgid "The title of the font selection dialog"
msgstr "字体选择对话框的标题"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
msgid "Font name"
msgstr "字体名称"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
msgid "The name of the selected font"
msgstr "选中字体的名称"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
msgid "Use font in label"
msgstr "在标签中使用字体"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "标签是否以选中字体绘制"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
msgid "Use size in label"
msgstr "在标签中使用大小"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "标签是否以选中字体大小绘制"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
msgid "Show style"
msgstr "显示样式"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体样式"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
msgid "Show size"
msgstr "显示大小"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "标签中是否显示选中的字体大小"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
msgid "The string that represents this font"
msgstr "用来表示此字体的字符串"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
msgid "Preview text"
msgstr "预览文字"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "为了演示选中字体而显示的文字"
#: ../gtk/gtkframe.c:134
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "框架标签的文字"
#: ../gtk/gtkframe.c:141
msgid "Label xalign"
msgstr "标签水平排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:142
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "标签的水平排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:150
msgid "Label yalign"
msgstr "标签竖直排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:151
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "标签的竖直排列"
#: ../gtk/gtkframe.c:159
msgid "Frame shadow"
msgstr "框架阴影"
#: ../gtk/gtkframe.c:160
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "框架边框的外观"
#: ../gtk/gtkframe.c:169
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "在通常的框架标签的位置显示的部件"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
msgid "Row spacing"
msgstr "行距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "两行之间的间距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
msgid "Column spacing"
msgstr "列距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "两列之间的间距"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "行对齐"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中每行都一样高度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "列对齐"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "若为 TRUE 表示表格中每列都一样宽度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
msgid "Left attachment"
msgstr "左侧附加"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "将子部件左侧附加到哪一列"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
msgid "Top attachment"
msgstr "上侧附加"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "表格的列数"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "表格的行数"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "容器四周阴影的外观"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
msgid "Handle position"
msgstr "手柄位置"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "相对于子部件的手柄位置"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
msgid "Snap edge"
msgstr "吸附边缘"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr "能够使手柄框与停靠点对齐来进行停靠的边缘"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
msgid "Snap edge set"
msgstr "吸附边缘设置"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
msgstr "是使用吸附边缘属性的值还是使用手柄位置派生的值"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
msgid "Child Detached"
msgstr "子控件已分离"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
msgstr "用来表示手柄框的子控件是附属还是分离的二进制值"
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
msgid "Selection mode"
msgstr "选中模式"
#: ../gtk/gtkiconview.c:530
msgid "The selection mode"
msgstr "选中模式"
#: ../gtk/gtkiconview.c:548
msgid "Pixbuf column"
msgstr "像素缓冲列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:549
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "用于获取图标像素缓冲列的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:567
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "用于获取文字的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:586
msgid "Markup column"
msgstr "标记列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr "在使用 Pango 标记的情况下获取文字的模型列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:594
msgid "Icon View Model"
msgstr "图标视图模型"
#: ../gtk/gtkiconview.c:595
msgid "The model for the icon view"
msgstr "图标视图的模型"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
msgid "Number of columns"
msgstr "列数"
#: ../gtk/gtkiconview.c:612
msgid "Number of columns to display"
msgstr "要显示的列数"
#: ../gtk/gtkiconview.c:629
msgid "Width for each item"
msgstr "每项的宽度"
#: ../gtk/gtkiconview.c:630
msgid "The width used for each item"
msgstr "每项所使用的宽度"
#: ../gtk/gtkiconview.c:646
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "每项单元格之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:661
msgid "Row Spacing"
msgstr "行距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:662
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "网格行之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:677
msgid "Column Spacing"
msgstr "列距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:678
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "网格列之间插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:693
msgid "Margin"
msgstr "边距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:694
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "图标视图边缘插入的间距"
#: ../gtk/gtkiconview.c:709
msgid "Item Orientation"
msgstr "项的方向"
#: ../gtk/gtkiconview.c:710
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "每项的文字和图标的相对位置"
#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
msgid "Reorderable"
msgstr "可重新排列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
msgid "View is reorderable"
msgstr "视图可以重新排列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "Tooltip Column"
msgstr "工具提示列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "包含那些项的工具提示的模型那一列"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752
msgid "Item Padding"
msgstr "项目填充"
#: ../gtk/gtkiconview.c:753
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "图标视图项目周围的填充"
#: ../gtk/gtkiconview.c:784
msgid "Selection Box Color"
msgstr "选择框颜色"
#: ../gtk/gtkiconview.c:785
msgid "Color of the selection box"
msgstr "选择框的颜色"
#: ../gtk/gtkiconview.c:791
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "选择框的 Alpha"
#: ../gtk/gtkiconview.c:792
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "选择框的不透明度"
#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
msgid "Pixbuf"
msgstr "像素缓冲"
#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbuf"
#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
msgid "Filename to load and display"
msgstr "要载入并显示的文件名"
#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "要显示的后备图像的后备 ID"
#: ../gtk/gtkimage.c:261
msgid "Icon set"
msgstr "图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set to display"
msgstr "要显示的图标集"
#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "后备图标、图标集或命名图标所使用的符号大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:286
msgid "Pixel size"
msgstr "像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "命名图标所使用的像素大小"
#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Animation"
msgstr "动画"
#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "要显示的 GdkPixbufAnimation"
#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Storage type"
msgstr "存储类型"
#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "用于图像数据的表示法"
#: ../gtk/gtkimage.c:355
msgid "Use Fallback"
msgstr "使用回滚"
#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "状态图标是否可见"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "菜单文字旁出现的子部件"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr "是否使用标签中的文字来创建后备菜单项"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
msgid "Accel Group"
msgstr "加速组"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "用于后备快捷键的加速组"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
msgid "Message Type"
msgstr "消息类型"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "The type of message"
msgstr "消息的类型"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "内容区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "区域中元素的间距"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "动作区域周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "此窗口要显示的屏幕"
#: ../gtk/gtklabel.c:568
msgid "The text of the label"
msgstr "标签的文字"
#: ../gtk/gtklabel.c:575
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "用于标签文字的样式属性的列表"
#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
msgid "Justification"
msgstr "对齐"
#: ../gtk/gtklabel.c:597
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that"
msgstr ""
"标签文字中不同行的排列方式。这不影响标签在其分配内的排列。参看 GtkMisc::"
"xalign 的有关内容"
#: ../gtk/gtklabel.c:605
msgid "Pattern"
msgstr "样式"
#: ../gtk/gtklabel.c:606
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr "字符串中出现的“_”字符代表文字中的下一字符要加下划线。"
#: ../gtk/gtklabel.c:613
msgid "Line wrap"
msgstr "自动换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:614
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "如设置此选项,当字句过宽时会自动换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:629
msgid "Line wrap mode"
msgstr "换行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:630
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "如果设定了换行,则此处设定如何进行换行"
#: ../gtk/gtklabel.c:637
msgid "Selectable"
msgstr "可选中"
#: ../gtk/gtklabel.c:638
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "标签中的文字是否可以使用鼠标来选中"
#: ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Mnemonic key"
msgstr "记忆键"
#: ../gtk/gtklabel.c:645
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "此标签的可记忆快捷键"
#: ../gtk/gtklabel.c:653
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "可记忆部件"
#: ../gtk/gtklabel.c:654
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "按下标签可记忆键时要激活的部件"
#: ../gtk/gtklabel.c:700
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"如果标签根本没有足够的空间显示整个字符串,这里给出了省略化字符串的首选位置"
#: ../gtk/gtklabel.c:741
msgid "Single Line Mode"
msgstr "单行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:742
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "标签是否是单行模式"
#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: ../gtk/gtklabel.c:760
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "标签旋转的角度"
#: ../gtk/gtklabel.c:782
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "标签的目标最大宽度,以字符数计"
#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Track visited links"
msgstr "跟踪已访问的超级链接"
#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "已访问过的链接是否应跟踪"
#: ../gtk/gtklayout.c:661
msgid "The width of the layout"
msgstr "布局宽度"
#: ../gtk/gtklayout.c:670
msgid "The height of the layout"
msgstr "布局高度"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "关联此按钮的 URI"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
msgid "Visited"
msgstr "已访问"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "此链接是否已经访问过"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
msgid "Pack direction"
msgstr "折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
msgid "Child Pack direction"
msgstr "子折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "菜单栏的子折叠方向"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "菜单栏的周围的立体样式"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Internal padding"
msgstr "内部留空"
#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "菜单栏阴影和菜单项之间的边框空白总量"
#: ../gtk/gtkmenu.c:587
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "当前已选择的菜单项"
#: ../gtk/gtkmenu.c:602
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "保存菜单快捷键的加速组"
#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
msgid "Accel Path"
msgstr "加速路径"
#: ../gtk/gtkmenu.c:617
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr "加速路径用来方便地创建子项目的加速路径"
#: ../gtk/gtkmenu.c:633
msgid "Attach Widget"
msgstr "附属部件"
#: ../gtk/gtkmenu.c:634
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "菜单所附属的部件"
#: ../gtk/gtkmenu.c:642
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "当此菜单被折叠可供窗口管理器显示的标题"
#: ../gtk/gtkmenu.c:656
msgid "Tearoff State"
msgstr "撕下状态"
#: ../gtk/gtkmenu.c:657
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "表明菜单是否被撕下的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenu.c:671
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: ../gtk/gtkmenu.c:672
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "要弹出菜单的监视器"
#: ../gtk/gtkmenu.c:678
msgid "Vertical Padding"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkmenu.c:679
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "菜单上下两端额外的空白"
#: ../gtk/gtkmenu.c:701
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "保留切换大小"
#: ../gtk/gtkmenu.c:702
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr "一个显示是否为切换和图标保留菜单空间的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenu.c:708
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkmenu.c:709
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "菜单左右两端额外的空白"
#: ../gtk/gtkmenu.c:717
msgid "Vertical Offset"
msgstr "竖直偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:718
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr "菜单为子菜单时,对它进行这么多像素的竖直偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:726
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "水平偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:727
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr "菜单为子菜单时,在水平方向上定位这么多像素的偏移"
#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid "Double Arrows"
msgstr "双箭头"
#: ../gtk/gtkmenu.c:736
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "滚动时总是显示两个箭头。"
#: ../gtk/gtkmenu.c:749
msgid "Arrow Placement"
msgstr "箭头放置"
#: ../gtk/gtkmenu.c:750
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "指示是否放置滚动箭头"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Left Attach"
msgstr "左侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:766
msgid "Right Attach"
msgstr "右侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "将子部件右侧附加到哪一列"
#: ../gtk/gtkmenu.c:774
msgid "Top Attach"
msgstr "上侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "将子部件上侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkmenu.c:782
msgid "Bottom Attach"
msgstr "下侧附加"
#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "将子部件下侧附加到哪一行"
#: ../gtk/gtkmenu.c:797
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "任意常量用来按比例缩小滚动箭头的大小"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
msgid "Right Justified"
msgstr "右对齐"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr "设置是否让菜单项显示为在菜单栏右边对齐"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
msgid "Submenu"
msgstr "子菜单"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "附属于菜单项的子菜单,若无则为 NULL"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "设置菜单项的加速路径"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
msgid "The text for the child label"
msgstr "子标签的文字"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr "箭头所占空间大小,相对于菜单项中的字体大小"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
msgid "Width in Characters"
msgstr "以字符数计的宽度"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "菜单项的最小宽度要求,以字符数计"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
msgid "Take Focus"
msgstr "获得焦点"
#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "表明菜单是否获得键盘焦点的布尔值"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
msgid "The dropdown menu"
msgstr "下拉菜单"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
msgid "Image/label border"
msgstr "图像/标签边界"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "消息对话框的标签和图像周围的边界宽度"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
msgid "Message Buttons"
msgstr "消息按钮"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "消息对话框显示的按钮"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "消息对话框的主要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
msgid "Use Markup"
msgstr "使用标记"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "标题的主要文字包括 Pango 标记。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
msgid "Secondary Text"
msgstr "次要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "消息对话框的次要文字"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "在次要文字中使用标记"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "次要文字包括 Pango 标记。"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
msgid "Image"
msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "The image"
msgstr "图像"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
msgid "Message area"
msgstr "消息区域"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "保持对话框的主要标签和次要标签的 GtkVBox"
#: ../gtk/gtkmisc.c:91
msgid "Y align"
msgstr "竖直对齐"
#: ../gtk/gtkmisc.c:92
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "竖直方向的排列方式,从0(顶端)到1(底端)"
#: ../gtk/gtkmisc.c:101
msgid "X pad"
msgstr "水平留空"
#: ../gtk/gtkmisc.c:102
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "部件的左右两端的额外空白,以像素计"
#: ../gtk/gtkmisc.c:111
msgid "Y pad"
msgstr "竖直留空"
#: ../gtk/gtkmisc.c:112
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "部件的上下两端的额外空白,以像素计"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
msgid "The parent window"
msgstr "父窗口"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
msgid "Is Showing"
msgstr "是否显示"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "我们要显示对话框吗"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "要显示此窗口的屏幕。"
#: ../gtk/gtknotebook.c:685
msgid "Page"
msgstr "页"
#: ../gtk/gtknotebook.c:686
msgid "The index of the current page"
msgstr "当前页的索引"
#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Tab Position"
msgstr "标签位置"
#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "标签位于笔记本哪一边"
#: ../gtk/gtknotebook.c:702
msgid "Show Tabs"
msgstr "显示标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "是否应显示标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:709
msgid "Show Border"
msgstr "显示边框"
#: ../gtk/gtknotebook.c:710
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "是否应显示边框"
#: ../gtk/gtknotebook.c:716
msgid "Scrollable"
msgstr "可滚动"
#: ../gtk/gtknotebook.c:717
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "若为 TRUE,如果标签太多无法全部显示时,则会在旁边加上滚动箭头来适应"
#: ../gtk/gtknotebook.c:723
msgid "Enable Popup"
msgstr "启用弹出菜单"
#: ../gtk/gtknotebook.c:724
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr "若为 TRUE,则在笔记本中按鼠标右键将弹出菜单,您可以用它来跳至某一页"
#: ../gtk/gtknotebook.c:738
msgid "Group Name"
msgstr "组名"
#: ../gtk/gtknotebook.c:739
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "标签拖放组的名称"
#: ../gtk/gtknotebook.c:746
msgid "Tab label"
msgstr "标签文字"
#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "子标签上要显示的字符串"
#: ../gtk/gtknotebook.c:753
msgid "Menu label"
msgstr "菜单标签"
#: ../gtk/gtknotebook.c:754