Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
1447 lines (1149 sloc) 33.588 kb
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abraham Estrada <abraham.estrada@gmail.com>, 2013
# albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>, 2014
# Antoni Aloy <aaloy@apsl.net>, 2011-2014
# Diego Andres Sanabria Martin <diegueus9@gmail.com>, 2012
# Diego Schulz <dschulz@gmail.com>, 2012
# Ernesto Avilés Vzqz <whippiii@gmail.com>, 2014
# franchukelly <inactive+franchukelly@transifex.com>, 2011
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Josue Naaman Nistal Guerra <josuenistal@hotmail.com>, 2014
# Leonardo J. Caballero G. <leonardocaballero@gmail.com>, 2011,2013
# Marc Garcia <garcia.marc@gmail.com>, 2011
# monobotsoft <monobot.soft@gmail.com>, 2012
# ntrrgc <ntrrgc@gmail.com>, 2013
# ntrrgc <ntrrgc@gmail.com>, 2013
# Sebastián Ramírez Magrí <sebasmagri@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-02 11:36+0000\n"
"Last-Translator: albertoalcolea <albertoalcolea@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr "Asturiano"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyán"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretón"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnio"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danés"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Alemán"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Griego"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Inglés"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Inglés australiano"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Inglés británico"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Español de Argentina"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Español de México"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Español de Nicaragua"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Español venezolano"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Francés"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisón"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr "Ido"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazajo"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxenburgués"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Letón"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr "Maratí"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmano"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Nokmål"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Osetio"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Panyabí"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugués de Brasil"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbio latino"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tártaro"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cino simplificado"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chino tradicional"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mapas del sitio"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "Archivos estáticos"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Sindicación"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Diseño Web"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Introduzca un valor correcto."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Introduzca una URL válida."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Introduzca un número entero válido."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Introduzca un 'slug' válido, consistente en letras, números, guiones bajos o "
"medios."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 válida."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv6 válida."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Introduzca una dirección IPv4 o IPv6 válida."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Introduzca sólo dígitos separados por comas."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Asegúrese de que este valor es %(limit_value)s (actualmente es "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracter (tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este valor tenga al menos %(limit_value)d caracteres (tiene "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este valor tenga menos de %(limit_value)d caracter (tiene "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este valor tenga menos de %(limit_value)d caracteres (tiene "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "y"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con este %(field_labels)s ya existe."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Valor %(value)r no es una opción válida."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Este campo no puede ser nulo."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Este campo no puede estar vacío."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Ya existe %(model_name)s con este %(field_label)s."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s debe ser unico para %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo de tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "'%(value)s' valor debe ser un entero."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Valor '%(value)s' debe ser verdadero o falso."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Verdadero o Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Cadena (máximo %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Enteros separados por comas"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' valor tiene un formato de fecha no válida. Debe estar en formato "
"AAAA-MM-DD."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"'%(value)s' valor tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD), pero es una fecha "
"no válida."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Fecha (sin hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"'%(value)s' valor tiene un formato válido. Debe estar en formato AAAA-MM-DD "
"HH: [TZ]: MM [ss [uuuuuu].]."
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"'%(value)s' valor tiene el formato correcto (AAAA-MM-DD HH: MM [:. Ss "
"[uuuuuu]] [TZ]), pero es una fecha no válida / hora."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Fecha (con hora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "'%(value)s' valor debe ser un número decimal."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Número decimal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "dirección de correo electrónico"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Ruta de fichero"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Valor '%(value)s' debe ser un float."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Número en coma flotante"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Entero grande (8 bytes)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Dirección IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Valor '%(value)s' debe ser Ninguno, Verdadero o Falso."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (Verdadero, Falso o Nulo)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Entero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Entero positivo corto"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (hasta %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Entero corto"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"'%(value)s' valor tiene un formato inválido. Debe estar en formato HH: MM "
"[: SS [uuuuuu].] ."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"'%(value)s' valor tiene el formato correcto (HH: MM [:. Ss [uuuuuu]]), pero "
"es un tiempo no válido."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Data de binarios brutos"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Archivo"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "No existe %(model)s instancia con pk %(pk)r."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Llave foránea (tipo determinado por el campo relacionado)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relación uno-a-uno"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relación muchos-a-muchos"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Este campo es obligatorio."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Introduzca un número entero."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Introduzca un número."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Asegúrese de que no hay más de %(max)s dígito en total."
msgstr[1] "Asegúrese de que no hay más de %(max)s dígitos en total."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito decimal."
msgstr[1] "Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos decimales."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígito antes del punto decimal"
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que no haya más de %(max)s dígitos antes del punto decimal."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Introduzca una fecha válida."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Introduzca una hora válida."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Introduzca una fecha/hora válida."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el "
"formulario."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "No se ha enviado ningún fichero"
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "El fichero enviado está vacío."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracter "
"(tiene %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Asegúrese de que este nombre de archivo tenga como máximo %(max)d caracteres "
"(tiene %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Por favor envíe un fichero o marque la casilla de limpiar, pero no ambos."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se "
"trataba de una imagen corrupta."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Escoja una opción válida. %(value)s no es una de las opciones disponibles."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Introduzca una lista de valores."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Introduzca un valor completo."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Compo oculto %(name)s) *%(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "Datos ManagementForm falta o ha sido manipulado"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Por favor, envíe %d o menos formas."
msgstr[1] "Por favor, envíe %d o menos formas."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Por favor, envíe %d o más formas."
msgstr[1] "Por favor, envíe %d o más formas."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Orden"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Por favor, corrija el dato duplicado para %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Por favor corriga el dato duplicado para %(field)s, el cual debe ser único."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Por favor corriga los datos duplicados para %(field_name)s el cual debe ser "
"único para %(lookup)s en %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Por favor, corrija los valores duplicados abajo."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La clave foránea en linea no coincide con la clave primaria de la instancia "
"padre."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las disponibles."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" no es un valor válido para una llave primaria."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar "
"más de una opción."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s no puede interpretarse en la zona temporal "
"%(current_timezone)s; puede ser ambiguo o puede no existir."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Actualmente"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Modificar"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sí, no, quizás"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "media noche"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "medio día"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mié"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "ene"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "may"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "oct"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Ene."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar."
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Abr."
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Jun."
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Jul."
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Sept."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Oct."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Esto no es una dirección IPv6 válida."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d año"
msgstr[1] "%d años"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mes"
msgstr[1] "%d meses"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d semana"
msgstr[1] "%d semanas"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d día"
msgstr[1] "%d días"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minutos"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "CSRF verificacion fallida. Solicitud abortada"
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Estás viendo este mensaje porque este sitio web es HTTPS y requiere que tu "
"navegador envíe la cabecera Referer y no se envió ninguna. Esta cabecera se "
"necesita por razones de seguridad, para asegurarse de que tu navegador no ha "
"sido comprometido por terceras partes."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Si has configurado tu navegador para desactivar las cabeceras 'Referer', por "
"favor vuélvelas a activar, al menos para esta web, o para conexiones HTTPS, "
"o para peticiones 'mismo-origen'."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Estás viendo este mensaje porqué esta web requiere una cookie CSRF cuando se "
"envían formularios. Esta cookie se necesita por razones de seguridad, para "
"asegurar que tu navegador no ha sido comprometido por terceras partes."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Si has inhabilitado las cookies en tu navegador, por favor habilítalas "
"nuevamente al menos para este sitio, o para solicitudes del mismo origen."
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Se puede ver más información si se establece DEBUG=True."
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "No se ha indicado el año"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "No se ha indicado el mes"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "No se ha indicado el día"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "No se ha indicado la semana"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "No %(verbose_name_plural)s disponibles"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Los futuros %(verbose_name_plural)s no están disponibles porque "
"%(class_name)s.allow_future es Falso."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Fecha '%(datestr)s' no válida, el formato válido es '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "No se encontró ningún %(verbose_name)s coincidente con la consulta"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "La página no es la \"ultima\", ni puede ser convertida a un entero."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Página inválida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vacía y '%(class_name)s.allow_empty' es Falso."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Los índices de directorio no están permitidos."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" no existe"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Índice de %(directory)s"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.