Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1437 lines (1139 sloc) 33.093 kb
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# C8E <C8E@miron.it>, 2011
# C8E <C8E@miron.it>, 2014
# Denis Darii <sinednx@gmail.com>, 2011
# Flavio Curella <flavio.curella@gmail.com>, 2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Themis Savvidis <themhs@gmail.com>, 2013
# Marco Bonetti, 2014
# Nicola Larosa <transifex@teknico.net>, 2013
# palmux <palmux@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azero"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorusso"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretone"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniaco"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalano"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Ceco"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Gallese"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danese"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Tedesco"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Inglese"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Inglese Australiano"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Inglese britannico"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spagnolo"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Spagnolo Argentino"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Spagnolo Messicano"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Spagnolo Nicaraguense"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Spagnolo venezuelano"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estone"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Basco"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persiano"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandese"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Francese"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisone"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irlandese"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galiziano"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Croato"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungherese"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiano"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandese"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Giapponese"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazako"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Lussemburghese"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lettone"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedone"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norvegese Bokmal"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Olandese"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegese Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetico"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polacco"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portoghese"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliano Portoghese"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumeno"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacco"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveno"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanese"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbo"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbo Latino"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Svedese"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurt"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraino"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Cinese semplificato"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Cinese tradizionale"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr "Mappa del sito"
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr "File statici"
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr "Aggregazione"
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr "Web Design"
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Inserisci un valore valido."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Inserisci un URL valido."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Inserire un numero intero valido."
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Inserisci un indirizzo email valido."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Inserisci uno 'slug' valido contenente lettere, cifre, sottolineati o "
"trattini."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 valido."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv6 valido."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Inserisci un indirizzo IPv4 o IPv6 valido."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Inserisci solo cifre separate da virgole."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Assicurati che questo valore sia %(limit_value)s (ora è %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assicurati che questo valore sia minore o uguale a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Assicuratii che questo valore sia maggiore o uguale a %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d carattere (ne "
"ha %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assicurati che questo valore contenga almeno %(limit_value)d caratteri (ne "
"ha %(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Assicurati che questo valore non contenga più di %(limit_value)d carattere "
"(ne ha %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Assicurati che questo valore non contenga più di %(limit_value)d caratteri "
"(ne ha %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "e"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con questa %(field_labels)s esiste già."
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Il valore %(value)r non è una scelta valida."
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Questo campo non può essere nullo."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Questo campo non può essere vuoto."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s con questo %(field_label)s esiste già."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"%(field_label)s deve essere unico per %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Campo di tipo: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Intero"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un intero."
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr "Il valore dir '%(value)s' deve essere Vero oppure Falso."
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Booleano (Vero o Falso)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Stringa (fino a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Interi separati da virgole"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha un formato di data non valido. Deve essere nel "
"formato AAAA-MM-GG."
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (AAAA-MM-GG) ma non è una "
"data valida."
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (senza ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato "
"AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]"
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha il formato corretto (AAAA-MM-GG HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ]) ma non è una data/ora valida."
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (con ora)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un numero decimale."
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Numero decimale"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere un numero a virgola mobile."
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Numero in virgola mobile"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Intero grande (8 byte)"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "Indirizzo IPv4"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr "Il valore di '%(value)s' deve essere None, True oppure False."
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Booleano (True, False o None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Intero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Piccolo intero positivo"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (fino a %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Piccolo intero"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha un formato non valido. Deve essere nel formato "
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Il valore di '%(value)s' ha il corretto formato (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) ma non "
"è una data valida."
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Dati binari grezzi"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "File"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr "Un'istanza del modello %(model)s con pk %(pk)r non esiste."
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Foreign Key (tipo determinato dal campo collegato)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Relazione uno a uno"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Relazione molti a molti"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Questo campo è obbligatorio."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Inserisci un numero intero."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Inserisci un numero."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra in totale."
msgstr[1] "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre in totale."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra decimale."
msgstr[1] "Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre decimali."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Assicurati che non vi sia più di %(max)s cifra prima della virgola."
msgstr[1] ""
"Assicurati che non vi siano più di %(max)s cifre prima della virgola."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Inserisci una data valida."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Inserisci un'ora valida."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Inserisci una data/ora valida."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Non è stato inviato alcun file. Verifica il tipo di codifica sul form."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Nessun file è stato inviato."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Il file inviato è vuoto."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d carattere (ne "
"ha %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Assicurati che questo nome di file non contenga più di %(max)d caratteri (ne "
"ha %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"È possibile inviare un file o selezionare la casella \"svuota\", ma non "
"entrambi."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Carica un'immagine valida. Il file caricato non è un'immagine o è "
"un'immagine danneggiata."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Scegli un'opzione valida. %(value)s non è tra quelle disponibili."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Inserisci una lista di valori."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr "Inserisci un valore completo."
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Campo nascosto %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr "I dati del ManagementForm sono mancanti oppure sono stati manomessi"
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Inoltrare %d o meno form."
msgstr[1] "Si prega di inviare %d o meno form."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] "Inoltrare %d o più form."
msgstr[1] "Si prega di inviare %d o più form."
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Ordine"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Si prega di correggere i dati duplicati di %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr ""
"Si prega di correggere i dati duplicati di %(field)s, che deve essere unico."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Si prega di correggere i dati duplicati di %(field_name)s che deve essere "
"unico/a per %(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Si prega di correggere i dati duplicati qui sotto."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"La foreign key inline non concorda con la chiave primaria dell'istanza padre."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Scegli un'opzione valida. La scelta effettuata non compare tra quelle "
"disponibili."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" non è un valore valido per una chiave primaria."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Tieni premuto \"Control\", o \"Command\" su Mac, per selezionarne più di uno."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
" %(datetime)s non può essere interpretato nel fuso orario "
"%(current_timezone)s: potrebbe essere ambiguo o non esistere."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Attualmente"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Svuota"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "No"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "sì,no,forse"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "mezzanotte"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "mezzogiorno"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "Gio"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "gen"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mag"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "giu"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "lug"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "ago"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "set"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "ott"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dic"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Gen."
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Feb."
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Ago."
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Set."
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Ott."
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Nov."
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Dic."
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "Questo non è un indirizzo IPv6 valido."
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr " %(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "o"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d anno"
msgstr[1] "%d anni"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d mese"
msgstr[1] "%d mesi"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d settimana"
msgstr[1] "%d settimane"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d giorno"
msgstr[1] "%d giorni"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d ora"
msgstr[1] "%d ore"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minuti"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minuti"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr "Proibito"
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Verifica CSRF fallita. Richiesta interrotta."
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Stai vedendo questo messaggio perché questo sito HTTPS richiede una 'Referer "
"header' che deve essere spedita dal tuo browser web, ma non è stato inviato "
"nulla. Questa header è richiesta per ragioni di sicurezza, per assicurare "
"che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti."
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
"Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio delle "
"intestazioni \"Referer\", riattiva questo invio, almeno per questo sito, o "
"per le connessioni HTTPS, o per le connessioni \"same-origin\"."
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Stai vedendo questo messaggio perché questo sito richiede un cookie CSRF "
"quando invii dei form. Questo cookie è necessario per ragioni di sicurezza, "
"per assicurare che il tuo browser non sia stato dirottato da terze parti."
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Se hai configurato il tuo browser web per disattivare l'invio dei cookies, "
"riattivalo almeno per questo sito, o per connessioni \"same-origin\""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Maggiorni informazioni sono disponibili con DEBUG=True"
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Anno non specificato"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Mese non specificato"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Giorno non specificato"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Settimana non specificata"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Nessun %(verbose_name_plural)s disponibile"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"%(verbose_name_plural)s futuri/e non disponibili/e poichè %(class_name)s."
"allow_future è False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Data non valida '%(datestr)s' con il formato '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Trovato nessun %(verbose_name)s corrispondente alla query"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "La pagina non è 'ultima', né può essere convertita in un int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Pagina non valida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Lista vuota e '%(class_name)s.allow_empty' è False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Indici di directory non sono consentiti qui."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" non esiste"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Indice di %(directory)s"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.