Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1414 lines (1116 sloc) 30.739 kb
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Bas Peschier <bas.peschier@gmail.com>, 2011,2013
# Blue <alexandervanratingen@gmail.com>, 2011-2012
# Bouke Haarsma <bouke@webatoom.nl>, 2013
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2014
# Erik Romijn <transifex@solidlinks.nl>, 2013
# Harro van der Klauw <hvdklauw@gmail.com>, 2011-2012
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Jeffrey Gelens <jeffrey@noppo.pro>, 2011-2012,2014
# Michiel Overtoom <motoom@xs4all.nl>, 2014
# Tino de Bruijn <tinodb@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisch"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaars"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaals"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretons"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaans"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tjechisch"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Deens"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grieks"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Engels"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Brits-Engels"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentijns-Spaans"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexicaans Spaans"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguaans Spaans"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Venezolaans Spaans"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Ests"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskisch"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Perzisch"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Fins"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Fries"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Iers"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galicisch"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreews"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisch"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "IJslands"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japans"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisch"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachs"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgs"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litouws"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lets"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolisch"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Birmaans"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Noorse Bokmål"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalees"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noorse Nynorsk"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetisch"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Braziliaans Portugees"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Roemeens"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaaks"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanisch"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Servisch"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Servisch Latijn"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Zweeds"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telegu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thais"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turks"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tataars"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Oedmoerts"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamees"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditioneel Chinees"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Geef een geldige waarde."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Geef een geldige URL op."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Vul een geldig emailadres in."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Vul een geldigde 'slug' in, bestaande uit letters, cijfers, liggende "
"streepjes en verbindingsstreepjes."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Geef een geldig IPv4-adres op."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Voer een geldig IPv6-adres in."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Voer een geldig IPv4 of IPv6-adres in."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Geef alleen cijfers op, gescheiden door komma's."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Zorg ervoor dat deze waarde gelijk is aan %(limit_value)s (het is nu "
"%(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde hoogstens %(limit_value)s is."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Zorg ervoor dat deze waarde minstens %(limit_value)s is."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Zorg dat deze waarde ten minste %(limit_value)d teken bevat (het zijn er nu "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Zorg dat deze waarde ten minste %(limit_value)d tekens bevat (het zijn er nu "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Zorg dat deze waarde niet meer dan %(limit_value)d teken bevat (het zijn er "
"nu %(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Zorg dat deze waarde niet meer dan %(limit_value)d tekens bevat (het zijn er "
"nu %(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "en"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Dit veld mag niet leeg zijn."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Dit veld kan niet leeg zijn"
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Er bestaat al een %(model_name)s met eenzelfde %(field_label)s."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Veld van type: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Geheel getal"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolean (True danwel False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Karakterreeks (hooguit %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komma-gescheiden gehele getallen"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (zonder tijd)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (met tijd)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimaal getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Bestandspad"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Decimaal getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Groot (8 byte) geheel getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 address"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-adres"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolean (True, False of None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Positief geheel getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Postitief klein geheel getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (max. lengte %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Klein geheel getal"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Ruwe binaire data"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Plaatje"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Refererende sleutel (type wordt bepaalde door gerelateerde veld)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Één-op-één relatie"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Veel-op-veel relatie"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Dit veld is verplicht."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Geef een geheel getal op."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Geef een getal op."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Zorg dat er niet meer dan %(max)s cijfer is."
msgstr[1] "Zorg dat er niet meer dan %(max)s cijfers zijn."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Zorg dat er niet meer dan %(max)s cijfer achter de komma staat."
msgstr[1] "Zorg dat er niet meer dan %(max)s cijfers achter de komma staan."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] "Zorg dat er niet meer dan %(max)s cijfer voor de komma staat."
msgstr[1] "Zorg dat er niet meer dan %(max)s cijfers voor de komma staan."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Geef een geldige datum op."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Geef een geldige tijd op."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Geef een geldige datum/tijd op."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr ""
"Er was geen bestand verstuurd. Controleer het coderingstype van het "
"formulier."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Er was geen bestand verstuurd."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Het verstuurde bestand is leeg."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Zorg dat deze bestandsnaam niet meer dan %(max)d teken bevat (het zijn er nu "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Zorg dat deze bestandsnaam niet meer dan %(max)d tekens bevat (het zijn er "
"nu %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Upload a.u.b. een bestand of vink de verwijder vink, niet allebei."
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Bestand ongeldig. Het bestand dat is gegeven is geen afbeelding of is "
"beschadigd."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Selecteer een geldige keuze. %(value)s is geen beschikbare keuze."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Geef een lijst op met waardes."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Verborgen veld %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Verstuur niet meer dan %d formulier."
msgstr[1] "Verstuur niet meer dan %d formulieren."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Volgorde"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Verbeter de dubbele gegevens voor %(field)s, welke uniek moet zijn."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Verbeter de dubbele gegevens voor %(field_name)s, welke uniek moet zijn voor "
"de %(lookup)s in %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Verbeter de dubbele waarden hieronder."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"De secundaire sleutel komt niet overeen met de primaire sleutel van de "
"bovenliggende instantie."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Selecteer een geldige keuze. Deze keuze is niet beschikbaar."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" is geen geldige waarde voor een primaire sleutel."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Houd \"Control\", of \"Command\" op een Mac, ingedrukt om meerdere te "
"selecteren."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s kon niet worden geïnterpreteerd in tijdzone "
"%(current_timezone)s. Waarschijnlijk is deze ambigu of bestaat niet."
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Huidige"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Wijzigen"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Verwijder"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nee,misschien"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d bytes"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "p.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "a.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "middernacht"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "maandag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "dinsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "woensdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "donderdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "vrijdag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "zaterdag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "zondag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "ma"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "di"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "woe"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "don"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "vrij"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "zat"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "zon"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "maart"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mrt"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mrt"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "maart"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "mei"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "augustus"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "of"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d jaar"
msgstr[1] "%d jaren"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d maand"
msgstr[1] "%d maanden"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d week"
msgstr[1] "%d weken"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagen"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d uur"
msgstr[1] "%d uren"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuut"
msgstr[1] "%d minuten"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minuten"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Geen jaar opgegeven"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Geen maand opgegeven"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Geen dag opgegeven"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Geen week opgegeven"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Geen %(verbose_name_plural)s beschikbaar"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Geen toekomstige %(verbose_name_plural)s beschikbaar omdat %(class_name)s."
"allow_future de waarde False (Onwaar) heeft."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ongeldige datum tekst '%(datestr)s' op basis van formaat '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Geen %(verbose_name)s gevonden die voldoet aan de query"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Pagina is niet 'last' en kan ook niet geconverteerd worden naar een int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Ongeldige pagina (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr ""
"Lege lijst en %(class_name)s.allow_empty heeft de waarde False (Onwaar)."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Directory overzicht is hier niet toegestaan"
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" bestaat niet"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Overzicht van %(directory)s"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.