Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

1413 lines (1115 sloc) 30.662 kb
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Alexander Nordlund <deep.alexander@gmail.com>, 2012
# Andreas Pelme <andreas@pelme.se>, 2014
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Mattias Jansson <mattias@colourandcode.se>, 2011
# Rasmus Précenth <prillan91@gmail.com>, 2014
# Samuel Linde <samuel@linde.im>, 2011
# Thomas Lundqvist <thomas@biljettshop.se>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-23 14:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Jannis Leidel <jannis@leidel.info>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/django/language/"
"sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: conf/global_settings.py:51
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: conf/global_settings.py:52
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Asturian"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:53
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbajdzjanska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Breton"
msgstr "Bretonska"
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: conf/global_settings.py:59
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: conf/global_settings.py:60
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: conf/global_settings.py:61
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: conf/global_settings.py:62
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: conf/global_settings.py:63
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: conf/global_settings.py:64
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: conf/global_settings.py:65
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: conf/global_settings.py:66
msgid "Australian English"
msgstr "Australisk engelska"
#: conf/global_settings.py:67
msgid "British English"
msgstr "Brittisk engelska"
#: conf/global_settings.py:68
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: conf/global_settings.py:69
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: conf/global_settings.py:70
msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "Argentinsk spanska"
#: conf/global_settings.py:71
msgid "Mexican Spanish"
msgstr "Mexikansk Spanska"
#: conf/global_settings.py:72
msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "Nicaraguansk spanska"
#: conf/global_settings.py:73
msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "Spanska (Venezuela)"
#: conf/global_settings.py:74
msgid "Estonian"
msgstr "Estländska"
#: conf/global_settings.py:75
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: conf/global_settings.py:76
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: conf/global_settings.py:77
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: conf/global_settings.py:78
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: conf/global_settings.py:79
msgid "Frisian"
msgstr "Frisiska"
#: conf/global_settings.py:80
msgid "Irish"
msgstr "Irländska"
#: conf/global_settings.py:81
msgid "Galician"
msgstr "Galisiska"
#: conf/global_settings.py:82
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: conf/global_settings.py:83
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: conf/global_settings.py:84
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: conf/global_settings.py:85
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: conf/global_settings.py:86
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: conf/global_settings.py:87
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Ido"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:88
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: conf/global_settings.py:89
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: conf/global_settings.py:90
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: conf/global_settings.py:91
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: conf/global_settings.py:92
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakiska"
#: conf/global_settings.py:93
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: conf/global_settings.py:94
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: conf/global_settings.py:95
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: conf/global_settings.py:96
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxemburgiska"
#: conf/global_settings.py:97
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lettiska"
#: conf/global_settings.py:98
msgid "Latvian"
msgstr "Lettiska"
#: conf/global_settings.py:99
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: conf/global_settings.py:100
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: conf/global_settings.py:101
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: conf/global_settings.py:102
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesiska"
#: conf/global_settings.py:103
msgid "Norwegian Bokmal"
msgstr "Norska (bokmål)"
#: conf/global_settings.py:104
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: conf/global_settings.py:105
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: conf/global_settings.py:106
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska (nynorsk)"
#: conf/global_settings.py:107
msgid "Ossetic"
msgstr "Ossetiska"
#: conf/global_settings.py:108
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: conf/global_settings.py:109
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: conf/global_settings.py:110
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: conf/global_settings.py:111
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Brasiliensk portugisiska"
#: conf/global_settings.py:112
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: conf/global_settings.py:113
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: conf/global_settings.py:114
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: conf/global_settings.py:115
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: conf/global_settings.py:116
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: conf/global_settings.py:117
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: conf/global_settings.py:118
msgid "Serbian Latin"
msgstr "Serbiska (latin)"
#: conf/global_settings.py:119
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: conf/global_settings.py:120
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: conf/global_settings.py:121
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilska"
#: conf/global_settings.py:122
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: conf/global_settings.py:123
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: conf/global_settings.py:124
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: conf/global_settings.py:125
msgid "Tatar"
msgstr "Tatariska"
#: conf/global_settings.py:126
msgid "Udmurt"
msgstr "Udmurtiska"
#: conf/global_settings.py:127
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: conf/global_settings.py:128
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: conf/global_settings.py:129
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: conf/global_settings.py:130 conf/global_settings.py:131
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Förenklad Kinesiska"
#: conf/global_settings.py:132 conf/global_settings.py:133
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Traditionell Kinesiska"
#: contrib/sitemaps/apps.py:8
msgid "Site Maps"
msgstr ""
#: contrib/staticfiles/apps.py:8
msgid "Static Files"
msgstr ""
#: contrib/syndication/apps.py:8
msgid "Syndication"
msgstr ""
#: contrib/webdesign/apps.py:8
msgid "Web Design"
msgstr ""
#: core/validators.py:21
msgid "Enter a valid value."
msgstr "Fyll i ett giltigt värde."
#: core/validators.py:77 forms/fields.py:675
msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Fyll i en giltig URL."
#: core/validators.py:115
msgid "Enter a valid integer."
msgstr ""
#: core/validators.py:120
msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Fyll i en giltig e-postadress."
#: core/validators.py:185
msgid ""
"Enter a valid 'slug' consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Fyll i en giltig 'slug', beståendes av enbart bokstäver, siffror, "
"understreck samt bindestreck."
#: core/validators.py:188 core/validators.py:207
msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Fyll i en giltig IPv4 adress."
#: core/validators.py:193 core/validators.py:208
msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Ange en giltig IPv6-adress."
#: core/validators.py:203 core/validators.py:206
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Ange en giltig IPv4 eller IPv6-adress."
#: core/validators.py:229 db/models/fields/__init__.py:1070
msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Fyll enbart i siffror separerade med kommatecken."
#: core/validators.py:236
#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde är %(limit_value)s (det är %(show_value)s)."
#: core/validators.py:255
#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde är mindre än eller lika med %(limit_value)s."
#: core/validators.py:262
#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr ""
"Kontrollera att detta värde är större än eller lika med %(limit_value)s."
#: core/validators.py:271
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Säkerställ att detta värde åtminstone har %(limit_value)d tecken (den har "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Säkerställ att detta värde åtminstone har %(limit_value)d tecken (den har "
"%(show_value)d)."
#: core/validators.py:282
#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Säkerställ att detta värde har som mest %(limit_value)d tecken (den har "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Säkerställ att detta värde har som mest %(limit_value)d tecken (den har "
"%(show_value)d)."
#: db/models/base.py:975 forms/models.py:718
msgid "and"
msgstr "och"
#: db/models/base.py:977
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:104
#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:105
msgid "This field cannot be null."
msgstr "Detta fält får inte vara null."
#: db/models/fields/__init__.py:106
msgid "This field cannot be blank."
msgstr "Detta fält får inte vara tomt."
#: db/models/fields/__init__.py:107
#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "%(model_name)s med detta %(field_label)s finns redan."
#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or 'month'.
#. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#: db/models/fields/__init__.py:111
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:116
#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Fält av typ: %(field_type)s"
#: db/models/fields/__init__.py:847 db/models/fields/__init__.py:1573
msgid "Integer"
msgstr "Heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:851 db/models/fields/__init__.py:1571
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be an integer."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:926
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:928
msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Boolesk (antingen True eller False)"
#: db/models/fields/__init__.py:1004
#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Sträng (upp till %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1065
msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Komma-separerade heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1080
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1082 db/models/fields/__init__.py:1189
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1085
msgid "Date (without time)"
msgstr "Datum (utan tid)"
#: db/models/fields/__init__.py:1187
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1191
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1195
msgid "Date (with time)"
msgstr "Datum (med tid)"
#: db/models/fields/__init__.py:1297
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a decimal number."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1299
msgid "Decimal number"
msgstr "Decimaltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1444
msgid "Email address"
msgstr "E-postadress"
#: db/models/fields/__init__.py:1470
msgid "File path"
msgstr "Sökväg till fil"
#: db/models/fields/__init__.py:1537
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be a float."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1539
msgid "Floating point number"
msgstr "Flyttal"
#: db/models/fields/__init__.py:1623
msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Stort (8 byte) heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1638
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-adress"
#: db/models/fields/__init__.py:1668
msgid "IP address"
msgstr "IP-adress"
#: db/models/fields/__init__.py:1747
#, python-format
msgid "'%(value)s' value must be either None, True or False."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1749
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Boolesk (antingen True, False eller None)"
#: db/models/fields/__init__.py:1809
msgid "Positive integer"
msgstr "Positivt heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1821
msgid "Positive small integer"
msgstr "Positivt litet heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1834
#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (upp till %(max_length)s)"
#: db/models/fields/__init__.py:1863
msgid "Small integer"
msgstr "Litet heltal"
#: db/models/fields/__init__.py:1870
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: db/models/fields/__init__.py:1893
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1895
#, python-format
msgid ""
"'%(value)s' value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
#: db/models/fields/__init__.py:1898
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: db/models/fields/__init__.py:1977
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: db/models/fields/__init__.py:2000
msgid "Raw binary data"
msgstr "Rå binärdata"
#: db/models/fields/files.py:225
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: db/models/fields/files.py:375
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: db/models/fields/related.py:1580
#, python-format
msgid "%(model)s instance with pk %(pk)r does not exist."
msgstr ""
#: db/models/fields/related.py:1582
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Främmande nyckel (typ bestäms av relaterat fält)"
#: db/models/fields/related.py:1773
msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Ett-till-ett-samband"
#: db/models/fields/related.py:1843
msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Många-till-många-samband"
#: forms/fields.py:55
msgid "This field is required."
msgstr "Detta fält måste fyllas i."
#: forms/fields.py:236
msgid "Enter a whole number."
msgstr "Fyll i ett heltal."
#: forms/fields.py:279 forms/fields.py:316
msgid "Enter a number."
msgstr "Fyll i ett tal."
#: forms/fields.py:318
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffra totalt."
msgstr[1] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffror totalt."
#: forms/fields.py:322
#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s decimal."
msgstr[1] "Säkerställ att det inte är mer än %(max)s decimaler."
#: forms/fields.py:326
#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffra före decimalavskiljaren."
msgstr[1] ""
"Säkerställ att det inte är mer än %(max)s siffror före decimalavskiljaren."
#: forms/fields.py:437 forms/fields.py:1139
msgid "Enter a valid date."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum."
#: forms/fields.py:461 forms/fields.py:1140
msgid "Enter a valid time."
msgstr "Fyll i en giltig tid."
#: forms/fields.py:483
msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Fyll i ett giltigt datum/tid."
#: forms/fields.py:564
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Ingen fil skickades. Kontrollera kodningstypen i formuläret."
#: forms/fields.py:565
msgid "No file was submitted."
msgstr "Ingen fil skickades."
#: forms/fields.py:566
msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Den skickade filen är tom."
#: forms/fields.py:568
#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Säkerställ att filnamnet har som mest %(max)d tecken (den har %(length)d)."
msgstr[1] ""
"Säkerställ att filnamnet har som mest %(max)d tecken (den har %(length)d)."
#: forms/fields.py:571
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr ""
"Var vänlig antingen skicka en fil eller markera kryssrutan för att rensa, "
"inte både och. "
#: forms/fields.py:632
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Ladda upp en giltig bild. Filen du laddade upp var antingen ingen bild eller "
"en korrupt bild."
#: forms/fields.py:782 forms/fields.py:871 forms/models.py:1192
#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr ""
"Välj ett giltigt alternativ. %(value)s finns inte bland tillgängliga "
"alternativ."
#: forms/fields.py:872 forms/fields.py:987 forms/models.py:1191
msgid "Enter a list of values."
msgstr "Fyll i en lista med värden."
#: forms/fields.py:988
msgid "Enter a complete value."
msgstr ""
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
#: forms/forms.py:122
msgid ":"
msgstr ":"
#: forms/forms.py:192
#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Gömt fält %(name)s) %(error)s"
#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
#: forms/forms.py:620
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"
#: forms/formsets.py:95
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
msgstr ""
#: forms/formsets.py:332
#, python-format
msgid "Please submit %d or fewer forms."
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
msgstr[0] "Vänligen lämna %d eller färre formulär."
msgstr[1] "Vänligen lämna %d eller färre formulär."
#: forms/formsets.py:339
#, python-format
msgid "Please submit %d or more forms."
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: forms/formsets.py:367 forms/formsets.py:369
msgid "Order"
msgstr "Sortering"
#: forms/formsets.py:371
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
#: forms/models.py:712
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s."
#: forms/models.py:716
#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field)s, som måste vara unik."
#: forms/models.py:722
#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Var vänlig korrigera duplikatdata för %(field_name)s som måste vara unik för "
"%(lookup)s i %(date_field)s."
#: forms/models.py:730
msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Vänligen korrigera duplikatvärdena nedan."
#: forms/models.py:1028
msgid "The inline foreign key did not match the parent instance primary key."
msgstr ""
"Den infogade främmande nyckeln matchade inte den överordnade instansens "
"primära nyckel."
#: forms/models.py:1094
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr ""
"Välj ett giltigt alternativ. Det valet finns inte bland tillgängliga "
"alternativ."
#: forms/models.py:1194
#, python-format
msgid "\"%(pk)s\" is not a valid value for a primary key."
msgstr "\"%(pk)s\" är inte ett giltigt värde för en primärnyckel."
#: forms/models.py:1205
msgid ""
"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Håll ner \"Control\" eller \"Command\" på en Mac för att välja fler än en."
#: forms/utils.py:148
#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn't be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s kunde inte tolkas i tidszonen %(current_timezone)s; det kan "
"vara en ogiltig eller tvetydigt tidpunkt"
#: forms/widgets.py:350
msgid "Currently"
msgstr "Nuvarande"
#: forms/widgets.py:351
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: forms/widgets.py:352
msgid "Clear"
msgstr "Rensa"
#: forms/widgets.py:546
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: forms/widgets.py:547
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: forms/widgets.py:548
msgid "No"
msgstr "Nej"
#: template/defaultfilters.py:855
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "ja,nej,kanske"
#: template/defaultfilters.py:884 template/defaultfilters.py:896
#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d byte"
msgstr[1] "%(size)d byte"
#: template/defaultfilters.py:898
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"
#: template/defaultfilters.py:900
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: template/defaultfilters.py:902
#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"
#: template/defaultfilters.py:904
#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"
#: template/defaultfilters.py:906
#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"
#: utils/dateformat.py:59
msgid "p.m."
msgstr "e.m."
#: utils/dateformat.py:60
msgid "a.m."
msgstr "f.m."
#: utils/dateformat.py:65
msgid "PM"
msgstr "FM"
#: utils/dateformat.py:66
msgid "AM"
msgstr "EM"
#: utils/dateformat.py:149
msgid "midnight"
msgstr "midnatt"
#: utils/dateformat.py:151
msgid "noon"
msgstr "middag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
msgstr "måndag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
msgstr "tisdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
msgstr "lördag"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
msgstr "söndag"
#: utils/dates.py:10
msgid "Mon"
msgstr "mån"
#: utils/dates.py:10
msgid "Tue"
msgstr "tis"
#: utils/dates.py:10
msgid "Wed"
msgstr "ons"
#: utils/dates.py:10
msgid "Thu"
msgstr "tors"
#: utils/dates.py:10
msgid "Fri"
msgstr "fre"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sat"
msgstr "lör"
#: utils/dates.py:11
msgid "Sun"
msgstr "sön"
#: utils/dates.py:18
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:18
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:18
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:18
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:18
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:18
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:19
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:19
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: utils/dates.py:19
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:19
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:19
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:20
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/dates.py:23
msgid "jan"
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:23
msgid "feb"
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:23
msgid "mar"
msgstr "mar"
#: utils/dates.py:23
msgid "apr"
msgstr "apr"
#: utils/dates.py:23
msgid "may"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:23
msgid "jun"
msgstr "jun"
#: utils/dates.py:24
msgid "jul"
msgstr "jul"
#: utils/dates.py:24
msgid "aug"
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:24
msgid "sep"
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:24
msgid "oct"
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:24
msgid "nov"
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:24
msgid "dec"
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:31
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "jan"
#: utils/dates.py:32
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "feb"
#: utils/dates.py:33
msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:34
msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:35
msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:36
msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:37
msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:38
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "aug"
#: utils/dates.py:39
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "sep"
#: utils/dates.py:40
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "okt"
#: utils/dates.py:41
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "nov"
#: utils/dates.py:42
msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "dec"
#: utils/dates.py:45
msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "januari"
#: utils/dates.py:46
msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "februari"
#: utils/dates.py:47
msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "mars"
#: utils/dates.py:48
msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "april"
#: utils/dates.py:49
msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maj"
#: utils/dates.py:50
msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "juni"
#: utils/dates.py:51
msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "juli"
#: utils/dates.py:52
msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "augusti"
#: utils/dates.py:53
msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "september"
#: utils/dates.py:54
msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "oktober"
#: utils/dates.py:55
msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "november"
#: utils/dates.py:56
msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "december"
#: utils/ipv6.py:10
msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr ""
#: utils/text.py:76
#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s..."
msgstr "%(truncated_text)s..."
#: utils/text.py:245
msgid "or"
msgstr "eller"
#. Translators: This string is used as a separator between list elements
#: utils/text.py:264 utils/timesince.py:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: utils/timesince.py:25
#, python-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d år"
msgstr[1] "%d år"
#: utils/timesince.py:26
#, python-format
msgid "%d month"
msgid_plural "%d months"
msgstr[0] "%d månad"
msgstr[1] "%d månader"
#: utils/timesince.py:27
#, python-format
msgid "%d week"
msgid_plural "%d weeks"
msgstr[0] "%d vecka"
msgstr[1] "%d veckor"
#: utils/timesince.py:28
#, python-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dag"
msgstr[1] "%d dagar"
#: utils/timesince.py:29
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d timme"
msgstr[1] "%d timmar"
#: utils/timesince.py:30
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minut"
msgstr[1] "%d minuter"
#: utils/timesince.py:46
msgid "0 minutes"
msgstr "0 minuter"
#: views/csrf.py:105
msgid "Forbidden"
msgstr ""
#: views/csrf.py:106
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr ""
#: views/csrf.py:110
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer "
"header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:115
msgid ""
"If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-"
"origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:120
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
#: views/csrf.py:125
msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
#: views/csrf.py:129
msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr ""
#: views/generic/dates.py:43
msgid "No year specified"
msgstr "Inget år angivet"
#: views/generic/dates.py:99
msgid "No month specified"
msgstr "Ingen månad angiven"
#: views/generic/dates.py:158
msgid "No day specified"
msgstr "Ingen dag angiven"
#: views/generic/dates.py:214
msgid "No week specified"
msgstr "Ingen vecka angiven"
#: views/generic/dates.py:369 views/generic/dates.py:397
#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "Inga %(verbose_name_plural)s är tillgängliga"
#: views/generic/dates.py:650
#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Framtida %(verbose_name_plural)s är inte tillgängliga eftersom "
"%(class_name)s.allow_future är False."
#: views/generic/dates.py:682
#, python-format
msgid "Invalid date string '%(datestr)s' given format '%(format)s'"
msgstr "Ogiltig datumsträng '%(datestr)s' med givet format '%(format)s'"
#: views/generic/detail.py:54
#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Hittade inga %(verbose_name)s som matchar frågan"
#: views/generic/list.py:62
msgid "Page is not 'last', nor can it be converted to an int."
msgstr "Sidan är inte 'last', och kan inte heller omvandlas till en int."
#: views/generic/list.py:67
#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Ogiltig sida (%(page_number)s): %(message)s"
#: views/generic/list.py:158
#, python-format
msgid "Empty list and '%(class_name)s.allow_empty' is False."
msgstr "Tom lista och '%(class_name)s.allow_empty' är False."
#: views/static.py:54
msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Kataloglistningar är inte tillåtna här."
#: views/static.py:56
#, python-format
msgid "\"%(path)s\" does not exist"
msgstr "\"%(path)s\" finns inte"
#: views/static.py:97
#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Innehåll i %(directory)s"
Jump to Line
Something went wrong with that request. Please try again.