Skip to content
This repository

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Browse code

added the missing icenlandic message file (didn't svn add last time a…

…nd didn't notice)

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@1229 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
  • Loading branch information...
commit 4decd32b0ebd1275abda421874ada9daa166a0c1 1 parent 7486566
authored November 14, 2005
BIN  django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.mo
Binary file not shown
1,013  django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
... ...
@@ -0,0 +1,1013 @@
  1
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
  3
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  4
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  5
+#
  6
+msgid ""
  7
+msgstr ""
  8
+"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
  9
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10
+"POT-Creation-Date: 2005-11-13 13:41-0600\n"
  11
+"PO-Revision-Date: 2005-11-13 18:08-0000\n"
  12
+"Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n"
  13
+"Language-Team:  <dagurp@gmail.com>\n"
  14
+"MIME-Version: 1.0\n"
  15
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
  16
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17
+"X-Poedit-Language: Icelandic\n"
  18
+"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
  19
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
  20
+
  21
+#: contrib/admin/models/admin.py:6
  22
+msgid "action time"
  23
+msgstr "tími aðgerðar"
  24
+
  25
+#: contrib/admin/models/admin.py:9
  26
+msgid "object id"
  27
+msgstr "einkenni hlutar"
  28
+
  29
+#: contrib/admin/models/admin.py:10
  30
+msgid "object repr"
  31
+msgstr "framsetning hlutar"
  32
+
  33
+#: contrib/admin/models/admin.py:11
  34
+msgid "action flag"
  35
+msgstr "aðgerðarveifa"
  36
+
  37
+#: contrib/admin/models/admin.py:12
  38
+msgid "change message"
  39
+msgstr "breyta skilaboði"
  40
+
  41
+#: contrib/admin/models/admin.py:15
  42
+msgid "log entry"
  43
+msgstr "kladdafærsla"
  44
+
  45
+#: contrib/admin/models/admin.py:16
  46
+msgid "log entries"
  47
+msgstr "kladdafærslur"
  48
+
  49
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
  50
+#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
  51
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:29
  52
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
  53
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
  54
+#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:4
  55
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
  56
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
  57
+msgid "Home"
  58
+msgstr "Heim"
  59
+
  60
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:5
  61
+msgid "History"
  62
+msgstr "Saga"
  63
+
  64
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:18
  65
+msgid "Date/time"
  66
+msgstr "Dagsetning/tími"
  67
+
  68
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
  69
+msgid "User"
  70
+msgstr "Notandi"
  71
+
  72
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:20
  73
+msgid "Action"
  74
+msgstr "Aðgerð"
  75
+
  76
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
  77
+msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
  78
+msgstr "N j, Y, P"
  79
+
  80
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
  81
+msgid ""
  82
+"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
  83
+"admin site."
  84
+msgstr ""
  85
+"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
  86
+"þessari stjórnunarsíðu."
  87
+
  88
+#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
  89
+msgid "Django site admin"
  90
+msgstr "Django vefstjóri"
  91
+
  92
+#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
  93
+msgid "Django administration"
  94
+msgstr "Django vefstjórn"
  95
+
  96
+#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
  97
+msgid "Server error"
  98
+msgstr "Kerfisvilla"
  99
+
  100
+#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
  101
+msgid "Server error (500)"
  102
+msgstr "Kerfisvilla (500)"
  103
+
  104
+#: contrib/admin/templates/admin/500.html:9
  105
+msgid "Server Error <em>(500)</em>"
  106
+msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
  107
+
  108
+#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
  109
+msgid ""
  110
+"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
  111
+"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
  112
+msgstr ""
  113
+"Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti "
  114
+"og ætti að verða lagað fljótlega. Þökkum þolinmæðina."
  115
+
  116
+#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
  117
+#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
  118
+msgid "Page not found"
  119
+msgstr "Síða fannst ekki"
  120
+
  121
+#: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
  122
+msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
  123
+msgstr "Því miður fannst umbeðin síða ekki."
  124
+
  125
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
  126
+msgid "Add"
  127
+msgstr "Bæta við"
  128
+
  129
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:33
  130
+msgid "Change"
  131
+msgstr "Breyta"
  132
+
  133
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
  134
+msgid "You don't have permission to edit anything."
  135
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta nokkru"
  136
+
  137
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
  138
+msgid "Recent Actions"
  139
+msgstr "Nýlega framkvæmdar aðgerðir"
  140
+
  141
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
  142
+msgid "My Actions"
  143
+msgstr "Aðgerðir mínar"
  144
+
  145
+#: contrib/admin/templates/admin/index.html:56
  146
+msgid "None available"
  147
+msgstr "Engin fáanleg"
  148
+
  149
+#: contrib/admin/templates/admin/login.html:15
  150
+msgid "Username:"
  151
+msgstr "Notandanafn:"
  152
+
  153
+#: contrib/admin/templates/admin/login.html:18
  154
+msgid "Password:"
  155
+msgstr "Lykilorð:"
  156
+
  157
+#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
  158
+msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
  159
+msgstr "<a href=\"/password_reset/\">Gleymdir þú lykilorðinu</a> þínu?"
  160
+
  161
+#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
  162
+msgid "Log in"
  163
+msgstr "Skrá inn"
  164
+
  165
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
  166
+msgid "Welcome,"
  167
+msgstr "Velkomin(n),"
  168
+
  169
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
  170
+msgid "Change password"
  171
+msgstr "Breyta lykilorði"
  172
+
  173
+#: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
  174
+msgid "Log out"
  175
+msgstr "Skrá út"
  176
+
  177
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
  178
+#, python-format
  179
+msgid ""
  180
+"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
  181
+"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
  182
+"types of objects:"
  183
+msgstr ""
  184
+"Eyðing á %(object_name)s '%(object)s' hefði í för með sér eyðingu á tengdum "
  185
+"hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
  186
+
  187
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
  188
+#, python-format
  189
+msgid ""
  190
+"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
  191
+"the following related items will be deleted:"
  192
+msgstr ""
  193
+"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s \"%(object)s\"? Öllu "
  194
+"eftirfarandi verður eytt:"
  195
+
  196
+#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
  197
+msgid "Yes, I'm sure"
  198
+msgstr "Já ég er viss."
  199
+
  200
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
  201
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
  202
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
  203
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
  204
+msgid "Password change"
  205
+msgstr "Breyta lykilorði"
  206
+
  207
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
  208
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
  209
+msgid "Password change successful"
  210
+msgstr "Breyting á lykilorði tókst"
  211
+
  212
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
  213
+msgid "Your password was changed."
  214
+msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
  215
+
  216
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
  217
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
  218
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
  219
+msgid "Password reset"
  220
+msgstr "Endursetja lykilorð"
  221
+
  222
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
  223
+msgid ""
  224
+"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
  225
+"your password and e-mail the new one to you."
  226
+msgstr ""
  227
+"Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Settu inn póstfangið þitt að neðan og við "
  228
+"munum endursetja lykilorðið þitt og senda það nýja til þín."
  229
+
  230
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
  231
+msgid "E-mail address:"
  232
+msgstr "Tölvupóstfang:"
  233
+
  234
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
  235
+msgid "Reset my password"
  236
+msgstr "Endursetja lykilorðið mitt"
  237
+
  238
+#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
  239
+msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
  240
+msgstr "Takk fyrir að nota tíma þinn í vefsíðuna í dag."
  241
+
  242
+#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
  243
+msgid "Log in again"
  244
+msgstr "Skráðu þig inn aftur"
  245
+
  246
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
  247
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
  248
+msgid "Password reset successful"
  249
+msgstr "Endursetning á lykilorði tókst"
  250
+
  251
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
  252
+msgid ""
  253
+"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
  254
+"should be receiving it shortly."
  255
+msgstr ""
  256
+"Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að "
  257
+"berast þér fljótlega."
  258
+
  259
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
  260
+msgid ""
  261
+"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
  262
+"password twice so we can verify you typed it in correctly."
  263
+msgstr ""
  264
+"Vinsamlegast settu inn gamla lykilorðið þitt til öryggis. Skrifaðu svo nýja "
  265
+"lykilorðið tvisvar til þess að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir "
  266
+"ritað það rétt."
  267
+
  268
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
  269
+msgid "Old password:"
  270
+msgstr "Gamla lykilorðið:"
  271
+
  272
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:19
  273
+msgid "New password:"
  274
+msgstr "Nýja lykilorðið:"
  275
+
  276
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:21
  277
+msgid "Confirm password:"
  278
+msgstr "Staðfesta lykilorð:"
  279
+
  280
+#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
  281
+msgid "Change my password"
  282
+msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
  283
+
  284
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
  285
+msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
  286
+msgstr ""
  287
+"Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endursetningu á "
  288
+"lykilorðinu þínu"
  289
+
  290
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
  291
+#, python-format
  292
+msgid "for your user account at %(site_name)s"
  293
+msgstr "fyrir notandareikning þinn á %(site_name)s"
  294
+
  295
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
  296
+#, python-format
  297
+msgid "Your new password is: %(new_password)s"
  298
+msgstr "Nýja lykilorðið þitt er: %(new_password)s"
  299
+
  300
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
  301
+msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
  302
+msgstr "Þér er frjálst að breyta lykilorðinu með því að fara á þessa síðu:"
  303
+
  304
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
  305
+msgid "Your username, in case you've forgotten:"
  306
+msgstr "Notandanafnið þitt ef þú skyldir hafa gleymt því:"
  307
+
  308
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
  309
+msgid "Thanks for using our site!"
  310
+msgstr "Takk fyrir að nota vefinn okkar!"
  311
+
  312
+#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
  313
+#, python-format
  314
+msgid "The %(site_name)s team"
  315
+msgstr "%(site_name)s hópurinn"
  316
+
  317
+#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
  318
+msgid "redirect from"
  319
+msgstr "beina frá"
  320
+
  321
+#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
  322
+msgid ""
  323
+"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
  324
+"events/search/'."
  325
+msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'."
  326
+
  327
+#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
  328
+msgid "redirect to"
  329
+msgstr "beina til"
  330
+
  331
+#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
  332
+msgid ""
  333
+"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
  334
+"'http://'."
  335
+msgstr ""
  336
+"Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' "
  337
+"fremst."
  338
+
  339
+#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
  340
+msgid "redirect"
  341
+msgstr "beining"
  342
+
  343
+#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
  344
+msgid "redirects"
  345
+msgstr "beiningar"
  346
+
  347
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
  348
+msgid "URL"
  349
+msgstr "veffang"
  350
+
  351
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
  352
+msgid ""
  353
+"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
  354
+msgstr "Dænu: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
  355
+
  356
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
  357
+msgid "title"
  358
+msgstr "titill"
  359
+
  360
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:9
  361
+msgid "content"
  362
+msgstr "innihald"
  363
+
  364
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:10
  365
+msgid "enable comments"
  366
+msgstr "virkja athugasemdir"
  367
+
  368
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:11
  369
+msgid "template name"
  370
+msgstr "nafn sniðmáts"
  371
+
  372
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
  373
+#, fuzzy
  374
+msgid ""
  375
+"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
  376
+"use 'flatpages/default'."
  377
+msgstr ""
  378
+"Dæmi: 'flatfiles/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota "
  379
+"'flatfiles/default'."
  380
+
  381
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
  382
+msgid "registration required"
  383
+msgstr "skráning nauðsynleg"
  384
+
  385
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
  386
+msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
  387
+msgstr "Ef þetta er valið fá bara innskráðir notendur að sjá síðuna."
  388
+
  389
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
  390
+msgid "flat page"
  391
+msgstr "flöt síða"
  392
+
  393
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
  394
+msgid "flat pages"
  395
+msgstr "flatar síður"
  396
+
  397
+#: utils/translation.py:335
  398
+msgid "DATE_FORMAT"
  399
+msgstr ""
  400
+
  401
+#: utils/translation.py:336
  402
+msgid "DATETIME_FORMAT"
  403
+msgstr ""
  404
+
  405
+#: utils/translation.py:337
  406
+msgid "TIME_FORMAT"
  407
+msgstr ""
  408
+
  409
+#: utils/dates.py:6
  410
+msgid "Monday"
  411
+msgstr "mánudagur"
  412
+
  413
+#: utils/dates.py:6
  414
+msgid "Tuesday"
  415
+msgstr "þriðjudagur"
  416
+
  417
+#: utils/dates.py:6
  418
+msgid "Wednesday"
  419
+msgstr "miðvikudagur"
  420
+
  421
+#: utils/dates.py:6
  422
+msgid "Thursday"
  423
+msgstr "fimmtudagur"
  424
+
  425
+#: utils/dates.py:6
  426
+msgid "Friday"
  427
+msgstr "föstudagur"
  428
+
  429
+#: utils/dates.py:7
  430
+msgid "Saturday"
  431
+msgstr "laugardagur"
  432
+
  433
+#: utils/dates.py:7
  434
+msgid "Sunday"
  435
+msgstr "sunnudagur"
  436
+
  437
+#: utils/dates.py:14
  438
+msgid "January"
  439
+msgstr "janúar"
  440
+
  441
+#: utils/dates.py:14
  442
+msgid "February"
  443
+msgstr "febrúar"
  444
+
  445
+#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  446
+msgid "March"
  447
+msgstr "mars"
  448
+
  449
+#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  450
+msgid "April"
  451
+msgstr "apríl"
  452
+
  453
+#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  454
+msgid "May"
  455
+msgstr "maí"
  456
+
  457
+#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
  458
+msgid "June"
  459
+msgstr "júní"
  460
+
  461
+#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
  462
+msgid "July"
  463
+msgstr "júlí"
  464
+
  465
+#: utils/dates.py:15
  466
+msgid "August"
  467
+msgstr "ágúst"
  468
+
  469
+#: utils/dates.py:15
  470
+msgid "September"
  471
+msgstr "september"
  472
+
  473
+#: utils/dates.py:15
  474
+msgid "October"
  475
+msgstr "október"
  476
+
  477
+#: utils/dates.py:15
  478
+msgid "November"
  479
+msgstr "nóvember"
  480
+
  481
+#: utils/dates.py:16
  482
+msgid "December"
  483
+msgstr "desember"
  484
+
  485
+#: utils/dates.py:27
  486
+msgid "Jan."
  487
+msgstr "jan."
  488
+
  489
+#: utils/dates.py:27
  490
+msgid "Feb."
  491
+msgstr "feb."
  492
+
  493
+#: utils/dates.py:28
  494
+msgid "Aug."
  495
+msgstr "ág."
  496
+
  497
+#: utils/dates.py:28
  498
+msgid "Sept."
  499
+msgstr "sept."
  500
+
  501
+#: utils/dates.py:28
  502
+msgid "Oct."
  503
+msgstr "okt."
  504
+
  505
+#: utils/dates.py:28
  506
+msgid "Nov."
  507
+msgstr "nóv."
  508
+
  509
+#: utils/dates.py:28
  510
+msgid "Dec."
  511
+msgstr "des."
  512
+
  513
+#: models/core.py:7
  514
+msgid "domain name"
  515
+msgstr "lén"
  516
+
  517
+#: models/core.py:8
  518
+msgid "display name"
  519
+msgstr "birtingarnafn"
  520
+
  521
+#: models/core.py:10
  522
+msgid "site"
  523
+msgstr "vefur"
  524
+
  525
+#: models/core.py:11
  526
+msgid "sites"
  527
+msgstr "vefir"
  528
+
  529
+#: models/core.py:28
  530
+msgid "label"
  531
+msgstr "merking"
  532
+
  533
+#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
  534
+msgid "name"
  535
+msgstr "nafn"
  536
+
  537
+#: models/core.py:31
  538
+msgid "package"
  539
+msgstr "pakki"
  540
+
  541
+#: models/core.py:32
  542
+msgid "packages"
  543
+msgstr "pakkar"
  544
+
  545
+#: models/core.py:42
  546
+msgid "python module name"
  547
+msgstr "nafn python einingar"
  548
+
  549
+#: models/core.py:44
  550
+msgid "content type"
  551
+msgstr "efnistag"
  552
+
  553
+#: models/core.py:45
  554
+msgid "content types"
  555
+msgstr "efnistög"
  556
+
  557
+#: models/core.py:67
  558
+msgid "session key"
  559
+msgstr "setulykill"
  560
+
  561
+#: models/core.py:68
  562
+msgid "session data"
  563
+msgstr "setugögn"
  564
+
  565
+#: models/core.py:69
  566
+msgid "expire date"
  567
+msgstr "fyrningardagsetning"
  568
+
  569
+#: models/core.py:71
  570
+msgid "session"
  571
+msgstr "seta"
  572
+
  573
+#: models/core.py:72
  574
+msgid "sessions"
  575
+msgstr "setur"
  576
+
  577
+#: models/auth.py:8
  578
+msgid "codename"
  579
+msgstr "vinnuheiti"
  580
+
  581
+#: models/auth.py:10
  582
+msgid "Permission"
  583
+msgstr "Réttindi"
  584
+
  585
+#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
  586
+msgid "Permissions"
  587
+msgstr "Réttindi"
  588
+
  589
+#: models/auth.py:22
  590
+msgid "Group"
  591
+msgstr "Hópur"
  592
+
  593
+#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
  594
+msgid "Groups"
  595
+msgstr "Hópar"
  596
+
  597
+#: models/auth.py:33
  598
+msgid "username"
  599
+msgstr "notandanafn"
  600
+
  601
+#: models/auth.py:34
  602
+msgid "first name"
  603
+msgstr "fornafn"
  604
+
  605
+#: models/auth.py:35
  606
+msgid "last name"
  607
+msgstr "eftirnafn"
  608
+
  609
+#: models/auth.py:36
  610
+msgid "e-mail address"
  611
+msgstr "tölvupóstfang"
  612
+
  613
+#: models/auth.py:37
  614
+msgid "password"
  615
+msgstr "lykilorð"
  616
+
  617
+#: models/auth.py:37
  618
+msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
  619
+msgstr "Notaðu MD5 hakk -- ekki hrátt lykilorðið"
  620
+
  621
+#: models/auth.py:38
  622
+msgid "staff status"
  623
+msgstr "staða starfsfólks"
  624
+
  625
+#: models/auth.py:38
  626
+msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
  627
+msgstr ""
  628
+"Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þennan stjórnunarvef."
  629
+
  630
+#: models/auth.py:39
  631
+msgid "active"
  632
+msgstr "virkur"
  633
+
  634
+#: models/auth.py:40
  635
+msgid "superuser status"
  636
+msgstr "staða ofurnotanda"
  637
+
  638
+#: models/auth.py:41
  639
+msgid "last login"
  640
+msgstr "síðasta innskráning"
  641
+
  642
+#: models/auth.py:42
  643
+msgid "date joined"
  644
+msgstr "skráning dags."
  645
+
  646
+#: models/auth.py:44
  647
+msgid ""
  648
+"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
  649
+"all permissions granted to each group he/she is in."
  650
+msgstr ""
  651
+"Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau "
  652
+"réttindi sem hópurinn hans hefur."
  653
+
  654
+#: models/auth.py:48
  655
+msgid "Users"
  656
+msgstr "Notendur"
  657
+
  658
+#: models/auth.py:57
  659
+msgid "Personal info"
  660
+msgstr "Persónuupplýsingar"
  661
+
  662
+#: models/auth.py:59
  663
+msgid "Important dates"
  664
+msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
  665
+
  666
+#: models/auth.py:182
  667
+msgid "Message"
  668
+msgstr "Skilaboð"
  669
+
  670
+#: conf/global_settings.py:36
  671
+msgid "Bengali"
  672
+msgstr "Bengalska"
  673
+
  674
+#: conf/global_settings.py:37
  675
+msgid "Czech"
  676
+msgstr "Tékkneska"
  677
+
  678
+#: conf/global_settings.py:38
  679
+msgid "Welsh"
  680
+msgstr "Velska"
  681
+
  682
+#: conf/global_settings.py:39
  683
+msgid "German"
  684
+msgstr "Þýska"
  685
+
  686
+#: conf/global_settings.py:40
  687
+msgid "English"
  688
+msgstr "Enska"
  689
+
  690
+#: conf/global_settings.py:41
  691
+msgid "Spanish"
  692
+msgstr "Spænska"
  693
+
  694
+#: conf/global_settings.py:42
  695
+msgid "French"
  696
+msgstr "Franska"
  697
+
  698
+#: conf/global_settings.py:43
  699
+msgid "Galician"
  700
+msgstr "Galíska"
  701
+
  702
+#: conf/global_settings.py:44
  703
+msgid "Icelandic"
  704
+msgstr ""
  705
+
  706
+#: conf/global_settings.py:45
  707
+msgid "Italian"
  708
+msgstr "Ítalska"
  709
+
  710
+#: conf/global_settings.py:46
  711
+msgid "Norwegian"
  712
+msgstr "Norska"
  713
+
  714
+#: conf/global_settings.py:47
  715
+msgid "Brazilian"
  716
+msgstr "Brasilíska"
  717
+
  718
+#: conf/global_settings.py:48
  719
+msgid "Romanian"
  720
+msgstr "Rúmenska"
  721
+
  722
+#: conf/global_settings.py:49
  723
+msgid "Russian"
  724
+msgstr "Rússneska"
  725
+
  726
+#: conf/global_settings.py:50
  727
+msgid "Slovak"
  728
+msgstr "Slóvanska"
  729
+
  730
+#: conf/global_settings.py:51
  731
+msgid "Serbian"
  732
+msgstr "Serbíska"
  733
+
  734
+#: conf/global_settings.py:52
  735
+msgid "Swedish"
  736
+msgstr ""
  737
+
  738
+#: conf/global_settings.py:53
  739
+msgid "Simplified Chinese"
  740
+msgstr "Einfölduð Kínverska "
  741
+
  742
+#: core/validators.py:59
  743
+msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
  744
+msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
  745
+
  746
+#: core/validators.py:63
  747
+msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
  748
+msgstr ""
  749
+"Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik."
  750
+
  751
+#: core/validators.py:71
  752
+msgid "Uppercase letters are not allowed here."
  753
+msgstr "Hástafir eru ekki leyfðir hér."
  754
+
  755
+#: core/validators.py:75
  756
+msgid "Lowercase letters are not allowed here."
  757
+msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
  758
+
  759
+#: core/validators.py:82
  760
+msgid "Enter only digits separated by commas."
  761
+msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
  762
+
  763
+#: core/validators.py:94
  764
+msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
  765
+msgstr "Skrifaðu gild póstföng aðskilin með kommum."
  766
+
  767
+#: core/validators.py:98
  768
+msgid "Please enter a valid IP address."
  769
+msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gilda IP tölu."
  770
+
  771
+#: core/validators.py:102
  772
+msgid "Empty values are not allowed here."
  773
+msgstr "Tóm gildi eru ekki leyfð hér."
  774
+
  775
+#: core/validators.py:106
  776
+msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
  777
+msgstr "Aðeins tölustafir eru leyfðir hér."
  778
+
  779
+#: core/validators.py:110
  780
+msgid "This value can't be comprised solely of digits."
  781
+msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
  782
+
  783
+#: core/validators.py:115
  784
+msgid "Enter a whole number."
  785
+msgstr "Settu inn heila tölu."
  786
+
  787
+#: core/validators.py:119
  788
+msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
  789
+msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
  790
+
  791
+#: core/validators.py:123
  792
+msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
  793
+msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD forminu."
  794
+
  795
+#: core/validators.py:127
  796
+msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
  797
+msgstr "Skrifaðu gildan tíma á HH:MM forminu."
  798
+
  799
+#: core/validators.py:131
  800
+msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
  801
+msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM forminu."
  802
+
  803
+#: core/validators.py:135
  804
+msgid "Enter a valid e-mail address."
  805
+msgstr "Skrifaðu gilt tölvupóstfang."
  806
+
  807
+#: core/validators.py:147
  808
+msgid ""
  809
+"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
  810
+"corrupted image."
  811
+msgstr ""
  812
+"Hladdu upp gilda myndskrá. Skráin sem þú hlóðst upp var annað hvort ekki "
  813
+"mynd eða gölluð mynd."
  814
+
  815
+#: core/validators.py:154
  816
+#, python-format
  817
+msgid "The URL %s does not point to a valid image."
  818
+msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilda mynd."
  819
+
  820
+#: core/validators.py:158
  821
+#, python-format
  822
+msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
  823
+msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. \"%s\" er ógilt."
  824
+
  825
+#: core/validators.py:166
  826
+#, python-format
  827
+msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
  828
+msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilt QuickTime myndskeið."
  829
+
  830
+#: core/validators.py:170
  831
+msgid "A valid URL is required."
  832
+msgstr "Gilds veffangs er krafist"
  833
+
  834
+#: core/validators.py:184
  835
+#, python-format
  836
+msgid ""
  837
+"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
  838
+"%s"
  839
+msgstr ""
  840
+"Gilt HTML er nauðsynlegt. Sérstakar villur:\n"
  841
+"%s"
  842
+
  843
+#: core/validators.py:191
  844
+#, python-format
  845
+msgid "Badly formed XML: %s"
  846
+msgstr "Illa formað XML: %s"
  847
+
  848
+#: core/validators.py:201
  849
+#, python-format
  850
+msgid "Invalid URL: %s"
  851
+msgstr "Ógilt veffang: %s"
  852
+
  853
+#: core/validators.py:205 core/validators.py:207
  854
+#, python-format
  855
+msgid "The URL %s is a broken link."
  856
+msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
  857
+
  858
+#: core/validators.py:213
  859
+msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
  860
+msgstr "Skrifaðu gilda styttingu á bandarísku fylkisnafni."
  861
+
  862
+#: core/validators.py:228
  863
+#, python-format
  864
+msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
  865
+msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
  866
+msgstr[0] "Passaðu orðbragðið! Orðið %s er ekki leyft hér."
  867
+msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
  868
+
  869
+#: core/validators.py:235
  870
+#, python-format
  871
+msgid "This field must match the '%s' field."
  872
+msgstr "Þessi reitur verður að passa við '%s' reitinn."
  873
+
  874
+#: core/validators.py:254
  875
+msgid "Please enter something for at least one field."
  876
+msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
  877
+
  878
+#: core/validators.py:263 core/validators.py:274
  879
+msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
  880
+msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
  881
+
  882
+#: core/validators.py:281
  883
+#, python-format
  884
+msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
  885
+msgstr "Þessi reitur á að vera óútfylltur ef %(field)s er %(value)s"
  886
+
  887
+#: core/validators.py:293
  888
+#, python-format
  889
+msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
  890
+msgstr "Þessi reitur verður að vera útfylltur ef %(field)s er ekki %(value)s"
  891
+
  892
+#: core/validators.py:312
  893
+msgid "Duplicate values are not allowed."
  894
+msgstr "Endurtekin gildi eru ekki leyfð."
  895
+
  896
+#: core/validators.py:335
  897
+#, python-format
  898
+msgid "This value must be a power of %s."
  899
+msgstr "Þessi reitur verður að vera veldi af %s."
  900
+
  901
+#: core/validators.py:346
  902
+msgid "Please enter a valid decimal number."
  903
+msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
  904
+
  905
+#: core/validators.py:348
  906
+#, python-format
  907
+msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
  908
+msgid_plural ""
  909
+"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
  910
+msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastaf í mesta lagi."
  911
+msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastafi í mesta lagi."
  912
+
  913
+#: core/validators.py:351
  914
+#, python-format
  915
+msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
  916
+msgid_plural ""
  917
+"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
  918
+msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi."
  919
+msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi."
  920
+
  921
+#: core/validators.py:361
  922
+#, python-format
  923
+msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
  924
+msgstr ""
  925
+"Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
  926
+
  927
+#: core/validators.py:362
  928
+#, python-format
  929
+msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
  930
+msgstr ""
  931
+"Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
  932
+
  933
+#: core/validators.py:375
  934
+msgid "The format for this field is wrong."
  935
+msgstr "Sniðið á þessum reit í rangt."
  936
+
  937
+#: core/validators.py:390
  938
+msgid "This field is invalid."
  939
+msgstr "Þessi reitur er ótækur."
  940
+
  941
+#: core/validators.py:425
  942
+#, python-format
  943
+msgid "Could not retrieve anything from %s."
  944
+msgstr "Gat engu náð úr %s."
  945
+
  946
+#: core/validators.py:428
  947
+#, python-format
  948
+msgid ""
  949
+"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
  950
+msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagishausnum '%(contenttype)s'."
  951
+
  952
+#: core/validators.py:461
  953
+#, python-format
  954
+msgid ""
  955
+"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
  956
+"\"%(start)s\".)"
  957
+msgstr ""
  958
+"Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s (línan "
  959
+"hefst á \"%(start)s\")."
  960
+
  961
+#: core/validators.py:465
  962
+#, python-format
  963
+msgid ""
  964
+"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
  965
+"starts with \"%(start)s\".)"
  966
+msgstr ""
  967
+"Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts "
  968
+"with \"%(start)s\".)"
  969
+
  970
+#: core/validators.py:470
  971
+#, python-format
  972
+msgid ""
  973
+"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
  974
+"(start)s\".)"
  975
+msgstr ""
  976
+"\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
  977
+
  978
+#: core/validators.py:475
  979
+#, python-format
  980
+msgid ""
  981
+"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
  982
+"(start)s\".)"
  983
+msgstr ""
  984
+"\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag (línan hefst á \"%(start)s\"."
  985
+
  986
+#: core/validators.py:479
  987
+#, python-format
  988
+msgid ""
  989
+"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
  990
+"starts with \"%(start)s\".)"
  991
+msgstr ""
  992
+"Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi (línan hefst á "
  993
+"\"%(start)s\")."
  994
+
  995
+#: core/validators.py:484
  996
+#, python-format
  997
+msgid ""
  998
+"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
  999
+"starts with \"%(start)s\".)"
  1000
+msgstr ""
  1001
+"\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%"
  1002
+"(start)s\")."
  1003
+
  1004
+#: core/meta/fields.py:111
  1005
+msgid " Separate multiple IDs with commas."
  1006
+msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni."
  1007
+
  1008
+#: core/meta/fields.py:114
  1009
+msgid ""
  1010
+" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
  1011
+msgstr ""
  1012
+"Haltu niðri \"Control\", eða \"Command\" á Mac til þess að velja fleira en "
  1013
+"eitt."

0 notes on commit 4decd32

Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.