Browse files

Fixed #7001 -- Updated the Simplified Chinese translation. Thanks, Li…

…ang Feng.

git-svn-id: bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
  • Loading branch information...
1 parent 15a39f7 commit 939d9e1be60019df912e7f45ee3474b8ae0cdc52 @malcolmt malcolmt committed Apr 13, 2008
BIN django/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/
Binary file not shown.
257 django/conf/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-02 11:43+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-10 11:57+0800\n"
"Last-Translator: hutuworm <>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "简体中文"
#: conf/
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "繁体中文"
+msgstr "正体中文"
#: utils/
msgid "year"
@@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "MONTH_DAY_FORMAT"
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] "确定你输入的文本少于 %s 个字符。"
+msgstr[0] "确保你输入的文本少于 %s 个字符。"
#: oldforms/
msgid "Line breaks are not allowed here."
@@ -524,15 +524,15 @@ msgstr "否"
#: core/
#: core/
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
-msgstr "没有文件被提交。请检查表单的编码类型。"
+msgstr "未提交文件。请检查表单的编码类型。"
#: oldforms/
msgid "The submitted file is empty."
-msgstr "所提交的文件为空。"
+msgstr "所提交的是空文件。"
#: oldforms/
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr "输入在 -32,768 32,767 之间的一个整数。"
+msgstr "输入在 -32,768 32,767 之间的一个整数。"
#: oldforms/
msgid "Enter a positive number."
@@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "输入在 0 到 32,767 之间的一个整数。"
#: contrib/localflavor/no/
msgid "Enter a zip code in the format XXXX."
-msgstr " XXXX 的格式输入一个邮编。"
+msgstr " XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/no/
msgid "Enter a valid Norwegian social security number."
@@ -555,11 +555,11 @@ msgstr "请输入一个有效的挪威社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/fi/
#: contrib/localflavor/de/
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX."
-msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮编。"
+msgstr "以 XXXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/jp/
msgid "Enter a postal code in the format XXXXXXX or XXX-XXXX."
-msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮编。"
+msgstr "以 XXXXXXX 或 XXX-XXXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/jp/
msgid "Hokkaido"
@@ -751,7 +751,7 @@ msgstr "冲绳岛"
#: contrib/localflavor/br/
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX-XXX."
-msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
+msgstr "以 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/br/
msgid "Phone numbers must be in XX-XXXX-XXXX format."
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "输入一个有效的芬兰社会保障号码。"
#: contrib/localflavor/uk/
msgid "Enter a postcode. A space is required between the two postcode parts."
-msgstr "输入一个邮政编码。两个邮编部分之间的空格是必须的。"
+msgstr "输入一个邮政编码。前后两个部分之间必须有一个空格。"
#: contrib/localflavor/de/
msgid "Enter a valid German identity card number in XXXXXXXXXXX-XXXXXXX-XXXXXXX-X format"
@@ -836,31 +836,31 @@ msgstr "图林根州"
#: contrib/localflavor/usa/
msgid "Enter a zip code in the format XXXXX or XXXXX-XXXX."
-msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮编。"
+msgstr "以 XXXXX 或 XXXXX-XXX 的格式输入一个邮政编码。"
#: contrib/localflavor/usa/
msgid "Enter a valid U.S. Social Security number in XXX-XX-XXXX format."
msgstr "以 XXX-XX-XXXX 的格式输入一个有效的美国社会保障号码。"
#: contrib/sessions/
msgid "session key"
-msgstr "session键字"
+msgstr "会话密钥"
#: contrib/sessions/
msgid "session data"
-msgstr "session数据"
+msgstr "会话数据"
#: contrib/sessions/
msgid "expire date"
-msgstr "过期日期"
+msgstr "过期时间"
#: contrib/sessions/
msgid "session"
-msgstr "会话(session)"
+msgstr "会话"
#: contrib/sessions/
msgid "sessions"
-msgstr "会话(session)"
+msgstr "会话"
#: contrib/auth/
#: contrib/auth/
@@ -869,24 +869,24 @@ msgstr "两个口令字段不一致。"
#: contrib/auth/
msgid "A user with that username already exists."
-msgstr "一个使用此用户名的用户已经存在。"
+msgstr "已存在一位使用该名字的用户。"
#: contrib/auth/
msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
-msgstr "你的Web浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
+msgstr "你的浏览器好象不允许使用cookie。登录需要使用cookie。"
#: contrib/auth/
#: contrib/admin/views/
msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
-msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两个域都是大小写敏感的。"
+msgstr "请输入正确的用户名和口令。请注意两者都是大小写敏感的。"
#: contrib/auth/
msgid "This account is inactive."
msgstr "该帐号未激活。"
#: contrib/auth/
msgid "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure you've registered?"
-msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定你已经注册过了?"
+msgstr "该电子邮件地址没有关联任何用户帐号。你确定已经注册过了?"
#: contrib/auth/
msgid "The two 'new password' fields didn't match."
@@ -933,19 +933,19 @@ msgstr "用户名"
#: contrib/auth/
msgid "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, digits and underscores)."
-msgstr "必须。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
+msgstr "必填。不多于30个字符。只能用字母数字(字母、数字和下横线)"
#: contrib/auth/
msgid "first name"
msgstr "名字"
#: contrib/auth/
msgid "last name"
-msgstr ""
+msgstr "姓氏"
#: contrib/auth/
msgid "e-mail address"
-msgstr "邮件地址"
+msgstr "e-mail 地址"
#: contrib/auth/
msgid "password"
@@ -957,27 +957,27 @@ msgstr "使用 '[algo]$[salt]$[hexdigest]' 或使用 <a href=\"password/\">修
#: contrib/auth/
msgid "staff status"
-msgstr "人员状态"
+msgstr "职员状态"
#: contrib/auth/
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
+msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
#: contrib/auth/
msgid "active"
-msgstr "活动"
+msgstr "有效"
#: contrib/auth/
msgid "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this instead of deleting accounts."
-msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。用取消选择来取代删除帐号。"
+msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。以反选代替删除帐号。"
#: contrib/auth/
msgid "superuser status"
msgstr "超级用户状态"
#: contrib/auth/
msgid "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning them."
-msgstr "指定是否用户可以登录到这个管理站点。"
+msgstr "指明用户是否可以登录到这个管理站点。"
#: contrib/auth/
msgid "last login"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "加入日期"
#: contrib/auth/
msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
-msgstr "除了手动设置权限以外,用户也会从他(她)所在的小组获得所赋组小组的所有权限。"
+msgstr "除了手工设置权限以外,用户也会从其所在组获得赋予该组的所有权限。"
#: contrib/auth/
msgid "user permissions"
@@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "九"
#: contrib/contenttypes/
msgid "python model class name"
-msgstr "python模块类名"
+msgstr "python 模型类名"
#: contrib/contenttypes/
msgid "content type"
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgstr "重定向到"
#: contrib/redirects/
msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
-msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'开始的全URL。"
+msgstr "可以是绝对路径(同上)或以'http://'起始的全URL。"
#: contrib/redirects/
msgid "redirect"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgstr "URL"
#: contrib/flatpages/
msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的除号。"
+msgstr "例如:'/about/contact/'。请确保前导和结尾的斜杠。"
#: contrib/flatpages/
msgid "title"
@@ -1156,7 +1156,7 @@ msgstr "模板名称"
#: contrib/flatpages/
msgid "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default.html'."
-msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。如果未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
+msgstr "例如:'flatpages/contact_page.html'。若未提供,系统将使用'flatpages/default.html'。"
#: contrib/flatpages/
msgid "registration required"
@@ -1223,7 +1223,7 @@ msgstr "等级 #8"
#: contrib/comments/
msgid "is valid rating"
-msgstr "是无效等级"
+msgstr "是有效等级"
#: contrib/comments/
#: contrib/comments/
@@ -1238,15 +1238,15 @@ msgstr "公开"
#: contrib/comments/
#: contrib/admin/views/
msgid "IP address"
-msgstr "IP地址"
+msgstr "IP 地址"
#: contrib/comments/
msgid "is removed"
-msgstr "被删除"
+msgstr "已删除"
#: contrib/comments/
msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
-msgstr "如果评论不适合选中这个检查框。评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
+msgstr "若评论内容不妥,则选中这个检查框。该评论将被一条\"此评论已经被删除\"的消息所替换。"
#: contrib/comments/
msgid "comments"
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr "人名"
#: contrib/comments/
msgid "ip address"
-msgstr "IP地址"
+msgstr "IP 地址"
#: contrib/comments/
msgid "approved by staff"
@@ -1302,16 +1302,16 @@ msgstr "得分日期"
#: contrib/comments/
msgid "karma score"
-msgstr "Karma得分"
+msgstr "Karma 得分"
#: contrib/comments/
msgid "karma scores"
-msgstr "Karma得分"
+msgstr "Karma 得分"
#: contrib/comments/
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
-msgstr "被 %(user)s 定级为 %(score)d"
+msgstr "被 %(user)s 评为 %(score)d"
#: contrib/comments/
#, python-format
@@ -1347,16 +1347,16 @@ msgstr "删除日期"
#: contrib/comments/
msgid "moderator deletion"
-msgstr "删除仲裁"
+msgstr "管理员删除"
#: contrib/comments/
msgid "moderator deletions"
-msgstr "删除仲裁"
+msgstr "管理员删除"
#: contrib/comments/
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr " %r 仲裁删除"
+msgstr "被管理员 %r 删除"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
@@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "口令:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
msgid "Forgotten your password?"
-msgstr "忘记你的口令?"
+msgstr "忘记了你的口令?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
@@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "不能给自已投票"
#: contrib/comments/views/
msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr "要求此等级,因为你已经输入了至少一个等级。"
+msgstr "该等级必填,因为你已经输入了至少一个等级。"
#: contrib/comments/views/
#, python-format
@@ -1472,35 +1472,35 @@ msgstr ""
#: contrib/comments/views/
#: contrib/comments/views/
msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr "只允许张贴"
+msgstr "只允许 POST"
#: contrib/comments/views/
#: contrib/comments/views/
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr "一个或多个必填字段没有被提交"
+msgstr "一个或多个必填字段没有提交"
#: contrib/comments/views/
#: contrib/comments/views/
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr "有人篡改了评论表格(安全侵害)"
+msgstr "有人通过评论表单篡改(安全侵害"
#: contrib/comments/views/
#: contrib/comments/views/
msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
-msgstr "评论表格有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
+msgstr "评论表单有一个无效的 'target' 参数 -- 对象 ID 无效"
#: contrib/comments/views/
#: contrib/comments/views/
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr "评论表格无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
+msgstr "评论表单无法提供 '预览' 或 '张贴' 功能"
#: contrib/sites/
msgid "domain name"
msgstr "域名"
#: contrib/sites/
msgid "display name"
-msgstr "显示名"
+msgstr "显示名称"
#: contrib/sites/
msgid "site"
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
msgstr ""
-"<h3> %s:</h3>\n"
+"<h3> %s:</h3>\n"
#: contrib/admin/
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "日志记录"
#: contrib/admin/templatetags/
msgid "All dates"
-msgstr "全有日期"
+msgstr "所有日期"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
@@ -1649,40 +1649,39 @@ msgid ""
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
-"<p class=\"help\">为安装书签,拖动链接到你的工具条,\n"
+"<p class=\"help\">为了安装书签,将链接拖到你的书签工具条,\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
-msgstr "本页面的文档"
+msgstr "关于本页面的文档"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
-msgstr "对于任何页面跳转到生成这个页面的view所在的文件。"
+msgstr "从任何页面跳转到生成该页面的view文档。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
msgid "Show object ID"
-msgstr "显示对象ID"
+msgstr "显示对象 ID"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
-msgstr "用于那些表现单个对象的页面显示 content-type 和唯一ID。"
+msgstr "为那些展现单个对象的页面,显示 content-type 和唯一ID。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr "编辑本对象(当前窗口)"
+msgstr "编辑该对象(当前窗口)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr "用于那些表现单个对象的页面跳转到管理页面。"
+msgstr "跳转到用于展现单个对象的页面的管理页。"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr "编辑本对象(新窗口)"
+msgstr "编辑该对象(新窗口)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
@@ -1723,24 +1722,24 @@ msgstr "服务器错误 <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr "存在一个错误。它已经通过电子邮件被报告给站点管理员了,并且应该很快被改正。谢谢你的关心。"
+msgstr "发生了一个错误。它已经通过电子邮件报告给站点管理员了,而且应该很快会得到解决。感谢您的耐心。"
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
-msgstr " %(filter_title)s"
+msgstr " %(filter_title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/filters.html:4
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: contrib/admin/templates/admin/invalid_setup.html:8
msgid "Something's wrong with your database installation. Make sure the appropriate database tables have been created, and make sure the database is readable by the appropriate user."
-msgstr "你的数据库安装有错误。确保合适的数据库表已经创建好,并确保数据库可被适合的用户读取。"
+msgstr "你的数据库安装有误。确保已经创建了相应的数据库表,并确保数据库可被相关的用户读取。"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "执行"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:10
#, python-format
@@ -1773,11 +1772,11 @@ msgstr "动作"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
-msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
-msgstr "此对象没有修改历史。可能不能通过这个管理站点来增加。"
+msgstr "该对象没有变更历史记录。可能从未通过这个管理站点添加。"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
@@ -1787,7 +1786,7 @@ msgstr "删除 %(object_name)s '%(escaped_object)s' 会导致删除相关的对
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
-msgstr "你确信相要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"?下列所有相关的项目都将被删除:"
+msgstr "你确认想要删除 %(object_name)s \"%(escaped_object)s\" 下列所有相关的项目都将被删除:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -1815,7 +1814,7 @@ msgstr "在站点上查看"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:24
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] "请改正下面的错误。"
+msgstr[0] "请修正下面的错误。"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:50
msgid "Ordering"
@@ -1846,7 +1845,7 @@ msgstr "登录"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
#, python-format
msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr " %(name)s 应用中模块有效。"
+msgstr "模型在 %(name)s 应用中可用。"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:18
#, python-format
@@ -1875,15 +1874,15 @@ msgstr "无可用的"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
-msgstr "Django管理站点"
+msgstr "Django 站点管理员"
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
msgid "Django administration"
-msgstr "Django管理员"
+msgstr "Django 管理"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:6
msgid "First, enter a username and password. Then, you'll be able to edit more user options."
-msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你可以编辑更多的用户选项。"
+msgstr "首先,输入一个用户名和口令。然后,你就可以编辑更多的用户选项。"
#: contrib/admin/templates/admin/auth/user/add_form.html:12
msgid "Username"
@@ -1927,15 +1926,15 @@ msgstr "时间:"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "感谢今天在本网站花费了您的一些宝贵时间。"
+msgstr "感谢您今天在本站花费了一些宝贵时间。"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
msgstr "重新登录"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr "你所收到的这封邮件是由于你请求了口令重设"
+msgstr "之所以收到这封邮件,是因为你请求了口令重设"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@@ -1953,7 +1952,7 @@ msgstr "到这个页面可以自由地修改口令:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
msgid "Your username, in case you've forgotten:"
-msgstr "你的用户名,一旦你忘记了:"
+msgstr "你的用户名,如果已忘记的话:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
msgid "Thanks for using our site!"
@@ -1962,7 +1961,7 @@ msgstr "感谢使用我们的站点!"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
-msgstr "%(site_name)s 小组"
+msgstr "%(site_name)s 团队"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
@@ -1978,7 +1977,7 @@ msgstr "口令重设成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
-msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令给你。你应该很会收到这封邮件。"
+msgstr "我们已经按你所提交的邮箱地址发送了一个新的口令。你应该很快就能收到这封邮件。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
@@ -1989,7 +1988,7 @@ msgstr "口令修改"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入你的新口令两遍,这样我们可以校验你输入的是否正确。"
+msgstr "请输入你的旧口令,为了安全起见,接着要输入两遍新口令,以便我们校验你输入的是否正确。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@@ -2014,23 +2013,23 @@ msgstr "口令修改成功"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
-msgstr "你的口令已经被修改。"
+msgstr "你的口令已修改。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
-msgstr "忘记你的口令?在下面输入你的邮箱地址,我们将重设你的口令并且将新的口令通过邮件发送给你。"
+msgstr "忘记了你的口令?请在下面输入你的 e-mail 地址,我们将重设你的口令并将新口令通过邮件发送给你。"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
-msgstr "邮箱地址:"
+msgstr "E-mail 地址:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
msgstr "重设我的口令"
#: contrib/admin/views/
msgid "Site administration"
-msgstr "站点管理员"
+msgstr "站点管理"
#: contrib/admin/views/
#: contrib/admin/views/
@@ -2106,12 +2105,12 @@ msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" 删除成功。"
#: contrib/admin/views/
msgid "Are you sure?"
-msgstr "你确信吗?"
+msgstr "你确认吗?"
#: contrib/admin/views/
#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "修改历史: %s"
+msgstr "变更历史: %s"
#: contrib/admin/views/
#, python-format
@@ -2129,11 +2128,11 @@ msgstr "数据库错误"
#: contrib/admin/views/
msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
-msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已经被保存。"
+msgstr "请重新登录,因为你的会话已经过期。不用担心:你的提交已保存。"
#: contrib/admin/views/
msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
-msgstr "看上去你的浏览器没有配置成接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
+msgstr "似乎你的浏览器没有配置为接受 cookie 。请允许 cookie,重新装入本页面,再试一次。"
#: contrib/admin/views/
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
@@ -2142,7 +2141,7 @@ msgstr "用户名不能包含 '@' 字符。"
#: contrib/admin/views/
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr "你的邮箱地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
+msgstr "你的 e-mail 地址不是你的用户名。换 '%s' 试试。"
#: contrib/admin/views/
#: contrib/admin/views/
@@ -2237,7 +2236,7 @@ msgstr "日期(带时间)"
#: contrib/admin/views/
msgid "E-mail address"
-msgstr "邮箱地址"
+msgstr "E-mail 地址"
#: contrib/admin/views/
#: contrib/admin/views/
@@ -2251,7 +2250,7 @@ msgstr "小数"
#: contrib/admin/views/
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr "布尔(True, False或None)"
+msgstr "布尔值(True, False或None)"
#: contrib/admin/views/
msgid "Relation to parent model"
@@ -2275,7 +2274,7 @@ msgstr "美国州名(两个大写字母)"
#: contrib/admin/views/
msgid "XML text"
-msgstr "XML文本"
+msgstr "XML 文本"
#: contrib/admin/views/
#, python-format
@@ -2284,7 +2283,7 @@ msgstr "%s 似乎不是一个 urlpattern 对象"
#: contrib/admin/views/
msgid "Add user"
-msgstr "增加用户"
+msgstr "新增用户"
#: contrib/admin/views/
msgid "Password changed successfully."
@@ -2341,27 +2340,27 @@ msgstr "输入一个有效的值。"
#: newforms/
#: core/
msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "输入一个有效的邮件地址。"
+msgstr "输入一个有效的 e-mail 地址。"
#: newforms/
#: newforms/
msgid "Enter a valid URL."
-msgstr "输入一个有效的URL。"
+msgstr "输入一个有效的 URL。"
#: newforms/
msgid "This URL appears to be a broken link."
-msgstr "URL %s 似乎是一个坏的链接。"
+msgstr "URL %s 似乎是一个已损坏的链接。"
#: newforms/
#: newforms/
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
-msgstr "选择一个有效的选项: 此选择不在可用的选项中。"
+msgstr "选择一个有效的选项: 该选择不在可用的选项中。"
#: newforms/
#: newforms/
#: newforms/
msgid "Enter a list of values."
-msgstr "输入一个值的列表。"
+msgstr "输入一系列值。"
#: newforms/
#: newforms/
@@ -2390,15 +2389,15 @@ msgstr "%(verbose_name)s 已被删除。"
#: core/
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
-msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
+msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
#: core/
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or slashes."
-msgstr "此值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
+msgstr "该值只能包含字母、数字、下划线、反斜线和斜线。"
#: core/
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores or hyphens."
-msgstr "此值只能包含字母、数字和下划线。"
+msgstr "该值只能包含字母、数字和下划线。"
#: core/
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@@ -2414,11 +2413,11 @@ msgstr "只能输入用逗号分隔的数字。"
#: core/
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr "输入用逗号分隔的有效邮件地址。"
+msgstr "输入用逗号分隔的有效 e-mail 地址。"
#: core/
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "请输入一个有效的IP地址。"
+msgstr "请输入一个有效的 IP 地址。"
#: core/
msgid "Empty values are not allowed here."
@@ -2430,15 +2429,15 @@ msgstr "这里不允许非数字字符。"
#: core/
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr "此值不能全部由数字组成。"
+msgstr "该值不能全部由数字组成。"
#: core/
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
msgstr "这里只允许字母。"
#: core/
msgid "Year must be 1900 or later."
-msgstr "年份必须是1900或之后"
+msgstr "年份必须为1900之后。"
#: core/
#, python-format
@@ -2451,12 +2450,12 @@ msgstr "输入一个 HH:MM 格式的有效时间。"
#: core/
msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
-msgstr "上传一个有效的图片。您所上传的文件或者不是图片或是一个破坏的图片。"
+msgstr "请上传一张有效的图片。您所上传的文件不是图片或者是已损坏的图片。"
#: core/
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的图片。"
+msgstr "URL %s 所指向的并非有效图片。"
#: core/
#, python-format
@@ -2466,19 +2465,19 @@ msgstr "电话号码必须为 XXX-XXX-XXXX 格式。\"%s\"是无效的。"
#: core/
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
-msgstr "URL %s 指向的不是一个有效的 QuickTime 视频。"
+msgstr "URL %s 所指向的并非有效 QuickTime 视频。"
#: core/
msgid "A valid URL is required."
-msgstr "需要是一个有效的URL。"
+msgstr "需要一个有效的 URL。"
#: core/
#, python-format
msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
msgstr ""
+"需要有效的 HTML。详细的错误是:\n"
#: core/
@@ -2495,17 +2494,17 @@ msgstr "无效 URL: %s"
#: core/
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr "URL %s 是一个断开的链接。"
+msgstr "URL %s 是一个损坏的链接。"
#: core/
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr "输入一个有效的 U.S. 州缩写。"
+msgstr "输入一个有效的美国州名缩写。"
#: core/
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
-msgstr[0] "看住你的嘴!%s 不允许在这里出现。"
+msgstr[0] "注意言论!%s 不允许在这里出现。"
#: core/
#, python-format
@@ -2519,7 +2518,7 @@ msgstr "请至少在一个字段上输入些什么。"
#: core/
#: core/
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr "请要么两个字段都输入或者两个字段都空着。"
+msgstr "请输入两个字段或者两个字段都空着。"
#: core/
#, python-format
@@ -2533,7 +2532,7 @@ msgstr "如果 %(field)s 不是 %(value)s 时这个字段必须给出"
#: core/
msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr "重复值不允许。"
+msgstr "不允许重复值。"
#: core/
#, python-format
@@ -2543,7 +2542,7 @@ msgstr "这个值必须介于 %(lower)s 和 %(upper)s 之间。"
#: core/
#, python-format
msgid "This value must be at least %s."
-msgstr "这个值需要至少为 %s"
+msgstr "这个值必须至少为 %s"
#: core/
#, python-format
@@ -2589,11 +2588,11 @@ msgstr "请确保你上传的文件至多 %s 字节大。"
#: core/
msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr "这个字段的格式不正确。"
+msgstr "该字段的格式不正确。"
#: core/
msgid "This field is invalid."
-msgstr "这个字段无效。"
+msgstr "该字段无效。"
#: core/
#, python-format
@@ -2608,27 +2607,27 @@ msgstr "URL %(url)s 返回了无效的 Content-Type 头 '%(contenttype)s'。"
#: core/
#, python-format
msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "请关闭未关闭的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
+msgstr "请关闭还处于打开状态的 %(tag)s 标签从第 %(line)s 行。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/
#, python-format
msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr " %(line)s 行开始的一些文本不允许在那个上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
+msgstr " %(line)s 行开始的一些文本,不允许出现在上下文中。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/
#, python-format
msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"不是一个有效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
+msgstr "在 %(line)s 行的\"%(attr)s\"是无效的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/
#, python-format
msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"不是一个有效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
+msgstr "在 %(line)s 行的\"<%(tag)s>\"是无效的标签。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/
#, python-format
msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必须的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
+msgstr "在行 %(line)s 的标签少了一个或多个必填的属性。(行开始于 \"%(start)s\"。)"
#: core/
#, python-format

0 comments on commit 939d9e1

Please sign in to comment.