Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Browse files

fixed #1854: updated icelandic translations

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/trunk@2914 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
  • Loading branch information...
commit be66d0a5abdb94d15098c69a224e7656ee7f8115 1 parent d2ba1c3
Georg Bauer authored
View
BIN  django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.mo
Binary file not shown
View
819 django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/django.po
@@ -1,114 +1,107 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# translation of Django.
+# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Django 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-02 11:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-13 18:08-0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-11 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n"
"Language-Team: <dagurp@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Icelandic\n"
-"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1"
#: contrib/comments/models/comments.py:8
#: contrib/comments/models/comments.py:161
-#, fuzzy
msgid "object ID"
-msgstr "einkenni hlutar"
+msgstr "kenni hlutar"
#: contrib/comments/models/comments.py:9
msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "fyrirsögn"
#: contrib/comments/models/comments.py:10
#: contrib/comments/models/comments.py:162
-#, fuzzy
msgid "comment"
-msgstr "innihald"
+msgstr "athugasemd"
#: contrib/comments/models/comments.py:11
msgid "rating #1"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #1"
#: contrib/comments/models/comments.py:12
msgid "rating #2"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #2"
#: contrib/comments/models/comments.py:13
msgid "rating #3"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #3"
#: contrib/comments/models/comments.py:14
msgid "rating #4"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #4"
#: contrib/comments/models/comments.py:15
msgid "rating #5"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #5"
#: contrib/comments/models/comments.py:16
msgid "rating #6"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #6"
#: contrib/comments/models/comments.py:17
msgid "rating #7"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #7"
#: contrib/comments/models/comments.py:18
msgid "rating #8"
-msgstr ""
+msgstr "einkunn #8"
#: contrib/comments/models/comments.py:23
msgid "is valid rating"
-msgstr ""
+msgstr "er gild einkunn"
#: contrib/comments/models/comments.py:24
#: contrib/comments/models/comments.py:164
msgid "date/time submitted"
-msgstr ""
+msgstr "innsent dags/tími"
#: contrib/comments/models/comments.py:25
#: contrib/comments/models/comments.py:165
msgid "is public"
-msgstr ""
+msgstr "er öllum sýnilegt"
-#: contrib/comments/models/comments.py:26 contrib/admin/views/doc.py:256
-#, fuzzy
+#: contrib/comments/models/comments.py:26
+#: contrib/admin/views/doc.py:256
msgid "IP address"
-msgstr "tölvupóstfang"
+msgstr "IP tala"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
msgid "is removed"
-msgstr ""
+msgstr "hefur verið fjarlægt"
#: contrib/comments/models/comments.py:27
-msgid ""
-"Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
-"removed\" message will be displayed instead."
-msgstr ""
+msgid "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been removed\" message will be displayed instead."
+msgstr "Hakaðu við þennan reit ef athugasemdin er óviðeigandi. Skilaboðin „Þessi athugasemd hefur verið fjarlægð“ birtist í staðinn."
#: contrib/comments/models/comments.py:31
msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "Athugasemd"
#: contrib/comments/models/comments.py:32
-#, fuzzy
msgid "Comments"
-msgstr "virkja athugasemdir"
+msgstr "Athugasemdir"
#: contrib/comments/models/comments.py:85
#: contrib/comments/models/comments.py:204
#, fuzzy
msgid "Content object"
-msgstr "efnistag"
+msgstr "Efnishlutur"
#: contrib/comments/models/comments.py:113
#, python-format
@@ -119,72 +112,69 @@ msgid ""
"\n"
"http://%(domain)s%(url)s"
msgstr ""
+"%(user)s sendi inn %(date)s\n"
+"\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+"http://%(domain)s%(url)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:163
-#, fuzzy
msgid "person's name"
-msgstr "fornafn"
+msgstr "nafn einstaklings"
#: contrib/comments/models/comments.py:166
-#, fuzzy
msgid "ip address"
-msgstr "tölvupóstfang"
+msgstr "IP tala"
#: contrib/comments/models/comments.py:168
msgid "approved by staff"
-msgstr ""
+msgstr "samþykkt af umsjónarmönnum"
#: contrib/comments/models/comments.py:172
-#, fuzzy
msgid "Free comment"
-msgstr "virkja athugasemdir"
+msgstr "Frjáls athugasemd"
#: contrib/comments/models/comments.py:173
-#, fuzzy
msgid "Free comments"
-msgstr "virkja athugasemdir"
+msgstr "Frjálsar athugasemdir"
#: contrib/comments/models/comments.py:209
msgid "score"
-msgstr ""
+msgstr "stig"
#: contrib/comments/models/comments.py:210
-#, fuzzy
msgid "score date"
-msgstr "fyrningardagsetning"
+msgstr "dagsetning stigagjafar"
#: contrib/comments/models/comments.py:213
msgid "Karma score"
-msgstr ""
+msgstr "Karma stig"
#: contrib/comments/models/comments.py:214
msgid "Karma scores"
-msgstr ""
+msgstr "Karma stig"
#: contrib/comments/models/comments.py:223
#, python-format
msgid "%(score)d rating by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(score)d stig frá %(user)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:248
-#, fuzzy
msgid "flag date"
-msgstr "flöt síða"
+msgstr "Dagsetning veifu"
#: contrib/comments/models/comments.py:251
-#, fuzzy
msgid "User flag"
-msgstr "Notandi"
+msgstr "Notandaveifa"
#: contrib/comments/models/comments.py:252
-#, fuzzy
msgid "User flags"
-msgstr "Notendur"
+msgstr "Notendaveifur"
#: contrib/comments/models/comments.py:256
#, python-format
msgid "Flag by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Veifað af %r"
#: contrib/comments/models/comments.py:271
#, python-format
@@ -193,57 +183,59 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
+"Þessi athugasemd var veifuð af %(user)s:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
#: contrib/comments/models/comments.py:278
-#, fuzzy
msgid "deletion date"
-msgstr "setugögn"
+msgstr "eytt dags."
#: contrib/comments/models/comments.py:281
msgid "Moderator deletion"
-msgstr ""
+msgstr "Eytt af umsjónarmanni"
#: contrib/comments/models/comments.py:282
msgid "Moderator deletions"
-msgstr ""
+msgstr "Eytt af umsjónarmönnum"
#: contrib/comments/models/comments.py:286
#, python-format
msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Eytt af umsjónarmanni %r"
#: contrib/comments/views/karma.py:18
msgid "Anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "Ónafngreindir notendur geta ekki kosið"
#: contrib/comments/views/karma.py:22
-#, fuzzy
msgid "Invalid comment ID"
-msgstr "virkja athugasemdir"
+msgstr "Ógilt kenni á athugasemd"
#: contrib/comments/views/karma.py:24
msgid "No voting for yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur ekki kosið sjálfa(n) þig"
#: contrib/comments/views/comments.py:25
-msgid ""
-"This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr ""
+msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
+msgstr "Þessi stigagjöf er nauðsynleg vegna þess að þú gafst að minnsta kosti eina aðra einkunn."
#: contrib/comments/views/comments.py:109
#, python-format
msgid ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
-"comment:\n"
+"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comment:\n"
"\n"
"%(text)s"
-msgid_plural ""
-"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
-"comments:\n"
+"This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s comments:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
+msgstr ""
+"Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemd:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
+"Þessi athugasemd var send inn af notanda sem hefur skrifað færri en %(count)s athugasemdir:\n"
"\n"
"%(text)s"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
#: contrib/comments/views/comments.py:114
#, python-format
@@ -252,33 +244,34 @@ msgid ""
"\n"
"%(text)s"
msgstr ""
+"Þessi athugasemd var send inn af vafasömum notanda:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
#: contrib/comments/views/comments.py:186
#: contrib/comments/views/comments.py:277
msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Eingöngu POST eru leyfð"
#: contrib/comments/views/comments.py:190
#: contrib/comments/views/comments.py:281
msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr ""
+msgstr "Einn eða fleiri nauðsynlegir reitir voru ekki fylltir"
#: contrib/comments/views/comments.py:194
#: contrib/comments/views/comments.py:283
msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr ""
+msgstr "Einhver átti við athugasemdaformið (öryggisbrot)"
#: contrib/comments/views/comments.py:204
#: contrib/comments/views/comments.py:289
-msgid ""
-"The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
-"invalid"
-msgstr ""
+msgid "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was invalid"
+msgstr "Athugasemdaformið hafði ógildan 'target' stika -- kenni hlutarins var ógilt"
#: contrib/comments/views/comments.py:254
#: contrib/comments/views/comments.py:318
msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr ""
+msgstr "Athugasemdaformið útvegaði ekki annað hvort 'forskoða' eða 'senda'"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
@@ -292,9 +285,8 @@ msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
-#, fuzzy
msgid "Forgotten your password?"
-msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
+msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu?"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
@@ -318,38 +310,35 @@ msgstr "Skrá út"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
msgid "Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Einkunnir"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Nauðsynlegt"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Valfrjálst"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
msgid "Post a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Sendu inn ljósmynd"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
-#, fuzzy
msgid "Comment:"
-msgstr "virkja athugasemdir"
+msgstr "Athugasemd:"
#: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
-#, fuzzy
msgid "Preview comment"
-msgstr "virkja athugasemdir"
+msgstr "Forskoða athugasemd"
#: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
-#, fuzzy
msgid "Your name:"
-msgstr "notandanafn"
+msgstr "Nafnið þitt:"
#: contrib/admin/filterspecs.py:40
#, python-format
@@ -357,45 +346,46 @@ msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
msgstr ""
+"<h3>Frá %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
-#: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
+#: contrib/admin/filterspecs.py:70
+#: contrib/admin/filterspecs.py:88
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Allt"
#: contrib/admin/filterspecs.py:109
msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Allar dagsetningar"
#: contrib/admin/filterspecs.py:110
-#, fuzzy
msgid "Today"
-msgstr "mánudagur"
+msgstr "Dagurinn í dag"
#: contrib/admin/filterspecs.py:113
msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "Síðustu 7 dagar"
#: contrib/admin/filterspecs.py:115
msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Þessi mánuður"
#: contrib/admin/filterspecs.py:117
msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Þetta ár"
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr ""
#: contrib/admin/filterspecs.py:143
-#, fuzzy
msgid "No"
-msgstr "nóv."
+msgstr "Nei"
#: contrib/admin/filterspecs.py:150
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Óþekkt"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
msgid "action time"
@@ -403,7 +393,7 @@ msgstr "tími aðgerðar"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
-msgstr "einkenni hlutar"
+msgstr "kenni hlutar"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
@@ -427,14 +417,13 @@ msgstr "kladdafærslur"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:241
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Allar dagsetningar"
-#: contrib/admin/views/decorators.py:9 parts/auth/formfields.py:33
+#: contrib/admin/views/decorators.py:9
+#: parts/auth/formfields.py:33
#: parts/auth/formfields.py:38
-msgid ""
-"Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
-"sensitive."
-msgstr ""
+msgid "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-sensitive."
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn rétt notandanafn og lykilorð. Athugaðu að báðir reitirnir þurfa að vera stafréttir."
#: contrib/admin/views/decorators.py:23
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
@@ -442,203 +431,200 @@ msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
#: contrib/admin/views/decorators.py:61
-msgid ""
-"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
-"submission has been saved."
-msgstr ""
+msgid "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your submission has been saved."
+msgstr "Vinsamlegast skráðu þig inn aftur vegna þess að setan þín rann út. Engar áhyggjur, breytingin þín var vistuð."
#: contrib/admin/views/decorators.py:68
-msgid ""
-"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
-"cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgid "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable cookies, reload this page, and try again."
+msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Vinsamlegast gerðu dúsur virkar, endurhladdu þessa síðu og reyndu aftur."
#: contrib/admin/views/decorators.py:82
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Notendanöfn geta ekki innihaldið '@' merkið."
#: contrib/admin/views/decorators.py:84
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tölvupóstfangið þitt er ekki notandanafnið þitt. Prófaðu '%s' í staðinn."
#: contrib/admin/views/main.py:52
-#, fuzzy
msgid "Site administration"
-msgstr "Django vefstjórn"
+msgstr "Vefstjórn"
#: contrib/admin/views/main.py:67
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu %s"
#: contrib/admin/views/main.py:68
#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu %s til að breyta"
#: contrib/admin/views/main.py:410
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var bætt við."
-#: contrib/admin/views/main.py:415 contrib/admin/views/main.py:492
+#: contrib/admin/views/main.py:415
+#: contrib/admin/views/main.py:492
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur breytt því aftur að neðan."
-#: contrib/admin/views/main.py:423 contrib/admin/views/main.py:501
+#: contrib/admin/views/main.py:423
+#: contrib/admin/views/main.py:501
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Þú getur bætt öðru %s við að neðan."
#: contrib/admin/views/main.py:441
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Bæta við"
+msgstr "Bæta við %s"
#: contrib/admin/views/main.py:457
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Bætti við %s."
-#: contrib/admin/views/main.py:457 contrib/admin/views/main.py:459
+#: contrib/admin/views/main.py:457
+#: contrib/admin/views/main.py:459
#: contrib/admin/views/main.py:461
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "og"
#: contrib/admin/views/main.py:459
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Breyta"
+msgstr "Breytti %s."
#: contrib/admin/views/main.py:461
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eyddi %s."
#: contrib/admin/views/main.py:464
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Engum reitum breytt."
#: contrib/admin/views/main.py:489
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið breytt."
#: contrib/admin/views/main.py:498
#, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "%(name)s „%(obj)s“ hefur verið bætt við. Þú getur breytt því aftur að neðan."
#: contrib/admin/views/main.py:536
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Breyta"
+msgstr "Breyta %s"
#: contrib/admin/views/main.py:615
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:620
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Eitt eða fleiri %(fieldname)s í %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:649
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s „%(obj)s“ var eytt."
#: contrib/admin/views/main.py:652
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Ertu viss?"
#: contrib/admin/views/main.py:667
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Breyta lykilorði"
-
-#: contrib/admin/views/doc.py:244 contrib/admin/views/doc.py:253
-#: contrib/admin/views/doc.py:255 contrib/admin/views/doc.py:261
-#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:264
+msgstr "Breytingarsaga: %s"
+
+#: contrib/admin/views/doc.py:244
+#: contrib/admin/views/doc.py:253
+#: contrib/admin/views/doc.py:255
+#: contrib/admin/views/doc.py:261
+#: contrib/admin/views/doc.py:262
+#: contrib/admin/views/doc.py:264
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Heiltala"
#: contrib/admin/views/doc.py:245
msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Boole-gildi (True eða False)"
#: contrib/admin/views/doc.py:246
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Strengur (mest %(maxlength)s)"
#: contrib/admin/views/doc.py:247
msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Kommuaðgreindar heiltölur"
#: contrib/admin/views/doc.py:248
-#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
-msgstr "tími aðgerðar"
+msgstr "Dagsetning (án tíma)"
#: contrib/admin/views/doc.py:249
-#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
-msgstr "Dagsetning/tími"
+msgstr "Dagsetning (með tíma)"
#: contrib/admin/views/doc.py:250
-#, fuzzy
msgid "E-mail address"
-msgstr "Tölvupóstfang:"
+msgstr "Tölvupóstfang"
-#: contrib/admin/views/doc.py:251 contrib/admin/views/doc.py:254
+#: contrib/admin/views/doc.py:251
+#: contrib/admin/views/doc.py:254
msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Slóð"
#: contrib/admin/views/doc.py:252
-#, fuzzy
msgid "Decimal number"
-msgstr "desember"
+msgstr "Tugatala"
#: contrib/admin/views/doc.py:258
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Boole-gildi (True, False eða None)"
#: contrib/admin/views/doc.py:259
msgid "Relation to parent model"
-msgstr ""
+msgstr "Tengsl við yfirlíkan"
#: contrib/admin/views/doc.py:260
-#, fuzzy
msgid "Phone number"
-msgstr "Settu inn heila tölu."
+msgstr "Símanúmer"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "String (up to 50)"
-msgstr ""
+msgstr "Strengur (allt að 50)"
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texti"
#: contrib/admin/views/doc.py:266
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tími"
-#: contrib/admin/views/doc.py:267 contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
+#: contrib/admin/views/doc.py:267
+#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:6
msgid "URL"
-msgstr "veffang"
+msgstr "Veffang"
#: contrib/admin/views/doc.py:268
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Bandarískt fylki (tveir hástafir)"
#: contrib/admin/views/doc.py:269
msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "XML texti"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
@@ -648,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Skjölun"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:4
@@ -692,7 +678,8 @@ msgstr "Saga"
msgid "Date/time"
msgstr "Dagsetning/tími"
-#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19 models/auth.py:47
+#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:19
+#: models/auth.py:47
msgid "User"
msgstr "Notandi"
@@ -705,12 +692,8 @@ msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
msgstr "N j, Y, P"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
-msgid ""
-"This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this "
-"admin site."
-msgstr ""
-"Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á "
-"þessari stjórnunarsíðu."
+msgid "This object doesn't have a change history. It probably wasn't added via this admin site."
+msgstr "Þessi hlutur hefur enga breytingasögu. Hann var líklega ekki búinn til á þessu stjórnunarsvæði."
#: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
msgid "Django site admin"
@@ -733,12 +716,8 @@ msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Kerfisvilla <em>(500)</em>"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:10
-msgid ""
-"There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
-"mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr ""
-"Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti "
-"og ætti að verða lagað fljótlega. Þökkum þolinmæðina."
+msgid "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
+msgstr "Villa hefur komið upp. Hún hefur verið tilkynnt vefstjórunum með tölvupósti og verður örugglega löguð fljótlega. Við þökkum þolinmæðina."
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
#: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
@@ -760,7 +739,7 @@ msgstr "Breyta"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:43
msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta nokkru"
+msgstr "Þú hefur ekki réttindi til að breyta neinu"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:51
msgid "Recent Actions"
@@ -775,9 +754,9 @@ msgid "None available"
msgstr "Engin fáanleg"
#: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:10
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add %(name)s"
-msgstr "Bæta við"
+msgstr "Bæta við %(name)s"
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:20
msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
@@ -789,22 +768,13 @@ msgstr "Velkomin(n),"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:6
#, python-format
-msgid ""
-"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
-"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
-"types of objects:"
-msgstr ""
-"Eyðing á %(object_name)s '%(object)s' hefði í för með sér eyðingu á tengdum "
-"hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
+msgid "Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related objects, but your account doesn't have permission to delete the following types of objects:"
+msgstr "Eyðing á %(object_name)s „%(object)s“ hefði í för með sér eyðingu á tengdum hlutum en þú hefur ekki réttindi til að eyða eftirfarandi hlutum:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:13
#, python-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
-"the following related items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s \"%(object)s\"? Öllu "
-"eftirfarandi verður eytt:"
+msgid "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of the following related items will be deleted:"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða %(object_name)s „%(object)s“? Öllu eftirfarandi verður eytt:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:17
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -813,50 +783,49 @@ msgstr "Já ég er viss."
#: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
#, python-format
msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr "Eftir %(title)s"
#: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Áfram"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Skoða á vef"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vinsamlegast leiðréttu villuna hér að neðan:"
+msgstr[1] "Vinsamlegast leiðréttu villurnar hér að neðan:"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Röðun"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Röð:"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eyða"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Vista sem nýtt"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Vista og búa til aðra"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Vista og halda áfram að breyta"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
-#, fuzzy
msgid "Save"
-msgstr "virkur"
+msgstr "Vista"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
@@ -879,15 +848,11 @@ msgstr "Lykilorði þínu var breytt"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:10
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:4
msgid "Password reset"
-msgstr "Endursetja lykilorð"
+msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:12
-msgid ""
-"Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
-"your password and e-mail the new one to you."
-msgstr ""
-"Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Settu inn póstfangið þitt að neðan og við "
-"munum endursetja lykilorðið þitt og senda það nýja til þín."
+msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
+msgstr "Gleymdir þú lykilorðinu þínu? Sláðu tölvupóstfangið þitt inn að neðan og við munum endurstilla lykilorðið þitt og senda til þín."
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "E-mail address:"
@@ -895,11 +860,11 @@ msgstr "Tölvupóstfang:"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset my password"
-msgstr "Endursetja lykilorðið mitt"
+msgstr "Endursstilla lykilorðið mitt"
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "Takk fyrir að nota tíma þinn í vefsíðuna í dag."
+msgstr "Takk fyrir að verja tíma í vefsíðuna í dag."
#: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
msgid "Log in again"
@@ -908,24 +873,15 @@ msgstr "Skráðu þig inn aftur"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:10
msgid "Password reset successful"
-msgstr "Endursetning á lykilorði tókst"
+msgstr "Endurstilling á lykilorði tókst"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_done.html:12
-msgid ""
-"We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
-"should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að "
-"berast þér fljótlega."
+msgid "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You should be receiving it shortly."
+msgstr "Við sendum nýtt lykilorð á tölvupóstfangið sem þú gafst upp. Það ætti að berast fljótlega til þín."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
-msgid ""
-"Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
-"password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr ""
-"Vinsamlegast settu inn gamla lykilorðið þitt til öryggis. Skrifaðu svo nýja "
-"lykilorðið tvisvar til þess að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir "
-"ritað það rétt."
+msgid "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
+msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gamla lykilorðið þitt til öryggis. Sláðu svo nýja lykilorðið tvisvar inn svo að hægt sé að ganga úr skugga um að þú hafir ekki gert innsláttarvillu."
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
msgid "Old password:"
@@ -945,9 +901,7 @@ msgstr "Breyta lykilorðinu mínu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr ""
-"Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endursetningu á "
-"lykilorðinu þínu"
+msgstr "Þú fékkst þennan tölvupóst vegna þess að þú baðst um endurstillingu á lykilorðinu þínu"
#: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
#, python-format
@@ -978,13 +932,14 @@ msgstr "%(site_name)s hópurinn"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bókamerklar"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Skjölunarbókamerklar"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"<p class=\"help\">To install bookmarklets, drag the link to your bookmarks\n"
@@ -994,95 +949,88 @@ msgid ""
"as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
"your computer is \"internal\").</p>\n"
msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">Til að setja upp bókamerkil (Bookmarklet) þarftu að draga tengilinn\n"
+"í bókamerkjareinina þína eða hægrismella á tengilinn og bæta honum við bókamerkin þín\n"
+"Nú getur þú notað bókamerkilinn frá hvaða síðu sem er innan vefjarins. Athugaðu að sumir\n"
+"þessara bókamerkla krefjast þess að þú sért að skoða vefinn frá tölvu sem er\n"
+"skráð sem \"internal\" (hafðu samband við kerfisstjórann ef þú ert óviss hvort tölvan þín er \"internal\").</p>\n"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
msgid "Documentation for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Skjölun þessarar síðu"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
-msgid ""
-"Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
-"that page."
-msgstr ""
+msgid "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates that page."
+msgstr "Sendir þig af hvaða síðu sem er á skjölun þess framsetningarlags sem myndar hana."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
-#, fuzzy
msgid "Show object ID"
-msgstr "einkenni hlutar"
+msgstr "Sýna kenni hlutar"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
-msgid ""
-"Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
-"object."
-msgstr ""
+msgid "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single object."
+msgstr "Sýnir efnistag og sérkenni síða sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta þessum hlut (í þessum glugga)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr ""
+msgstr "Stekkur á stjórnunarsíðuna fyrir þær síður sem gefa tiltekna mynd af stökum hlut."
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta þessum hlut (nýr gluggi)"
#: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Eins og að ofan en opnar stjórnunarsíðuna í nýjum glugga."
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Dagsetning:"
#: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tími:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
msgid "Currently:"
-msgstr ""
+msgstr "Eins og er:"
#: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
-#, fuzzy
msgid "Change:"
-msgstr "Breyta"
+msgstr "Breyta:"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:7
msgid "redirect from"
-msgstr "beina frá"
+msgstr "vísun frá"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:8
-msgid ""
-"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
-"events/search/'."
+msgid "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/events/search/'."
msgstr "Þetta þarf að vera full slóð án lénsins. Dæmi: '/events/search/'."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:9
msgid "redirect to"
-msgstr "beina til"
+msgstr "vísa á"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:10
-msgid ""
-"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
-"'http://'."
-msgstr ""
-"Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' "
-"fremst."
+msgid "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with 'http://'."
+msgstr "Þetta getur verið full slóð (eins og hér að ofan) eða veffang með 'http://' fremst."
#: contrib/redirects/models/redirects.py:12
msgid "redirect"
-msgstr "beining"
+msgstr "vísun"
#: contrib/redirects/models/redirects.py:13
msgid "redirects"
-msgstr "beiningar"
+msgstr "vísanir"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:7
-msgid ""
-"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr "Dænu: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
+msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr "Dæmi: '/about/contact/'. Passaðu að hafa skástrik fremst og aftast."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:8
msgid "title"
@@ -1101,13 +1049,8 @@ msgid "template name"
msgstr "nafn sniðmáts"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:12
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
-"use 'flatpages/default'."
-msgstr ""
-"Dæmi: 'flatfiles/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota "
-"'flatfiles/default'."
+msgid "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will use 'flatpages/default'."
+msgstr "Dæmi: 'flatpages/contact_page'. Ef ekkert er gefið upp mun kerfið nota 'flatpages/default'."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "registration required"
@@ -1115,27 +1058,27 @@ msgstr "skráning nauðsynleg"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:13
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
-msgstr "Ef þetta er valið fá bara innskráðir notendur að sjá síðuna."
+msgstr "Ef þetta er valið geta eingöngu innskráðir notendur séð síðuna."
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:17
msgid "flat page"
-msgstr "flöt síða"
+msgstr "flatskrá"
#: contrib/flatpages/models/flatpages.py:18
msgid "flat pages"
-msgstr "flatar síður"
+msgstr "flatskrár"
#: utils/translation.py:350
msgid "DATE_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "j. N Y"
#: utils/translation.py:351
msgid "DATETIME_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "j. N Y, H:i"
#: utils/translation.py:352
msgid "TIME_FORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "H:i"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
@@ -1173,23 +1116,28 @@ msgstr "janúar"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "March"
msgstr "mars"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "April"
msgstr "apríl"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "May"
msgstr "maí"
-#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:14
+#: utils/dates.py:27
msgid "June"
msgstr "júní"
-#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
+#: utils/dates.py:15
+#: utils/dates.py:27
msgid "July"
msgstr "júlí"
@@ -1244,34 +1192,32 @@ msgstr "des."
#: utils/timesince.py:12
msgid "year"
msgid_plural "years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ár"
+msgstr[1] "ár"
#: utils/timesince.py:13
msgid "month"
msgid_plural "months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "mánuður"
+msgstr[1] "mánuðir"
#: utils/timesince.py:14
-#, fuzzy
msgid "day"
msgid_plural "days"
-msgstr[0] "maí"
-msgstr[1] "maí"
+msgstr[0] "dagur"
+msgstr[1] "dagar"
#: utils/timesince.py:15
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "klukkutími"
+msgstr[1] "klukkutímar"
#: utils/timesince.py:16
-#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "vefur"
-msgstr[1] "vefur"
+msgstr[0] "mínúta"
+msgstr[1] "mínútur"
#: models/core.py:7
msgid "domain name"
@@ -1291,9 +1237,12 @@ msgstr "vefir"
#: models/core.py:28
msgid "label"
-msgstr "merking"
+msgstr "merki"
-#: models/core.py:29 models/core.py:40 models/auth.py:6 models/auth.py:19
+#: models/core.py:29
+#: models/core.py:40
+#: models/auth.py:6
+#: models/auth.py:19
msgid "name"
msgstr "nafn"
@@ -1307,7 +1256,7 @@ msgstr "pakkar"
#: models/core.py:42
msgid "python module name"
-msgstr "nafn python einingar"
+msgstr "nafn python-einingar"
#: models/core.py:44
msgid "content type"
@@ -1345,7 +1294,8 @@ msgstr "vinnuheiti"
msgid "Permission"
msgstr "Réttindi"
-#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
+#: models/auth.py:11
+#: models/auth.py:58
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
@@ -1353,7 +1303,8 @@ msgstr "Réttindi"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
-#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
+#: models/auth.py:23
+#: models/auth.py:60
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
@@ -1363,7 +1314,7 @@ msgstr "notandanafn"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
-msgstr "fornafn"
+msgstr "skírnarnafn"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
@@ -1379,16 +1330,15 @@ msgstr "lykilorð"
#: models/auth.py:37
msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
-msgstr ""
+msgstr "Notaðu '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
-msgstr "staða starfsfólks"
+msgstr "staða starfsmanns"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr ""
-"Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þennan stjórnunarvef."
+msgstr "Segir til um hvort notandinn getur skráð sig inn á þetta stjórnunarsvæði."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
@@ -1407,12 +1357,8 @@ msgid "date joined"
msgstr "skráning dags."
#: models/auth.py:44
-msgid ""
-"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
-"all permissions granted to each group he/she is in."
-msgstr ""
-"Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau "
-"réttindi sem hópurinn hans hefur."
+msgid "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get all permissions granted to each group he/she is in."
+msgstr "Auk réttindanna sem notandanum var gefið sérstaklega fær hann öll þau réttindi sem hópurinn hans hefur."
#: models/auth.py:48
msgid "Users"
@@ -1428,7 +1374,7 @@ msgstr "Mikilvægar dagsetningar"
#: models/auth.py:216
msgid "Message"
-msgstr "Skilaboð"
+msgstr "Skeyti"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Bengali"
@@ -1443,9 +1389,8 @@ msgid "Welsh"
msgstr "Velska"
#: conf/global_settings.py:40
-#, fuzzy
msgid "Danish"
-msgstr "Spænska"
+msgstr "Danska"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "German"
@@ -1469,7 +1414,7 @@ msgstr "Galíska"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Icelandic"
-msgstr ""
+msgstr "Íslenska"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Italian"
@@ -1477,11 +1422,11 @@ msgstr "Ítalska"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japanska"
#: conf/global_settings.py:49
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Hollenska"
#: conf/global_settings.py:50
msgid "Norwegian"
@@ -1501,15 +1446,15 @@ msgstr "Rússneska"
#: conf/global_settings.py:54
msgid "Slovak"
-msgstr "Slóvanska"
+msgstr "Slóvaska"
#: conf/global_settings.py:55
msgid "Serbian"
-msgstr "Serbíska"
+msgstr "Serbneska"
#: conf/global_settings.py:56
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sænska"
#: conf/global_settings.py:57
msgid "Simplified Chinese"
@@ -1517,49 +1462,48 @@ msgstr "Einfölduð Kínverska "
#: conf/global_settings.py:58
msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Hefðbundin Kínverska"
-#: core/formfields.py:59 core/meta/fields.py:285 core/meta/fields.py:488
+#: core/formfields.py:59
+#: core/meta/fields.py:285
+#: core/meta/fields.py:488
#: core/meta/fields.py:499
-#, fuzzy
msgid "This field is required."
-msgstr "Þessi reitur er ótækur."
+msgstr "Þennan reit þarf að útfylla."
#: core/formfields.py:338
#, python-format
msgid "Ensure your text is less than %s character."
msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
+msgstr[1] "Gangtu úr skugga um að textinn þin sé styttri en %s tákn."
#: core/formfields.py:343
-#, fuzzy
msgid "Line breaks are not allowed here."
-msgstr "Lágstafir eru ekki leyfðir hér."
+msgstr "Línuskil eru ekki leyfð hér."
-#: core/formfields.py:438 core/formfields.py:509 core/formfields.py:547
+#: core/formfields.py:438
+#: core/formfields.py:509
+#: core/formfields.py:547
#, python-format
msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu gildan valmöguleika; „%(data)s“ er ekki í %(choices)s."
#: core/formfields.py:603
msgid "The submitted file is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Innsend skrá er tóm."
#: core/formfields.py:657
-#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr "Settu inn heila tölu."
+msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu -32.768 til 32.767."
#: core/formfields.py:666
-#, fuzzy
msgid "Enter a positive number."
-msgstr "Settu inn heila tölu."
+msgstr "Sláðu inn jákvæða tölu."
#: core/formfields.py:675
-#, fuzzy
msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
-msgstr "Settu inn heila tölu."
+msgstr "Sláðu inn heila tölu á bilinu 0 til 32.767."
#: core/validators.py:62
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
@@ -1567,8 +1511,7 @@ msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur og undirstrik."
#: core/validators.py:66
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
-msgstr ""
-"Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik."
+msgstr "Þetta gildi má einungis innihalda stafi, tölur, undirstrik og skástrik."
#: core/validators.py:74
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
@@ -1584,11 +1527,11 @@ msgstr "Skrifaðu einungis tölur aðskildar með kommum."
#: core/validators.py:97
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr "Skrifaðu gild póstföng aðskilin með kommum."
+msgstr "Sláðu inn gild tölvupóstföng aðskilin með kommum."
#: core/validators.py:101
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gilda IP tölu."
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn gilda IP tölu."
#: core/validators.py:105
msgid "Empty values are not allowed here."
@@ -1604,7 +1547,7 @@ msgstr "Þetta gildi verður að vera samsett úr fleiru en tölustöfum."
#: core/validators.py:118
msgid "Enter a whole number."
-msgstr "Settu inn heila tölu."
+msgstr "Sláðu inn heila tölu."
#: core/validators.py:122
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
@@ -1612,46 +1555,42 @@ msgstr "Einungis bókstafir eru leyfðir hér."
#: core/validators.py:126
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
-msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD forminu."
+msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu á YYYY-MM-DD sniði."
#: core/validators.py:130
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
-msgstr "Skrifaðu gildan tíma á HH:MM forminu."
+msgstr "Sláðu inn gildan tíma á HH:MM sniði."
#: core/validators.py:134
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
-msgstr "Skrifaðu gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM forminu."
+msgstr "Sláðu inn gilda dagsetningu/tíma á YYYY-MM-DD HH:MM sniði."
#: core/validators.py:138
msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Skrifaðu gilt tölvupóstfang."
+msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
#: core/validators.py:150
-msgid ""
-"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
-"corrupted image."
-msgstr ""
-"Hladdu upp gilda myndskrá. Skráin sem þú hlóðst upp var annað hvort ekki "
-"mynd eða gölluð mynd."
+msgid "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a corrupted image."
+msgstr "Halaðu upp gildri myndskrá. Skráin sem þú halaðir upp var annað hvort gölluð eða ekki mynd."
#: core/validators.py:157
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilda mynd."
+msgstr "Veffangið %s bendir ekki á fullgilda mynd."
#: core/validators.py:161
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. \"%s\" er ógilt."
+msgstr "Símanúmer verða að vera á XXX-XXX-XXXX forminu. „%s“ er ógilt."
#: core/validators.py:169
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
-msgstr "Veffangið %s bendir ekki á gilt QuickTime myndskeið."
+msgstr "Veffangið %s vísar ekki á gilt QuickTime myndskeið."
#: core/validators.py:173
msgid "A valid URL is required."
-msgstr "Gilds veffangs er krafist"
+msgstr "Gilds veffangs er krafist."
#: core/validators.py:187
#, python-format
@@ -1659,7 +1598,7 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Gilt HTML er nauðsynlegt. Sérstakar villur:\n"
+"Gilt HTML er nauðsynlegt. Tilteknar villur:\n"
"%s"
#: core/validators.py:194
@@ -1672,7 +1611,8 @@ msgstr "Illa formað XML: %s"
msgid "Invalid URL: %s"
msgstr "Ógilt veffang: %s"
-#: core/validators.py:208 core/validators.py:210
+#: core/validators.py:208
+#: core/validators.py:210
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
msgstr "Veffangið %s er brotinn hlekkur."
@@ -1691,20 +1631,21 @@ msgstr[1] "Passaðu orðbragðið! Orðin %s eru ekki leyfð hér."
#: core/validators.py:238
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
-msgstr "Þessi reitur verður að passa við '%s' reitinn."
+msgstr "Þessi reitur verður að passa við „%s“ reitinn."
#: core/validators.py:257
msgid "Please enter something for at least one field."
msgstr "Vinsamlegast fylltu út einn reit að minnsta kosti."
-#: core/validators.py:266 core/validators.py:277
+#: core/validators.py:266
+#: core/validators.py:277
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
msgstr "Vinsamlegast fylltu út í báða reitina eða skildu þá eftir tóma."
#: core/validators.py:284
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr "Þessi reitur á að vera óútfylltur ef %(field)s er %(value)s"
+msgstr "Þessi reitur þarf að vera útfylltur ef %(field)s er %(value)s"
#: core/validators.py:296
#, python-format
@@ -1727,30 +1668,26 @@ msgstr "Vinsamlegast settu inn gilda tugatölu."
#: core/validators.py:351
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastaf í mesta lagi."
-msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugastafi í mesta lagi."
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustaf."
+msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tölustafi."
#: core/validators.py:354
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi."
-msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með %s tugasæti í mesta lagi."
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+msgstr[0] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastaf."
+msgstr[1] "Vinsamlegast skrifaðu gilda tugatölu með hámark %s tugbrotastafi."
#: core/validators.py:364
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr ""
-"Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
+msgstr "Gakktu úr skugga um að upphöluð skrá sé að minnsta kosti %s bæti að stærð."
#: core/validators.py:365
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr ""
-"Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
+msgstr "Gakktu úr skugga um að upphlaðin skrá sé í mesta lagi %s bæti að stærð."
#: core/validators.py:378
msgid "The format for this field is wrong."
@@ -1767,110 +1704,80 @@ msgstr "Gat engu náð úr %s."
#: core/validators.py:431
#, python-format
-msgid ""
-"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagishausnum '%(contenttype)s'."
+msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
+msgstr "Veffangið %(url)s skilaði ótæka efnistagshausnum '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:464
#, python-format
-msgid ""
-"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
-"\"%(start)s\".)"
-msgstr ""
-"Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s (línan "
-"hefst á \"%(start)s\")."
+msgid "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "Vinsamlegast lokaðu opna %(tag)s taginu sem byrjar á línu %(line)s. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:468
#, python-format
-msgid ""
-"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
-"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
-"Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts "
-"with \"%(start)s\".)"
+msgid "Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "Texti sem hefst á línu %(line)s er ekki leyfður í því samhengi. (Line starts with \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:473
#, python-format
-msgid ""
-"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
-"(start)s\".)"
-msgstr ""
-"\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
+msgid "\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "\"%(attr)s\" á línu %(line)s er ótækt eigindi (línan hefst á \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:478
#, python-format
-msgid ""
-"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
-"(start)s\".)"
-msgstr ""
-"\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag (línan hefst á \"%(start)s\"."
+msgid "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "\"<%(tag)s>\" á línu %(line)s er ótækt tag. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:482
#, python-format
-msgid ""
-"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
-"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
-"Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi (línan hefst á "
-"\"%(start)s\")."
+msgid "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "Tag á línu %(line)s vantar eitt eða fleiri nauðsynleg eigindi. (Línan hefst á \"%(start)s\".)"
#: core/validators.py:487
#, python-format
-msgid ""
-"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
-"starts with \"%(start)s\".)"
-msgstr ""
-"\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%"
-"(start)s\")."
+msgid "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line starts with \"%(start)s\".)"
+msgstr "\"%(attr)s\" eigindið á línu %(line)s hefur ótækt gildi (línan hefst á \"%(start)s\")."
#: core/meta/__init__.py:1944
#, python-format
msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(object)s með þetta %(type)s er nú þegar til fyrir uppgefið %(field)s."
#: core/meta/fields.py:46
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Please enter a valid %s."
-msgstr "Vinsamlegast skrifaðu gilda IP tölu."
+msgstr "Vinsamlegast sláðu inn fullgilt %s."
#: core/meta/fields.py:60
#, python-format
msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "%(optname)s með þetta %(fieldname)s er nú þegar til."
#: core/meta/fields.py:129
msgid " Separate multiple IDs with commas."
msgstr "Notaðu kommur til að aðskilja kenni."
#: core/meta/fields.py:132
-msgid ""
-" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr ""
-"Haltu niðri \"Control\", eða \"Command\" á Mac til þess að velja fleira en "
-"eitt."
+msgid " Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr "Haltu inni „Control“, eða „Command“ á Mac til þess að velja fleira en eitt."
#: core/meta/fields.py:508
-#, fuzzy
msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Skrifaðu gilt tölvupóstfang."
+msgstr "Sláðu inn gilt tölvupóstfang."
#: core/meta/fields.py:782
#, python-format
msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural ""
-"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgstr[0] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildið %(value)r er ógilt."
+msgstr[1] "Vinsamlegast sláðu inn gild %(self)s kenni. Gildin %(value)r eru ógild."
#: core/template/defaultfilters.py:379
msgid "yes,no,maybe"
-msgstr ""
+msgstr "já,nei,kannski"
#: parts/auth/formfields.py:27
-msgid ""
-"Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
-"required for logging in."
-msgstr ""
+msgid "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are required for logging in."
+msgstr "Vafri þinn virðist ekki vera stilltur til að leyfa dúsur (cookies). Dúsur eru nauðsynlegar fyrir innskráningu."
#, fuzzy
#~ msgid "count"
View
BIN  django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.mo
Binary file not shown
View
109 django/conf/locale/is/LC_MESSAGES/djangojs.po
@@ -0,0 +1,109 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Djangojs CVS\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-09 11:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-13 11:48-0000\n"
+"Last-Translator: Dagur Páll Ammendrup <dagurp@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Icelandic <dagurp@gmail.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Icelandic\n"
+"X-Poedit-Country: ICELAND\n"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:33
+#, perl-format
+msgid "Available %s"
+msgstr "Fáanleg %s"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:41
+msgid "Choose all"
+msgstr "Velja öll"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:46
+msgid "Add"
+msgstr "Bæta við"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:48
+msgid "Remove"
+msgstr "Fjarlægja"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:53
+#, perl-format
+msgid "Chosen %s"
+msgstr "Valin %s"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:54
+msgid "Select your choice(s) and click "
+msgstr "Veldu úr valmöguleikunum og smelltu"
+
+#: contrib/admin/media/js/SelectFilter2.js:59
+msgid "Clear all"
+msgstr "Hreinsa öll"
+
+#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:26
+#: contrib/admin/media/js/calendar.js:24
+msgid "January February March April May June July August September October November December"
+msgstr "janúar febrúar mars apríl maí júní júlí ágúst september október nóvember desember"
+
+#: contrib/admin/media/js/dateparse.js:27
+msgid "Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday"
+msgstr "sunnudagur mánudagur þriðjudagur miðvikudagur fimmtudagur föstudagur laugardagur"
+
+#: contrib/admin/media/js/calendar.js:25
+msgid "S M T W T F S"
+msgstr "S M Þ M F F L"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:45
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:80
+msgid "Now"
+msgstr "Núna"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:48
+msgid "Clock"
+msgstr "Klukka"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:77
+msgid "Choose a time"
+msgstr "Veldu tíma"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:81
+msgid "Midnight"
+msgstr "Miðnætti"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:82
+msgid "6 a.m."
+msgstr "6 f.h."
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:83
+msgid "Noon"
+msgstr "Hádegi"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:87
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:168
+msgid "Cancel"
+msgstr "Hætta við"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:111
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:162
+msgid "Today"
+msgstr "Í dag"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:114
+msgid "Calendar"
+msgstr "Dagatal"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:160
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Í gær"
+
+#: contrib/admin/media/js/admin/DateTimeShortcuts.js:164
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Á morgun"
+

0 comments on commit be66d0a

Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.