Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Browse files

new_admin: fixes #731, updated gl translation

git-svn-id: http://code.djangoproject.com/svn/django/branches/new-admin@1086 bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37
  • Loading branch information...
commit f2b392f654061fa9be355d9f721d10000b264376 1 parent ef9ce5e
Georg Bauer authored
View
BIN  django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.mo
Binary file not shown
View
459 django/conf/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
@@ -8,47 +8,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-04 18:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-16 14:29+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-04 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Afonso Fernández Nogueira <fonzzo.django@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>=2 ? 1 : 0;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: contrib/admin/models/admin.py:6
-#, fuzzy
msgid "action time"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "hora da acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:9
msgid "object id"
-msgstr ""
+msgstr "id do obxecto"
#: contrib/admin/models/admin.py:10
msgid "object repr"
-msgstr ""
+msgstr "repr do obxecto"
#: contrib/admin/models/admin.py:11
msgid "action flag"
-msgstr ""
+msgstr "código do tipo de acción"
#: contrib/admin/models/admin.py:12
msgid "change message"
-msgstr ""
+msgstr "cambiar mensaxe"
#: contrib/admin/models/admin.py:15
msgid "log entry"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de rexistro"
#: contrib/admin/models/admin.py:16
msgid "log entries"
-msgstr ""
+msgstr "entradas de rexistro"
#: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:256
msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Todas as datas"
#: contrib/admin/views/decorators.py:22
#: contrib/admin/templates/admin/login.html:24
@@ -59,207 +59,209 @@ msgstr "Entrar"
msgid ""
"Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
"submission has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Ten que identicarse outra vez porque a súa sesión expirou. "
+"Non se preocupe: o que enviou quedou gardado."
#: contrib/admin/views/decorators.py:63
msgid ""
"Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
"cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Semella que o seu navegador non está configurado para aceptar "
+" 'cookies'. Por favor, habilite as 'cookies', recargue a páxina e ténteo "
+"de novo."
#: contrib/admin/views/decorators.py:77
msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Os nomes de usuario non poden conter o carácter '@'."
#: contrib/admin/views/decorators.py:79
#, python-format
msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "O seu enderezo de correo electrónico non é o seu nome "
+"de usuario. Probe con '%s'."
#: contrib/admin/views/main.py:78 contrib/admin/views/main.py:106
#, python-format
msgid ""
"<h3>By %s:</h3>\n"
"<ul>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Por %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
#: contrib/admin/views/main.py:128 contrib/admin/views/main.py:167
#: contrib/admin/views/main.py:187
#, python-format
msgid "<h3>By %s:</h3><ul>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h3>Por %s:</h3><ul>\n"
#: contrib/admin/views/main.py:210
#, python-format
msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione un elemento %s"
#: contrib/admin/views/main.py:211
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Select %s to change"
-msgstr "Faga clic para modificar"
+msgstr "Seleccione un elemento %s para modificar"
#: contrib/admin/views/main.py:567
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento \"%(obj)s\" de tipo %(name)s engadiuse correctamente."
#: contrib/admin/views/main.py:572 contrib/admin/views/main.py:648
msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Pode volver editalo embaixo."
#: contrib/admin/views/main.py:580 contrib/admin/views/main.py:657
#, python-format
msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Pode engadir outro elemento %s embaixo."
#: contrib/admin/views/main.py:597
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Add %s"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Engadir un elemento %s"
#: contrib/admin/views/main.py:613
#, python-format
msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Engadido(s) %s."
#: contrib/admin/views/main.py:613 contrib/admin/views/main.py:615
#: contrib/admin/views/main.py:617
msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "e"
#: contrib/admin/views/main.py:615
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Changed %s."
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificado(s) %s."
#: contrib/admin/views/main.py:617
#, python-format
msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Eliminado(s) %s."
#: contrib/admin/views/main.py:620
msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se modificou ningún campo."
#: contrib/admin/views/main.py:645
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" modificouse correctamente."
#: contrib/admin/views/main.py:654
#, python-format
msgid ""
"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" engadiuse correctamente. "
+"Pode volver editalo embaixo."
#: contrib/admin/views/main.py:692
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change %s"
-msgstr "Modificar"
+msgstr "Modificar %s"
#: contrib/admin/views/main.py:772
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s: %(obj)s"
#: contrib/admin/views/main.py:777
#, python-format
msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Un ou máis %(fieldname)s no elemento %(name)s:"
#: contrib/admin/views/main.py:806
#, python-format
msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "O elemento %(name)s \"%(obj)s\" eliminouse correctamente."
#: contrib/admin/views/main.py:809
msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está seguro?"
#: contrib/admin/views/main.py:824
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid "Change history: %s"
-msgstr "Cambiar contrasinal"
+msgstr "Histórico de cambios: %s"
#: contrib/admin/views/doc.py:262 contrib/admin/views/doc.py:271
#: contrib/admin/views/doc.py:273 contrib/admin/views/doc.py:278
#: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:281
msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Número enteiro"
#: contrib/admin/views/doc.py:263
msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor booleano (verdadeiro ou falso)"
#: contrib/admin/views/doc.py:264
#, python-format
msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea (ata %(maxlength)s caracteres)"
#: contrib/admin/views/doc.py:265
msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Números enteiros separados por comas"
#: contrib/admin/views/doc.py:266
-#, fuzzy
msgid "Date (without time)"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "Data (sen a hora)"
#: contrib/admin/views/doc.py:267
-#, fuzzy
msgid "Date (with time)"
-msgstr "Data/hora"
+msgstr "Data (coa hora)"
#: contrib/admin/views/doc.py:268
-#, fuzzy
msgid "E-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
#: contrib/admin/views/doc.py:269 contrib/admin/views/doc.py:272
msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta do ficheiro"
#: contrib/admin/views/doc.py:270
msgid "Decimal number"
-msgstr ""
+msgstr "Número decimal"
#: contrib/admin/views/doc.py:274
-#, fuzzy
msgid "IP address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Enderezo IP"
#: contrib/admin/views/doc.py:276
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Booleano (verdadeiro, falso ou ningún)"
#: contrib/admin/views/doc.py:277
msgid "Phone number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de teléfono"
#: contrib/admin/views/doc.py:280
msgid "String (up to 50)"
-msgstr ""
+msgstr "Cadea (ata 50 caracteres)"
#: contrib/admin/views/doc.py:282
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto"
#: contrib/admin/views/doc.py:283
msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Hora"
#: contrib/admin/views/doc.py:284 models/core.py:81
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
#: contrib/admin/views/doc.py:285
msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Estado dos Estados Unidos (dúas letras maíusculas)"
#: contrib/admin/views/doc.py:286
msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "Texto XML"
#: contrib/admin/templates/admin/index.html:27
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:14
@@ -299,9 +301,8 @@ msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:4
-#, fuzzy
msgid "Server error"
-msgstr "Erro do servidor (500)"
+msgstr "Erro do servidor"
#: contrib/admin/templates/admin/500.html:6
msgid "Server error (500)"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr "Acción"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:26
msgid "DATE_WITH_TIME_FULL"
-msgstr "j. N Y, H:i"
+msgstr "j de F de Y, G:i"
#: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:36
msgid ""
@@ -379,32 +380,32 @@ msgstr "Sentímolo, pero non se atopou a páxina solicitada."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:20
msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Ver na web"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:28
msgid "Please correct the error below."
msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Por favor, corrixa o erro de embaixo."
+msgstr[1] "Por favor, corrixa os erros de embaixo."
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:45
msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Orde"
#: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Orde:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:7
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(object)s' would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
-"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de obxectos "
+"Borrar o %(object_name)s '%(object)s' resultaría na eliminación de elementos "
"relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os seguintes "
-"tipos de obxectos:"
+"tipos de elementos:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
#, python-format
@@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
"the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(object)s\"? Eliminaranse os "
-"seguintes obxectos relacionados:"
+"seguintes elementos relacionados:"
#: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:18
msgid "Yes, I'm sure"
@@ -433,23 +434,23 @@ msgstr "Saír"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar coma novo"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e engadir outro"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar e seguir editando"
#: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "Gardar"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
@@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "Cambiar o contrasinal"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
msgid "Password change successful"
-msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente."
+msgstr "O seu contrasinal cambiouse correctamente"
#: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
msgid "Your password was changed."
@@ -567,476 +568,483 @@ msgstr "O equipo de %(site_name)s"
#: utils/dates.py:6
msgid "Monday"
-msgstr ""
+msgstr "luns"
#: utils/dates.py:6
msgid "Tuesday"
-msgstr ""
+msgstr "martes"
#: utils/dates.py:6
msgid "Wednesday"
-msgstr ""
+msgstr "mércores"
#: utils/dates.py:6
msgid "Thursday"
-msgstr ""
+msgstr "xoves"
#: utils/dates.py:6
msgid "Friday"
-msgstr ""
+msgstr "venres"
#: utils/dates.py:7
msgid "Saturday"
-msgstr ""
+msgstr "sábado"
#: utils/dates.py:7
msgid "Sunday"
-msgstr ""
+msgstr "domingo"
#: utils/dates.py:14
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "xaneiro"
#: utils/dates.py:14
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "febreiro"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "marzo"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "abril"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "maio"
#: utils/dates.py:14 utils/dates.py:27
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "xuño"
#: utils/dates.py:15 utils/dates.py:27
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "xullo"
#: utils/dates.py:15
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "agosto"
#: utils/dates.py:15
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "setembro"
#: utils/dates.py:15
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "outubro"
#: utils/dates.py:15
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "novembro"
#: utils/dates.py:16
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "decembro"
#: utils/dates.py:27
msgid "Jan."
-msgstr ""
+msgstr "xan."
#: utils/dates.py:27
msgid "Feb."
-msgstr ""
+msgstr "feb."
#: utils/dates.py:28
msgid "Aug."
-msgstr ""
+msgstr "ago."
#: utils/dates.py:28
msgid "Sept."
-msgstr ""
+msgstr "set."
#: utils/dates.py:28
msgid "Oct."
-msgstr ""
+msgstr "out."
#: utils/dates.py:28
msgid "Nov."
-msgstr ""
+msgstr "nov."
#: utils/dates.py:28
msgid "Dec."
-msgstr ""
+msgstr "dec."
#: models/core.py:5
msgid "domain name"
-msgstr ""
+msgstr "dominio"
#: models/core.py:6
msgid "display name"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
#: models/core.py:8
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "sitio"
#: models/core.py:9
msgid "sites"
-msgstr ""
+msgstr "sitios"
#: models/core.py:22
msgid "label"
-msgstr ""
+msgstr "etiqueta"
#: models/core.py:23 models/core.py:34 models/auth.py:6 models/auth.py:19
-#, fuzzy
msgid "name"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "nome"
#: models/core.py:25
msgid "package"
-msgstr ""
+msgstr "paquete"
#: models/core.py:26
msgid "packages"
-msgstr ""
+msgstr "paquetes"
#: models/core.py:36
msgid "python module name"
-msgstr ""
+msgstr "nome do módulo Python"
#: models/core.py:38
msgid "content type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de contido"
#: models/core.py:39
msgid "content types"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de contido"
#: models/core.py:62
msgid "redirect from"
-msgstr ""
+msgstr "orixe da redirección"
#: models/core.py:63
msgid ""
"This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/"
"events/search/'."
msgstr ""
+"Debe ser unha ruta absoluta, sen o nome de dominio. Exemplo: '/events/"
+"search/'"
#: models/core.py:64
msgid "redirect to"
-msgstr ""
+msgstr "destino da redirección"
#: models/core.py:65
msgid ""
"This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
"'http://'."
msgstr ""
+"Pode ser unha ruta absoluta (coma a de enriba) ou un URL completo que empece "
+"por 'http://'"
#: models/core.py:67
msgid "redirect"
-msgstr ""
+msgstr "redirección"
#: models/core.py:68
msgid "redirects"
-msgstr ""
+msgstr "redireccións"
#: models/core.py:82
msgid ""
"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
msgstr ""
+"Exemplo: '/about/contact/'. Lembre incluír as barras ao principio e ao final."
#: models/core.py:83
msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
#: models/core.py:84
msgid "content"
-msgstr ""
+msgstr "contido"
#: models/core.py:85
msgid "enable comments"
-msgstr ""
+msgstr "activar comentarios"
#: models/core.py:86
msgid "template name"
-msgstr ""
+msgstr "nome da plantilla"
#: models/core.py:87
msgid ""
"Example: 'flatfiles/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
"use 'flatfiles/default'."
msgstr ""
+"Exemplo: 'flatfiles/contact_page'. Se non se especifica, o sistema usará "
+"'flatfiles/default'."
#: models/core.py:88
msgid "registration required"
-msgstr ""
+msgstr "require rexistro"
#: models/core.py:88
msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
-msgstr ""
+msgstr "Se se marca, só poderán ver a páxina os usuarios identificados."
#: models/core.py:92
msgid "flat page"
-msgstr ""
+msgstr "páxina plana"
#: models/core.py:93
msgid "flat pages"
-msgstr ""
+msgstr "páxinas planas"
#: models/core.py:114
msgid "session key"
-msgstr ""
+msgstr "clave da sesión"
#: models/core.py:115
msgid "session data"
-msgstr ""
+msgstr "datos da sesión"
#: models/core.py:116
msgid "expire date"
-msgstr ""
+msgstr "data de caducidade"
#: models/core.py:118
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
#: models/core.py:119
msgid "sessions"
-msgstr ""
+msgstr "sesións"
#: models/auth.py:8
msgid "codename"
-msgstr ""
+msgstr "código"
#: models/auth.py:10
msgid "Permission"
-msgstr ""
+msgstr "Permiso"
#: models/auth.py:11 models/auth.py:58
msgid "Permissions"
-msgstr ""
+msgstr "Permisos"
#: models/auth.py:22
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: models/auth.py:23 models/auth.py:60
msgid "Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Grupos"
#: models/auth.py:33
-#, fuzzy
msgid "username"
-msgstr "Usuario:"
+msgstr "nome de usuario"
#: models/auth.py:34
msgid "first name"
-msgstr ""
+msgstr "nome"
#: models/auth.py:35
msgid "last name"
-msgstr ""
+msgstr "apelidos"
#: models/auth.py:36
-#, fuzzy
msgid "e-mail address"
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "enderezo de correo electrónico"
#: models/auth.py:37
-#, fuzzy
msgid "password"
-msgstr "Contrasinal:"
+msgstr "contrasinal"
#: models/auth.py:37
msgid "Use an MD5 hash -- not the raw password."
-msgstr ""
+msgstr "Use o código hash MD5, non o texto do contrasinal."
#: models/auth.py:38
msgid "staff status"
-msgstr ""
+msgstr "membro do persoal"
#: models/auth.py:38
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr ""
+msgstr "Indica se o usuario pode entrar neste sitio de administración."
#: models/auth.py:39
msgid "active"
-msgstr ""
+msgstr "activo"
#: models/auth.py:40
msgid "superuser status"
-msgstr ""
+msgstr "estado de superusuario"
#: models/auth.py:41
msgid "last login"
-msgstr ""
+msgstr "última sesión"
#: models/auth.py:42
msgid "date joined"
-msgstr ""
+msgstr "data de rexistro"
#: models/auth.py:44
msgid ""
"In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
"all permissions granted to each group he/she is in."
msgstr ""
+"Ademais dos permisos asignados manualmente, este usuario gozará de todos os "
+"permisos concedidos a cada un dos grupos aos que pertence."
#: models/auth.py:48
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Usuario"
+msgstr "Usuarios"
#: models/auth.py:57
msgid "Personal info"
-msgstr ""
+msgstr "Información persoal"
#: models/auth.py:59
msgid "Important dates"
-msgstr ""
+msgstr "Datas importantes"
#: models/auth.py:182
msgid "Message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxe"
#: conf/global_settings.py:37
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "checo"
#: conf/global_settings.py:38
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "alemán"
#: conf/global_settings.py:39
msgid "English"
-msgstr ""
+msgstr "inglés"
#: conf/global_settings.py:40
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "español"
#: conf/global_settings.py:41
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "francés"
#: conf/global_settings.py:42
msgid "Galician"
-msgstr ""
+msgstr "galego"
#: conf/global_settings.py:43
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "italiano"
#: conf/global_settings.py:44
msgid "Norwegian"
-msgstr ""
+msgstr "noruegués"
#: conf/global_settings.py:45
msgid "Brazilian"
-msgstr ""
+msgstr "brasileiro"
#: conf/global_settings.py:46
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "ruso"
#: conf/global_settings.py:47
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "serbio"
#: conf/global_settings.py:48
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "chinés simplificado"
#: core/validators.py:58
msgid "This value must contain only letters, numbers and underscores."
msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
#: core/validators.py:62
-#, fuzzy
msgid "This value must contain only letters, numbers, underscores and slashes."
-msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números e guións baixos (_)."
+msgstr "Este valor soamente pode conter letras, números, guións baixos (_) "
+"e barras inclinadas."
#: core/validators.py:70
msgid "Uppercase letters are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten letras maiúsculas."
#: core/validators.py:74
msgid "Lowercase letters are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten letras minúsculas."
#: core/validators.py:81
msgid "Enter only digits separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Insira só díxitos separados por comas."
#: core/validators.py:93
msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr ""
+msgstr "Insira enderezos de correo elecrónico válidos separados por comas."
#: core/validators.py:100
msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un enderezo IP válido."
#: core/validators.py:104
msgid "Empty values are not allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten valores en branco."
#: core/validators.py:108
msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten caracteres non númericos."
#: core/validators.py:112
msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor non pode estar composto por díxitos soamente."
#: core/validators.py:117
msgid "Enter a whole number."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un número enteiro."
#: core/validators.py:121
msgid "Only alphabetical characters are allowed here."
-msgstr ""
+msgstr "Soamente se permiten caracteres do alfabeto."
#: core/validators.py:125
msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha data válida en formato AAAA-MM-DD."
#: core/validators.py:129
msgid "Enter a valid time in HH:MM format."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha hora válida en formato HH:MM."
#: core/validators.py:133
msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha data/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM."
#: core/validators.py:137
-#, fuzzy
msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Enderezo de correo electrónico:"
+msgstr "Insira un enderezo de correo electrónico válido."
#: core/validators.py:149
msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
+"Suba unha imaxe válida. O ficheiro subido non era unha imaxe ou esta estaba "
+"corrupta."
#: core/validators.py:156
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr ""
+msgstr "O URL %s non apunta a unha imaxe válida."
#: core/validators.py:160
#, python-format
msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
msgstr ""
+"Os números de teléfono deben estar no formato XXX-XXX-XXXX. \"%s\" non é "
+"válido."
#: core/validators.py:168
#, python-format
msgid "The URL %s does not point to a valid QuickTime video."
-msgstr ""
+msgstr "O URL %s non apunta a unha vídeo QuickTime válido."
#: core/validators.py:172
msgid "A valid URL is required."
-msgstr ""
+msgstr "Precísase un URL válido."
#: core/validators.py:186
#, python-format
@@ -1044,113 +1052,116 @@ msgid ""
"Valid HTML is required. Specific errors are:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Precísase HTML válido. Os erros específicos son estes:\n"
+"%s"
#: core/validators.py:193
#, python-format
msgid "Badly formed XML: %s"
-msgstr ""
+msgstr "XML mal formado: %s"
#: core/validators.py:203
#, python-format
msgid "Invalid URL: %s"
-msgstr ""
+msgstr "URL non válido: %s"
#: core/validators.py:205
#, python-format
msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr ""
+msgstr "O URL %s é unha ligazón rota."
#: core/validators.py:211
msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr ""
+msgstr "Insira unha abreviatura estatal válida para un dos Estados Unidos."
#: core/validators.py:226
#, python-format
msgid "Watch your mouth! The word %s is not allowed here."
msgid_plural "Watch your mouth! The words %s are not allowed here."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sen palabrotas, por favor! Non se pode usar a palabra %s aquí."
+msgstr[1] "Sen palabrotas, por favor! Non se poden usar as palabras %s aquí."
#: core/validators.py:233
#, python-format
msgid "This field must match the '%s' field."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo ten que coincidir co campo '%s'."
#: core/validators.py:252
msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, encha polo menos un campo."
#: core/validators.py:261 core/validators.py:272
msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, encha os dous campos ou deixe ambos en branco."
#: core/validators.py:279
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Débese encher este campo se %(field)s é %(value)s"
#: core/validators.py:291
#, python-format
msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr ""
+msgstr "Este campo débese encher se %(field)s non é %(value)s"
#: core/validators.py:310
msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr ""
+msgstr "Non se permiten valores duplicados."
#: core/validators.py:333
#, python-format
msgid "This value must be a power of %s."
-msgstr ""
+msgstr "Este valor ten que ser unha potencia de %s."
#: core/validators.py:344
msgid "Please enter a valid decimal number."
-msgstr ""
+msgstr "Insira un número decimal válido."
#: core/validators.py:346
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxito en total."
+msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s díxitos en total."
#: core/validators.py:349
#, python-format
msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
msgid_plural ""
"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugar decimal."
+msgstr[1] "Insira un número decimal válido cun máximo de %s lugares decimais."
#: core/validators.py:359
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño mínimo de %s bytes."
#: core/validators.py:360
#, python-format
msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique que o ficheiro subido ten un tamaño máximo de %s bytes."
#: core/validators.py:373
msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr ""
+msgstr "O formato deste campo é incorrecto."
#: core/validators.py:388
msgid "This field is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Este campo non é válido."
#: core/validators.py:423
#, python-format
msgid "Could not retrieve anything from %s."
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido recibir ningún dato de %s."
#: core/validators.py:426
#, python-format
msgid ""
"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
msgstr ""
+"O URL %(url)s devolveu a cabeceira Content-Type non válida '%(contenttype)s'."
#: core/validators.py:459
#, python-format
@@ -1158,6 +1169,8 @@ msgid ""
"Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
"\"%(start)s\".)"
msgstr ""
+"Por favor, peche a etiqueta %(tag)s da liña %(line)s. (A liña comeza con \"%"
+"(start)s\")."
#: core/validators.py:463
#, python-format
@@ -1165,6 +1178,8 @@ msgid ""
"Some text starting on line %(line)s is not allowed in that context. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
+"Algún texto a partir da liña %(line)s non é válido nese contexto. (A liña "
+"comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:468
#, python-format
@@ -1172,6 +1187,8 @@ msgid ""
"\"%(attr)s\" on line %(line)s is an invalid attribute. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
+"\"%(attr)s\" na liña %(line)s non é un atributo válido. (A liña comeza con "
+"\"%(start)s\")."
#: core/validators.py:473
#, python-format
@@ -1179,6 +1196,8 @@ msgid ""
"\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
"(start)s\".)"
msgstr ""
+"\"<%(tag)s>\" na liña %(line)s non é unha etiqueta válida. (A liña comeza "
+"con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:477
#, python-format
@@ -1186,6 +1205,8 @@ msgid ""
"A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
+"Falta un o máis dos atributos requiridos para unha etiqueta da liña %(line)"
+"s. (A liña comeza con \"%(start)s\")."
#: core/validators.py:482
#, python-format
@@ -1193,12 +1214,16 @@ msgid ""
"The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
"starts with \"%(start)s\".)"
msgstr ""
+"O atributo \"%(attr)s\" na liña %(line)s contén un valor non válido. (A liña "
+"comeza con \"%(start)s\")."
#: core/meta/fields.py:114
msgid " Separate multiple IDs with commas."
-msgstr ""
+msgstr " Separe IDs múltiplas con comas."
#: core/meta/fields.py:117
msgid ""
" Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
+" Para seleccionar máis dunha entrada, manteña premida a tecla \"Control\", "
+"ou \"Comando\" nun Mac."
Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.