diff --git a/Makefile b/Makefile index 69cd65c..b3984e5 100644 --- a/Makefile +++ b/Makefile @@ -3,7 +3,7 @@ INSTALLER_SIGNING_ID ?= Developer ID Installer: Donald McCaughey NOTARIZATION_KEYCHAIN_PROFILE ?= Donald McCaughey TMP ?= $(abspath tmp) -version := 5.4.4 +version := 5.4.5 revision := 1 archs := arm64 x86_64 diff --git a/README.md b/README.md index 04ddfa9..035976a 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -1,9 +1,9 @@ -XZ Utils 5.4.4 for macOS +XZ Utils 5.4.5 for macOS ======================== This project builds a signed universal macOS installer package for [XZ Utils][1], a general-purpose data compression tool and library. It contains -the source distribution for XZ Utils 5.4.4. +the source distribution for XZ Utils 5.4.5. [1]: http://tukaani.org/xz/ "XZ Utils" @@ -46,7 +46,7 @@ To build and sign the executable and installer, run: $ make [APP_SIGNING_ID=""] [INSTALLER_SIGNING_ID=""] [TMP=""] Intermediate files are generated in the temp directory; the signed installer -package is written into the project root with the name `xz-5.4.4.pkg`. +package is written into the project root with the name `xz-5.4.5.pkg`. To notarize the signed installer package, run: @@ -57,7 +57,7 @@ success. Check the file `$(TMP)/notarization-log.json` for detailed information if notarization fails. The signed installer is stapled in place if notarization succeeds. Use the command: - $ xcrun stapler validate --verbose xz-5.4.4.pkg + $ xcrun stapler validate --verbose xz-5.4.5.pkg to check the notarization state of the installer package. diff --git a/dist/CMakeLists.txt b/dist/CMakeLists.txt index b292ab2..b214d71 100644 --- a/dist/CMakeLists.txt +++ b/dist/CMakeLists.txt @@ -9,7 +9,6 @@ # # On some platforms this builds also xz and xzdec, but these are # highly experimental and meant for testing only: -# - No large file support on those 32-bit platforms that need it # - No replacement getopt_long(), libc must have it # - No sandboxing support # - No translations @@ -46,21 +45,26 @@ # ############################################################################# -cmake_minimum_required(VERSION 3.13...3.26 FATAL_ERROR) +cmake_minimum_required(VERSION 3.13...3.27 FATAL_ERROR) include(CMakePushCheckState) include(CheckIncludeFile) include(CheckSymbolExists) include(CheckStructHasMember) include(CheckCSourceCompiles) +include(cmake/tuklib_large_file_support.cmake) include(cmake/tuklib_integer.cmake) include(cmake/tuklib_cpucores.cmake) include(cmake/tuklib_physmem.cmake) include(cmake/tuklib_progname.cmake) include(cmake/tuklib_mbstr.cmake) -# Get the package version from version.h into XZ_VERSION variable. -file(READ src/liblzma/api/lzma/version.h XZ_VERSION) +set(PACKAGE_NAME "XZ Utils") +set(PACKAGE_BUGREPORT "xz@tukaani.org") +set(PACKAGE_URL "https://tukaani.org/xz/") + +# Get the package version from version.h into PACKAGE_VERSION variable. +file(READ src/liblzma/api/lzma/version.h PACKAGE_VERSION) string(REGEX REPLACE "^.*\n\ #define LZMA_VERSION_MAJOR ([0-9]+)\n\ @@ -69,10 +73,10 @@ string(REGEX REPLACE .*\ #define LZMA_VERSION_PATCH ([0-9]+)\n\ .*$" - "\\1.\\2.\\3" XZ_VERSION "${XZ_VERSION}") + "\\1.\\2.\\3" PACKAGE_VERSION "${PACKAGE_VERSION}") # Among other things, this gives us variables xz_VERSION and xz_VERSION_MAJOR. -project(xz VERSION "${XZ_VERSION}" LANGUAGES C) +project(xz VERSION "${PACKAGE_VERSION}" LANGUAGES C) # We need a compiler that supports enough C99 or newer (variable-length arrays # aren't needed, those are optional in C17). Setting CMAKE_C_STANDARD here @@ -94,33 +98,36 @@ set(CMAKE_MACOSX_BUNDLE OFF) # "syntax error" from windres. Using --use-temp-file prevents windres # from using popen() and this seems to fix the problem. # -# llvm-windres claims to be compatible with GNU windres but with that -# the \x20 results in "XZx20Utils" in the compiled binary. (At the -# same time it works correctly with clang (the C compiler).) The option -# --use-temp-file makes no difference. +# llvm-windres from Clang/LLVM 16.0.6 and older: The \x20 results +# in "XZx20Utils" in the compiled binary. The option --use-temp-file +# makes no difference. +# +# llvm-windres 17.0.0 and later: It emulates GNU windres more accurately, so +# the workarounds used with GNU windres must be used with llvm-windres too. # -# CMake 3.25 doesn't have CMAKE_RC_COMPILER_ID so we rely on -# CMAKE_C_COMPILER_ID. If Clang is used together with GNU windres -# then it will fail, but this way the risk of a bad string in -# the binary should be fairly low. -if(WIN32 AND CMAKE_C_COMPILER_ID STREQUAL "GNU") - # Use workarounds with GNU windres. The \x20 in PACKAGE_NAME works - # with gcc too so we don't need to worry how to pass different flags - # to windres and gcc. +# CMake 3.27 doesn't have CMAKE_RC_COMPILER_ID so we rely on +# CMAKE_C_COMPILER_ID. +if((MINGW OR CYGWIN OR MSYS) AND ( + NOT CMAKE_C_COMPILER_ID STREQUAL "Clang" OR + CMAKE_C_COMPILER_VERSION VERSION_GREATER_EQUAL "17")) + # Use workarounds with GNU windres and llvm-windres >= 17.0.0. The \x20 + # in PACKAGE_NAME_DEFINITION works with gcc and clang too so we don't need + # to worry how to pass different flags to windres and the C compiler. + # Keep the original PACKAGE_NAME intact for generation of liblzma.pc. string(APPEND CMAKE_RC_FLAGS " --use-temp-file") - set(PACKAGE_NAME "XZ\\x20Utils") + string(REPLACE " " "\\x20" PACKAGE_NAME_DEFINITION "${PACKAGE_NAME}") else() # Elsewhere a space is safe. This also keeps things compatible with # EBCDIC in case CMake-based build is ever done on such a system. - set(PACKAGE_NAME "XZ Utils") + set(PACKAGE_NAME_DEFINITION "${PACKAGE_NAME}") endif() # Definitions common to all targets: add_compile_definitions( # Package info: - PACKAGE_NAME="${PACKAGE_NAME}" - PACKAGE_BUGREPORT="xz@tukaani.org" - PACKAGE_URL="https://tukaani.org/xz/" + PACKAGE_NAME="${PACKAGE_NAME_DEFINITION}" + PACKAGE_BUGREPORT="${PACKAGE_BUGREPORT}" + PACKAGE_URL="${PACKAGE_URL}" # Standard headers and types are available: HAVE_STDBOOL_H @@ -145,36 +152,45 @@ add_compile_definitions( # it also adds the definitions to CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS. tuklib_use_system_extensions(ALL) +# Check for large file support. It's required on some 32-bit platforms and +# even on 64-bit MinGW-w64 to get 64-bit off_t. This can be forced off on +# the CMake command line if needed: -DLARGE_FILE_SUPPORT=OFF +tuklib_large_file_support(ALL) + # This is needed by liblzma and xz. tuklib_integer(ALL) +# This is used for liblzma.pc generation to add -lrt if needed. +set(LIBS) + # Check for clock_gettime(). Do this before checking for threading so # that we know there if CLOCK_MONOTONIC is available. -if(NOT WIN32 AND NOT DEFINED HAVE_CLOCK_GETTIME) +if(NOT WIN32) check_symbol_exists(clock_gettime time.h HAVE_CLOCK_GETTIME) + if(NOT HAVE_CLOCK_GETTIME) # With glibc <= 2.17 or Solaris 10 this needs librt. - unset(HAVE_CLOCK_GETTIME CACHE) - + # Add librt for the next check for HAVE_CLOCK_GETTIME. If it is + # found after including the library, we know that librt is required. list(INSERT CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES 0 rt) - check_symbol_exists(clock_gettime time.h HAVE_CLOCK_GETTIME) + check_symbol_exists(clock_gettime time.h HAVE_CLOCK_GETTIME_LIBRT) - # If it was found now, add it to all targets and keep it - # in CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES for further tests too. - if(HAVE_CLOCK_GETTIME) + # If it was found now, add librt to all targets and keep it in + # CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES for further tests too. + if(HAVE_CLOCK_GETTIME_LIBRT) link_libraries(rt) + set(LIBS "-lrt") # For liblzma.pc else() list(REMOVE_AT CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES 0) endif() endif() - if(HAVE_CLOCK_GETTIME) + + if(HAVE_CLOCK_GETTIME OR HAVE_CLOCK_GETTIME_LIBRT) + add_compile_definitions(HAVE_CLOCK_GETTIME) + # Check if CLOCK_MONOTONIC is available for clock_gettime(). check_symbol_exists(CLOCK_MONOTONIC time.h HAVE_CLOCK_MONOTONIC) - - add_compile_definitions( - HAVE_CLOCK_GETTIME - HAVE_CLOCK_MONOTONIC - ) + tuklib_add_definition_if(ALL HAVE_CLOCK_MONOTONIC) endif() endif() @@ -270,7 +286,7 @@ set(ADDITIONAL_CHECK_TYPES "${ADDITIONAL_SUPPORTED_CHECKS}" CACHE STRING foreach(CHECK IN LISTS ADDITIONAL_CHECK_TYPES) if(NOT CHECK IN_LIST ADDITIONAL_SUPPORTED_CHECKS) - message(SEND_ERROR "'${CHECK}' is not a supported check type") + message(FATAL_ERROR "'${CHECK}' is not a supported check type") endif() endforeach() @@ -320,7 +336,7 @@ foreach(MF IN LISTS MATCH_FINDERS) string(TOUPPER "${MF}" MF_UPPER) add_compile_definitions("HAVE_MF_${MF_UPPER}") else() - message(SEND_ERROR "'${MF}' is not a supported match finder") + message(FATAL_ERROR "'${MF}' is not a supported match finder") endif() endforeach() @@ -329,27 +345,38 @@ endforeach() # Threading # ############# -# Supported thread methods: +# Supported threading methods: # ON - autodetect the best threading method. The autodetection will # prefer Windows threading (win95 or vista) over posix if both are # available. vista threads will be used over win95 unless it is a # 32-bit build. # OFF - Disable threading. -# posix - Use posix threading, or throw an error if not available. +# posix - Use posix threading (pthreads), or throw an error if not available. # win95 - Use Windows win95 threading, or throw an error if not available. # vista - Use Windows vista threading, or throw an error if not available. -set(SUPPORTED_THREAD_METHODS ON OFF posix win95 vista) +set(SUPPORTED_THREADING_METHODS ON OFF posix win95 vista) set(ENABLE_THREADS ON CACHE STRING - "Threading method type to support. Set to 'OFF' to disable threading") + "Threading method: Set to 'ON' to autodetect, 'OFF' to disable threading.") # Create dropdown in CMake GUI since only 1 threading method is possible # to select in a build. set_property(CACHE ENABLE_THREADS - PROPERTY STRINGS "${SUPPORTED_THREAD_METHODS}") + PROPERTY STRINGS "${SUPPORTED_THREADING_METHODS}") + +# This is a flag variable set when win95 threads are used. We must ensure +# the combination of enable_small and win95 threads is not used without a +# compiler supporting attribute __constructor__. +set(USE_WIN95_THREADS OFF) + +# This is a flag variable set when posix threads (pthreads) are used. +# It's needed when creating liblzma-config.cmake where dependency on +# Threads::Threads is only needed with pthreads. +set(USE_POSIX_THREADS OFF) -if(NOT ENABLE_THREADS IN_LIST SUPPORTED_THREAD_METHODS) - message(SEND_ERROR "'${ENABLE_THREADS}' is not a supported thread type") +if(NOT ENABLE_THREADS IN_LIST SUPPORTED_THREADING_METHODS) + message(FATAL_ERROR "'${ENABLE_THREADS}' is not a supported " + "threading method") endif() if(ENABLE_THREADS) @@ -359,48 +386,43 @@ if(ENABLE_THREADS) find_package(Threads REQUIRED) # If both Windows and posix threading are available, prefer Windows. + # Note that on Cygwin CMAKE_USE_WIN32_THREADS_INIT is false. if(CMAKE_USE_WIN32_THREADS_INIT AND NOT ENABLE_THREADS STREQUAL "posix") if(ENABLE_THREADS STREQUAL "win95" OR (ENABLE_THREADS STREQUAL "ON" - AND CMAKE_SIZEOF_VOID_P EQUAL 4)) + AND CMAKE_SIZEOF_VOID_P EQUAL 4)) # Use Windows 95 (and thus XP) compatible threads. # This avoids use of features that were added in # Windows Vista. This is used for 32-bit x86 builds for # compatibility reasons since it makes no measurable difference # in performance compared to Vista threads. - # - # The Win95 threading lacks thread-safe one-time initialization - # function. - if (ENABLE_SMALL) - message(SEND_ERROR "Threading method win95 and ENABLE_SMALL " - "cannot be used at the same time") - endif() - + set(USE_WIN95_THREADS ON) add_compile_definitions(MYTHREAD_WIN95) else() add_compile_definitions(MYTHREAD_VISTA) endif() elseif(CMAKE_USE_PTHREADS_INIT) if(ENABLE_THREADS STREQUAL "posix" OR ENABLE_THREADS STREQUAL "ON") - # Overwrite ENABLE_THREADS in case it was set to "ON". # The threading library only needs to be explicitly linked # for posix threads, so this is needed for creating # liblzma-config.cmake later. - set(ENABLE_THREADS "posix") + set(USE_POSIX_THREADS ON) target_link_libraries(liblzma Threads::Threads) add_compile_definitions(MYTHREAD_POSIX) - # Check if pthread_condattr_setclock() exists to use CLOCK_MONOTONIC. + # Check if pthread_condattr_setclock() exists to + # use CLOCK_MONOTONIC. if(HAVE_CLOCK_MONOTONIC) - list(INSERT CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES 0 "${CMAKE_THREAD_LIBS_INIT}") + list(INSERT CMAKE_REQUIRED_LIBRARIES 0 + "${CMAKE_THREAD_LIBS_INIT}") check_symbol_exists(pthread_condattr_setclock pthread.h HAVE_PTHREAD_CONDATTR_SETCLOCK) tuklib_add_definition_if(ALL HAVE_PTHREAD_CONDATTR_SETCLOCK) endif() else() message(SEND_ERROR - "Windows thread method requested, but a compatible " + "Windows threading method was requested but a compatible " "library could not be found") endif() else() @@ -445,13 +467,13 @@ set(ENCODERS "${SUPPORTED_FILTERS}" CACHE STRING "Encoders to support") # If LZMA2 is enabled, then LZMA1 must also be enabled. if(NOT "lzma1" IN_LIST ENCODERS AND "lzma2" IN_LIST ENCODERS) - message(SEND_ERROR "LZMA2 encoder requires that LZMA1 is also enabled") + message(FATAL_ERROR "LZMA2 encoder requires that LZMA1 is also enabled") endif() # If LZMA1 is enabled, then at least one match finder must be enabled. if(MATCH_FINDERS STREQUAL "" AND "lzma1" IN_LIST ENCODERS) - message(SEND_ERROR "At least 1 match finder is required for an " - "LZ-based encoder") + message(FATAL_ERROR "At least 1 match finder is required for an " + "LZ-based encoder") endif() set(HAVE_DELTA_CODER OFF) @@ -469,7 +491,7 @@ foreach(ENCODER IN LISTS ENCODERS) string(TOUPPER "${ENCODER}" ENCODER_UPPER) add_compile_definitions("HAVE_ENCODER_${ENCODER_UPPER}") else() - message(SEND_ERROR "'${ENCODER}' is not a supported encoder") + message(FATAL_ERROR "'${ENCODER}' is not a supported encoder") endif() endforeach() @@ -571,7 +593,7 @@ foreach(DECODER IN LISTS DECODERS) string(TOUPPER "${DECODER}" DECODER_UPPER) add_compile_definitions("HAVE_DECODER_${DECODER_UPPER}") else() - message(SEND_ERROR "'${DECODER}' is not a supported decoder") + message(FATAL_ERROR "'${DECODER}' is not a supported decoder") endif() endforeach() @@ -686,8 +708,8 @@ option(MICROLZMA_DECODER if(MICROLZMA_ENCODER) if(NOT "lzma1" IN_LIST ENCODERS) - message(SEND_ERROR "The LZMA1 encoder is required to support the " - "MicroLZMA encoder") + message(FATAL_ERROR "The LZMA1 encoder is required to support the " + "MicroLZMA encoder") endif() target_sources(liblzma PRIVATE src/liblzma/common/microlzma_encoder.c) @@ -695,8 +717,8 @@ endif() if(MICROLZMA_DECODER) if(NOT "lzma1" IN_LIST DECODERS) - message(SEND_ERROR "The LZMA1 decoder is required to support the " - "MicroLZMA decoder") + message(FATAL_ERROR "The LZMA1 decoder is required to support the " + "MicroLZMA decoder") endif() target_sources(liblzma PRIVATE src/liblzma/common/microlzma_decoder.c) @@ -712,8 +734,8 @@ option(LZIP_DECODER "Support lzip decoder" ON) if(LZIP_DECODER) # If lzip decoder support is requested, make sure LZMA1 decoder is enabled. if(NOT "lzma1" IN_LIST DECODERS) - message(SEND_ERROR "The LZMA1 decoder is required to support the " - "lzip decoder") + message(FATAL_ERROR "The LZMA1 decoder is required to support the " + "lzip decoder") endif() add_compile_definitions(HAVE_LZIP_DECODER) @@ -763,6 +785,19 @@ check_c_source_compiles(" cmake_pop_check_state() tuklib_add_definition_if(liblzma HAVE_FUNC_ATTRIBUTE_CONSTRUCTOR) +# The Win95 threading lacks a thread-safe one-time initialization function. +# The one-time initialization is needed for crc32_small.c and crc64_small.c +# create the CRC tables. So if small mode is enabled, the threading mode is +# win95, and the compiler does not support attribute constructor, then we +# would end up with a multithreaded build that is thread-unsafe. As a +# result this configuration is not allowed. +if(USE_WIN95_THREADS AND ENABLE_SMALL AND NOT HAVE_FUNC_ATTRIBUTE_CONSTRUCTOR) + message(SEND_ERROR "Threading method win95 and ENABLE_SMALL " + "cannot be used at the same time with a compiler " + "that doesn't support " + "__attribute__((__constructor__))") +endif() + # cpuid.h check_include_file(cpuid.h HAVE_CPUID_H) tuklib_add_definition_if(liblzma HAVE_CPUID_H) @@ -786,23 +821,29 @@ if(HAVE_IMMINTRIN_H) tuklib_add_definition_if(liblzma HAVE__MM_MOVEMASK_EPI8) # CLMUL intrinsic: - check_c_source_compiles(" - #include - #if defined(__e2k__) && __iset__ < 6 - # error - #endif - #if (defined(__GNUC__) || defined(__clang__)) && !defined(__EDG__) - __attribute__((__target__(\"ssse3,sse4.1,pclmul\"))) - #endif - __m128i my_clmul(__m128i a) - { - const __m128i b = _mm_set_epi64x(1, 2); - return _mm_clmulepi64_si128(a, b, 0); - } - int main(void) { return 0; } - " - HAVE_USABLE_CLMUL) - tuklib_add_definition_if(liblzma HAVE_USABLE_CLMUL) + option(ALLOW_CLMUL_CRC "Allow carryless multiplication for CRC \ +calculation if supported by the system" ON) + + if(ALLOW_CLMUL_CRC) + check_c_source_compiles(" + #include + #if defined(__e2k__) && __iset__ < 6 + # error + #endif + #if (defined(__GNUC__) || defined(__clang__)) \ + && !defined(__EDG__) + __attribute__((__target__(\"ssse3,sse4.1,pclmul\"))) + #endif + __m128i my_clmul(__m128i a) + { + const __m128i b = _mm_set_epi64x(1, 2); + return _mm_clmulepi64_si128(a, b, 0); + } + int main(void) { return 0; } + " + HAVE_USABLE_CLMUL) + tuklib_add_definition_if(liblzma HAVE_USABLE_CLMUL) + endif() endif() # Support -fvisiblity=hidden when building shared liblzma. @@ -826,6 +867,26 @@ if(WIN32) # Export the public API symbols with __declspec(dllexport). target_compile_definitions(liblzma PRIVATE DLL_EXPORT) + + if(NOT MSVC) + # Create a DEF file. The linker puts the ordinal numbers there + # too so the output from the linker isn't our final file. + target_link_options(liblzma PRIVATE + "-Wl,--output-def,liblzma.def.in") + + # Remove the ordinal numbers from the DEF file so that + # no one will create an import library that links by ordinal + # instead of by name. We don't maintain a DEF file so the + # ordinal numbers aren't stable. + add_custom_command(TARGET liblzma POST_BUILD + COMMAND "${CMAKE_COMMAND}" + -DINPUT_FILE=liblzma.def.in + -DOUTPUT_FILE=liblzma.def + -P + "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/cmake/remove-ordinals.cmake" + BYPRODUCTS "liblzma.def" + VERBATIM) + endif() else() # Disable __declspec(dllimport) when linking against static liblzma. target_compile_definitions(liblzma INTERFACE LZMA_API_STATIC) @@ -868,6 +929,7 @@ set_target_properties(liblzma PROPERTIES # It's liblzma.so or liblzma.dll, not libliblzma.so or lzma.dll. # Avoid the name lzma.dll because it would conflict with LZMA SDK. PREFIX "" + IMPORT_PREFIX "" ) # Create liblzma-config-version.cmake. @@ -900,7 +962,7 @@ if(NOT TARGET LibLZMA::LibLZMA) endif() ") -if(ENABLE_THREADS STREQUAL "posix") +if(USE_POSIX_THREADS) set(LZMA_CONFIG_CONTENTS "include(CMakeFindDependencyMacro) set(THREADS_PREFER_PTHREAD_FLAG TRUE) @@ -916,6 +978,16 @@ file(WRITE "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/liblzma-config.cmake" # Set CMAKE_INSTALL_LIBDIR and friends. include(GNUInstallDirs) +# Create liblzma.pc. +set(prefix "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}") +set(exec_prefix "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}") +set(libdir "${CMAKE_INSTALL_FULL_LIBDIR}") +set(includedir "${CMAKE_INSTALL_FULL_INCLUDEDIR}") +set(PTHREAD_CFLAGS "${CMAKE_THREAD_LIBS_INIT}") +configure_file(src/liblzma/liblzma.pc.in liblzma.pc + @ONLY + NEWLINE_STYLE LF) + # Install the library binary. The INCLUDES specifies the include path that # is exported for other projects to use but it doesn't install any files. install(TARGETS liblzma EXPORT liblzmaTargets @@ -951,6 +1023,12 @@ install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/liblzma-config.cmake" DESTINATION "${liblzma_INSTALL_CMAKEDIR}" COMPONENT liblzma_Development) +if(NOT MSVC) + install(FILES "${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/liblzma.pc" + DESTINATION "${CMAKE_INSTALL_LIBDIR}/pkgconfig" + COMPONENT liblzma_Development) +endif() + ############################################################################# # getopt_long @@ -1218,7 +1296,7 @@ if(NOT MSVC AND HAVE_GETOPT_LONG) # even on Windows the symlink can still be executed without # the .exe extension. foreach(LINK IN LISTS XZ_LINKS) - add_custom_target("${LINK}" ALL + add_custom_target("create_${LINK}" ALL "${CMAKE_COMMAND}" -E create_symlink "$" "${LINK}" BYPRODUCTS "${LINK}" @@ -1231,7 +1309,7 @@ if(NOT MSVC AND HAVE_GETOPT_LONG) # created broken. The symlinks will not be valid until install # so they cannot be created on these system environments. if(ALLOW_BROKEN_SYMLINKS) - add_custom_target("${LINK}.1" ALL + add_custom_target("create_${LINK}.1" ALL "${CMAKE_COMMAND}" -E create_symlink "xz.1" "${LINK}.1" BYPRODUCTS "${LINK}.1" VERBATIM) @@ -1243,7 +1321,7 @@ if(NOT MSVC AND HAVE_GETOPT_LONG) # cannot be made. This ensures parallel builds do not fail # since it will enforce the order of creating xz first, then # the symlinks. - add_dependencies("${LINK}" xz) + add_dependencies("create_${LINK}" xz) endif() endforeach() endif() @@ -1279,7 +1357,6 @@ if(BUILD_TESTING) src/common src/liblzma/api src/liblzma - lib ) target_link_libraries("${TEST}" PRIVATE liblzma) @@ -1299,7 +1376,7 @@ if(BUILD_TESTING) # # Set the return code for skipped tests to match Automake convention. set_tests_properties("${TEST}" PROPERTIES - ENVIRONMENT "srcdir=${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/tests" + ENVIRONMENT "srcdir=${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/tests" SKIP_RETURN_CODE 77 ) endforeach() diff --git a/dist/ChangeLog b/dist/ChangeLog index 64c79db..4dd0978 100644 --- a/dist/ChangeLog +++ b/dist/ChangeLog @@ -1,4 +1,870 @@ -commit c1e396a9ac1c1c28ce4ede5cbadb955c516477bc +commit 49053c0a649f4c8bd2b8d97ce915f401fbc0f3d9 +Author: Jia Tan +Date: 2023-10-31 22:30:29 +0800 + + Bump version and soname for 5.4.5. + + src/liblzma/Makefile.am | 2 +- + src/liblzma/api/lzma/version.h | 2 +- + 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit 84c0cfc556287628df871703672879e530d0391f +Author: Jia Tan +Date: 2023-11-01 20:18:30 +0800 + + Add NEWS for 5.4.5. + + NEWS | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ + 1 file changed, 74 insertions(+) + +commit d90ed84db9770712e2421e170076b43bda9b64a7 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-31 21:41:09 +0200 + + liblzma: Fix compilation of fastpos_tablegen.c. + + The macro lzma_attr_visibility_hidden has to be defined to make + fastpos.h usable. The visibility attribute is irrelevant to + fastpos_tablegen.c so simply #define the macro to an empty value. + + fastpos_tablegen.c is never built by the included build systems + and so the problem wasn't noticed earlier. It's just a standalone + program for generating fastpos_table.c. + + Fixes: https://github.com/tukaani-project/xz/pull/69 + Thanks to GitHub user Jamaika1. + + src/liblzma/lzma/fastpos_tablegen.c | 2 ++ + 1 file changed, 2 insertions(+) + +commit 9b1268538b0b2c6c0a121f95165de65fc71ad23c +Author: Jia Tan +Date: 2023-10-31 21:51:40 +0800 + + Build: Fix text wrapping in an output message. + + configure.ac | 9 +++++---- + 1 file changed, 5 insertions(+), 4 deletions(-) + +commit 068ee436f4a8a706125ef43e8228b30001b1554e +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-22 17:59:11 +0300 + + liblzma: Use lzma_always_inline in memcmplen.h. + + src/liblzma/common/memcmplen.h | 3 +-- + 1 file changed, 1 insertion(+), 2 deletions(-) + +commit 6cdf0a7b7974baf58c1fd20ec3278f3b84ae56e5 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-30 17:43:03 +0200 + + liblzma: #define lzma_always_inline in common.h. + + src/liblzma/common/common.h | 17 +++++++++++++++++ + 1 file changed, 17 insertions(+) + +commit 33daad3961a4f07f3902b40f13e823e6e43e85da +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-22 17:15:32 +0300 + + liblzma: Use lzma_attr_visibility_hidden on private extern declarations. + + These variables are internal to liblzma and not exposed in the API. + + src/liblzma/check/check.h | 7 +++++++ + src/liblzma/common/stream_flags_common.h | 3 +++ + src/liblzma/lz/lz_encoder_hash.h | 1 + + src/liblzma/lzma/fastpos.h | 1 + + src/liblzma/rangecoder/price.h | 1 + + 5 files changed, 13 insertions(+) + +commit 6961a5ac7df178bfc2b7a181c40575847bc3035f +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-22 17:08:39 +0300 + + liblzma: #define lzma_attr_visibility_hidden in common.h. + + In ELF shared libs: + + -fvisibility=hidden affects definitions of symbols but not + declarations.[*] This doesn't affect direct calls to functions + inside liblzma as a linker can replace a call to lzma_foo@plt + with a call directly to lzma_foo when -fvisibility=hidden is used. + + [*] It has to be like this because otherwise every installed + header file would need to explictly set the symbol visibility + to default. + + When accessing extern variables that aren't defined in the + same translation unit, compiler assumes that the variable has + the default visibility and thus indirection is needed. Unlike + function calls, linker cannot optimize this. + + Using __attribute__((__visibility__("hidden"))) with the extern + variable declarations tells the compiler that indirection isn't + needed because the definition is in the same shared library. + + About 15+ years ago, someone told me that it would be good if + the CRC tables would be defined in the same translation unit + as the C code of the CRC functions. While I understood that it + could help a tiny amount, I didn't want to change the code because + a separate translation unit for the CRC tables was needed for the + x86 assembly code anyway. But when visibility attributes are + supported, simply marking the extern declaration with the + hidden attribute will get identical result. When there are only + a few affected variables, this is trivial to do. I wish I had + understood this back then already. + + src/liblzma/common/common.h | 11 +++++++++++ + 1 file changed, 11 insertions(+) + +commit 5b9e16764905d06fa8e8339ba185ddfee304e5fb +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-30 22:54:28 +0300 + + liblzma: Refer to MinGW-w64 instead of MinGW in the API headers. + + MinGW (formely a MinGW.org Project, later the MinGW.OSDN Project + at ) has GCC 9.2.0 as the + most recent GCC package (released 2021-02-02). The project might + still be alive but majority of people have switched to MinGW-w64. + Thus it seems clearer to refer to MinGW-w64 in our API headers too. + Building with MinGW is likely to still work but I haven't tested it + in the recent years. + + src/liblzma/api/lzma.h | 4 ++-- + src/liblzma/api/lzma/version.h | 2 +- + 2 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 36fabdbe67c8a8fbdc3ac695a91fc443a1328cc4 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-27 00:58:17 +0300 + + CMake: Use -D_FILE_OFFSET_BITS=64 if (and only if) needed. + + A CMake option LARGE_FILE_SUPPORT is created if and only if + -D_FILE_OFFSET_BITS=64 affects sizeof(off_t). + + This is needed on many 32-bit platforms and even with 64-bit builds + with MinGW-w64 to get support for files larger than 2 GiB. + + CMakeLists.txt | 7 ++++- + cmake/tuklib_large_file_support.cmake | 52 +++++++++++++++++++++++++++++++++++ + 2 files changed, 58 insertions(+), 1 deletion(-) + +commit 989c8c354cbd2d20fbae4a432a3e31f5bc1cb9bf +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-30 02:14:25 +0300 + + CMake: Generate and install liblzma.pc if not using MSVC. + + Autotools based build uses -pthread and thus adds it to Libs.private + in liblzma.pc. CMake doesn't use -pthread at all if pthread functions + are available in libc so Libs.private doesn't get -pthread either. + + CMakeLists.txt | 21 +++++++++++++++++++++ + 1 file changed, 21 insertions(+) + +commit 983f3b458dc79c5976a4237fdfe4f8079f8d8830 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-30 01:13:13 +0300 + + CMake: Rearrange the PACKAGE_ variables. + + The windres workaround now replaces spaces with \x20 so + the package name isn't repeated. + + These changes will help with creation of liblzma.pc. + + CMakeLists.txt | 26 +++++++++++++++----------- + 1 file changed, 15 insertions(+), 11 deletions(-) + +commit 4083c8e9501a48934a5fb563d2c3ce2ae143cd27 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-29 20:46:11 +0300 + + liblzma: Add Cflags.private to liblzma.pc.in for MSYS2. + + It properly adds -DLZMA_API_STATIC when compiling code that + will be linked against static liblzma. Having it there on + systems other than Windows does no harm. + + See: https://www.msys2.org/docs/pkgconfig/ + + src/liblzma/liblzma.pc.in | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit 661549ecb7a9b136d72a01c137d9776c75d52d51 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-27 22:46:20 +0300 + + CMake: Create liblzma.def when building liblzma.dll with MinGW-w64. + + CMakeLists.txt | 20 ++++++++++++++++++++ + cmake/remove-ordinals.cmake | 26 ++++++++++++++++++++++++++ + 2 files changed, 46 insertions(+) + +commit 0e546eb4da05c52b7d257e5bd85e15c51c4d86a3 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-26 21:44:42 +0300 + + CMake: Change one CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR to CMAKE_CURRENT_LIST_DIR. + + In this case they have identical values. + + CMakeLists.txt | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit da4d04e4d6e199d28b58bd2e0df4e120c52dd5d7 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-01 19:10:57 +0300 + + CMake/Windows: Fix the import library filename. + + Both PREFIX and IMPORT_PERFIX have to be set to "" to get + liblzma.dll and liblzma.dll.a. + + CMakeLists.txt | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit 007558a358c48a0175cc8d47d11798d7967282ab +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-11 19:47:44 +0300 + + CMake: Don't shadow the cache entry ENABLE_THREADS with a normal variable. + + Using set(ENABLE_THREADS "posix") is confusing because it sets + a new normal variable and leaves the cache entry with the same + name unchanged. The intent wasn't to change the cache entry so + this switches to a different variable name. + + CMakeLists.txt | 10 +++++++--- + 1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 7d01de67ee3dd76cfc12c23220e2e4cdc59708f1 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-09 21:12:31 +0300 + + CMake: Edit threading related messages. + + It's mostly to change from "thread method" to "threading method". + + CMakeLists.txt | 19 ++++++++++--------- + 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-) + +commit f8edcf3da689aad4b21e139197725450f2c456a0 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-09 20:59:24 +0300 + + CMake: Use FATAL_ERROR if user-supplied options aren't understood. + + This way typos are caught quickly and compounding error messages + are avoided (a single typo could cause more than one error). + + This keeps using SEND_ERROR when the system is lacking a feature + (like threading library or sandboxing method). This way the whole + configuration log will be generated in case someone wishes to + report a problem upstream. + + CMakeLists.txt | 28 ++++++++++++++-------------- + 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-) + +commit 1695021e4a233a9388ddd428654c1447f0ea3bfb +Author: Jia Tan +Date: 2023-10-19 16:09:01 +0800 + + CMake: Add ALLOW_CLMUL_CRC option to enable/disable CLMUL. + + The option is enabled by default, but will only be visible to a user + listing cache variables or using a CMake GUI application if the + immintrin.h header file is found. + + This mirrors our Autotools build --disable-clmul-crc functionality. + + CMakeLists.txt | 40 +++++++++++++++++++++++----------------- + 1 file changed, 23 insertions(+), 17 deletions(-) + +commit 5056bc51071d1a07097c5667a0d5bd85242e31b9 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-14 17:56:59 +0300 + + tuklib_integer: Revise unaligned reads and writes on strict-align archs. + + In XZ Utils context this doesn't matter much because + unaligned reads and writes aren't used in hot code + when TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS isn't #defined. + + src/common/tuklib_integer.h | 256 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------ + 1 file changed, 189 insertions(+), 67 deletions(-) + +commit 9e14743ee5ba79181076bc33952245d5b18fbc58 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-23 02:21:49 +0300 + + tuklib_integer: Add missing write64be and write64le fallback functions. + + src/common/tuklib_integer.h | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++++ + 1 file changed, 34 insertions(+) + +commit 4cc91ceb3992ef4f51302b56178c3b2c2aeaaaad +Author: Jia Tan +Date: 2023-10-12 20:12:18 +0800 + + Build: Update visibility.m4 from Gnulib. + + Updating from version 6 -> 8 from upstream. Declarations for variables + and function bodies were added to avoid unnecessary failures with + -Werror. + + m4/visibility.m4 | 9 +++++++-- + 1 file changed, 7 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit 1824a6007cb1c8d5d7abcc7bf649148bc06fa72c +Author: Lasse Collin +Date: 2023-10-06 19:36:35 +0300 + + Update THANKS. + + THANKS | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit 8fdc71a27d07b10a3da52432432e080b6d577642 +Author: Jia Tan +Date: 2023-09-29 20:14:39 +0800 + + CMake: Rename xz and man page symlink custom targets. + + The Ninja Generator for CMake cannot have a custom target and its + BYPRODUCTS have the same name. This has prevented Ninja builds on + Unix-like systems since the xz symlinks were introduced in + 80a1a8bb838842a2be343bd88ad1462c21c5e2c9. + + CMakeLists.txt | 6 +++--- + 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 38171492ded6426ddf53d0c200fa8c93fcd02a60 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-27 19:54:35 +0300 + + CMake: Fix Windows build with Clang/LLVM 17. + + llvm-windres 17.0.0 has more accurate emulation of GNU windres, so + the hack for GNU windres must now be used with llvm-windres too. + + LLVM 16.0.6 has the old behavior and there likely won't be more + 16.x releases. So we can simply check for >= 17.0.0. + + The workaround must not be used with Clang that is acting in + MSVC mode. This checks for the known environments that need + the workaround instead of using "NOT MSVC". + + See also: + https://github.com/llvm/llvm-project/commit/2bcc0fdc58a220cb9921b47ec8a32c85f2511a47 + + CMakeLists.txt | 26 ++++++++++++++------------ + 1 file changed, 14 insertions(+), 12 deletions(-) + +commit 1bce6fe48334b5df33d0487a9cbe41950122230e +Author: Jia Tan +Date: 2023-09-27 00:02:11 +0800 + + liblzma: Avoid compiler warning without creating extra symbol. + + When the generic fast crc64 method is used, then we omit + lzma_crc64_table[][]. + + The C standards don't allow an empty translation unit which can be + avoided by declaring something, without exporting any symbols. + + src/liblzma/check/crc64_table.c | 6 ++---- + 1 file changed, 2 insertions(+), 4 deletions(-) + +commit dce95a593e6cd9779110aa1e314abd8b35c75f6b +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-26 17:24:15 +0300 + + Build: Update the comment about -Werror usage in checks. + + configure.ac | 10 ++++++++-- + 1 file changed, 8 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit f3c32762ae309afa2fe330e7fb397acfdedc4d37 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-26 13:51:31 +0300 + + Build: Fix underquoted AC_LANG_SOURCE. + + It made no practical difference in this case. + + configure.ac | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 7dd57f2f2c8fde93fa42b4dbf6d9860717723b41 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-26 13:14:37 +0300 + + Build: Silence Autoconf warning. + + There was a use of AC_COMPILE_IFELSE that didn't use + AC_LANG_SOURCE and Autoconf warned about this. The omission + had been intentional but it turned out that this didn't do + what I thought it would. + + Autoconf 2.71 manual gives an impression that AC_LANG_SOURCE + inserts all #defines that have been made with AC_DEFINE so + far (confdefs.h). The idea was that omitting AC_LANG_SOURCE + would mean that only the exact code included in the + AC_COMPILE_IFELSE call would be compiled. + + With C programs this is not true: the #defines get added without + AC_LANG_SOURCE too. There seems to be no neat way to avoid this. + Thus, with the C language at least, adding AC_LANG_SOURCE makes + no other difference than silencing a warning from Autoconf. The + generated "configure" remains identical. (Docs of AC_LANG_CONFTEST + say that the #defines have been inserted since Autoconf 2.63b and + that AC_COMPILE_IFELSE uses AC_LANG_CONFTEST. So the behavior is + documented if one also reads the docs of macros that one isn't + calling directly.) + + Any extra code, including #defines, can cause problems for + these two tests because these tests must use -Werror. + CC=clang CFLAGS=-Weverything is the most extreme example. + It enables -Wreserved-macro-identifier which warns about + It's possible to write a test file that passes -Weverything but + it becomes impossible when Autoconf inserts confdefs.h. + + So this commit adds AC_LANG_SOURCE to silence Autoconf warnings. + A different solution is needed for -Werror tests. + + configure.ac | 5 ++--- + 1 file changed, 2 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit edec253e418562f3164a01ecc8805295fa022efa +Author: Jia Tan +Date: 2023-09-26 00:47:26 +0800 + + Build: Remove Gnulib dependency from tests. + + The tests do not use any Gnulib replacements so they do not need to link + libgnu.a or have /lib in the include path. + + tests/Makefile.am | 7 +------ + 1 file changed, 1 insertion(+), 6 deletions(-) + +commit 46cb133ce7360496eecca1255b364c05f0205855 +Author: Jia Tan +Date: 2023-09-26 00:43:43 +0800 + + CMake: Remove /lib from tests include path. + + The tests never included anything from /lib, so this was not needed. + + CMakeLists.txt | 1 - + 1 file changed, 1 deletion(-) + +commit 4ae13cfe0dedb8ddc3cf9ded8cd1ac09361b3bd1 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-24 16:32:32 +0300 + + sysdefs.h: Update the comment about __USE_MINGW_ANSI_STDIO. + + src/common/sysdefs.h | 10 +++++++++- + 1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-) + +commit 660c8c29e57d30dbd5009ef1f0ec1bbe195ccef6 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-22 02:33:29 +0300 + + xz: Windows: Don't (de)compress to special files like "con" or "nul". + + Before this commit, the following writes "foo" to the + console and deletes the input file: + + echo foo | xz > con_xz + xz --suffix=_xz --decompress con_xz + + It cannot happen without --suffix because names like con.xz + are also special and so attempting to decompress con.xz + (or compress con to con.xz) will already fail when opening + the input file. + + Similar thing is possible when compressing. The following + writes to "nul" and the input file "n" is deleted. + + echo foo | xz > n + xz --suffix=ul n + + Now xz checks if the destination is a special file before + continuing. DOS/DJGPP version had a check for this but + Windows (and OS/2) didn't. + + src/xz/file_io.c | 35 ++++++++++++++++++++++++++++------- + 1 file changed, 28 insertions(+), 7 deletions(-) + +commit b7ce6e80786fc0c08ed129e8ee262ea96a5473a1 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-21 20:42:52 +0300 + + CMake: Wrap two overlong lines that are possible to wrap. + + CMakeLists.txt | 6 ++++-- + 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit 1595f454d5c8257c668cccd6a86dd68175d5c430 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-21 20:36:31 +0300 + + CMake: Add a comment about threads on Cygwin. + + CMakeLists.txt | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit 5be6275f19784cdd5a954f0188045c8ff4934d54 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-12 21:12:34 +0300 + + CMake: Bump maximum policy version to 3.27. + + There are several new policies. CMP0149 may affect the Windows SDK + version that CMake will choose by default. The new behavior is more + predictable, always choosing the latest SDK version by default. + + The other new policies shouldn't affect this package. + + CMakeLists.txt | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit e515643d7524851d1eb7dab73453e26d8521324c +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-08 19:08:57 +0300 + + Doxygen: Add more C macro names to PREDEFINED. + + doxygen/Doxyfile | 7 +++++-- + 1 file changed, 5 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit e3478ae4f36cd06522a2fef023860893f068434d +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-11 18:47:26 +0300 + + liblzma: Move a few __attribute__ uses in function declarations. + + The API headers have many attributes but these were left + as is for now. + + src/liblzma/common/common.c | 6 ++++-- + src/liblzma/common/common.h | 8 ++++---- + src/liblzma/common/memcmplen.h | 3 ++- + 3 files changed, 10 insertions(+), 7 deletions(-) + +commit b71b8922ef3971e5ccffd1e213888d44abe21d11 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-11 19:03:35 +0300 + + xz, xzdec, lzmainfo: Use tuklib_attr_noreturn. + + For compatibility with C23's [[noreturn]], tuklib_attr_noreturn + must be at the beginning of declaration (before "extern" or + "static", and even before any GNU C's __attribute__). + + This commit also moves all other function attributes to + the beginning of function declarations. "extern" is kept + at the beginning of a line so the attributes are listed on + separate lines before "extern" or "static". + + src/lzmainfo/lzmainfo.c | 6 ++++-- + src/xz/coder.c | 3 ++- + src/xz/hardware.h | 3 ++- + src/xz/message.h | 30 +++++++++++++++++------------- + src/xz/options.c | 3 ++- + src/xz/util.h | 8 ++++---- + src/xzdec/xzdec.c | 9 ++++++--- + 7 files changed, 37 insertions(+), 25 deletions(-) + +commit 359e5c6cb128dab64ea6070d21d1c240f96cea6b +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-11 18:53:31 +0300 + + Remove incorrect uses of __attribute__((__malloc__)). + + xrealloc() is obviously incorrect, modern GCC docs even + mention realloc() as an example where this attribute + cannot be used. + + liblzma's lzma_alloc() and lzma_alloc_zero() would be + correct uses most of the time but custom allocators + may use a memory pool or otherwise hold the pointer + so aliasing issues could happen in theory. + + The xstrdup() case likely was correct but I removed it anyway. + Now there are no __malloc__ attributes left in the code. + The allocations aren't in hot paths so this should make + no practical difference. + + src/liblzma/common/common.c | 4 ++-- + src/liblzma/common/common.h | 4 ++-- + src/xz/util.h | 4 ++-- + 3 files changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-) + +commit 589b4cba22fccb1dbc919df5d134aefb2b5a6b01 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-19 14:03:45 +0300 + + Update THANKS. + + THANKS | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit 43728ed2267e921fbdfa699ee1e91b105ab0e98b +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-14 16:35:46 +0300 + + Update THANKS. + + THANKS | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit caf00e0988ba47842cfd93dfbb17f7d30120d6e7 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-09-14 16:34:07 +0300 + + liblzma: Mark crc64_clmul() with __attribute__((__no_sanitize_address__)). + + Thanks to Agostino Sarubbo. + Fixes: https://github.com/tukaani-project/xz/issues/62 + + src/liblzma/check/crc64_fast.c | 8 ++++++++ + 1 file changed, 8 insertions(+) + +commit a70e96d2da761b8b3a77bf14e08002d871e5950b +Author: Jia Tan +Date: 2023-09-12 22:36:12 +0800 + + CMake: Fix time.h checks not running on second CMake run. + + If CMake was configured more than once, HAVE_CLOCK_GETTIME and + HAVE_CLOCK_MONOTONIC would not be set as compile definitions. The check + for librt being needed to provide HAVE_CLOCK_GETTIME was also + simplified. + + CMakeLists.txt | 18 ++++++++++-------- + 1 file changed, 10 insertions(+), 8 deletions(-) + +commit d5275d83bd2a9701c5feb8666785007c074b1359 +Author: Jia Tan +Date: 2023-09-12 22:34:06 +0800 + + CMake: Fix unconditionally defining HAVE_CLOCK_MONOTONIC. + + If HAVE_CLOCK_GETTIME was defined, then HAVE_CLOCK_MONOTONIC was always + added as a compile definition even if the check for it failed. + + CMakeLists.txt | 8 +++----- + 1 file changed, 3 insertions(+), 5 deletions(-) + +commit 1f6e7c68fbdeeaa9482fc77de090be63d90912fd +Author: Lasse Collin +Date: 2023-08-31 19:50:05 +0300 + + xz: Refactor thousand separator detection and disable it on MSVC. + + Now the two variations of the format strings are created with + a macro, and the whole detection code can be easily disabled + on platforms where thousand separator formatting is known to + not work (MSVC has no support, and on DJGPP 2.05 it can have + problems in some cases). + + src/xz/util.c | 89 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- + 1 file changed, 45 insertions(+), 44 deletions(-) + +commit ef71f83973a20cc28a3221f85681922026ea33f5 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-08-31 18:14:43 +0300 + + xz: Fix a too relaxed assertion and remove uses of SSIZE_MAX. + + SSIZE_MAX isn't readily available on MSVC. Removing it means + that there is one thing less to worry when porting to MSVC. + + src/xz/file_io.c | 5 ++--- + src/xz/file_io.h | 4 ++-- + 2 files changed, 4 insertions(+), 5 deletions(-) + +commit cf8ba7c3a89e37736b926dfbe85dffeff725db47 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-28 23:14:45 +0800 + + Tests: Improve invalid unpadded size check in test_lzma_index_append(). + + This check was extended to test the code added to fix a failing assert + in 68bda971bb8b666a009331455fcedb4e18d837a4. + + tests/test_index.c | 26 +++++++++++++++++++++++--- + 1 file changed, 23 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 4a4180ce74788e97e90b9aab579bfd7c6dce3f59 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-28 21:54:41 +0800 + + Tests: Improve comments in test_index.c. + + tests/test_index.c | 6 +++--- + 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-) + +commit 4b23b84b89e39a5117e16f66c3b01db4f08ed3e7 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-28 21:52:54 +0800 + + Update THANKS. + + THANKS | 1 + + 1 file changed, 1 insertion(+) + +commit 773f1e8622cb1465df528cb16a749517650acd93 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-28 21:50:16 +0800 + + liblzma: Update assert in vli_ceil4(). + + The argument to vli_ceil4() should always guarantee the return value + is also a valid lzma_vli. Thus the highest three valid lzma_vli values + are invalid arguments. All uses of the function ensure this so the + assert is updated to match this. + + src/liblzma/common/index.h | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit 68bda971bb8b666a009331455fcedb4e18d837a4 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-28 21:31:25 +0800 + + liblzma: Add overflow check for Unpadded size in lzma_index_append(). + + This was not a security bug since there was no path to overflow + UINT64_MAX in lzma_index_append() or when it calls index_file_size(). + The bug was discovered by a failing assert() in vli_ceil4() when called + from index_file_size() when unpadded_sum (the sum of the compressed size + of current Stream and the unpadded_size parameter) exceeds LZMA_VLI_MAX. + + Previously, the unpadded_size parameter was checked to be not greater + than UNPADDED_SIZE_MAX, but no check was done once compressed_base was + added. + + This could not have caused an integer overflow in index_file_size() when + called by lzma_index_append(). The calculation for file_size breaks down + into the sum of: + + - Compressed base from all previous Streams + - 2 * LZMA_STREAM_HEADER_SIZE (size of the current Streams header and + footer) + - stream_padding (can be set by lzma_index_stream_padding()) + - Compressed base from the current Stream + - Unpadded size (parameter to lzma_index_append()) + + The sum of everything except for Unpadded size must be less than + LZMA_VLI_MAX. This is guarenteed by overflow checks in the functions + that can set these values including lzma_index_stream_padding(), + lzma_index_append(), and lzma_index_cat(). The maximum value for + Unpadded size is enforced by lzma_index_append() to be less than or + equal UNPADDED_SIZE_MAX. Thus, the sum cannot exceed UINT64_MAX since + LZMA_VLI_MAX is half of UINT64_MAX. + + Thanks to Joona Kannisto for reporting this. + + src/liblzma/common/index.c | 6 ++++++ + 1 file changed, 6 insertions(+) + +commit b41bb79c602481d7ea93d65f5b3e3f08dc54233b +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-28 22:18:29 +0800 + + Translations: Update the Esperanto translation. + + po/eo.po | 47 +++++++++++++++++++++++++++++------------------ + 1 file changed, 29 insertions(+), 18 deletions(-) + +commit 6614e6d4bf8e2b5af6eb73930148e0ffc8d2265a +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-09 20:55:36 +0800 + + Docs: Update INSTALL for --enable-threads method win95. + + The Autotools build allows win95 threads and --enable-small together now + if the compiler supports __attribute__((__constructor__)). + + INSTALL | 6 ++++-- + 1 file changed, 4 insertions(+), 2 deletions(-) + +commit bfb623ad96fa6f1dbc0c560403c4296e3c8e26c9 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-09 20:54:15 +0800 + + CMake: Conditionally allow win95 threads and --enable-small. + + CMakeLists.txt | 27 +++++++++++++++++++-------- + 1 file changed, 19 insertions(+), 8 deletions(-) + +commit e919ebb29ac9f5270cd7176a39d0d3b4cea875a9 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-09 20:35:16 +0800 + + Build: Conditionally allow win95 threads and --enable-small. + + When the compiler supports __attribute__((__constructor__)) + mythread_once() is never used, even with --enable-small. A configuration + with win95 threads and --enable-small will compile and be thread safe so + it can be allowed. + + This isn't a very common configuration since MSVC does not support + __attribute__((__constructor__)), but MINGW32 and CLANG32 environments + for MSYS2 can use win95 threads and have + __attribute__((__constructor__)) support. + + configure.ac | 21 +++++++++++++-------- + 1 file changed, 13 insertions(+), 8 deletions(-) + +commit c0c0cd4a483a672b66a13761583bc4f84d86d501 +Author: Jamaika1 +Date: 2023-08-08 14:07:59 +0200 + + mythread.h: Fix typo error in Vista threads mythread_once(). + + The "once_" variable was accidentally referred to as just "once". This + prevented building with Vista threads when + HAVE_FUNC_ATTRIBUTE_CONSTRUCTOR was not defined. + + src/common/mythread.h | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit d93fbefcc48a8737fdf5678ce66d1c1d605752a0 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-03 20:10:21 +0800 + + Tests: Style fixes to test_lzip_decoder.c. + + tests/test_lzip_decoder.c | 36 ++++++++++++++++++++++++------------ + 1 file changed, 24 insertions(+), 12 deletions(-) + +commit 65981d8e45741fd1502e007609469e1d60312e69 +Author: Jia Tan +Date: 2023-08-03 15:56:20 +0800 + + Translations: Update the Chinese (simplified) translation. + + po/zh_CN.po | 2 +- + 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) + +commit a108ed589171d683c34238a87e358b87f69e39a0 +Author: Lasse Collin +Date: 2023-08-02 17:15:12 +0300 + + xz: Omit an empty paragraph on the man page. + + src/xz/xz.1 | 1 - + 1 file changed, 1 deletion(-) + +commit 03c51c5c08fe3579d8bbc8eea8251a1128001330 Author: Jia Tan Date: 2023-08-02 20:32:20 +0800 @@ -8,7 +874,7 @@ Date: 2023-08-02 20:32:20 +0800 src/liblzma/api/lzma/version.h | 2 +- 2 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) -commit 7d266d25ae323a2dc5f2e254c991ef84b997adad +commit d7fa3f1b58a77f79b1a4e12452418b5555632e18 Author: Jia Tan Date: 2023-08-02 20:30:07 +0800 diff --git a/dist/INSTALL b/dist/INSTALL index b2b3c8e..7ef2cb4 100644 --- a/dist/INSTALL +++ b/dist/INSTALL @@ -458,8 +458,10 @@ XZ Utils Installation win95 Use Windows 95 compatible threads. This is compatible with Windows XP and later too. This is the default for 32-bit x86 - Windows builds. The `win95' threading is - incompatible with --enable-small. + Windows builds. Unless the compiler + supports __attribute__((__constructor__)), + the `win95' threading is incompatible with + --enable-small. vista Use Windows Vista compatible threads. The resulting binaries won't run on Windows XP diff --git a/dist/NEWS b/dist/NEWS index 84282a4..d26b636 100644 --- a/dist/NEWS +++ b/dist/NEWS @@ -2,6 +2,80 @@ XZ Utils Release Notes ====================== +5.4.5 (2023-11-01) + + * liblzma: + + - Use __attribute__((__no_sanitize_address__)) to avoid address + sanitization with CRC64 CLMUL. It uses 16-byte-aligned reads + which can extend past the bounds of the input buffer and + inherently trigger address sanitization errors. This isn't + a bug. + + - Fixed an assertion failure that could be triggered by a large + unpadded_size argument. It was verified that there was no + other bug than the assertion failure. + + - Fixed a bug that prevented building with Windows Vista + threading when __attribute__((__constructor__)) is not + supported. + + * xz now properly handles special files such as "con" or "nul" on + Windows. Before this fix, the following wrote "foo" to the + console and deleted the input file "con_xz": + + echo foo | xz > con_xz + xz --suffix=_xz --decompress con_xz + + * Build systems: + + - Allow builds with Windows win95 threading and small mode when + __attribute__((__constructor__)) is supported. + + - Added a new line to liblzma.pc for MSYS2 (Windows): + + Cflags.private: -DLZMA_API_STATIC + + When compiling code that will link against static liblzma, + the LZMA_API_STATIC macro needs to be defined on Windows. + + - CMake specific changes: + + * Fixed a bug that allowed CLOCK_MONOTONIC to be used even + if the check for it failed. + + * Fixed a bug where configuring CMake multiple times + resulted in HAVE_CLOCK_GETTIME and HAVE_CLOCK_MONOTONIC + not being set. + + * Fixed the build with MinGW-w64-based Clang/LLVM 17. + llvm-windres now has more accurate GNU windres emulation + so the GNU windres workaround from 5.4.1 is needed with + llvm-windres version 17 too. + + * The import library on Windows is now properly named + "liblzma.dll.a" instead of "libliblzma.dll.a" + + * Fixed a bug causing the Ninja Generator to fail on + UNIX-like systems. This bug was introduced in 5.4.0. + + * Added a new option to disable CLMUL CRC64. + + * A module-definition (.def) file is now created when + building liblzma.dll with MinGW-w64. + + * The pkg-config liblzma.pc file is now installed on all + builds except when using MSVC on Windows. + + * Added large file support by default for platforms that + need it to handle files larger than 2 GiB. This includes + MinGW-w64, even 64-bit builds. + + * Small fixes and improvements to the tests. + + * Updated translations: Chinese (simplified) and Esperanto. + + 5.4.4 (2023-08-02) * liblzma and xzdec can now build against WASI SDK when threading diff --git a/dist/THANKS b/dist/THANKS index cf7c59c..0206af9 100644 --- a/dist/THANKS +++ b/dist/THANKS @@ -19,6 +19,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order: - Jakub Bogusz - Adam Borowski - Maarten Bosmans + - Lukas Braune - Benjamin Buch - Trent W. Buck - Kevin R. Bulgrien @@ -64,6 +65,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order: - Jouk Jansen - Jun I Jin - Kiyoshi Kanazawa + - Joona Kannisto - Per Øyvind Karlsen - Iouri Kharon - Thomas Klausner @@ -127,6 +129,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order: - Torsten Rupp - Stephen Sachs - Jukka Salmi + - Agostino Sarubbo - Alexandre Sauvé - Benno Schulenberg - Andreas Schwab @@ -138,6 +141,7 @@ has been important. :-) In alphabetical order: - Brad Smith - Bruce Stark - Pippijn van Steenhoven + - Martin Storsjö - Jonathan Stott - Dan Stromberg - Jia Tan diff --git a/dist/cmake/remove-ordinals.cmake b/dist/cmake/remove-ordinals.cmake new file mode 100644 index 0000000..96419d5 --- /dev/null +++ b/dist/cmake/remove-ordinals.cmake @@ -0,0 +1,26 @@ +############################################################################# +# +# remove-ordinals.cmake +# +# Removes the ordinal numbers from a DEF file that has been created by +# GNU ld or LLVM lld option --output-def (when creating a Windows DLL). +# This should be equivalent: sed 's/ \+@ *[0-9]\+//' +# +# Usage: +# +# cmake -DINPUT_FILE=infile.def.in \ +# -DOUTPUT_FILE=outfile.def \ +# -P remove-ordinals.cmake +# +############################################################################# +# +# Author: Lasse Collin +# +# This file has been put into the public domain. +# You can do whatever you want with this file. +# +############################################################################# + +file(READ "${INPUT_FILE}" STR) +string(REGEX REPLACE " +@ *[0-9]+" "" STR "${STR}") +file(WRITE "${OUTPUT_FILE}" "${STR}") diff --git a/dist/cmake/tuklib_large_file_support.cmake b/dist/cmake/tuklib_large_file_support.cmake new file mode 100644 index 0000000..0800faa --- /dev/null +++ b/dist/cmake/tuklib_large_file_support.cmake @@ -0,0 +1,52 @@ +# +# tuklib_large_file_support.cmake +# +# If off_t is less than 64 bits by default and -D_FILE_OFFSET_BITS=64 +# makes off_t become 64-bit, the CMake option LARGE_FILE_SUPPORT is +# provided (ON by default) and -D_FILE_OFFSET_BITS=64 is added to +# the compile definitions if LARGE_FILE_SUPPORT is ON. +# +# Author: Lasse Collin +# +# This file has been put into the public domain. +# You can do whatever you want with this file. +# + +include("${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/tuklib_common.cmake") +include(CheckCSourceCompiles) + +function(tuklib_large_file_support TARGET_OR_ALL) + # MSVC must be handled specially in the C code. + if(MSVC) + return() + endif() + + set(TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_TEST + "#include + int foo[sizeof(off_t) >= 8 ? 1 : -1]; + int main(void) { return 0; }") + + check_c_source_compiles("${TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_TEST}" + TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_BY_DEFAULT) + + if(NOT TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_BY_DEFAULT) + cmake_push_check_state() + # This needs -D. + list(APPEND CMAKE_REQUIRED_DEFINITIONS "-D_FILE_OFFSET_BITS=64") + check_c_source_compiles("${TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_TEST}" + TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_WITH_FOB64) + cmake_pop_check_state() + endif() + + if(TUKLIB_LARGE_FILE_SUPPORT_WITH_FOB64) + # Show the option only when _FILE_OFFSET_BITS=64 affects sizeof(off_t). + option(LARGE_FILE_SUPPORT + "Use -D_FILE_OFFSET_BITS=64 to support files larger than 2 GiB." + ON) + + if(LARGE_FILE_SUPPORT) + # This must not use -D. + tuklib_add_definitions("${TARGET_OR_ALL}" "_FILE_OFFSET_BITS=64") + endif() + endif() +endfunction() diff --git a/dist/configure b/dist/configure index c32e4e3..5f8aa8c 100755 --- a/dist/configure +++ b/dist/configure @@ -1,6 +1,6 @@ #! /bin/sh # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles. -# Generated by GNU Autoconf 2.71 for XZ Utils 5.4.4. +# Generated by GNU Autoconf 2.71 for XZ Utils 5.4.5. # # Report bugs to . # @@ -621,8 +621,8 @@ MAKEFLAGS= # Identity of this package. PACKAGE_NAME='XZ Utils' PACKAGE_TARNAME='xz' -PACKAGE_VERSION='5.4.4' -PACKAGE_STRING='XZ Utils 5.4.4' +PACKAGE_VERSION='5.4.5' +PACKAGE_STRING='XZ Utils 5.4.5' PACKAGE_BUGREPORT='xz@tukaani.org' PACKAGE_URL='https://tukaani.org/xz/' @@ -1544,7 +1544,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing. # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh. cat <<_ACEOF -\`configure' configures XZ Utils 5.4.4 to adapt to many kinds of systems. +\`configure' configures XZ Utils 5.4.5 to adapt to many kinds of systems. Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]... @@ -1615,7 +1615,7 @@ fi if test -n "$ac_init_help"; then case $ac_init_help in - short | recursive ) echo "Configuration of XZ Utils 5.4.4:";; + short | recursive ) echo "Configuration of XZ Utils 5.4.5:";; esac cat <<\_ACEOF @@ -1810,7 +1810,7 @@ fi test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status if $ac_init_version; then cat <<\_ACEOF -XZ Utils configure 5.4.4 +XZ Utils configure 5.4.5 generated by GNU Autoconf 2.71 Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc. @@ -2604,7 +2604,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF This file contains any messages produced by compilers while running configure, to aid debugging if configure makes a mistake. -It was created by XZ Utils $as_me 5.4.4, which was +It was created by XZ Utils $as_me 5.4.5, which was generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was $ $0$ac_configure_args_raw @@ -4503,14 +4503,6 @@ printf "%s\n" "" >&6; } ;; esac -# The Win95 threading lacks thread-safe one-time initialization function. -# It's better to disallow it instead of allowing threaded but thread-unsafe -# build. -if test "x$enable_small$enable_threads" = xyeswin95; then - as_fn_error $? "--enable-threads=win95 and --enable-small cannot be - used at the same time" "$LINENO" 5 -fi - # We use the actual result a little later. @@ -5326,7 +5318,7 @@ fi # Define the identity of the package. PACKAGE='xz' - VERSION='5.4.4' + VERSION='5.4.5' printf "%s\n" "#define PACKAGE \"$PACKAGE\"" >>confdefs.h @@ -20301,9 +20293,14 @@ printf "%s\n" "#define AC_APPLE_UNIVERSAL_BUILD 1" >>confdefs.h # __attribute__((__constructor__)) can be used for one-time initializations. # Use -Werror because some compilers accept unknown attributes and just -# give a warning. If it works this should give no warnings, even -# clang -Weverything should be fine. -# dnl This doesn't need AC_LANG_SOURCE, minimal code is enough. +# give a warning. +# +# FIXME? Unfortunately -Werror can cause trouble if CFLAGS contains options +# that produce warnings for unrelated reasons. For example, GCC and Clang +# support -Wunused-macros which will warn about "#define _GNU_SOURCE 1" +# which will be among the #defines that Autoconf inserts to the beginning of +# the test program. There seems to be no nice way to prevent Autoconf from +# inserting the any defines to the test program. { printf "%s\n" "$as_me:${as_lineno-$LINENO}: checking if __attribute__((__constructor__)) can be used" >&5 printf %s "checking if __attribute__((__constructor__)) can be used... " >&6; } have_func_attribute_constructor=no @@ -20336,6 +20333,20 @@ rm -f core conftest.err conftest.$ac_objext conftest.beam conftest.$ac_ext CFLAGS="$OLD_CFLAGS" +# The Win95 threading lacks a thread-safe one-time initialization function. +# The one-time initialization is needed for crc32_small.c and crc64_small.c +# create the CRC tables. So if small mode is enabled, the threading mode is +# win95, and the compiler does not support attribute constructor, then we +# would end up with a multithreaded build that is thread-unsafe. As a +# result this configuration is not allowed. +if test "x$enable_small$enable_threads$have_func_attribute_constructor" \ + = xyeswin95no; then + as_fn_error $? " + --enable-threads=win95 and --enable-small cannot be used + at the same time with a compiler that doesn't support + __attribute__((__constructor__))" "$LINENO" 5 +fi + ############################################################################### # Checks for library functions. ############################################################################### @@ -21801,6 +21812,11 @@ extern __attribute__((__visibility__("hidden"))) int hiddenvar; extern __attribute__((__visibility__("default"))) int exportedvar; extern __attribute__((__visibility__("hidden"))) int hiddenfunc (void); extern __attribute__((__visibility__("default"))) int exportedfunc (void); + void dummyfunc (void); + int hiddenvar; + int exportedvar; + int hiddenfunc (void) { return 51; } + int exportedfunc (void) { return 1225736919; } void dummyfunc (void) {} int @@ -22740,7 +22756,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their # values after options handling. ac_log=" -This file was extended by XZ Utils $as_me 5.4.4, which was +This file was extended by XZ Utils $as_me 5.4.5, which was generated by GNU Autoconf 2.71. Invocation command line was CONFIG_FILES = $CONFIG_FILES @@ -22809,7 +22825,7 @@ ac_cs_config_escaped=`printf "%s\n" "$ac_cs_config" | sed "s/^ //; s/'/'\\\\\\\\ cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1 ac_cs_config='$ac_cs_config_escaped' ac_cs_version="\\ -XZ Utils config.status 5.4.4 +XZ Utils config.status 5.4.5 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.71, with options \\"\$ac_cs_config\\" diff --git a/dist/configure.ac b/dist/configure.ac index 7202188..1d1c811 100644 --- a/dist/configure.ac +++ b/dist/configure.ac @@ -437,14 +437,6 @@ case $enable_threads in ;; esac -# The Win95 threading lacks thread-safe one-time initialization function. -# It's better to disallow it instead of allowing threaded but thread-unsafe -# build. -if test "x$enable_small$enable_threads" = xyeswin95; then - AC_MSG_ERROR([--enable-threads=win95 and --enable-small cannot be - used at the same time]) -fi - # We use the actual result a little later. @@ -840,17 +832,22 @@ AC_C_BIGENDIAN # __attribute__((__constructor__)) can be used for one-time initializations. # Use -Werror because some compilers accept unknown attributes and just -# give a warning. If it works this should give no warnings, even -# clang -Weverything should be fine. -# dnl This doesn't need AC_LANG_SOURCE, minimal code is enough. +# give a warning. +# +# FIXME? Unfortunately -Werror can cause trouble if CFLAGS contains options +# that produce warnings for unrelated reasons. For example, GCC and Clang +# support -Wunused-macros which will warn about "#define _GNU_SOURCE 1" +# which will be among the #defines that Autoconf inserts to the beginning of +# the test program. There seems to be no nice way to prevent Autoconf from +# inserting the any defines to the test program. AC_MSG_CHECKING([if __attribute__((__constructor__)) can be used]) have_func_attribute_constructor=no OLD_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS -Werror" -AC_COMPILE_IFELSE([ +AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE([[ __attribute__((__constructor__)) static void my_constructor_func(void) { return; } -], [ +]])], [ AC_DEFINE([HAVE_FUNC_ATTRIBUTE_CONSTRUCTOR], [1], [Define to 1 if __attribute__((__constructor__)) is supported for functions.]) @@ -862,6 +859,20 @@ AC_COMPILE_IFELSE([ CFLAGS="$OLD_CFLAGS" +# The Win95 threading lacks a thread-safe one-time initialization function. +# The one-time initialization is needed for crc32_small.c and crc64_small.c +# create the CRC tables. So if small mode is enabled, the threading mode is +# win95, and the compiler does not support attribute constructor, then we +# would end up with a multithreaded build that is thread-unsafe. As a +# result this configuration is not allowed. +if test "x$enable_small$enable_threads$have_func_attribute_constructor" \ + = xyeswin95no; then + AC_MSG_ERROR([ + --enable-threads=win95 and --enable-small cannot be used + at the same time with a compiler that doesn't support + __attribute__((__constructor__))]) +fi + ############################################################################### # Checks for library functions. ############################################################################### @@ -1098,7 +1109,7 @@ AS_IF([test "$GCC" = yes], [ OLD_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS $NEW_FLAG -Werror" AC_COMPILE_IFELSE([AC_LANG_SOURCE( - [void foo(void); void foo(void) { }])], [ + [[void foo(void); void foo(void) { }]])], [ AM_CFLAGS="$AM_CFLAGS $NEW_FLAG" AC_MSG_RESULT([yes]) ], [ diff --git a/dist/doc/api/annotated.html b/dist/doc/api/annotated.html index 2f4aa6b..4016c49 100644 --- a/dist/doc/api/annotated.html +++ b/dist/doc/api/annotated.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/base_8h.html b/dist/doc/api/base_8h.html index e69eeea..417ccef 100644 --- a/dist/doc/api/base_8h.html +++ b/dist/doc/api/base_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/bcj_8h.html b/dist/doc/api/bcj_8h.html index da5ac3c..1dabca4 100644 --- a/dist/doc/api/bcj_8h.html +++ b/dist/doc/api/bcj_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/block_8h.html b/dist/doc/api/block_8h.html index 72503e0..e2e1702 100644 --- a/dist/doc/api/block_8h.html +++ b/dist/doc/api/block_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/check_8h.html b/dist/doc/api/check_8h.html index f11a55d..2323c6c 100644 --- a/dist/doc/api/check_8h.html +++ b/dist/doc/api/check_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/classes.html b/dist/doc/api/classes.html index eb0000f..a010270 100644 --- a/dist/doc/api/classes.html +++ b/dist/doc/api/classes.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/container_8h.html b/dist/doc/api/container_8h.html index 8be3f9f..332b2b1 100644 --- a/dist/doc/api/container_8h.html +++ b/dist/doc/api/container_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/delta_8h.html b/dist/doc/api/delta_8h.html index 7bd39c1..dd64be2 100644 --- a/dist/doc/api/delta_8h.html +++ b/dist/doc/api/delta_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/dir_b17a1d403082bd69a703ed987cf158fb.html b/dist/doc/api/dir_b17a1d403082bd69a703ed987cf158fb.html index d6d333a..ff360ae 100644 --- a/dist/doc/api/dir_b17a1d403082bd69a703ed987cf158fb.html +++ b/dist/doc/api/dir_b17a1d403082bd69a703ed987cf158fb.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/files.html b/dist/doc/api/files.html index 8eb191a..459665c 100644 --- a/dist/doc/api/files.html +++ b/dist/doc/api/files.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/filter_8h.html b/dist/doc/api/filter_8h.html index 99dd7a4..7f2ffaa 100644 --- a/dist/doc/api/filter_8h.html +++ b/dist/doc/api/filter_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/functions.html b/dist/doc/api/functions.html index 30a3151..b50cf73 100644 --- a/dist/doc/api/functions.html +++ b/dist/doc/api/functions.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/functions_vars.html b/dist/doc/api/functions_vars.html index 2e76dec..f6d689c 100644 --- a/dist/doc/api/functions_vars.html +++ b/dist/doc/api/functions_vars.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/globals.html b/dist/doc/api/globals.html index a97b529..f80423c 100644 --- a/dist/doc/api/globals.html +++ b/dist/doc/api/globals.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/globals_defs.html b/dist/doc/api/globals_defs.html index 6b5beca..a7b945c 100644 --- a/dist/doc/api/globals_defs.html +++ b/dist/doc/api/globals_defs.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/globals_enum.html b/dist/doc/api/globals_enum.html index 52616d3..1820871 100644 --- a/dist/doc/api/globals_enum.html +++ b/dist/doc/api/globals_enum.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/globals_eval.html b/dist/doc/api/globals_eval.html index ad02744..51424c7 100644 --- a/dist/doc/api/globals_eval.html +++ b/dist/doc/api/globals_eval.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/globals_func.html b/dist/doc/api/globals_func.html index e3a6856..091e519 100644 --- a/dist/doc/api/globals_func.html +++ b/dist/doc/api/globals_func.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/globals_type.html b/dist/doc/api/globals_type.html index 9b4bb0d..cd7aa3f 100644 --- a/dist/doc/api/globals_type.html +++ b/dist/doc/api/globals_type.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/hardware_8h.html b/dist/doc/api/hardware_8h.html index 2e299af..fd302e2 100644 --- a/dist/doc/api/hardware_8h.html +++ b/dist/doc/api/hardware_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/index.html b/dist/doc/api/index.html index aa38649..b3f8cce 100644 --- a/dist/doc/api/index.html +++ b/dist/doc/api/index.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/index_8h.html b/dist/doc/api/index_8h.html index 29a532b..f0de050 100644 --- a/dist/doc/api/index_8h.html +++ b/dist/doc/api/index_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/index__hash_8h.html b/dist/doc/api/index__hash_8h.html index 447056c..1f568ed 100644 --- a/dist/doc/api/index__hash_8h.html +++ b/dist/doc/api/index__hash_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/lzma12_8h.html b/dist/doc/api/lzma12_8h.html index aafb8e3..1d8330c 100644 --- a/dist/doc/api/lzma12_8h.html +++ b/dist/doc/api/lzma12_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/lzma_8h.html b/dist/doc/api/lzma_8h.html index a5d77f7..ec417c6 100644 --- a/dist/doc/api/lzma_8h.html +++ b/dist/doc/api/lzma_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
@@ -85,9 +85,6 @@ #define lzma_nothrow   - -#define lzma_attribute(attr) -  #define lzma_attr_pure   lzma_attribute((__pure__))   diff --git a/dist/doc/api/stream__flags_8h.html b/dist/doc/api/stream__flags_8h.html index d818d48..5cc0df9 100644 --- a/dist/doc/api/stream__flags_8h.html +++ b/dist/doc/api/stream__flags_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__allocator.html b/dist/doc/api/structlzma__allocator.html index 8cd227e..593647b 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__allocator.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__allocator.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__block.html b/dist/doc/api/structlzma__block.html index 27bd8c4..69aa245 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__block.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__block.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__filter.html b/dist/doc/api/structlzma__filter.html index 674d734..b78081c 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__filter.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__filter.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__index__iter.html b/dist/doc/api/structlzma__index__iter.html index 57a8eef..d75595a 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__index__iter.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__index__iter.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__mt.html b/dist/doc/api/structlzma__mt.html index 8159843..17a16cc 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__mt.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__mt.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__options__bcj.html b/dist/doc/api/structlzma__options__bcj.html index 6956d2c..b962092 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__options__bcj.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__options__bcj.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__options__delta.html b/dist/doc/api/structlzma__options__delta.html index c4b4b33..294586d 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__options__delta.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__options__delta.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__options__lzma.html b/dist/doc/api/structlzma__options__lzma.html index edb5275..f8e3adf 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__options__lzma.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__options__lzma.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__stream.html b/dist/doc/api/structlzma__stream.html index 6bac51a..5a0c784 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__stream.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__stream.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/structlzma__stream__flags.html b/dist/doc/api/structlzma__stream__flags.html index 9899c47..9098ff3 100644 --- a/dist/doc/api/structlzma__stream__flags.html +++ b/dist/doc/api/structlzma__stream__flags.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/api/version_8h.html b/dist/doc/api/version_8h.html index 833c898..fd27466 100644 --- a/dist/doc/api/version_8h.html +++ b/dist/doc/api/version_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
@@ -67,7 +67,7 @@  Minor version number of the liblzma release.
  -#define LZMA_VERSION_PATCH   4 +#define LZMA_VERSION_PATCH   5  Patch version number of the liblzma release.
  #define LZMA_VERSION_STABILITY   LZMA_VERSION_STABILITY_STABLE diff --git a/dist/doc/api/vli_8h.html b/dist/doc/api/vli_8h.html index ad1b523..4e3da1f 100644 --- a/dist/doc/api/vli_8h.html +++ b/dist/doc/api/vli_8h.html @@ -18,7 +18,7 @@ -
liblzma (XZ Utils) 5.4.4 +
liblzma (XZ Utils) 5.4.5
diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/lzmainfo-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/lzmainfo-a4.pdf index 290e329..0ee526f 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/lzmainfo-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/lzmainfo-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/xz-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/xz-a4.pdf index c55a2ea..5f1a30c 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/xz-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/xz-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/xzdec-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/xzdec-a4.pdf index 6a7459b..35f2059 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/xzdec-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/xzdec-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/xzdiff-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/xzdiff-a4.pdf index 83fd017..1189d84 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/xzdiff-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/xzdiff-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/xzgrep-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/xzgrep-a4.pdf index 7ecd9b6..2cb3528 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/xzgrep-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/xzgrep-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/xzless-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/xzless-a4.pdf index 66c360e..4a8e8e6 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/xzless-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/xzless-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-a4/xzmore-a4.pdf b/dist/doc/man/pdf-a4/xzmore-a4.pdf index 2077976..687074b 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-a4/xzmore-a4.pdf and b/dist/doc/man/pdf-a4/xzmore-a4.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/lzmainfo-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/lzmainfo-letter.pdf index 543fdaa..d953045 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/lzmainfo-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/lzmainfo-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/xz-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/xz-letter.pdf index 751b174..440f294 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/xz-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/xz-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/xzdec-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/xzdec-letter.pdf index 1e93c84..83c6bb2 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/xzdec-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/xzdec-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/xzdiff-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/xzdiff-letter.pdf index bdfcb4f..9c7ab61 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/xzdiff-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/xzdiff-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/xzgrep-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/xzgrep-letter.pdf index 53055bc..8303764 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/xzgrep-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/xzgrep-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/xzless-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/xzless-letter.pdf index 7f2245a..9a8e231 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/xzless-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/xzless-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/pdf-letter/xzmore-letter.pdf b/dist/doc/man/pdf-letter/xzmore-letter.pdf index 1417ec0..ef60bbc 100644 Binary files a/dist/doc/man/pdf-letter/xzmore-letter.pdf and b/dist/doc/man/pdf-letter/xzmore-letter.pdf differ diff --git a/dist/doc/man/txt/xz.txt b/dist/doc/man/txt/xz.txt index 4485cfa..4fec85b 100644 --- a/dist/doc/man/txt/xz.txt +++ b/dist/doc/man/txt/xz.txt @@ -630,8 +630,6 @@ OPTIONS limit. Setting limit to 0 resets the limit to the default sys- tem-specific value. - - -M limit, --memlimit=limit, --memory=limit This is equivalent to specifying --memlimit-compress=limit --memlimit-decompress=limit --memlimit-mt-decompress=limit. @@ -1491,7 +1489,6 @@ EXAMPLES Preset CompCPU -0 0 - -1 1 -2 2 -3 3 diff --git a/dist/doxygen/Doxyfile b/dist/doxygen/Doxyfile index 20afb52..14350cf 100644 --- a/dist/doxygen/Doxyfile +++ b/dist/doxygen/Doxyfile @@ -2277,8 +2277,11 @@ INCLUDE_FILE_PATTERNS = # This tag requires that the tag ENABLE_PREPROCESSING is set to YES. PREDEFINED = LZMA_API(type)=type \ - LZMA_API_IMPORT \ - LZMA_API_CALL= + LZMA_API_IMPORT= \ + LZMA_API_CALL= \ + tuklib_attr_noreturn= \ + lzma_attribute(attr)= \ + lzma_attr_alloc_size(size)= # If the MACRO_EXPANSION and EXPAND_ONLY_PREDEF tags are set to YES then this # tag can be used to specify a list of macro names that should be expanded. The diff --git a/dist/m4/visibility.m4 b/dist/m4/visibility.m4 index 9f493ba..f0468e8 100644 --- a/dist/m4/visibility.m4 +++ b/dist/m4/visibility.m4 @@ -1,5 +1,5 @@ -# visibility.m4 serial 6 -dnl Copyright (C) 2005, 2008, 2010-2020 Free Software Foundation, Inc. +# visibility.m4 serial 8 +dnl Copyright (C) 2005, 2008, 2010-2023 Free Software Foundation, Inc. dnl This file is free software; the Free Software Foundation dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it, dnl with or without modifications, as long as this notice is preserved. @@ -58,6 +58,11 @@ AC_DEFUN([gl_VISIBILITY], extern __attribute__((__visibility__("default"))) int exportedvar; extern __attribute__((__visibility__("hidden"))) int hiddenfunc (void); extern __attribute__((__visibility__("default"))) int exportedfunc (void); + void dummyfunc (void); + int hiddenvar; + int exportedvar; + int hiddenfunc (void) { return 51; } + int exportedfunc (void) { return 1225736919; } void dummyfunc (void) {} ]], [[]])], diff --git a/dist/po/ca.po b/dist/po/ca.po index 5676118..748c14f 100644 --- a/dist/po/ca.po +++ b/dist/po/ca.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-12 18:19+0300\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Només es pot especificar un fitxer amb `--files' o `--files0'." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -84,64 +84,64 @@ msgstr "%s: amb --format=raw, --suffix=.SUF és necessari si no s'escriu a la so msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "El nombre màxim de filtres és de quatre" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "El límit d'ús de la memòria és massa baix per a la configuració del filtre indicat." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Es desaconsella l'ús d'un predefinit en mode RAW." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Les opcions exactes dels predefinits poden variar entre versions de programari." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "El format .lzma només admet el filtre LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "No es pot usar LZMA1 amb el format .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "La cadena de filtratge és incompatible amb --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Es canvia al mode d'un sol fil a causa de --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "S'utilitzen fins a % fils." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Cadena de filtre no suportada o opcions de filtre" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "La descompressió necessitarà %s MiB de memòria." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a %s per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "S'ha reduït el nombre de fils de %s a un. El límit d'ús automàtic de memòria de %s MiB encara s'està excedint. Es requereix %s MiB de memòria. Es continua igualment." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "S'està canviant al mode d'un sol fil per a no excedir el límit d'ús de la memòria de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "S'ha ajustat la mida del diccionari LZMA%c de %s MiB a %s MiB per a no excedir el límit d'ús de memòria de %s MiB" @@ -244,37 +244,37 @@ msgstr "S'ha produït un error en restaurar els indicadors d'estat a l'entrada e msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "S'ha produït un error en obtenir els indicadors d'estat del fitxer de la sortida estàndard: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "S'ha produït un error en restaurar l'indicador O_APPEND a la sortida estàndard: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: ha fallat el tancament del fitxer: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: ha fallat la cerca en intentar crear un fitxer dispers: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: error de lectura: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: error en cercar el fitxer: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: fi inesperat del fitxer" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: error d'escriptura: %s" @@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "%s: nom d'opció no vàlid" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: el valor de l'opció no és vàlid" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "No s'admet el LZMA1/LZMA2 predefinit: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "La suma de lc i lp no ha de superar 4" @@ -1008,30 +1008,30 @@ msgstr "%s: El fitxer ja té el sufix «%s», s'ometrà" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: El sufix del nom de fitxer no és vàlid" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: El valor no és un enter decimal no negatiu" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: el sufix multiplicador no és vàlid" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Els sufixos vàlids són `KiB' (2.10), `MiB' (2.20), i `GiB' (2.30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "El valor de l'opció «%s» ha d'estar a l'interval [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Les dades comprimides no es poden llegir des d'un terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Les dades comprimides no es poden escriure en un terminal" diff --git a/dist/po/cs.po b/dist/po/cs.po index 8b77c61..a5eedf4 100644 --- a/dist/po/cs.po +++ b/dist/po/cs.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-utils\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-03 11:32+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Spolu s přepínači „--files“ nebo „--files0“ může být zadá #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -84,66 +84,66 @@ msgstr "%s: S přepínačem --format=raw je vyžadován --sufix=.PRIP, vyjma zá msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maximální počet filtrů je čtyři" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Omezení použitelné paměti je příliš malé pro dané nastavení filtru." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Použití přednastavení v režimu raw je nevhodné." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Přesné volby u přednastavení se mohou lišit mezi různými verzemi softwaru." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formát .lzma podporuje pouze filtr LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 nelze použít s formátem .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Nepodporovaný omezující filtr nebo volby filtru" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekomprimace bude vyžadovat %s MiB paměti." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Přizpůsobit velikost slovníku LZMA%c z %s MiB na %s MiB, tak aby nebylo překročeno omezení použitelné paměti %s MiB" @@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Chyba při obnovení příznaku O_APPEND na standardní výstup: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Selhalo zavření souboru: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Selhalo nastavení pozice při pokusu o vytvoření souboru řídké matice: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Chyba čtení: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Chyba při posunu v rámci souboru: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Neočekávaný konec souboru" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Chyba zápisu: %s" @@ -998,12 +998,12 @@ msgstr "%s: Neplatný název volby" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Neplatná hodnota volby" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nepodporované přednastavení LZMA1/LZMA2: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Součet lc a lp nesmí překročit hodnotu 4" @@ -1022,30 +1022,30 @@ msgstr "%s: Soubor již má příponu „%s“, vynechává se" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Neplatná přípona názvu souboru" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Hodnota není nezáporné desítkové číslo" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Neplatná jednotka s předponou" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Platné jednotky s předponami jsou „KiB“ (2^10 B), „MiB“ (2^20 B) a „GiB“ (2^30 B)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Hodnota volby „%s“ musí být v rozsahu [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Z terminálu nelze číst komprimovaná data" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Do terminálu nelze zapisovat komprimovaná data" diff --git a/dist/po/da.po b/dist/po/da.po index 251dd54..000510f 100644 --- a/dist/po/da.po +++ b/dist/po/da.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-04 23:08+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish \n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Kun en fil kan angives med »--files« eller »--files0«." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -84,66 +84,66 @@ msgstr "%s: med --format=raw, --suffix=.SUF er krævet med mindre der skrives ti msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maksimalt antal filtre er fire" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Begræsningen for brug af hukommelse er for lav for den givne filteropsætning." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Det frarådes at bruge en forhåndskonfiguration i rå tilstand (raw mode)." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "De præcise indstillinger for forhåndskonfigurationerne kan variere mellem programversioner." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formatet .lzma understøtter kun LZMA1-filteret" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 kan ikke bruges med .xz-formatet" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Filterkæden er ikke kompatibel med --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Skifter til enkelt trådet tilstand på grund af --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Bruger op til % tråde." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Filterkæde eller filterindstillinger er ikke understøttet" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekomprimering vil kræve %s MiB hukommelse." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerede antallet af tråde fra %s til %s for ikke at overskride begræsningen på brug af hukommelse på %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerede LZMA%c-ordbogsstørrelsen fra %s MiB til %s MiB for ikke at overskride begrænsningen på brug af hukommelse på %s MiB" @@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af statusflagene til standardind: % msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Der opstod en fejl under indhentelse af filstatusflag fra standardud: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Der opstod en fejl under gendannelse af flaget O_APPEND til standardud: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Lukning af filen fejlede: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Søgning fejlede under forsøg på at oprette en tynd fil: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Læsefejl: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Der opstod en fejl under søgning efter filen: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Uventet filafslutning" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Skrivefejl: %s" @@ -913,12 +913,12 @@ msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsnavn" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Ugyldigt tilvalgsværdi" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "LZMA1/LZMA2-forhåndskonfiguration er ikke understøttet: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Summen af lc og lp må ikke være højere end 4" @@ -937,30 +937,30 @@ msgstr "%s: Filen har allrede endelsen »%s«, udelader." msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Ugyldig filnavnendelse" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Værdi er ikke et positivt decimalheltal" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Ugyldig multiplikatorendelse" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Gyldige endelser er »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) og »GiB« (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Værdien for tilvalget »%s« skal være i intervallet [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Komprimerede data kan ikke læses fra en terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Komprimerede data kan ikke skrives til en terminal" diff --git a/dist/po/de.po b/dist/po/de.po index 736cc75..477905e 100644 --- a/dist/po/de.po +++ b/dist/po/de.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:44+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Nur eine Datei kann als Argument für »--files« oder »--files0« ange #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -84,64 +84,64 @@ msgstr "Mit --format=raw ist --suffix=.SUF notwendig, falls nicht in die Standar msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maximal vier Filter möglich" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Die Speicherbedarfsbegrenzung ist für die gegebene Filter-Konfiguration zu niedrig." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Verwendung einer Voreinstellung im Roh-Modus wird nicht empfohlen." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Softwareversionen variieren." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Das .lzma-Format unterstützt nur den LZMA1-Filter" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz-Format verwendet werden" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Diese Filterkette ist inkompatibel zu --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Wegen --flush-timeout wird auf den Einzelthread-Modus umgeschaltet" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Bis zu % Threads werden benutzt." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Filterkette oder Filteroptionen werden nicht unterstützt" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf %s reduziert, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Anzahl der Threads wurde von %s auf einen reduziert. Die automatische Begrenzung des Speicherverbrauchs auf %s MiB wird immer noch überschritten. %s MiB an Speicher sind erforderlich. Es wird dennoch fortgesetzt." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Es wurde in den Einzelthread-Modus gewechselt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Die LZMA%c-Wörterbuchgröße wurde von %s MiB auf %s MiB angepasst, um die Speicherbedarfsbegrenzung von %s MiB nicht zu übersteigen" @@ -244,37 +244,37 @@ msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Status-Markierungen für die Standardei msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Status-Markierungen der Standardausgabe können nicht ermittelt werden: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der O_APPEND-Markierungen für die Standardausgabe: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Fehler beim Schließen der Datei: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Positionierungsfehler beim Versuch, eine Sparse-Datei (dünnbesetzte Datei) zu erzeugen: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Lesefehler: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Fehler beim Durchsuchen der Datei: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Schreibfehler: %s" @@ -1005,12 +1005,12 @@ msgstr "%s: Ungültiger Optionsname" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Ungültiger Optionswert" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "LZMA1/LZMA2-Voreinstellung wird nicht unterstützt: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein" @@ -1029,30 +1029,30 @@ msgstr "%s: Datei hat bereits das Suffix »%s«, wird übersprungen" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Ungültige Dateiendung" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative dezimale Ganzzahl" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Ungültige Einheit" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Gültige Einheiten sind »KiB« (2^10), »MiB« (2^20) und »GiB« (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Wert der Option »%s« muss im Bereich [%, %] sein" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden" diff --git a/dist/po/eo.gmo b/dist/po/eo.gmo index 1023a34..2948f08 100644 Binary files a/dist/po/eo.gmo and b/dist/po/eo.gmo differ diff --git a/dist/po/eo.po b/dist/po/eo.po index bf6104f..23a1b01 100644 --- a/dist/po/eo.po +++ b/dist/po/eo.po @@ -4,10 +4,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xz 5.4.3\n" +"Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:21-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-08-26 11:30-0400\n" "Last-Translator: Keith Bowes \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -48,14 +48,13 @@ msgstr "Nur oni dosiero estas specifebla per `--files' aŭ `--files0'." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: " +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "%s: " +msgstr "%s: %s" #: src/xz/args.c:589 #, c-format @@ -82,64 +81,64 @@ msgstr "Kun --format=raw, --suffix=.SUF estas postulata se ne skribi al la ĉefe msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maksimuma nombra da filtriloj estas kvar" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Memoruzada limigo estas tro malgranda por la donita filtrila elekto." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Uzi aprioraĵon en kruda reĝimo estas malkonsilinda." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "La ĝustaj elektoj de la aprioraĵoj povas varii inter programoj eldonoj." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "La .lzma-formato komprenas sole la filtrilon LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA ne estas uzebla por la .xz-formato" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "La filtrila ĉeno estas nekongrua kun --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo pro --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Uzas ĝis % fadenoj" -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Nekomprenata filtrila ĉeno aŭ filtrilaj elektoj" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Malkunpremado postulos %s megabajtojn da memoro." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis %s por ne superi la memoruzadan limigo de %s megabajtoj" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Malpliigis la nombron da fadenoj de %s ĝis unu. La aŭtomata memoruzada limigo de %s megabajtoj ankoraŭ estas superata. %s megabajtoj da memoro estas postulata. Senkonsidere daŭrigas." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Ŝanĝas al unufadena reĝimo por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Alĝŭstigis vortara grando de LZMA%c de %s megabajtoj ĝis %s megabajtoj por ne superi la memoruzadan limigon de %s megabajtoj" @@ -242,37 +241,37 @@ msgstr "Eraro dum restarigi la statajn flagojn de la ĉefenigujo: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Eraro dum atingi la dosierstatajn flagojn el la ĉefenigujo: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Eraro dum restarigi la flagon O_APPEND de la ĉefenigujo: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Fermo de la dosiero malsukcesis: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Serĉado malsukcesis dum provi krei maldensan dosieron: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Legeraro: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Eraro dum serĉi la dosieron: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Neatendita dosierfino" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Skriberaro: %s" @@ -979,12 +978,12 @@ msgstr "%s: Nevalida elekto-nomo" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Nevalida elekto-valoro" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nevalida LZMA1/LZMA2 antaŭagordaĵo: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "La sumo de lc kaj lp devas ne esti pli ol 4" @@ -1003,30 +1002,30 @@ msgstr "%s: Dosiero jam havas la sufikson `%s', preterpasas" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Nevalida dosiernoma sufikso" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Valoro ne estas nenegativa dekuma entjero" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Nevalida multiplika sufikso" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Validaj sufiksoj estas `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) kaj `GiB' (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Valoro de la elekto `%s' devas esti inkluzive inter % kaj %" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Kunpremitaj datumoj ne povas esti ligataj de terminalo" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Kunpmremitaj datumoj ne povas esti skribataj al terminalo" diff --git a/dist/po/es.po b/dist/po/es.po index 59cbc8e..41d2c09 100644 --- a/dist/po/es.po +++ b/dist/po/es.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 11:31-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera \n" "Language-Team: Spanish \n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Solo se puede especificar un fichero con `--files' o `--files0'." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -81,64 +81,64 @@ msgstr "Con --format=raw, se requiere --suffix=.SUF a menos que se escriba a la msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "El número máximo de filtros es cuatro" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "El límite de uso de memoria es muy bajo para la configuración de filtro dada." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "No se recomienda un modo predeterminado en modo crudo." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "El número exacto de las opciones predeterminadas puede variar entre versiones del software." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "El formato .lzma solamente admite el filtro LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "No se puede usar LZMA1 con el formato .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "La cadena de filtros es incompatible con --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Se cambia al modo de un solo hilo debido a --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Se usan hasta % hilos." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "No se admite las opciones de cadena de filtros o de filtro" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "La descompresión necesitará %s MiB de memoria." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a %s para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Se reduce el número de hilos de %s a uno. Aún se está excediendo el límite automático de uso de memoria de %s MiB. Se requieren %s MiB de memoria. Continúa de cualquier manera." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Se ajusta al modo de un solo hilo para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Se ajusta el tamaño del diccionario LZMA%c de %s MiB a %s MiB para no exceder el límite de uso de memoria de %s MiB" @@ -241,37 +241,37 @@ msgstr "Error al restaurar las opciones de estado en la entrada estándar: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Error al obtener las opciones de estado de fichero de la entrada estándar: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Error al restaurar la opción O_APPEND a la salida estándar: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Falló al cerrar el fichero: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Falló la búsqueda al tratar de crear un fichero disperso: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Error de lectura: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Error al buscar en el fichero: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Fin de fichero inesperado" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Error de escritura: %s" @@ -981,12 +981,12 @@ msgstr "%s: Nombre de opción inválido" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Valor de opción inválido" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "No se admite el valor predefinido LZMA1/LZMA2: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "La suma de lc y lp no debe exceder 4" @@ -1005,30 +1005,30 @@ msgstr "%s: El fichero ya tiene un sufijo `%s', se salta" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Sufijo de nombre de fichero inválido" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: El valor no es un entero decimal no-negativo" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Sufijo multiplicador inválido" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Los sufijos válidos son `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), y `GiB' (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "El valor de la opción `%s' debe estar en el rango [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "No se pueden leer datos comprimidos de una terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "No se pueden escribir datos comprimidos a una terminal" diff --git a/dist/po/fi.po b/dist/po/fi.po index a5f78c9..789f7a0 100644 --- a/dist/po/fi.po +++ b/dist/po/fi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 16:17+0200\n" "Last-Translator: Lauri Nurmi \n" "Language-Team: Finnish \n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Vain yksi tiedosto voidaan antaa valitsimille ”--files” ja ”--file #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -86,64 +86,64 @@ msgstr "%s: --format=raw vaatii, että --suffix=.PÄÄTE on annettu, ellei kirjo msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Suodattimien enimmäismäärä on neljä" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Muistinkäytön raja on liian matala valituille suotimille." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Esiasetusten käyttö raw-tilassa ei ole suositeltavaa." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Esiasetusten tarkat asetukset saattavat vaihdella ohjelmistoversioiden välillä." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma-muoto tukee vain LZMA1-suodinta" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1:tä ei voi käyttää .xz-muodon kanssa" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Suodinketju on yhteensopimaton valitsimen --flush-timeout kanssa" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Vaihdetaan yksisäikeiseen tilaan valitsimen --flush-timeout vuoksi" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Käytetään enintään % säiettä." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Ei-tuettu suodinketju tai suotimen asetukset" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Purkaminen vaatii %s MiB muistia." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä %s:een, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Pudotettiin säikeiden määrä %s säikeestä yhteen. Automaattinen %s MiB:n raja muistinkäytölle ylittyy silti. Vaaditaan %s MiB muistia. Jatketaan kaikesta huolimatta." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Siirrytään yhden säikeen tilaan, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Pudotettiin LZMA%c-sanaston koko %s MiB:stä %s MiB:hen, jottei ylitettäisi %s MiB:n rajaa muistinkäytölle" @@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "Virhe tilalippujen palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Virhe tiedoston tilalippujen noutamisessa vakiotulosteelle: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Virhe O_APPEND-lipun palauttamisessa vakiosyötteelle: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Tiedoston sulkeminen epäonnistui: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Siirtyminen epäonnistui yritettäessä luoda hajanaista tiedostoa: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Lukuvirhe: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Virhe tiedostossa siirtymisessä: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Odottamaton tiedoston loppu" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Kirjoitusvirhe: %s" @@ -970,12 +970,12 @@ msgstr "%s: Virheellinen asetuksen nimi" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Virheellinen asetuksen arvo" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Ei-tuettu LZMA1/LZMA2-esiasetus: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc:n ja lp:n summa ei saa olla yli 4" @@ -994,30 +994,30 @@ msgstr "%s: Tiedostolla on jo ”%s”-pääte, ohitetaan" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Virheellinen tiedostonimen pääte" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Arvo ei ole ei ole epänegatiivinen kymmenkantainen kokonaisluku" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Tuntematon kerroin" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Kelvolliset kertoimet ovat ”KiB” (2¹⁰), ”MiB” (2²⁰) ja ”GiB” (2³⁰)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Valitsimen ”%s” arvon on oltava välillä [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi lukea päätteestä" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Tiivistettyä dataa ei voi kirjoittaa päätteeseen" diff --git a/dist/po/fr.po b/dist/po/fr.po index 1b02ab6..acc3aac 100644 --- a/dist/po/fr.po +++ b/dist/po/fr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-12 05:46+0200\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery \n" "Language-Team: French \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -85,66 +85,66 @@ msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'éc msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logiciel." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "La Chaine de filtre est incompatible avec --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Bascule en mode mono-processus à cause de --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Jusqu'à % threads seront utilisés." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dépasser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB" @@ -257,37 +257,37 @@ msgstr "Erreur de restauration du drapeau d'état de l'entrée standard : %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Erreur de lecture du drapeau d'état du fichier depuis la sortie standard : %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse file' : %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s : Fin de fichier inattendue" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s" @@ -1034,12 +1034,12 @@ msgstr "%s : Nom d'option invalide" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s : Valeur d'option invalide" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non reconnu : %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4" @@ -1058,30 +1058,30 @@ msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre % et %" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal" diff --git a/dist/po/hr.po b/dist/po/hr.po index 165e922..3db349a 100644 --- a/dist/po/hr.po +++ b/dist/po/hr.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 09:23+0200\n" "Last-Translator: Božidar Putanec \n" "Language-Team: Croatian \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Samo jednu datoteku smijete navesti uz opcije „--files” ili „--fil #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -82,64 +82,64 @@ msgstr "Uz opciju --format=raw i ako ne piše na standardni izlaz, --suffix=.SUF msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Moguće je najviše do četiri filtara" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Ograničenje upotrebe memorije premalo je za danu postavku filtra." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Nije preporučeno koristiti pretpostavke u sirovom načinu rada." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Točne opcije pretpostavki mogu ovisiti o verziji softvera." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Samo LZMA1 filtar podržava .lzma format" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 se ne može koristi za .xz format" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Lanac filtara nije kompatibilan s --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Prebacivanje u jednodretveni rad zbog --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Koristimo do % dretvi." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Lanac filtara ili opcije filtara nisu podržane" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Za dekompresiju će trebati %s MiB memorije." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na %s da se ne prekorači ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Smanjen je broj dretvi od %s na jednu. Ograničenje automatske upotrebe memorije od %s MiB još uvijek je prekoračeno. Potrebno je %s MiB memorije. Ipak nastavljamo dalje." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Prebacivanje na rad s jednom dretvom da se ne prekorači ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Prilagođena je veličina LZMA%c rječnika od %s na %s da se ne premaši ograničenje upotrebe memorije od %s MiB" @@ -242,37 +242,37 @@ msgstr "Greška pri vraćanju statusnih flagova na standardni ulaz: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Greška pri dobavljanju statusnih flagova datoteke iz standardnog izlazu: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Greška pri vraćanju O_APPEND flagova na standardni izlaz: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Nije uspjelo zatvoriti datoteku: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Poziciona greška pri pokušaju stvaranja raštrkane datoteke: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Greška pri čitanju: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Greška pozicioniranja u datoteci: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Neočekivani kraj datoteke" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Greška pri pisanju: %s" @@ -970,12 +970,12 @@ msgstr "%s: Nevaljano ime opcije" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Nevaljana vrijednost opcije" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nepodržana LZMA1/LZMA2 pretpostavka: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Zbroj lc i lp ne smije biti veći od 4" @@ -994,30 +994,30 @@ msgstr "%s: Datoteka već ima „%s” sufiks, preskačemo" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Nevaljani sufiks imena datoteke" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Vrijednost nije nula ili pozitivni decimalni cijeli broj" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Nevaljana mjerna jedinica (sufiks)" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Valjani sufiksi (mjerne jedinice) su „KiB” (2^10), „MiB” (2^20), i „GiB” (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Vrijednost opcije „%s” mora biti u rasponu [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Nije moguće čitati komprimirane podatke iz terminala" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Nije moguće pisati komprimirane podatke na terminala" diff --git a/dist/po/hu.po b/dist/po/hu.po index 7fd892f..169cad5 100644 --- a/dist/po/hu.po +++ b/dist/po/hu.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-10 12:13+0100\n" "Last-Translator: Meskó Balázs \n" "Language-Team: Hungarian \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Csak egy fájl adható meg a „--files” vagy „--files0” kapcsoló #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -85,64 +85,64 @@ msgstr "%s: --format=raw esetén, --suffix=.SUF szükséges, hacsak nem a szabv msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "A szűrők legnagyobb száma négy" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "A memóriahasználat túl alacsony a megadott szűrőbeállításokhoz." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Az előbeállítások használata nyers módban nem javasolt." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Az előbeállítások pontos beállításai különbözhetnek a szoftververziók között." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Az .lzma formátum csak az LZMA1 szűrőt támogatja" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "Az LZMA1 nem használható az .xz formátummal" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "A szűrőlánc nem kompatibilis a --flush-timeout kapcsolóval" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Egyszálú módra váltás a --flush-timeout kapcsoló miatt" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Legfeljebb % szál használata." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Nem támogatott szűrőlánc vagy szűrőkapcsolók" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "A kibontáshoz %s MiB memória szükséges." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, erre: %s, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "A szálak számának csökkentése erről: %s, egyre. A(z) %s MiB-os automatikus memóriahasználati korlát így is túl lett lépve. %s MiB memória szükséges. Ennek ellenére folytatás mindenképpen." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Egyszálú módra váltás, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os memóriahasználati korlátot" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Az LZMA%c szótár méretének módosítása erről: %s MiB, erre: %s MiB, hogy ne lépje túl a(z) %s MiB-os korlátot" @@ -245,37 +245,37 @@ msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek visszaállításakor a szabványos bemen msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Hiba a fájl állapotjelzőinek lekérdezésekor a szabványos kimenetről: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Hiba az O_APPEND visszaállításakor a szabványos kimenetre: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: A fájl lezárása sikertelen: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: A pozícionálás sikertelen a ritka fájl létrehozásának kísérletekor: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Olvasási hiba: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Hiba a fájlban pozícionáláskor: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Váratlan fájlvég" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Írási hiba: %s" @@ -984,12 +984,12 @@ msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolónév" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Érvénytelen kapcsolóérték" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nem támogatott LZMA1/LZMA2 előbeállítás: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Az lc és lp összege nem haladhatja meg a 4-et" @@ -1008,30 +1008,30 @@ msgstr "%s: A(z) „%s” fájlnak már van utótagja, kihagyás" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Érvénytelen fájlnév utótag" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Az érték nem nemnegatív decimális egész szám" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Érvénytelen szorzó utótag" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Az érvényes utótagok: „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) és „GiB” (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "A(z) „%s” kapcsoló értékének a(z) [%, %] tartományban kell lennie" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "A tömörített adatokat nem lehet beolvasni a terminálból" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "A tömörített adatokat nem lehet kiírni a terminálba" diff --git a/dist/po/it.po b/dist/po/it.po index b46d233..96f519b 100644 --- a/dist/po/it.po +++ b/dist/po/it.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-04 14:21+0100\n" "Last-Translator: Milo Casagrande \n" "Language-Team: Italian \n" @@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -88,66 +88,66 @@ msgstr "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriv msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del filtro dato." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "La catena di filtri non è compatibile con --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Passaggio a modalità singolo thread poiché viene usato --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Vengono usati circa % thread." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Regolato il numero di thread da %s a %s per non eccedere il limite di utilizzo della memoria di %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB" @@ -250,37 +250,37 @@ msgstr "Errore nel ripristinare le flag di stato sullo standard input: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Errore nel recuperare le flag di stato del file dallo standard output: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: errore di lettura: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: fine del file inaspettata" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: errore di scrittura: %s" @@ -1030,12 +1030,12 @@ msgstr "%s: nome opzione non valido" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: valore dell'opzione non valido" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4" @@ -1054,30 +1054,30 @@ msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale" diff --git a/dist/po/ko.po b/dist/po/ko.po index 2ea94af..88b6c89 100644 --- a/dist/po/ko.po +++ b/dist/po/ko.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 10:59+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "`--files' 또는 `--files0' 옵션으로 하나의 파일만 지정할 #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -82,64 +82,64 @@ msgstr "표준 출력으로 기록하지 않는 한 --format=raw, --suffix=.SUF msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "최대 필터 갯수는 4 입니다" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "주어진 필터 설정으로는 메모리 사용 제한 값이 너무 적습니다." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "RAW 모드에서의 프리셋 사용은 권장하지 않습니다." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "프리셋의 정확한 옵션 값은 프로그램 버전에 따라 다릅니다." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma 형식은 LZMA1 필터만 지원합니다" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr ".xz 형식에는 LZMA1 필터를 사용할 수 없습니다" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "--flush-timeout 옵션에는 필터 체인이 맞지 않습니다" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "--flush-timeout 옵션을 지정하였으므로 단일 스레드 모드로 전환합니다" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "최대 % 스레드를 사용합니다." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "지원하지 않는 필터 체인 또는 필터 옵션" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "압축 해제시 %s MiB 메모리 용량이 필요합니다." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 스레드 수를 %s(에)서 %s(으)로 줄였습니다" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "스레드 수가 %s(에)서 하나로 줄었습니다. 메모리 사용 자동 제한량 %s MiB를 여전히 초과합니다. 메모리 공간 %s MiB가 필요합니다. 어쨌든 계속합니다." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "메모리 사용량 %s MiB 제한을 넘지 않으려 단일 스레드 모드로 전환합니다" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "메모리 사용량 %4$s MiB 제한을 넘지 않으려 %2$s MiB에서 %3$s MiB로 LZMA%1$c 딕셔너리 크기를 조정했습니다" @@ -242,37 +242,37 @@ msgstr "표준 입력으로의 상태 플래그 복원 오류: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "표준 출력에서 파일 상태 플래그 가져오기 오류: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "표준 출력으로의 O_APPEND 플래그 복원 오류: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: 파일 닫기 실패: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: 분할 파일 생성 시도시 탐색 실패: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: 읽기 오류: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: 파일 탐색 오류: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: 예상치 못한 파일의 끝" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: 쓰기 오류: %s" @@ -969,12 +969,12 @@ msgstr "%s: 잘못된 옵션 이름" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: 잘못된 옵션 값" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "지원하지 않는 LZMA1/LZMA2 프리셋: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc값과 lp값의 합이 4를 초과하면 안됩니다" @@ -993,30 +993,30 @@ msgstr "%s: 파일에 이미 `%s' 확장자가 붙음, 건너뜀" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 확장자" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: 값은 10진 양수입니다" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: 잘못된 승수 후위 단위" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "유효한 후위 단위는 `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30) 입니다." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "`%s' 옵션 값은 범위[%, %] 안에 있어야 합니다" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "압축 데이터를 터미널에서 읽을 수 없습니다" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "압축 데이터를 터미널에 기록할 수 없습니다" diff --git a/dist/po/pl.po b/dist/po/pl.po index e3858e9..1ce4e0c 100644 --- a/dist/po/pl.po +++ b/dist/po/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 21:30+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -81,64 +81,64 @@ msgstr "Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.ROZ" msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Łańcuch filtrów jest niezgodny z --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Przełączanie w tryb jednowątkowy z powodu --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Maksymalna liczba używanych wątków: %." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do %s, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Zmniejszono liczbę wątków z %s do jednego. Automatyczny limit użycia pamięci %s MiB jest nadal przekroczony - wymagane jest %s MiB. Kontynuacja mimo to." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Przełączenie w tryb jednowątkowy, aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekroczyć limitu użycia pamięci %s MiB" @@ -241,37 +241,37 @@ msgstr "Błąd podczas odtwarzania flag stanu dla standardowego wejścia: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Błąd podczas pobierania flag stanu pliku ze standardowego wyjścia: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadkiego: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Błąd odczytu: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Błąd zapisu: %s" @@ -973,12 +973,12 @@ msgstr "%s: Błędna nazwa opcji" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Błędna wartość opcji" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4" @@ -997,30 +997,30 @@ msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal" diff --git a/dist/po/pt.po b/dist/po/pt.po index 508ebfc..fe8892d 100644 --- a/dist/po/pt.po +++ b/dist/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 08:08+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" "Language-Team: Portuguese \n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Só pode especificar um ficheiro com \"--files\" ou \"--files0\"." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -86,66 +86,66 @@ msgstr "%s: com --format=raw, --suffix=.SUF é requerido, a menos que seja escri msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "O número máximo de filtros é quatro" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "As opções exactas de predefinições podem variar entre versões do programa." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "O formato .lzma tem só suporta o filtro LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "Impossível utilizar LZMA1 com o formato .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "A mudar para o modo de linha única devido a --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "A usar até % linhas." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros não suportadas" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Ajustado o número de linhas de %s de %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB" @@ -248,37 +248,37 @@ msgstr "Erro ao restaurar as bandeiras de estado para a entrada padrão: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Erro ao obter as bandeiras de estado do ficheiro da saída padrão: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Erro ao restaurar a bandeira O_APPEND para a saída padrão: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: falha ao fechar o ficheiro: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: falha na procura ao tentar criar um ficheiro escasso: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: erro de leitura: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: erro ao procurar o ficheiro: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: erro de escrita: %s" @@ -1042,12 +1042,12 @@ msgstr "%s: nome de opção inválido" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: valor de opção inválido" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 não suportada: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4" @@ -1066,30 +1066,30 @@ msgstr "%s: o ficheiro já tem o sufixo \"%s\", a ignorar" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: sufixo de nome de ficheiro inválido" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: o valor não é um inteiro decimal não-negativo" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: sufixo multiplicador inválido" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Dados comprimidos não podem ser escritos num terminal" diff --git a/dist/po/pt_BR.po b/dist/po/pt_BR.po index 6a1604f..766f917 100644 --- a/dist/po/pt_BR.po +++ b/dist/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-12 14:40-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Somente um arquivo pode ser especificado com \"--files\" ou \"--files0\" #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -86,64 +86,64 @@ msgstr "%s: Com --format=raw, --suffix=.SUF é exigido, a menos que esteja escre msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "O número máximo de filtros é quatro" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "O limite de uso de memória é baixo demais para a configuração de filtro dada." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "O uso de uma predefinição em modo bruto é desencorajado." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "As opções exatas de predefinições podem variar entre versões do software." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "O formato .lzma possui suporte apenas ao filtro LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 não pode ser usado com o formato .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "A cadeia de filtros é incompatível com --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Alternando para o modo de thread única por causa de --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Usando até % threads." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Opções de filtro ou cadeia de filtros sem suporte" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "A descompressão precisará de %s MiB de memória." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Reduzido o número de threads de %s para %s para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Reduzido o número de threads de %s para um. O limite de uso de memória automática de %s MiB ainda está sendo excedido. %s MiB de memória é necessário. Continuando de qualquer maneira." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Alternando para o modo de thread única para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Ajustado o tamanho de dicionário de LZMA%c de %s MiB para %s MiB para não exceder o limite de uso de memória de %s MiB" @@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "Erro ao restaurar os sinalizadores de status para entrada padrão: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Erro ao obter os sinalizadores de status de arquivo da saída padrão: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Erro ao restaurar o sinalizador O_APPEND para a saída padrão: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Fechamento do arquivo falhou: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Busca falhou ao tentar criar um arquivo esparso: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Erro de leitura: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Erro ao buscar o arquivo: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Fim de arquivo inesperado" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Erro de escrita: %s" @@ -995,12 +995,12 @@ msgstr "%s: Nome de opção inválido" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Valor de opção inválido" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Predefinição LZMA1/LZMA2 sem suporte: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "A soma de lc e lp não deve exceder 4" @@ -1019,30 +1019,30 @@ msgstr "%s: O arquivo já tem o sufixo \"%s\", ignorando" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Sufixo de nome de arquivo inválido" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: O valor não é um inteiro integral decimal" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Sufixo multiplicador inválido" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Sufixos válidos são \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20) e \"GiB\" (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "O valor da opção \"%s\" deve estar no intervalo [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Dados comprimidos não podem ser lidos de um terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Dados comprimidos não podem ser escrito para um terminal" diff --git a/dist/po/ro.po b/dist/po/ro.po index a2c31df..1b406de 100644 --- a/dist/po/ro.po +++ b/dist/po/ro.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:34+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Numai un fișier poate fi specificat cu „--files” sau „--files0” #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -94,33 +94,33 @@ msgstr "Cu --format=raw, este necesar --suffix=.SUF, cu excepția cazului în ca msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Numărul maxim de filtre este patru" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Limita de utilizare a memoriei este prea mică pentru configurarea dată filtrului." # Notă: # cu toate că sunt împotriva americanismelor, am preferat folosirea cuvîntului american, „românizat”, pentru a avea o traducere fluidă, fără construcții încărcate și inecesare... -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Utilizarea unei presetări în modul brut este descurajată." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Opțiunile exacte ale presetărilor pot varia între versiunile de software." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formatul .lzma acceptă numai filtrul LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 nu poate fi utilizat cu formatul .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Lanțul de filtre este incompatibil cu opțiunea „--flush-timeout”" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „--flush-timeout”" @@ -133,36 +133,36 @@ msgstr "Se trece la modul cu un singur fir de execuție datorită opțiunii „- # procesoare/nuclee > 10 # === # cred că deja au apărut astfel de „monștrii” -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Se utilizează până la % fire de execuție." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Lanț de filtre sau opțiuni de filtrare neacceptate" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Decomprimarea va avea nevoie de %sMio de memorie." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Numărul de fire de execuție a fost redus de la %s la %s pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "S-a redus numărul de fire de execuție de la %s la unul. Limita automată de utilizare a memoriei de %sMio este încă depășită. Sunt necesari %sMio de memorie. Se continuă în ciuda acestui lucru." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "S-a trecut la modul cu un singur-fir de execuție pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "S-a ajustat dimensiunea dicționarului LZMA%c de la %sMio la %sMio pentru a nu se depăși limita de utilizare a memoriei de %sMio" @@ -265,37 +265,37 @@ msgstr "Eroare la restabilirea indicatorilor de stare la intrarea standard: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Eroare la obținerea indicatorilor de stare a fișierului de la ieșirea standard: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Eroare la restabilirea indicatorului O_APPEND la ieșirea standard: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Închiderea fișierului a eșuat: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Căutarea a eșuat când se încerca crearea unui fișier dispers(sparse): %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Eroare de citire: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Eroare la căutarea fișierului: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Sfârșit neașteptat al fișierului" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Eroare de scriere: %s" @@ -1037,12 +1037,12 @@ msgstr "%s: Nume de opțiune nevalid" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Valoare nevalidă a opțiunii" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Presetare LZMA1/LZMA2 neacceptată: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Suma de lc și lp nu trebuie să depășească 4" @@ -1061,30 +1061,30 @@ msgstr "%s: Fișierul are deja sufixul „%s”, se omite" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Sufixul numelui de fișier nu este valid" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Valoarea nu este un număr întreg zecimal nenegativ" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Sufix multiplicator nevalid" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Sufixele valide sunt „KiB” (2^10), „MiB” (2^20) și „GiB” (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Valoarea opțiunii „%s” trebuie să fie în intervalul [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Datele comprimate nu pot fi citite de pe un terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Datele comprimate nu pot fi scrise pe un terminal" diff --git a/dist/po/sr.po b/dist/po/sr.po index 354b00f..524460c 100644 --- a/dist/po/sr.po +++ b/dist/po/sr.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-24 22:07+0800\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -47,8 +47,8 @@ msgstr "Само једну датотеку можете навести са #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -83,66 +83,66 @@ msgstr "%s: Са „--format=raw“, „--suffix=.SUF“ је потребно msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Највећи број филтера је четири" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Ограничење коришћења меморије је премало за дато подешавање филтера." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Коришћење претподешавања у сировом режиму је обесхрабрујуће." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Тачне опције претподешавања се могу разликовати од издања до издања софтвера." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Формат „.lzma“ подржава само „LZMA1“ филтер" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "Не можете користити „LZMA1“ са „.xz“ форматом" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Ланац филтера није сагласан са „--flush-timeout“" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Пребацујем се на режим једне нити због „--flush-timeout“" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Користим до % нити." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Неподржан ланац филтера или опције филтера" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "За распакивање ће бити потребно %s MiB меморије." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Број нити је промењен са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Величина „LZMA%c“ речника је промењена са %s на %s да се неби прекорачило ограничење коришћења меморије од %s MiB" @@ -245,37 +245,37 @@ msgstr "Грешка повраћаја заставица стања на ст msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Грешка добављања заставица стања датотеке са стандардног излаза: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Грешка повраћаја заставице „O_APPEND“ на стандардни излаз: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Затварање датотеке није успело: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Премотавање није успело приликом покушаја прављења оскудне датотеке: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Грешка читања: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Грешка приликом претраге датотеке: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Неочекиван крај датотеке" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Грешка писања: %s" @@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "%s: Неисправан назив опције" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Неисправна вредност опције" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Неподржано претподешавање „LZMA1/LZMA2“: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Збир „lc“ и „lp“ не сме премашити 4" @@ -1053,30 +1053,30 @@ msgstr "%s: Датотека већ има суфикс „%s“, прескач msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Неисправан суфикс назива датотеке" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Вредност није не-негативан децимални цео број" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Неисправан суфикс умножавача" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Исправни суфикси су KiB (2^10), MiB (2^20), и GiB (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Вредност опције „%s“ мора бити у опсегу [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Запаковани подаци се не могу читати из терминала" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Запаковани подаци се не могу писати на терминал" diff --git a/dist/po/sv.po b/dist/po/sv.po index d7f4068..58105e0 100644 --- a/dist/po/sv.po +++ b/dist/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:25+0200\n" "Last-Translator: Luna Jernberg \n" "Language-Team: Swedish \n" @@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "Endast en fil kan anges med ”--files” eller ”--files0”." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -84,64 +84,64 @@ msgstr "Med --format=raw, --suffix=.SUF krävs om data inte skrivs till standard msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Maximalt antal filter är fyra" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Begränsning av minnesanvändning är allt för låg för den angivna filteruppsättningen." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Det avråds från att använda en förinställning i rått läge." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "De exakta flaggorna för förinställningar kan variera mellan programversioner." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Formatet .lzma har endast stöd för LZMA1-filtret" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 kan inte användas tillsammans med .xz-formatet" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Filterkedjan är inkompatibel med --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Växlar till entrådsläge på grund av --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Använder upp till % trådar." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Filterkedja eller filterflaggor stöds inte" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Dekomprimering kommer att kräva %s MiB minne." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Reducerade antalet trådar från %s till %s för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Reducerade antalet trådar från %s till en. Den automatiska minnesanvändningsgränsen på %s MiB överskrids fortfarande. %s MiB minne krävs. Fortsätter i alla fall." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Ändrar till enkeltrådat läge för att inte överskrida minnesanvändningsgränsen på %s MiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Justerade storlek för LZMA%c-lexikon från %s MiB till %s MiB för att inte överstiga begränsningen av minnesanvändning på %s MiB" @@ -244,37 +244,37 @@ msgstr "Fel vid återställning av statusflaggorna för standard in: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Fel vid hämtning av filstatusflaggorna från standard ut: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Fel vid återställning av O_APPEND-flaggan till standard ut: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Stängning av filen misslyckades: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Sökning misslyckades vid skapande av gles fil: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Läsfel: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Fel vid sökning i fil: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Oväntat filslut" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Skrivfel: %s" @@ -983,12 +983,12 @@ msgstr "%s: Ogiltigt flaggnamn" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Ogiltigt flaggvärde" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "LZMA1/LZMA2-förinställning stöds inte: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Summan av lc och lp får inte överstiga 4" @@ -1007,30 +1007,30 @@ msgstr "%s: Fil har redan ”%s”-ändelse, hoppar över" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Ogiltig filnamnsändelse" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Värdet är inte ett icke-negativt, decimalt heltal" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Ogiltig multipeländelse" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Giltiga ändelser är ”KiB” (2^10), ”MiB” (2^20) och ”GiB” (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Värdet för flaggan ”%s” måste vara inom intervallet [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Komprimerad data kan inte läsas från en terminal" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Komprimerad data kan inte skrivas till en terminal" diff --git a/dist/po/tr.po b/dist/po/tr.po index fe7ca6b..902a695 100644 --- a/dist/po/tr.po +++ b/dist/po/tr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.0-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-05 19:00+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "'--files' veya '--files0' ile yalnızca bir dosya belirtilebilir." #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -86,64 +86,64 @@ msgstr "%s: --format-raw ile, stdout'a yazılmıyorsa --suffix=.SUF gereklidir" msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Olabilecek en çok süzgeç sayısı dörttür" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Verilen süzgeç ayarı için bellek kullanım sınırı pek düşük." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Ham kipte bir önayar kullanımı önerilmez." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Önayarların kesin seçenekleri yazılım sürümleri arasında ayrım gösterebilir." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma biçimi, yalnızca LZMA1 süzgecini destekler" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1, .xz biçimi ile birlikte kullanılamaz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Süzgeç zinciri, --flush-timeout ile uyumsuz" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "--flush-timeout nedeniyle tek iş parçacıklı kipe geçiliyor" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "En çok % iş parçacığı kullanılıyor." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Desteklenmeyen süzgeç zinciri veya süzgeç seçenekleri" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Sıkıştırma açma, %s MiB belleğe gereksinim duyacak." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "%3$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için iş parçacığı sayısı %1$s -> %2$s olarak ayarlandı" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "İş parçacıklarının sayısı %s -> 1 olarak azaltıldı. %s MiB otomatik bellek sınırı hâlâ aşılıyor. %s MiB belleğe gereksinim var. Yine de sürdürülüyor." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "%s MiB bellek kullanım sınırını aşmamak için tek iş parçacıklı kipe geçiliyor" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "%4$s MiB bellek kullanımı sınırını aşmamak için LZMA%1$c sözlük boyutu %2$s MiB'tan %3$s MiB'a ayarlandı" @@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "Standart girdi'ye durum bayrakları geri yüklenirken hata: %s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Standart çıktı'dan dosya durum bayrakları alınırken hata: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Standart çıktı'dan O_APPEND bayrağı geri yüklenirken hata: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Dosyayı kapatma başarısız: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Bir aralıklı dosya oluşturmaya çalışırken arama başarısız: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Okuma hatası: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Dosyayı ararken hata: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Dosyanın beklenmedik sonu" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Yazma hatası: %s" @@ -977,12 +977,12 @@ msgstr "%s: Geçersiz seçenek adı" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Geçersiz seçenek değeri" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Desteklenmeyen LZMA1/LZMA2 önayarı: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc ve lp'nin toplamı 4'ü geçmemelidir" @@ -1001,30 +1001,30 @@ msgstr "%s: Dosyada '%s' soneki halihazırda var, atlanıyor" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Geçersiz dosya adı soneki" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Değer, bir negatif olmayan ondalık tamsayı" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Geçersiz çoklayıcı soneki" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Geçerli sonekler: 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) ve 'GiB' (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "'%s' seçeneği değeri erimde olmalıdır [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Bir uçbirimden sıkıştırılmış veri okunamaz" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Bir uçbirime sıkıştırılmış veri yazılamaz" diff --git a/dist/po/uk.po b/dist/po/uk.po index 9875065..3ca235e 100644 --- a/dist/po/uk.po +++ b/dist/po/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:53+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Разом із параметрами --files або --files0 можн #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -84,64 +84,64 @@ msgstr "" msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Максимальна кількість фільтрів — чотири" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Обмеження на використання пам'яті є надто жорстким для вказаного налаштування фільтрів." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Не варто користуватися визначенням рівня у режимі без обробки." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Точний перелік параметрів рівнів може залежати від версій програмного забезпечення." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "У форматі .lzma передбачено підтримку лише фільтра LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 не можна використовувати разом із визначенням формату .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Ланцюжок фільтрування є несумісним із параметром --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим через використання --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Використовуємо до % потоків обробки." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Непідтримуваний ланцюжок фільтрування або непідтримувані параметри фільтрування" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Для розпаковування знадобляться %s МіБ пам'яті." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Зменшено кількість потоків обробки з %s до %s, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Кількість потоків обробки зменшено з %s до одного. Автоматичне обмеження використання пам'яті у %s МіБ усе ще перевищено. Потрібно %s МіБ пам'яті. Продовжуємо роботу попри це." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Перемикаємося на однопотоковий режим, щоб не перевищувати обмеження щодо використання пам'яті у %s МіБ" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Скориговано розмір словника LZMA%c з %s МіБ до %s МіБ, щоб не перевищувати обмеження на використання пам'яті у %s МіБ" @@ -244,37 +244,37 @@ msgstr "Помилка під час спроби відновлення пра msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Помилка під час спроби отримання прапорців стану файла зі стандартного виведення: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Помилка під час спроби відновлення прапорця O_APPEND для стандартного виведення: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: не вдалося закрити файл: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: помилка позиціювання під час спроби створити розріджений файл: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: помилка читання: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: помилка позиціювання у файлі: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: неочікуваний кінець файла" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: помилка під час спроби запису: %s" @@ -993,12 +993,12 @@ msgstr "%s: некоректна назва параметра" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: некоректне значення параметра" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Непідтримуваний рівень стискання LZMA1/LZMA2: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Сума lc і lp не повинна перевищувати 4" @@ -1017,30 +1017,30 @@ msgstr "%s: файл вже має суфікс назви %s; пропуска msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: некоректний суфікс назви файла" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: значення не є невід'ємним десятковим цілим" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: некоректний суфікс множника" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Коректними є суфікси «KiB» (2^10), «MiB» (2^20) та «GiB» (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Значення параметра «%s» має належати до діапазону [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Стиснені дані неможливо прочитати з термінала" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Стиснені дані неможливо записати до термінала" diff --git a/dist/po/vi.po b/dist/po/vi.po index f7c5c6d..5f0ee03 100644 --- a/dist/po/vi.po +++ b/dist/po/vi.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-22 10:00+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" @@ -49,8 +49,8 @@ msgstr "Chỉ được đưa ra một tập tin cho “--files” hay “--files #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -82,64 +82,64 @@ msgstr "Với --format=raw, --suffix=.SUF được yêu cầu trừ trường h msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "Số lượng bộ lọc tối đa là bốn" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "Mức giới hạn dùng bộ nhớ là quá thấp cho việc cài đặt bộ lọc đã cho." -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "Dùng hiện tại trong chế độ thô là ngớ ngẩn." -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "Các tùy chọn trích xuất của chỉnh trước có thể biến đổi phụ thuộc vào phiên bản." -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "Định dạng .lzma chỉ hỗ trợ bộ lọc LZMA1" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 không thể được dùng với định dạng .xz" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "Móc xích lọc là không tương thích với --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình bởi vì --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "Dùng đến % tuyến trình." -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "Không hỗ trợ lọc móc xích hay tùy chọn lọc" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "Giải nén sẽ cần %s MiB bộ nhớ." -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Đã giảm số lượng tuyến trình từ %s xuống %s để không vượt quá giới hạn sử dụng bộ nhớ là %s MiB" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "Đã giảm số lượng tuyến trình từ %s xuống còn một. Giới hạn sử dụng bộ nhớ tự động %s MiB vẫn đang bị vượt quá. Cần có %s MiB bộ nhớ. Vẫn tiếp tục." -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Chuyển sang chế độ đơn tuyến trình để không vượt quá giới hạn sử dụng bộ nhớ là %sMiB" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "Chỉnh cỡ từ điển LZMA%c từ %s MiB thành %s MiB để không vượt quá giới hạn tiêu dùng bộ nhớ là %s MiB" @@ -242,37 +242,37 @@ msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi các cờ trạng thái tới đầu vào t msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "Gặp lỗi khi lấy các cờ trạng thái tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn: %s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "Gặp lỗi khi phục hồi cờ O_APPEND trên đầu ra tiêu chuẩn: %s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s: Gặp lỗi khi đóng tập tin: %s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc khi cố tạo một tập tin rải rác: %s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s: Lỗi đọc: %s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s: Gặp lỗi khi di chuyển vị trí đọc tập tin: %s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s: Kết thúc tập tin bất ngờ" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s: Lỗi ghi: %s" @@ -969,12 +969,12 @@ msgstr "%s: Tên tùy chọn không hợp lệ" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s: Giá trị của tùy chọn không hợp lệ" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "Hiện nay chưa hỗ trợ LZMA1/LZMA2: %s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "Tổng số lượng lc và lp không được vượt quá 4" @@ -993,30 +993,30 @@ msgstr "%s: Tập tin đã sẵn có hậu tố “%s” nên bỏ qua" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s: Hậu tố tên tập tin không hợp lệ" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s: Giá trị không phải là số thập phân nguyên không âm" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s: Hậu tố nhân tố không hợp lệ" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "Các hậu tố hợp lệ là “KiB” (2^10), “MiB” (2^20), và “GiB” (2^30)." -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "Giá trị cuả tùy chọn “%s” phải nằm trong vùng [%, %]" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "Dữ liệu đã nén không thể đọc từ thiết bị cuối" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "Dữ liệu đã nén không thể ghi ra thiết bị cuối" diff --git a/dist/po/xz.pot b/dist/po/xz.pot index bdd69e5..f9dc5a8 100644 --- a/dist/po/xz.pot +++ b/dist/po/xz.pot @@ -5,9 +5,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: xz 5.4.4\n" +"Project-Id-Version: xz 5.4.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" @@ -48,8 +48,8 @@ msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -81,64 +81,64 @@ msgstr "" msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "" @@ -241,37 +241,37 @@ msgstr "" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "" @@ -870,12 +870,12 @@ msgstr "" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "" @@ -894,30 +894,30 @@ msgstr "" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "" -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "" diff --git a/dist/po/zh_CN.gmo b/dist/po/zh_CN.gmo index c714368..60b4f90 100644 Binary files a/dist/po/zh_CN.gmo and b/dist/po/zh_CN.gmo differ diff --git a/dist/po/zh_CN.po b/dist/po/zh_CN.po index f3ffb3d..7b49c02 100644 --- a/dist/po/zh_CN.po +++ b/dist/po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 14:24-0400\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" @@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "0 仅可用于 --block-list 的最后一个元素" #: src/xz/args.c:451 #, c-format msgid "%s: Unknown file format type" -msgstr "%s:位置文件格式类型" +msgstr "%s:未知文件格式类型" #: src/xz/args.c:474 src/xz/args.c:482 #, c-format @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "仅可使用“--files”或“--files0”指定一个文件。" #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, c-format @@ -83,64 +83,64 @@ msgstr "启用 --format-raw 选项时,必须指定 --suffix=.SUF 获知写入 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "过滤器最多数量为四" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "内存用量限制对指定过滤器设置过低。" -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "不推荐在 raw 模式使用预设等级。" -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "各个预设等级所使用的准确选项列表在不同软件版本之间可能不同。" -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma 格式只支持 LZMA1 过滤器" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 无法用于 .xz 格式" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "过滤器链和 --flush-timeout 不兼容" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "因 --flush-timeout 而切换至单线程模式" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "使用最多 % 个线程。" -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "不支持的过滤器链或过滤器选项" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "解压缩需要 %s MiB 的内存。" -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 %s,以不超出 %s MiB 的内存用量限制" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "已将所使用的线程数从 %s 减小为 1。这仍然超出了自动的内存使用限制 %s MiB。需要 %s MiB 的内存。继续操作。" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "正在切换到单线程模式以不超出 %s MiB 的内存用量限制" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "已调整 LZMA%c 字典大小(从 %s MiB 调整为 %s MiB),以不超出 %s MiB 的内存用量限制" @@ -243,37 +243,37 @@ msgstr "回复标准输入的状态标志时出错:%s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "获取标准输出的文件状态标志时出错:%s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "恢复标准输出的 O_APPEND 标志时出错:%s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s:关闭文件失败:%s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s:尝试创建稀疏文件时 seek 失败:%s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s:读取错误:%s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s:seek 文件时出错:%s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s:未预期的文件结束" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s:写入错误:%s" @@ -958,12 +958,12 @@ msgstr "%s:无效的选项名称" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s:无效的选项值" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "不支持的 LZMA1/LZMA2 预设等级:%s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc 和 lp 的和必须不大于 4" @@ -982,30 +982,30 @@ msgstr "%s:文件已有“%s”后缀名,跳过" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s:无效的文件名后缀" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s:值不是非负十进制整数" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s:无效的乘数后缀" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "有效的后缀包括“KiB”(2^10)、“MiB”(2^20)和“GiB”(2^30)。" -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "选项“%s”的值必须位于 [%, %] 范围内" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "压缩数据不能从终端读取" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "压缩数据不能向终端写入" diff --git a/dist/po/zh_TW.po b/dist/po/zh_TW.po index 8a84d96..98d969f 100644 --- a/dist/po/zh_TW.po +++ b/dist/po/zh_TW.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz 5.4.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: xz@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:42+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:33+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-08 23:05+0800\n" "Last-Translator: Yi-Jyun Pan \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" @@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "「--files」或「--files0」只能指定一個檔案。" #. TRANSLATORS: This is a translatable #. string because French needs a space #. before the colon ("%s : %s"). -#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:691 src/xz/coder.c:707 src/xz/coder.c:967 -#: src/xz/coder.c:970 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 +#: src/xz/args.c:533 src/xz/coder.c:692 src/xz/coder.c:708 src/xz/coder.c:968 +#: src/xz/coder.c:971 src/xz/file_io.c:605 src/xz/file_io.c:679 #: src/xz/file_io.c:769 src/xz/file_io.c:940 src/xz/list.c:369 #: src/xz/list.c:415 src/xz/list.c:477 src/xz/list.c:581 src/xz/list.c:590 #, fuzzy, c-format @@ -84,64 +84,64 @@ msgstr "搭配 --format=raw 時,除非寫入標準輸出,否則需要傳入 msgid "Maximum number of filters is four" msgstr "最多只能指定 4 個篩選器" -#: src/xz/coder.c:134 +#: src/xz/coder.c:135 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." msgstr "記憶體用量限制過低,不足以設定指定的篩選器。" -#: src/xz/coder.c:169 +#: src/xz/coder.c:170 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." msgstr "不建議在 Raw 模式使用設定檔。" -#: src/xz/coder.c:171 +#: src/xz/coder.c:172 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." msgstr "設定檔的選項可能因軟體版本而有異。" -#: src/xz/coder.c:194 +#: src/xz/coder.c:195 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" msgstr ".lzma 格式僅支援 LZMA1 篩選器" -#: src/xz/coder.c:202 +#: src/xz/coder.c:203 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" msgstr "LZMA1 不能與 .xz 格式一同使用" -#: src/xz/coder.c:219 +#: src/xz/coder.c:220 msgid "The filter chain is incompatible with --flush-timeout" msgstr "篩選鏈不相容 --flush-timeout" -#: src/xz/coder.c:225 +#: src/xz/coder.c:226 msgid "Switching to single-threaded mode due to --flush-timeout" msgstr "因指定 --flush-timeout,因此切換到單執行緒模式" -#: src/xz/coder.c:249 +#: src/xz/coder.c:250 #, c-format msgid "Using up to % threads." msgstr "使用最多 % 個執行緒。" -#: src/xz/coder.c:265 +#: src/xz/coder.c:266 msgid "Unsupported filter chain or filter options" msgstr "不支援的篩選鏈或篩選器選項" -#: src/xz/coder.c:277 +#: src/xz/coder.c:278 #, c-format msgid "Decompression will need %s MiB of memory." msgstr "解壓縮將需要 %s MiB 的記憶體。" -#: src/xz/coder.c:309 +#: src/xz/coder.c:310 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "已將執行緒數量從 %s 個減少至 %s 個,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制" -#: src/xz/coder.c:329 +#: src/xz/coder.c:330 #, c-format msgid "Reduced the number of threads from %s to one. The automatic memory usage limit of %s MiB is still being exceeded. %s MiB of memory is required. Continuing anyway." msgstr "已將執行緒數量從 %s 減少至一個,但依然超出 %s MiB 的自動記憶體用量限制。需要 %s MiB 的記憶體。依然繼續執行。" -#: src/xz/coder.c:356 +#: src/xz/coder.c:357 #, c-format msgid "Switching to single-threaded mode to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "正在切換至單執行緒模式,以免超出 %s MiB 的記憶體用量限制" -#: src/xz/coder.c:411 +#: src/xz/coder.c:412 #, c-format msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the memory usage limit of %s MiB" msgstr "已將 LZMA%c 的字典大小從 %s MiB 調整至 %s MiB,以不超過記憶體用量的 %s MiB 限制" @@ -244,37 +244,37 @@ msgstr "將狀態旗標還原到標準輸入時發生錯誤:%s" msgid "Error getting the file status flags from standard output: %s" msgstr "從標準輸出取得檔案狀態旗標時發生錯誤:%s" -#: src/xz/file_io.c:1060 +#: src/xz/file_io.c:1081 #, c-format msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" msgstr "將 O_APPEND 旗標還原到標準輸出時發生錯誤:%s" -#: src/xz/file_io.c:1072 +#: src/xz/file_io.c:1093 #, c-format msgid "%s: Closing the file failed: %s" msgstr "%s:關閉檔案失敗:%s" -#: src/xz/file_io.c:1108 src/xz/file_io.c:1371 +#: src/xz/file_io.c:1129 src/xz/file_io.c:1391 #, c-format msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" msgstr "%s:嘗試建立疏鬆檔案時發生搜尋失敗:%s" -#: src/xz/file_io.c:1209 +#: src/xz/file_io.c:1229 #, c-format msgid "%s: Read error: %s" msgstr "%s:讀取時發生錯誤:%s" -#: src/xz/file_io.c:1239 +#: src/xz/file_io.c:1259 #, c-format msgid "%s: Error seeking the file: %s" msgstr "%s:搜尋檔案時發生錯誤:%s" -#: src/xz/file_io.c:1263 +#: src/xz/file_io.c:1283 #, c-format msgid "%s: Unexpected end of file" msgstr "%s:非期望的檔案結尾" -#: src/xz/file_io.c:1322 +#: src/xz/file_io.c:1342 #, c-format msgid "%s: Write error: %s" msgstr "%s:寫入時發生錯誤:%s" @@ -959,12 +959,12 @@ msgstr "%s:選項名稱無效" msgid "%s: Invalid option value" msgstr "%s:選項值無效" -#: src/xz/options.c:247 +#: src/xz/options.c:248 #, c-format msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" msgstr "不支援的 LZMA1/LZMA2 設定檔:%s" -#: src/xz/options.c:355 +#: src/xz/options.c:356 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" msgstr "lc 和 lp 的總和不能超過 4" @@ -983,30 +983,30 @@ msgstr "%s:檔案已有「%s」後綴,跳過" msgid "%s: Invalid filename suffix" msgstr "%s:檔名後綴無效" -#: src/xz/util.c:71 +#: src/xz/util.c:107 #, c-format msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" msgstr "%s:數值不是非負數十進位整數" -#: src/xz/util.c:113 +#: src/xz/util.c:149 #, c-format msgid "%s: Invalid multiplier suffix" msgstr "%s:乘數後綴無效" -#: src/xz/util.c:115 +#: src/xz/util.c:151 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." msgstr "有效的後綴有「KiB」(2^10)、「MiB」(2^20) 及「GiB」(2^30)。" -#: src/xz/util.c:132 +#: src/xz/util.c:168 #, c-format msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%, %]" msgstr "選項「%s」的數值必須在 [%, %] 範圍內" -#: src/xz/util.c:269 +#: src/xz/util.c:270 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" msgstr "不能從終端機讀入已壓縮資料" -#: src/xz/util.c:282 +#: src/xz/util.c:283 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" msgstr "不能將已壓縮資料寫入終端機" diff --git a/dist/po4a/de.po b/dist/po4a/de.po index 3dab2ed..b0635d0 100644 --- a/dist/po4a/de.po +++ b/dist/po4a/de.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.4.4-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:47+0200\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" @@ -56,8 +56,12 @@ msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:13 -msgid "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma files" -msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz- und .lzma-Dateien komprimieren oder dekomprimieren" +msgid "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " +"files" +msgstr "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz- und .lzma-Dateien komprimieren " +"oder dekomprimieren" #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10 @@ -101,12 +105,19 @@ msgstr "B ist gleichbedeutend mit B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:39 msgid "B is equivalent to B." -msgstr "B ist gleichbedeutend mit B." +msgstr "" +"B ist gleichbedeutend mit B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:51 -msgid "When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." -msgstr "Wenn Sie Skripte schreiben, die Dateien dekomprimieren, sollten Sie stets den Namen B mit den entsprechenden Argumenten (B oder B) anstelle der Namen B und B verwenden." +msgid "" +"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " +"always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." +msgstr "" +"Wenn Sie Skripte schreiben, die Dateien dekomprimieren, sollten Sie stets " +"den Namen B mit den entsprechenden Argumenten (B oder B) " +"anstelle der Namen B und B verwenden." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15 @@ -118,18 +129,48 @@ msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:71 -msgid "B is a general-purpose data compression tool with command line syntax similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<.xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw compressed streams with no container format headers are also supported. In addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." -msgstr "B ist ein Allzweckwerkzeug zur Datenkompression, dessen Befehlszeilensyntax denen von B(1) und B(1) ähnelt. Das native Dateiformat ist das B<.xz>-Format, aber das veraltete, von den LZMA-Dienstprogrammen verwendete Format sowie komprimierte Rohdatenströme ohne Containerformat-Header werden ebenfalls unterstützt. Außerdem wird die Dekompression des von B verwendeten B<.lz>-Formats unterstützt." +msgid "" +"B is a general-purpose data compression tool with command line syntax " +"similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<." +"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " +"compressed streams with no container format headers are also supported. In " +"addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." +msgstr "" +"B ist ein Allzweckwerkzeug zur Datenkompression, dessen " +"Befehlszeilensyntax denen von B(1) und B(1) ähnelt. Das native " +"Dateiformat ist das B<.xz>-Format, aber das veraltete, von den LZMA-" +"Dienstprogrammen verwendete Format sowie komprimierte Rohdatenströme ohne " +"Containerformat-Header werden ebenfalls unterstützt. Außerdem wird die " +"Dekompression des von B verwendeten B<.lz>-Formats unterstützt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:93 -msgid "B compresses or decompresses each I according to the selected operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads from standard input and writes the processed data to standard output. B will refuse (display an error and skip the I) to write compressed data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse to read compressed data from standard input if it is a terminal." -msgstr "B komprimiert oder dekomprimiert jede I entsprechend des gewählten Vorgangsmodus. Falls entweder B<-> oder keine Datei angegeben ist, liest B aus der Standardeingabe und leitet die verarbeiteten Dateien in die Standardausgabe. Wenn die Standardausgabe kein Terminal ist, verweigert B das Schreiben komprimierter Daten in die Standardausgabe. Dabei wird eine Fehlermeldung angezeigt und die I übersprungen. Ebenso verweigert B das Lesen komprimierter Daten aus der Standardeingabe, wenn diese ein Terminal ist." +msgid "" +"B compresses or decompresses each I according to the selected " +"operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads " +"from standard input and writes the processed data to standard output. B " +"will refuse (display an error and skip the I) to write compressed " +"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse " +"to read compressed data from standard input if it is a terminal." +msgstr "" +"B komprimiert oder dekomprimiert jede I entsprechend des " +"gewählten Vorgangsmodus. Falls entweder B<-> oder keine Datei angegeben ist, " +"liest B aus der Standardeingabe und leitet die verarbeiteten Dateien in " +"die Standardausgabe. Wenn die Standardausgabe kein Terminal ist, verweigert " +"B das Schreiben komprimierter Daten in die Standardausgabe. Dabei wird " +"eine Fehlermeldung angezeigt und die I übersprungen. Ebenso " +"verweigert B das Lesen komprimierter Daten aus der Standardeingabe, wenn " +"diese ein Terminal ist." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:103 -msgid "Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a new file whose name is derived from the source I name:" -msgstr "I, die nicht als B<-> angegeben sind, werden in eine neue Datei geschrieben, deren Name aus dem Namen der Quell-I abgeleitet wird (außer wenn B<--stdout> angegeben ist):" +msgid "" +"Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a " +"new file whose name is derived from the source I name:" +msgstr "" +"I, die nicht als B<-> angegeben sind, werden in eine neue Datei " +"geschrieben, deren Name aus dem Namen der Quell-I abgeleitet wird " +"(außer wenn B<--stdout> angegeben ist):" #. type: IP #: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139 @@ -137,37 +178,60 @@ msgstr "I, die nicht als B<-> angegeben sind, werden in eine neue Datei #: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679 #: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806 #: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055 -#: ../src/xz/xz.1:1730 ../src/xz/xz.1:1736 ../src/xz/xz.1:1854 -#: ../src/xz/xz.1:1858 ../src/xz/xz.1:1861 ../src/xz/xz.1:1864 -#: ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1875 ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863 +#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:109 -msgid "When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) is appended to the source filename to get the target filename." -msgstr "Bei der Kompression wird das Suffix des Formats der Zieldatei (B<.xz> oder B<.lzma>) an den Namen der Quelldatei angehängt und so der Name der Zieldatei gebildet." +msgid "" +"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " +"is appended to the source filename to get the target filename." +msgstr "" +"Bei der Kompression wird das Suffix des Formats der Zieldatei (B<.xz> oder " +"B<.lzma>) an den Namen der Quelldatei angehängt und so der Name der " +"Zieldatei gebildet." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:124 -msgid "When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." -msgstr "Bei der Dekompression wird das Suffix B<.xz>, B<.lzma> oder B<.lz> vom Dateinamen entfernt und so der Name der Zieldatei gebildet. Außerdem erkennt B die Suffixe B<.txz> und B<.tlz> und ersetzt diese durch B<.tar>." +msgid "" +"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from " +"the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes " +"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." +msgstr "" +"Bei der Dekompression wird das Suffix B<.xz>, B<.lzma> oder B<.lz> vom " +"Dateinamen entfernt und so der Name der Zieldatei gebildet. Außerdem erkennt " +"B die Suffixe B<.txz> und B<.tlz> und ersetzt diese durch B<.tar>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:128 -msgid "If the target file already exists, an error is displayed and the I is skipped." -msgstr "Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird eine Fehlermeldung angezeigt und die I übersprungen." +msgid "" +"If the target file already exists, an error is displayed and the I is " +"skipped." +msgstr "" +"Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird eine Fehlermeldung angezeigt und " +"die I übersprungen." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:134 -msgid "Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the I if any of the following applies:" -msgstr "Außer beim Schreiben in die Standardausgabe zeigt B eine Warnung an und überspringt die I, wenn eine der folgenden Bedingungen zutreffend ist:" +msgid "" +"Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the " +"I if any of the following applies:" +msgstr "" +"Außer beim Schreiben in die Standardausgabe zeigt B eine Warnung an und " +"überspringt die I, wenn eine der folgenden Bedingungen zutreffend ist:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:139 -msgid "I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus they are not considered to be regular files." -msgstr "Die I ist keine reguläre Datei. Symbolischen Verknüpfungen wird nicht gefolgt und diese daher nicht zu den regulären Dateien gezählt." +msgid "" +"I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " +"they are not considered to be regular files." +msgstr "" +"Die I ist keine reguläre Datei. Symbolischen Verknüpfungen wird nicht " +"gefolgt und diese daher nicht zu den regulären Dateien gezählt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:142 @@ -177,32 +241,77 @@ msgstr "Die I hat mehr als eine harte Verknüpfung." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:145 msgid "I has setuid, setgid, or sticky bit set." -msgstr "Für die I ist das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt." +msgstr "" +"Für die I ist das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:161 -msgid "The operation mode is set to compress and the I already has a suffix of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." -msgstr "Der Aktionsmodus wird auf Kompression gesetzt und die I hat bereits das Suffix des Zieldateiformats (B<.xz> oder B<.txz> beim Komprimieren in das B<.xz>-Format und B<.lzma> oder B<.tlz> beim Komprimieren in das B<.lzma>-Format)." +msgid "" +"The operation mode is set to compress and the I already has a suffix " +"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " +"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." +msgstr "" +"Der Aktionsmodus wird auf Kompression gesetzt und die I hat bereits " +"das Suffix des Zieldateiformats (B<.xz> oder B<.txz> beim Komprimieren in " +"das B<.xz>-Format und B<.lzma> oder B<.tlz> beim Komprimieren in das B<." +"lzma>-Format)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:171 -msgid "The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz>)." -msgstr "Der Aktionsmodus wird auf Dekompression gesetzt und die I hat nicht das Suffix eines der unterstützten Zieldateiformate (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> oder B<.lz>)." +msgid "" +"The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a " +"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, or B<.lz>)." +msgstr "" +"Der Aktionsmodus wird auf Dekompression gesetzt und die I hat nicht " +"das Suffix eines der unterstützten Zieldateiformate (B<.xz>, B<.txz>, B<." +"lzma>, B<.tlz> oder B<.lz>)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:186 -msgid "After successfully compressing or decompressing the I, B copies the owner, group, permissions, access time, and modification time from the source I to the target file. If copying the group fails, the permissions are modified so that the target file doesn't become accessible to users who didn't have permission to access the source I. B doesn't support copying other metadata like access control lists or extended attributes yet." -msgstr "Nach erfolgreicher Kompression oder Dekompression der I kopiert B Eigentümer, Gruppe, Zugriffsrechte, Zugriffszeit und Änderungszeit aus der Ursprungs-I in die Zieldatei. Sollte das Kopieren der Gruppe fehlschlagen, werden die Zugriffsrechte so angepasst, dass jenen Benutzern der Zugriff auf die Zieldatei verwehrt bleibt, die auch keinen Zugriff auf die Ursprungs-I hatten. Das Kopieren anderer Metadaten wie Zugriffssteuerlisten oder erweiterter Attribute wird von B noch nicht unterstützt." +msgid "" +"After successfully compressing or decompressing the I, B copies " +"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " +"source I to the target file. If copying the group fails, the " +"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " +"to users who didn't have permission to access the source I. B " +"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " +"attributes yet." +msgstr "" +"Nach erfolgreicher Kompression oder Dekompression der I kopiert B " +"Eigentümer, Gruppe, Zugriffsrechte, Zugriffszeit und Änderungszeit aus der " +"Ursprungs-I in die Zieldatei. Sollte das Kopieren der Gruppe " +"fehlschlagen, werden die Zugriffsrechte so angepasst, dass jenen Benutzern " +"der Zugriff auf die Zieldatei verwehrt bleibt, die auch keinen Zugriff auf " +"die Ursprungs-I hatten. Das Kopieren anderer Metadaten wie " +"Zugriffssteuerlisten oder erweiterter Attribute wird von B noch nicht " +"unterstützt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:196 -msgid "Once the target file has been successfully closed, the source I is removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed if the output is written to standard output or if an error occurs." -msgstr "Sobald die Zieldatei erfolgreich geschlossen wurde, wird die Ursprungs-I entfernt. Dies wird durch die Option B<--keep> verhindert. Die Ursprungs-I wird niemals entfernt, wenn die Ausgabe in die Standardausgabe geschrieben wird oder falls ein Fehler auftritt." +msgid "" +"Once the target file has been successfully closed, the source I is " +"removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed " +"if the output is written to standard output or if an error occurs." +msgstr "" +"Sobald die Zieldatei erfolgreich geschlossen wurde, wird die Ursprungs-" +"I entfernt. Dies wird durch die Option B<--keep> verhindert. Die " +"Ursprungs-I wird niemals entfernt, wenn die Ausgabe in die " +"Standardausgabe geschrieben wird oder falls ein Fehler auftritt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:208 -msgid "Sending B or B to the B process makes it print progress information to standard error. This has only limited use since when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an automatically updating progress indicator." -msgstr "Durch Senden der Signale B oder B an den B-Prozess werden Fortschrittsinformationen in den Fehlerkanal der Standardausgabe geleitet. Dies ist nur eingeschränkt hilfreich, wenn die Standardfehlerausgabe ein Terminal ist. Mittels B<--verbose> wird ein automatisch aktualisierter Fortschrittsanzeiger angezeigt." +msgid "" +"Sending B or B to the B process makes it print " +"progress information to standard error. This has only limited use since " +"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " +"automatically updating progress indicator." +msgstr "" +"Durch Senden der Signale B oder B an den B-Prozess " +"werden Fortschrittsinformationen in den Fehlerkanal der Standardausgabe " +"geleitet. Dies ist nur eingeschränkt hilfreich, wenn die " +"Standardfehlerausgabe ein Terminal ist. Mittels B<--verbose> wird ein " +"automatisch aktualisierter Fortschrittsanzeiger angezeigt." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:209 @@ -212,24 +321,96 @@ msgstr "Speicherbedarf" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:225 -msgid "The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several gigabytes depending on the compression settings. The settings used when compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory that the compressor needed when creating the file. For example, decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several gigabytes of memory to decompress." -msgstr "In Abhängigkeit von den gewählten Kompressionseinstellungen bewegt sich der Speicherverbrauch zwischen wenigen hundert Kilobyte und mehreren Gigabyte. Die Einstellungen bei der Kompression einer Datei bestimmen dabei den Speicherbedarf bei der Dekompression. Die Dekompression benötigt üblicherweise zwischen 5\\ % und 20\\ % des Speichers, der bei der Kompression der Datei erforderlich war. Beispielsweise benötigt die Dekompression einer Datei, die mit B komprimiert wurde, gegenwärtig etwa 65\\ MiB Speicher. Es ist jedoch auch möglich, dass B<.xz>-Dateien mehrere Gigabyte an Speicher zur Dekompression erfordern." +msgid "" +"The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several " +"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " +"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " +"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " +"that the compressor needed when creating the file. For example, " +"decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of " +"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " +"gigabytes of memory to decompress." +msgstr "" +"In Abhängigkeit von den gewählten Kompressionseinstellungen bewegt sich der " +"Speicherverbrauch zwischen wenigen hundert Kilobyte und mehreren Gigabyte. " +"Die Einstellungen bei der Kompression einer Datei bestimmen dabei den " +"Speicherbedarf bei der Dekompression. Die Dekompression benötigt " +"üblicherweise zwischen 5\\ % und 20\\ % des Speichers, der bei der " +"Kompression der Datei erforderlich war. Beispielsweise benötigt die " +"Dekompression einer Datei, die mit B komprimiert wurde, gegenwärtig " +"etwa 65\\ MiB Speicher. Es ist jedoch auch möglich, dass B<.xz>-Dateien " +"mehrere Gigabyte an Speicher zur Dekompression erfordern." # cripple → lahmlegen...? War mir hier zu sehr Straßenslang. #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:237 -msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." -msgstr "Insbesondere für Benutzer älterer Systeme wird eventuell ein sehr großer Speicherbedarf ärgerlich sein. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, verfügt B über eine eingebaute Begrenzung des Speicherbedarfs, die allerdings in der Voreinstellung deaktiviert ist. Zwar verfügen einige Betriebssysteme über eingebaute Möglichkeiten zur prozessabhängigen Speicherbegrenzung, doch diese sind zu unflexibel (zum Beispiel kann B(1) beim Begrenzen des virtuellen Speichers B(2) beeinträchtigen)." +msgid "" +"Especially users of older systems may find the possibility of very large " +"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a " +"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " +"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " +"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using " +"B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." +msgstr "" +"Insbesondere für Benutzer älterer Systeme wird eventuell ein sehr großer " +"Speicherbedarf ärgerlich sein. Um unangenehme Überraschungen zu vermeiden, " +"verfügt B über eine eingebaute Begrenzung des Speicherbedarfs, die " +"allerdings in der Voreinstellung deaktiviert ist. Zwar verfügen einige " +"Betriebssysteme über eingebaute Möglichkeiten zur prozessabhängigen " +"Speicherbegrenzung, doch diese sind zu unflexibel (zum Beispiel kann " +"B(1) beim Begrenzen des virtuellen Speichers B(2) " +"beeinträchtigen)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:259 -msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B, for example, B. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two options outside B is rarely useful because a single run of B cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command line." -msgstr "Die Begrenzung des Speicherbedarfs kann mit der Befehlszeilenoption B<--memlimit=>I aktiviert werden. Oft ist es jedoch bequemer, die Begrenzung durch Setzen der Umgebungsvariable B standardmäßig zu aktivieren, zum Beispiel B. Die Begrenzungen können getrennt für Kompression und Dekompression mittels B<--memlimit-compress=>I und B<--memlimit-decompress=>I festgelegt werden. Die Verwendung einer solchen Option außerhalb der Variable B ist kaum sinnvoll, da B in einer einzelnen Aktion nicht gleichzeitig Kompression und Dekompression ausführen kann und B<--memlimit=>I (oder B<-M> I) lässt sich einfacher in der Befehlszeile eingeben." +msgid "" +"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" +"memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by " +"default by setting the environment variable B, for example, " +"B. It is possible to set the limits " +"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" +"compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two " +"options outside B is rarely useful because a single run of " +"B cannot do both compression and decompression and B<--" +"memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command " +"line." +msgstr "" +"Die Begrenzung des Speicherbedarfs kann mit der Befehlszeilenoption B<--" +"memlimit=>I aktiviert werden. Oft ist es jedoch bequemer, die " +"Begrenzung durch Setzen der Umgebungsvariable B standardmäßig " +"zu aktivieren, zum Beispiel B. Die " +"Begrenzungen können getrennt für Kompression und Dekompression mittels B<--" +"memlimit-compress=>I und B<--memlimit-decompress=>I " +"festgelegt werden. Die Verwendung einer solchen Option außerhalb der " +"Variable B ist kaum sinnvoll, da B in einer einzelnen " +"Aktion nicht gleichzeitig Kompression und Dekompression ausführen kann und " +"B<--memlimit=>I (oder B<-M> I) lässt sich einfacher " +"in der Befehlszeile eingeben." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:278 -msgid "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the compression level presets, for example, if the limit is only slightly less than the amount required for B, the settings will be scaled down only a little, not all the way down to B." -msgstr "Wenn die angegebene Speicherbegrenzung bei der Dekompression überschritten wird, schlägt der Vorgang fehl und B zeigt eine Fehlermeldung an. Wird die Begrenzung bei der Kompression überschritten, dann versucht B die Einstellungen entsprechend anzupassen, außer wenn B<--format=raw> oder B<--no-adjust> angegeben ist. Auf diese Weise schlägt die Aktion nicht fehl, es sei denn, die Begrenzung wurde sehr niedrig angesetzt. Die Anpassung der Einstellungen wird schrittweise vorgenommen, allerdings entsprechen die Schritte nicht den Voreinstellungen der Kompressionsstufen. Das bedeutet, wenn beispielsweise die Begrenzung nur geringfügig unter den Anforderungen für B liegt, werden auch die Einstellungen nur wenig angepasst und nicht vollständig herunter zu den Werten für B" +msgid "" +"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B " +"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " +"exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that " +"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" +"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " +"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " +"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less " +"than the amount required for B, the settings will be scaled down only " +"a little, not all the way down to B." +msgstr "" +"Wenn die angegebene Speicherbegrenzung bei der Dekompression überschritten " +"wird, schlägt der Vorgang fehl und B zeigt eine Fehlermeldung an. Wird " +"die Begrenzung bei der Kompression überschritten, dann versucht B die " +"Einstellungen entsprechend anzupassen, außer wenn B<--format=raw> oder B<--" +"no-adjust> angegeben ist. Auf diese Weise schlägt die Aktion nicht fehl, es " +"sei denn, die Begrenzung wurde sehr niedrig angesetzt. Die Anpassung der " +"Einstellungen wird schrittweise vorgenommen, allerdings entsprechen die " +"Schritte nicht den Voreinstellungen der Kompressionsstufen. Das bedeutet, " +"wenn beispielsweise die Begrenzung nur geringfügig unter den Anforderungen " +"für B liegt, werden auch die Einstellungen nur wenig angepasst und " +"nicht vollständig herunter zu den Werten für B" #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:279 @@ -239,18 +420,36 @@ msgstr "Verkettung und Auffüllung von .xz-Dateien" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:287 -msgid "It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress such files as if they were a single B<.xz> file." -msgstr "Es ist möglich, B<.xz>-Dateien direkt zu verketten. Solche Dateien werden von B genauso dekomprimiert wie eine einzelne B<.xz>-Datei." +msgid "" +"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress " +"such files as if they were a single B<.xz> file." +msgstr "" +"Es ist möglich, B<.xz>-Dateien direkt zu verketten. Solche Dateien werden " +"von B genauso dekomprimiert wie eine einzelne B<.xz>-Datei." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:296 -msgid "It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the last part. The padding must consist of null bytes and the size of the padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks." -msgstr "Es ist weiterhin möglich, eine Auffüllung zwischen den verketteten Teilen oder nach dem letzten Teil einzufügen. Die Auffüllung muss aus Null-Bytes bestehen und deren Größe muss ein Vielfaches von vier Byte sein. Dies kann zum Beispiel dann vorteilhaft sein, wenn die B<.xz>-Datei auf einem Datenträger gespeichert wird, dessen Dateisystem die Dateigrößen in 512-Byte-Blöcken speichert." +msgid "" +"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " +"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " +"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, " +"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-" +"byte blocks." +msgstr "" +"Es ist weiterhin möglich, eine Auffüllung zwischen den verketteten Teilen " +"oder nach dem letzten Teil einzufügen. Die Auffüllung muss aus Null-Bytes " +"bestehen und deren Größe muss ein Vielfaches von vier Byte sein. Dies kann " +"zum Beispiel dann vorteilhaft sein, wenn die B<.xz>-Datei auf einem " +"Datenträger gespeichert wird, dessen Dateisystem die Dateigrößen in 512-Byte-" +"Blöcken speichert." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:300 -msgid "Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." -msgstr "Verkettung und Auffüllung sind für B<.lzma>-Dateien oder Rohdatenströme nicht erlaubt." +msgid "" +"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." +msgstr "" +"Verkettung und Auffüllung sind für B<.lzma>-Dateien oder Rohdatenströme " +"nicht erlaubt." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:301 ../src/xzdec/xzdec.1:61 @@ -266,8 +465,14 @@ msgstr "Ganzzahlige Suffixe und spezielle Werte" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:307 -msgid "In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is supported to easily indicate large integers. There must be no space between the integer and the suffix." -msgstr "An den meisten Stellen, wo ein ganzzahliges Argument akzeptiert wird, kann ein optionales Suffix große Ganzzahlwerte einfacher darstellen. Zwischen Ganzzahl und dem Suffix dürfen sich keine Leerzeichen befinden." +msgid "" +"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " +"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " +"the integer and the suffix." +msgstr "" +"An den meisten Stellen, wo ein ganzzahliges Argument akzeptiert wird, kann " +"ein optionales Suffix große Ganzzahlwerte einfacher darstellen. Zwischen " +"Ganzzahl und dem Suffix dürfen sich keine Leerzeichen befinden." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:307 @@ -277,8 +482,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:318 -msgid "Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "multipliziert die Ganzzahl mit 1.024 (2^10). B, B, B, B und B werden als Synonyme für B akzeptiert." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"multipliziert die Ganzzahl mit 1.024 (2^10). B, B, B, B und " +"B werden als Synonyme für B akzeptiert." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:318 @@ -288,8 +497,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:328 -msgid "Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "multipliziert die Ganzzahl mit 1.048.576 (2^20). B, B, B und B werden als Synonyme für B akzeptiert." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are " +"accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"multipliziert die Ganzzahl mit 1.048.576 (2^20). B, B, B und B " +"werden als Synonyme für B akzeptiert." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:328 @@ -299,13 +512,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:338 -msgid "Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "multipliziert die Ganzzahl mit 1.073.741.824 (2^30). B, B, B und B werden als Synonyme für B akzeptiert." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"multipliziert die Ganzzahl mit 1.073.741.824 (2^30). B, B, B und " +"B werden als Synonyme für B akzeptiert." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:343 -msgid "The special value B can be used to indicate the maximum integer value supported by the option." -msgstr "Der spezielle Wert B kann dazu verwendet werden, um den von der jeweiligen Option akzeptierten maximalen Ganzzahlwert anzugeben." +msgid "" +"The special value B can be used to indicate the maximum integer value " +"supported by the option." +msgstr "" +"Der spezielle Wert B kann dazu verwendet werden, um den von der " +"jeweiligen Option akzeptierten maximalen Ganzzahlwert anzugeben." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:344 @@ -315,8 +536,11 @@ msgstr "Aktionsmodus" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:347 -msgid "If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." -msgstr "Falls mehrere Aktionsmodi angegeben sind, wird der zuletzt angegebene verwendet." +msgid "" +"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." +msgstr "" +"Falls mehrere Aktionsmodi angegeben sind, wird der zuletzt angegebene " +"verwendet." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:347 @@ -326,8 +550,14 @@ msgstr "B<-z>, B<--compress>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:356 -msgid "Compress. This is the default operation mode when no operation mode option is specified and no other operation mode is implied from the command name (for example, B implies B<--decompress>)." -msgstr "Kompression. Dies ist der voreingestellte Aktionsmodus, sofern keiner angegeben ist und auch kein bestimmter Modus aus dem Befehlsnamen abgeleitet werden kann (der Befehl B impliziert zum Beispiel B<--decompress>)." +msgid "" +"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " +"is specified and no other operation mode is implied from the command name " +"(for example, B implies B<--decompress>)." +msgstr "" +"Kompression. Dies ist der voreingestellte Aktionsmodus, sofern keiner " +"angegeben ist und auch kein bestimmter Modus aus dem Befehlsnamen abgeleitet " +"werden kann (der Befehl B impliziert zum Beispiel B<--decompress>)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62 @@ -348,8 +578,15 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:368 -msgid "Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead of being written to standard output. No files are created or removed." -msgstr "prüft die Integrität der komprimierten I. Diese Option ist gleichbedeutend mit B<--decompress --stdout>, außer dass die dekomprimierten Daten verworfen werden, anstatt sie in die Standardausgabe zu leiten. Es werden keine Dateien erstellt oder entfernt." +msgid "" +"Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--" +"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " +"of being written to standard output. No files are created or removed." +msgstr "" +"prüft die Integrität der komprimierten I. Diese Option ist " +"gleichbedeutend mit B<--decompress --stdout>, außer dass die dekomprimierten " +"Daten verworfen werden, anstatt sie in die Standardausgabe zu leiten. Es " +"werden keine Dateien erstellt oder entfernt." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:368 @@ -359,18 +596,46 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:377 -msgid "Print information about compressed I. No uncompressed output is produced, and no files are created or removed. In list mode, the program cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable sources." -msgstr "gibt Informationen zu den komprimierten I aus. Es werden keine unkomprimierten Dateien ausgegeben und keine Dateien angelegt oder entfernt. Im Listenmodus kann das Programm keine komprimierten Daten aus der Standardeingabe oder anderen nicht durchsuchbaren Quellen lesen." +msgid "" +"Print information about compressed I. No uncompressed output is " +"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " +"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " +"sources." +msgstr "" +"gibt Informationen zu den komprimierten I aus. Es werden keine " +"unkomprimierten Dateien ausgegeben und keine Dateien angelegt oder entfernt. " +"Im Listenmodus kann das Programm keine komprimierten Daten aus der " +"Standardeingabe oder anderen nicht durchsuchbaren Quellen lesen." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:392 -msgid "The default listing shows basic information about I, one file per line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be slow, because getting all the extra information requires many seeks. The width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." -msgstr "Die Liste zeigt in der Standardeinstellung grundlegende Informationen zu den I an, zeilenweise pro Datei. Detailliertere Informationen erhalten Sie mit der Option B<--verbose>. Wenn Sie diese Option zweimal angeben, werden noch ausführlichere Informationen ausgegeben. Das kann den Vorgang allerdings deutlich verlangsamen, da die Ermittlung der zusätzlichen Informationen zahlreiche Suchvorgänge erfordert. Die Breite der ausführlichen Ausgabe übersteigt 80 Zeichen, daher könnte die Weiterleitung in beispielsweise\\& B sinnvoll sein, falls das Terminal nicht breit genug ist." +msgid "" +"The default listing shows basic information about I, one file per " +"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " +"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " +"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " +"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for " +"example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." +msgstr "" +"Die Liste zeigt in der Standardeinstellung grundlegende Informationen zu den " +"I an, zeilenweise pro Datei. Detailliertere Informationen erhalten " +"Sie mit der Option B<--verbose>. Wenn Sie diese Option zweimal angeben, " +"werden noch ausführlichere Informationen ausgegeben. Das kann den Vorgang " +"allerdings deutlich verlangsamen, da die Ermittlung der zusätzlichen " +"Informationen zahlreiche Suchvorgänge erfordert. Die Breite der " +"ausführlichen Ausgabe übersteigt 80 Zeichen, daher könnte die Weiterleitung " +"in beispielsweise\\& B sinnvoll sein, falls das Terminal nicht " +"breit genug ist." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:399 -msgid "The exact output may vary between B versions and different locales. For machine-readable output, B<--robot --list> should be used." -msgstr "Die exakte Ausgabe kann in verschiedenen B-Versionen und Spracheinstellungen unterschiedlich sein. Wenn eine maschinell auswertbare Ausgabe gewünscht ist, dann sollten Sie B<--robot --list> verwenden." +msgid "" +"The exact output may vary between B versions and different locales. For " +"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." +msgstr "" +"Die exakte Ausgabe kann in verschiedenen B-Versionen und " +"Spracheinstellungen unterschiedlich sein. Wenn eine maschinell auswertbare " +"Ausgabe gewünscht ist, dann sollten Sie B<--robot --list> verwenden." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:400 @@ -391,8 +656,18 @@ msgstr "verhindert das Löschen der Eingabedateien." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:418 -msgid "Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was only done with B<--force>." -msgstr "Seit der B-Version 5.2.6 wird die Kompression oder Dekompression auch dann ausgeführt, wenn die Eingabe ein symbolischer Link zu einer regulären Datei ist, mehr als einen harten Link hat oder das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt ist. Die genannten Bits werden nicht in die Zieldatei kopiert. In früheren Versionen geschah dies nur mit B<--force>." +msgid "" +"Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even " +"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard " +"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and " +"sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was " +"only done with B<--force>." +msgstr "" +"Seit der B-Version 5.2.6 wird die Kompression oder Dekompression auch " +"dann ausgeführt, wenn die Eingabe ein symbolischer Link zu einer regulären " +"Datei ist, mehr als einen harten Link hat oder das »setuid«-, »setgid«- oder " +"»sticky«-Bit gesetzt ist. Die genannten Bits werden nicht in die Zieldatei " +"kopiert. In früheren Versionen geschah dies nur mit B<--force>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:418 @@ -407,18 +682,45 @@ msgstr "Diese Option hat verschiedene Auswirkungen:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:425 -msgid "If the target file already exists, delete it before compressing or decompressing." -msgstr "Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird diese vor der Kompression oder Dekompression gelöscht." +msgid "" +"If the target file already exists, delete it before compressing or " +"decompressing." +msgstr "" +"Wenn die Zieldatei bereits existiert, wird diese vor der Kompression oder " +"Dekompression gelöscht." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:432 -msgid "Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." -msgstr "Die Kompression oder Dekompression wird auch dann ausgeführt, wenn die Eingabe ein symbolischer Link zu einer regulären Datei ist, mehr als einen harten Link hat oder das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt ist. Die genannten Bits werden nicht in die Zieldatei kopiert." +msgid "" +"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " +"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " +"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." +msgstr "" +"Die Kompression oder Dekompression wird auch dann ausgeführt, wenn die " +"Eingabe ein symbolischer Link zu einer regulären Datei ist, mehr als einen " +"harten Link hat oder das »setuid«-, »setgid«- oder »sticky«-Bit gesetzt ist. " +"Die genannten Bits werden nicht in die Zieldatei kopiert." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:457 -msgid "When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the type of the source file, copy the source file as is to standard output. This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that have not been compressed with B. Note that in future, B might support new compressed file formats, which may make B decompress more types of files instead of copying them as is to standard output. B<--format=>I can be used to restrict B to decompress only a single file format." -msgstr "Wenn es zusammen mit B<--decompress> und B<--stdout> verwendet wird und B den Typ der Quelldatei nicht ermitteln kann, wird die Quelldatei unverändert in die Standardausgabe kopiert. Dadurch kann B B<--force> für Dateien, die nicht mit B komprimiert wurden, wie B(1) verwendet werden. Zukünftig könnte B neue Dateikompressionsformate unterstützen, wodurch B mehr Dateitypen dekomprimieren kann, anstatt sie unverändert in die Standardausgabe zu kopieren. Mit der Option B<--format=>I können Sie B anweisen, nur ein einzelnes Dateiformat zu dekomprimieren." +msgid "" +"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the " +"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " +"This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that " +"have not been compressed with B. Note that in future, B might " +"support new compressed file formats, which may make B decompress more " +"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" +"format=>I can be used to restrict B to decompress only a single " +"file format." +msgstr "" +"Wenn es zusammen mit B<--decompress> und B<--stdout> verwendet wird und " +"B den Typ der Quelldatei nicht ermitteln kann, wird die Quelldatei " +"unverändert in die Standardausgabe kopiert. Dadurch kann B B<--force> " +"für Dateien, die nicht mit B komprimiert wurden, wie B(1) verwendet " +"werden. Zukünftig könnte B neue Dateikompressionsformate unterstützen, " +"wodurch B mehr Dateitypen dekomprimieren kann, anstatt sie unverändert " +"in die Standardausgabe zu kopieren. Mit der Option B<--format=>I " +"können Sie B anweisen, nur ein einzelnes Dateiformat zu dekomprimieren." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76 @@ -428,8 +730,12 @@ msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:464 -msgid "Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a file. This implies B<--keep>." -msgstr "schreibt die komprimierten oder dekomprimierten Daten in die Standardausgabe anstatt in eine Datei. Dies impliziert B<--keep>." +msgid "" +"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " +"file. This implies B<--keep>." +msgstr "" +"schreibt die komprimierten oder dekomprimierten Daten in die Standardausgabe " +"anstatt in eine Datei. Dies impliziert B<--keep>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:464 @@ -439,18 +745,36 @@ msgstr "B<--single-stream>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:473 -msgid "Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage makes B display an error." -msgstr "dekomprimiert nur den ersten B<.xz>-Datenstrom und ignoriert stillschweigend weitere Eingabedaten, die möglicherweise dem Datenstrom folgen. Normalerweise führt solcher anhängender Datenmüll dazu, dass B eine Fehlermeldung ausgibt." +msgid "" +"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " +"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " +"makes B display an error." +msgstr "" +"dekomprimiert nur den ersten B<.xz>-Datenstrom und ignoriert stillschweigend " +"weitere Eingabedaten, die möglicherweise dem Datenstrom folgen. " +"Normalerweise führt solcher anhängender Datenmüll dazu, dass B eine " +"Fehlermeldung ausgibt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:482 -msgid "B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data after the B<.lzma> file or raw stream." -msgstr "B dekomprimiert niemals mehr als einen Datenstrom aus B<.lzma>-Dateien oder Rohdatenströmen, aber dennoch wird durch diese Option möglicherweise vorhandener Datenmüll nach der B<.lzma>-Datei oder dem Rohdatenstrom ignoriert." +msgid "" +"B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " +"streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data " +"after the B<.lzma> file or raw stream." +msgstr "" +"B dekomprimiert niemals mehr als einen Datenstrom aus B<.lzma>-Dateien " +"oder Rohdatenströmen, aber dennoch wird durch diese Option möglicherweise " +"vorhandener Datenmüll nach der B<.lzma>-Datei oder dem Rohdatenstrom " +"ignoriert." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:487 -msgid "This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or B<--test>." -msgstr "Diese Option ist wirkungslos, wenn der Aktionsmodus nicht B<--decompress> oder B<--test> ist." +msgid "" +"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " +"B<--test>." +msgstr "" +"Diese Option ist wirkungslos, wenn der Aktionsmodus nicht B<--decompress> " +"oder B<--test> ist." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:487 @@ -460,8 +784,23 @@ msgstr "B<--no-sparse>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:499 -msgid "Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to standard output as long as standard output is connected to a regular file and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse files may save disk space and speed up the decompression by reducing the amount of disk I/O." -msgstr "verhindert die Erzeugung von Sparse-Dateien. In der Voreinstellung versucht B, bei der Dekompression in eine reguläre Datei eine Sparse-Datei zu erzeugen, wenn die dekomprimierten Daten lange Abfolgen von binären Nullen enthalten. Dies funktioniert auch beim Schreiben in die Standardausgabe, sofern diese in eine reguläre Datei weitergeleitet wird und bestimmte Zusatzbedingungen erfüllt sind, die die Aktion absichern. Die Erzeugung von Sparse-Dateien kann Plattenplatz sparen und beschleunigt die Dekompression durch Verringerung der Ein-/Ausgaben der Platte." +msgid "" +"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " +"regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data " +"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " +"standard output as long as standard output is connected to a regular file " +"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " +"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " +"amount of disk I/O." +msgstr "" +"verhindert die Erzeugung von Sparse-Dateien. In der Voreinstellung versucht " +"B, bei der Dekompression in eine reguläre Datei eine Sparse-Datei zu " +"erzeugen, wenn die dekomprimierten Daten lange Abfolgen von binären Nullen " +"enthalten. Dies funktioniert auch beim Schreiben in die Standardausgabe, " +"sofern diese in eine reguläre Datei weitergeleitet wird und bestimmte " +"Zusatzbedingungen erfüllt sind, die die Aktion absichern. Die Erzeugung von " +"Sparse-Dateien kann Plattenplatz sparen und beschleunigt die Dekompression " +"durch Verringerung der Ein-/Ausgaben der Platte." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:499 @@ -471,18 +810,41 @@ msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:511 -msgid "When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is skipped." -msgstr "verwendet I<.suf> bei der Dekompression anstelle von B<.xz> oder B<.lzma> als Suffix für die Zieldatei. Falls nicht in die Standardausgabe geschrieben wird und die Quelldatei bereits das Suffix I<.suf> hat, wird eine Warnung angezeigt und die Datei übersprungen." +msgid "" +"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " +"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " +"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " +"skipped." +msgstr "" +"verwendet I<.suf> bei der Dekompression anstelle von B<.xz> oder B<.lzma> " +"als Suffix für die Zieldatei. Falls nicht in die Standardausgabe geschrieben " +"wird und die Quelldatei bereits das Suffix I<.suf> hat, wird eine Warnung " +"angezeigt und die Datei übersprungen." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:525 -msgid "When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target filename." -msgstr "berücksichtigt bei der Dekompression zusätzlich zu Dateien mit den Suffixen B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> oder B<.lz> auch jene mit dem Suffix I<.suf>. Falls die Quelldatei das Suffix I<.suf> hat, wird dieses entfernt und so der Name der Zieldatei abgeleitet." +msgid "" +"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " +"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the " +"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " +"filename." +msgstr "" +"berücksichtigt bei der Dekompression zusätzlich zu Dateien mit den Suffixen " +"B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> oder B<.lz> auch jene mit dem Suffix I<." +"suf>. Falls die Quelldatei das Suffix I<.suf> hat, wird dieses entfernt und " +"so der Name der Zieldatei abgeleitet." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:531 -msgid "When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix must always be specified unless writing to standard output, because there is no default suffix for raw streams." -msgstr "Beim Komprimieren oder Dekomprimieren von Rohdatenströmen mit B<--format=raw> muss das Suffix stets angegeben werden, außer wenn die Ausgabe in die Standardausgabe erfolgt. Der Grund dafür ist, dass es kein vorgegebenes Suffix für Rohdatenströme gibt." +msgid "" +"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " +"must always be specified unless writing to standard output, because there is " +"no default suffix for raw streams." +msgstr "" +"Beim Komprimieren oder Dekomprimieren von Rohdatenströmen mit B<--" +"format=raw> muss das Suffix stets angegeben werden, außer wenn die Ausgabe " +"in die Standardausgabe erfolgt. Der Grund dafür ist, dass es kein " +"vorgegebenes Suffix für Rohdatenströme gibt." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:531 @@ -492,8 +854,19 @@ msgstr "B<--files>[B<=>I]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:545 -msgid "Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean standard input. If filenames are given also as command line arguments, they are processed before the filenames read from I." -msgstr "liest die zu verarbeitenden Dateinamen aus I. Falls keine I angegeben ist, werden die Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen. Dateinamen müssen mit einem Zeilenumbruch beendet werden. Ein Bindestrich (B<->) wird als regulärer Dateiname angesehen und nicht als Standardeingabe interpretiert. Falls Dateinamen außerdem als Befehlszeilenargumente angegeben sind, werden diese vor den Dateinamen aus der I verarbeitet." +msgid "" +"Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames " +"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " +"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " +"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " +"are processed before the filenames read from I." +msgstr "" +"liest die zu verarbeitenden Dateinamen aus I. Falls keine I " +"angegeben ist, werden die Dateinamen aus der Standardeingabe gelesen. " +"Dateinamen müssen mit einem Zeilenumbruch beendet werden. Ein Bindestrich " +"(B<->) wird als regulärer Dateiname angesehen und nicht als Standardeingabe " +"interpretiert. Falls Dateinamen außerdem als Befehlszeilenargumente " +"angegeben sind, werden diese vor den Dateinamen aus der I verarbeitet." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:545 @@ -503,8 +876,12 @@ msgstr "B<--files0>[B<=>I]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:549 -msgid "This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must be terminated with the null character." -msgstr "Dies ist gleichbedeutend mit B<--files>[B<=>I], außer dass jeder Dateiname mit einem Null-Zeichen abgeschlossen werden muss." +msgid "" +"This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must " +"be terminated with the null character." +msgstr "" +"Dies ist gleichbedeutend mit B<--files>[B<=>I], außer dass jeder " +"Dateiname mit einem Null-Zeichen abgeschlossen werden muss." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:550 @@ -521,7 +898,8 @@ msgstr "B<-F> I, B<--format=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:556 msgid "Specify the file I to compress or decompress:" -msgstr "gibt das I der zu komprimierenden oder dekomprimierenden Datei an:" +msgstr "" +"gibt das I der zu komprimierenden oder dekomprimierenden Datei an:" #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:557 @@ -531,8 +909,16 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:569 -msgid "This is the default. When compressing, B is equivalent to B. When decompressing, the format of the input file is automatically detected. Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-detected." -msgstr "Dies ist die Voreinstellung. Bei der Kompression ist B gleichbedeutend mit B. Bei der Dekompression wird das Format der Eingabedatei automatisch erkannt. Beachten Sie, dass Rohdatenströme, wie sie mit B<--format=raw> erzeugt werden, nicht automatisch erkannt werden können." +msgid "" +"This is the default. When compressing, B is equivalent to B. " +"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " +"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" +"detected." +msgstr "" +"Dies ist die Voreinstellung. Bei der Kompression ist B gleichbedeutend " +"mit B. Bei der Dekompression wird das Format der Eingabedatei " +"automatisch erkannt. Beachten Sie, dass Rohdatenströme, wie sie mit B<--" +"format=raw> erzeugt werden, nicht automatisch erkannt werden können." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:569 @@ -542,8 +928,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:576 -msgid "Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when decompressing." -msgstr "Die Kompression erfolgt in das B<.xz>-Dateiformat oder akzeptiert nur B<.xz>-Dateien bei der Dekompression." +msgid "" +"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " +"decompressing." +msgstr "" +"Die Kompression erfolgt in das B<.xz>-Dateiformat oder akzeptiert nur B<.xz>-" +"Dateien bei der Dekompression." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:576 @@ -553,8 +943,14 @@ msgstr "B, B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:586 -msgid "Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files when decompressing. The alternative name B is provided for backwards compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Die Kompression erfolgt in das veraltete B<.lzma>-Dateiformat oder akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien bei der Dekompression. Der alternative Name B dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen." +msgid "" +"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " +"when decompressing. The alternative name B is provided for backwards " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Die Kompression erfolgt in das veraltete B<.lzma>-Dateiformat oder " +"akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien bei der Dekompression. Der alternative Name " +"B dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:586 @@ -564,18 +960,42 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:592 -msgid "Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." -msgstr "Akzeptiert nur B<.lz>-Dateien bei der Dekompression. Kompression wird nicht unterstützt." +msgid "" +"Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." +msgstr "" +"Akzeptiert nur B<.lz>-Dateien bei der Dekompression. Kompression wird nicht " +"unterstützt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:605 -msgid "The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't common but may be found from file archives as a few source packages were released in this format. People might have old personal files in this format too. Decompression support for the format version 0 was removed in B 1.18." -msgstr "Das B<.lz>-Format wird in Version 0 und der unerweiterten Version 1 unterstützt. Dateien der Version 0 wurden von B 1.3 und älter erstellt. Solche Dateien sind nicht sehr weit verbreitet, können aber in Dateiarchiven gefunden werden, da einige Quellpakete in diesem Format veröffentlicht wurden. Es ist auch möglich, dass Benutzer alte persönliche Dateien in diesem Format haben. Die Dekompressionsunterstützung für das Format der Version 0 wurde mit der Version 1.18 aus B entfernt." +msgid "" +"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. " +"Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't " +"common but may be found from file archives as a few source packages were " +"released in this format. People might have old personal files in this " +"format too. Decompression support for the format version 0 was removed in " +"B 1.18." +msgstr "" +"Das B<.lz>-Format wird in Version 0 und der unerweiterten Version 1 " +"unterstützt. Dateien der Version 0 wurden von B 1.3 und älter " +"erstellt. Solche Dateien sind nicht sehr weit verbreitet, können aber in " +"Dateiarchiven gefunden werden, da einige Quellpakete in diesem Format " +"veröffentlicht wurden. Es ist auch möglich, dass Benutzer alte persönliche " +"Dateien in diesem Format haben. Die Dekompressionsunterstützung für das " +"Format der Version 0 wurde mit der Version 1.18 aus B entfernt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:614 -msgid "B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt input)." -msgstr "B-Versionen ab 1.4 erstellen Dateien im Format der Version 0. Die Erweiterung »Sync Flush Marker« zur Formatversion 1 wurde in B 1.6 hinzugefügt. Diese Erweiterung wird sehr selten verwendet und wird von B nicht unterstützt (die Eingabe wird als beschädigt erkannt)." +msgid "" +"B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush " +"marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This " +"extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt " +"input)." +msgstr "" +"B-Versionen ab 1.4 erstellen Dateien im Format der Version 0. Die " +"Erweiterung »Sync Flush Marker« zur Formatversion 1 wurde in B 1.6 " +"hinzugefügt. Diese Erweiterung wird sehr selten verwendet und wird von B " +"nicht unterstützt (die Eingabe wird als beschädigt erkannt)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:614 @@ -585,8 +1005,17 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:622 -msgid "Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> and explicitly specify the filter chain, which normally would have been stored in the container headers." -msgstr "Komprimiert oder dekomprimiert einen Rohdatenstrom (ohne Header). Diese Option ist nur für fortgeschrittene Benutzer bestimmt. Zum Dekodieren von Rohdatenströmen müssen Sie die Option B<--format=raw> verwenden und die Filterkette ausdrücklich angeben, die normalerweise in den (hier fehlenden) Container-Headern gespeichert worden wäre." +msgid "" +"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " +"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " +"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " +"stored in the container headers." +msgstr "" +"Komprimiert oder dekomprimiert einen Rohdatenstrom (ohne Header). Diese " +"Option ist nur für fortgeschrittene Benutzer bestimmt. Zum Dekodieren von " +"Rohdatenströmen müssen Sie die Option B<--format=raw> verwenden und die " +"Filterkette ausdrücklich angeben, die normalerweise in den (hier fehlenden) " +"Container-Headern gespeichert worden wäre." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:623 @@ -596,8 +1025,19 @@ msgstr "B<-C> I, B<--check=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:638 -msgid "Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the B<.xz> file is decompressed." -msgstr "gibt den Typ der Integritätsprüfung an. Die Prüfsumme wird aus den unkomprimierten Daten berechnet und in der B<.xz>-Datei gespeichert. Diese Option wird nur bei der Kompression in das B<.xz>-Format angewendet, da das B<.lzma>-Format keine Integritätsprüfungen unterstützt. Die eigentliche Integritätsprüfung erfolgt (falls möglich), wenn die B<.xz>-Datei dekomprimiert wird." +msgid "" +"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " +"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " +"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " +"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " +"B<.xz> file is decompressed." +msgstr "" +"gibt den Typ der Integritätsprüfung an. Die Prüfsumme wird aus den " +"unkomprimierten Daten berechnet und in der B<.xz>-Datei gespeichert. Diese " +"Option wird nur bei der Kompression in das B<.xz>-Format angewendet, da das " +"B<.lzma>-Format keine Integritätsprüfungen unterstützt. Die eigentliche " +"Integritätsprüfung erfolgt (falls möglich), wenn die B<.xz>-Datei " +"dekomprimiert wird." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:642 @@ -612,8 +1052,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:649 -msgid "Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. This can be useful when integrity of the data is verified by other means anyway." -msgstr "führt keine Integritätsprüfung aus. Dies ist eine eher schlechte Idee. Dennoch kann es nützlich sein, wenn die Integrität der Daten auf andere Weise sichergestellt werden kann." +msgid "" +"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " +"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " +"anyway." +msgstr "" +"führt keine Integritätsprüfung aus. Dies ist eine eher schlechte Idee. " +"Dennoch kann es nützlich sein, wenn die Integrität der Daten auf andere " +"Weise sichergestellt werden kann." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:649 @@ -624,7 +1070,8 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:652 msgid "Calculate CRC32 using the polynomial from IEEE-802.3 (Ethernet)." -msgstr "berechnet die CRC32-Prüfsumme anhand des Polynoms aus IEEE-802.3 (Ethernet)." +msgstr "" +"berechnet die CRC32-Prüfsumme anhand des Polynoms aus IEEE-802.3 (Ethernet)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:652 @@ -634,8 +1081,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:657 -msgid "Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the speed difference is negligible." -msgstr "berechnet die CRC64-Prüfsumme anhand des Polynoms aus ECMA-182. Dies ist die Voreinstellung, da beschädigte Dateien etwas besser als mit CRC32 erkannt werden und die Geschwindigkeitsdifferenz unerheblich ist." +msgid "" +"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " +"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " +"speed difference is negligible." +msgstr "" +"berechnet die CRC64-Prüfsumme anhand des Polynoms aus ECMA-182. Dies ist die " +"Voreinstellung, da beschädigte Dateien etwas besser als mit CRC32 erkannt " +"werden und die Geschwindigkeitsdifferenz unerheblich ist." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:657 @@ -646,12 +1099,18 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:661 msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64." -msgstr "berechnet die SHA-256-Prüfsumme. Dies ist etwas langsamer als CRC32 und CRC64." +msgstr "" +"berechnet die SHA-256-Prüfsumme. Dies ist etwas langsamer als CRC32 und " +"CRC64." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:667 -msgid "Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not possible to change or disable it." -msgstr "Die Integrität der B<.xz>-Header wird immer mit CRC32 geprüft. Es ist nicht möglich, dies zu ändern oder zu deaktivieren." +msgid "" +"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " +"possible to change or disable it." +msgstr "" +"Die Integrität der B<.xz>-Header wird immer mit CRC32 geprüft. Es ist nicht " +"möglich, dies zu ändern oder zu deaktivieren." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:667 @@ -661,13 +1120,22 @@ msgstr "B<--ignore-check>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:673 -msgid "Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." -msgstr "verifiziert die Integritätsprüfsumme der komprimierten Daten bei der Dekompression nicht. Die CRC32-Werte in den B<.xz>-Headern werden weiterhin normal verifiziert." +msgid "" +"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " +"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." +msgstr "" +"verifiziert die Integritätsprüfsumme der komprimierten Daten bei der " +"Dekompression nicht. Die CRC32-Werte in den B<.xz>-Headern werden weiterhin " +"normal verifiziert." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:676 -msgid "B Possible reasons to use this option:" -msgstr "B Mögliche Gründe, diese Option zu verwenden:" +msgid "" +"B Possible " +"reasons to use this option:" +msgstr "" +"B Mögliche " +"Gründe, diese Option zu verwenden:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:679 @@ -677,8 +1145,16 @@ msgstr "Versuchen, Daten aus einer beschädigten .xz-Datei wiederherzustellen." # Irgendwie ist mir »extrem gut komprimiert« hier zu diffus. Was soll »gut« hier bedeuten? Besonders stark, besonders clever, was auch immer... #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:685 -msgid "Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files that have compressed extremely well. It's recommended to not use this option for this purpose unless the file integrity is verified externally in some other way." -msgstr "Erhöhung der Geschwindigkeit bei der Dekompression. Dies macht sich meist mit SHA-256 bemerkbar, oder mit Dateien, die extrem stark komprimiert sind. Wir empfehlen, diese Option nicht für diesen Zweck zu verwenden, es sei denn, die Integrität der Datei wird extern auf andere Weise überprüft." +msgid "" +"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " +"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " +"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " +"some other way." +msgstr "" +"Erhöhung der Geschwindigkeit bei der Dekompression. Dies macht sich meist " +"mit SHA-256 bemerkbar, oder mit Dateien, die extrem stark komprimiert sind. " +"Wir empfehlen, diese Option nicht für diesen Zweck zu verwenden, es sei " +"denn, die Integrität der Datei wird extern auf andere Weise überprüft." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:686 @@ -688,13 +1164,34 @@ msgstr "B<-0> … B<-9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:695 -msgid "Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter chain was already specified, setting a compression preset level clears the custom filter chain." -msgstr "wählt eine der voreingestellten Kompressionsstufen, standardmäßig B<-6>. Wenn mehrere Voreinstellungsstufen angegeben sind, ist nur die zuletzt angegebene wirksam. Falls bereits eine benutzerdefinierte Filterkette angegeben wurde, wird diese durch die Festlegung der Voreinstellung geleert." +msgid "" +"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " +"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " +"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " +"custom filter chain." +msgstr "" +"wählt eine der voreingestellten Kompressionsstufen, standardmäßig B<-6>. " +"Wenn mehrere Voreinstellungsstufen angegeben sind, ist nur die zuletzt " +"angegebene wirksam. Falls bereits eine benutzerdefinierte Filterkette " +"angegeben wurde, wird diese durch die Festlegung der Voreinstellung geleert." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:710 -msgid "The differences between the presets are more significant than with B(1) and B(1). The selected compression settings determine the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset level might make it painful to decompress the file on an old system with little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." -msgstr "Die Unterschiede zwischen den Voreinstellungsstufen sind deutlicher als bei B(1) und B(1). Die gewählten Kompressionseinstellungen bestimmen den Speicherbedarf bei der Dekompression, daher ist es auf älteren Systemen mit wenig Speicher bei einer zu hoch gewählten Voreinstellung schwer, eine Datei zu dekomprimieren. Insbesondere B zu verwenden, wie dies häufig mit B(1) und B(1) gehandhabt wird." +msgid "" +"The differences between the presets are more significant than with " +"B(1) and B(1). The selected compression settings determine " +"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " +"level might make it painful to decompress the file on an old system with " +"little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." +msgstr "" +"Die Unterschiede zwischen den Voreinstellungsstufen sind deutlicher als bei " +"B(1) und B(1). Die gewählten Kompressionseinstellungen " +"bestimmen den Speicherbedarf bei der Dekompression, daher ist es auf älteren " +"Systemen mit wenig Speicher bei einer zu hoch gewählten Voreinstellung " +"schwer, eine Datei zu dekomprimieren. Insbesondere B zu verwenden, wie dies häufig mit B(1) und " +"B(1) gehandhabt wird." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:711 @@ -704,8 +1201,18 @@ msgstr "B<-0> … B<-3>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:723 -msgid "These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B while compressing much better. The higher ones often have speed comparable to B(1) with comparable or better compression ratio, although the results depend a lot on the type of data being compressed." -msgstr "Diese Voreinstellungen sind recht schnell. B<-0> ist manchmal schneller als B, wobei aber die Kompression wesentlich besser ist. Die schnelleren Voreinstellungen sind im Hinblick auf die Geschwindigkeit mit B(1) vergleichbar , mit einem ähnlichen oder besseren Kompressionsverhältnis, wobei das Ergebnis aber stark vom Typ der zu komprimierenden Daten abhängig ist." +msgid "" +"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B " +"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " +"to B(1) with comparable or better compression ratio, although the " +"results depend a lot on the type of data being compressed." +msgstr "" +"Diese Voreinstellungen sind recht schnell. B<-0> ist manchmal schneller als " +"B, wobei aber die Kompression wesentlich besser ist. Die " +"schnelleren Voreinstellungen sind im Hinblick auf die Geschwindigkeit mit " +"B(1) vergleichbar , mit einem ähnlichen oder besseren " +"Kompressionsverhältnis, wobei das Ergebnis aber stark vom Typ der zu " +"komprimierenden Daten abhängig ist." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:723 @@ -715,8 +1222,19 @@ msgstr "B<-4> … B<-6>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:737 -msgid "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a good choice for distributing files that need to be decompressible even on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering too. See B<--extreme>.)" -msgstr "Gute bis sehr gute Kompression, wobei der Speicherbedarf für die Dekompression selbst auf alten Systemen akzeptabel ist. B<-6> ist die Voreinstellung, welche üblicherweise eine gute Wahl für die Verteilung von Dateien ist, die selbst noch auf Systemen mit nur 16\\ MiB Arbeitsspeicher dekomprimiert werden müssen (B<-5e> oder B<-6e> sind ebenfalls eine Überlegung wert. Siehe B<--extreme>)." +msgid "" +"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " +"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " +"good choice for distributing files that need to be decompressible even on " +"systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering " +"too. See B<--extreme>.)" +msgstr "" +"Gute bis sehr gute Kompression, wobei der Speicherbedarf für die " +"Dekompression selbst auf alten Systemen akzeptabel ist. B<-6> ist die " +"Voreinstellung, welche üblicherweise eine gute Wahl für die Verteilung von " +"Dateien ist, die selbst noch auf Systemen mit nur 16\\ MiB Arbeitsspeicher " +"dekomprimiert werden müssen (B<-5e> oder B<-6e> sind ebenfalls eine " +"Überlegung wert. Siehe B<--extreme>)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:737 @@ -726,21 +1244,38 @@ msgstr "B<-7 … -9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:744 -msgid "These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." -msgstr "Ähnlich wie B<-6>, aber mit einem höheren Speicherbedarf für die Kompression und Dekompression. Sie sind nur nützlich, wenn Dateien komprimiert werden sollen, die größer als 8\\ MiB, 16\\ MiB beziehungsweise 32\\ MiB sind." +msgid "" +"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " +"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " +"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." +msgstr "" +"Ähnlich wie B<-6>, aber mit einem höheren Speicherbedarf für die Kompression " +"und Dekompression. Sie sind nur nützlich, wenn Dateien komprimiert werden " +"sollen, die größer als 8\\ MiB, 16\\ MiB beziehungsweise 32\\ MiB sind." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:752 -msgid "On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant number of bytes of compressed data per second. In other words, the better the compression, the faster the decompression will usually be. This also means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a lot." -msgstr "Auf der gleichen Hardware ist die Dekompressionsgeschwindigkeit ein nahezu konstanter Wert in Bytes komprimierter Daten pro Sekunde. Anders ausgedrückt: Je besser die Kompression, umso schneller wird üblicherweise die Dekompression sein. Das bedeutet auch, dass die Menge der pro Sekunde ausgegebenen unkomprimierten Daten stark variieren kann." +msgid "" +"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " +"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " +"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " +"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " +"lot." +msgstr "" +"Auf der gleichen Hardware ist die Dekompressionsgeschwindigkeit ein nahezu " +"konstanter Wert in Bytes komprimierter Daten pro Sekunde. Anders " +"ausgedrückt: Je besser die Kompression, umso schneller wird üblicherweise " +"die Dekompression sein. Das bedeutet auch, dass die Menge der pro Sekunde " +"ausgegebenen unkomprimierten Daten stark variieren kann." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:754 msgid "The following table summarises the features of the presets:" -msgstr "Die folgende Tabelle fasst die Eigenschaften der Voreinstellungen zusammen:" +msgstr "" +"Die folgende Tabelle fasst die Eigenschaften der Voreinstellungen zusammen:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Voreinst." @@ -752,7 +1287,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "Wörtb.Gr" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "KomprCPU" @@ -770,47 +1305,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DekompSpeich" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 -#: ../src/xz/xz.1:2841 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2840 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2451 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2841 ../src/scripts/xzgrep.1:82 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 -#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2455 +#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 -#: ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2841 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841 #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 #, no-wrap msgid "1" @@ -818,62 +1352,61 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 -#: ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1761 ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 -#: ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846 -#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2455 -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2456 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -885,94 +1418,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 -#: ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:1762 -#: ../src/xz/xz.1:1763 ../src/xz/xz.1:1765 ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 -#: ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2481 ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2458 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -984,19 +1516,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2460 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1014,23 +1546,63 @@ msgstr "Spaltenbeschreibungen:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:789 -msgid "DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low enough to not matter." -msgstr "Wörtb.Größe ist die Größe des LZMA2-Wörterbuchs. Es ist Speicherverschwendung, ein Wörterbuch zu verwenden, das größer als die unkomprimierte Datei ist. Daher ist es besser, die Voreinstellungen B<-7> … B<-9> zu vermeiden, falls es keinen wirklichen Bedarf dafür gibt. Mit B<-6> und weniger wird üblicherweise so wenig Speicher verschwendet, dass dies nicht ins Gewicht fällt." +msgid "" +"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " +"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " +"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " +"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " +"enough to not matter." +msgstr "" +"Wörtb.Größe ist die Größe des LZMA2-Wörterbuchs. Es ist " +"Speicherverschwendung, ein Wörterbuch zu verwenden, das größer als die " +"unkomprimierte Datei ist. Daher ist es besser, die Voreinstellungen B<-7> … " +"B<-9> zu vermeiden, falls es keinen wirklichen Bedarf dafür gibt. Mit B<-6> " +"und weniger wird üblicherweise so wenig Speicher verschwendet, dass dies " +"nicht ins Gewicht fällt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:798 -msgid "CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see B<--extreme>." -msgstr "KomprCPU ist eine vereinfachte Repräsentation der LZMA2-Einstellungen, welche die Kompressionsgeschwindigkeit beeinflussen. Die Wörterbuchgröße wirkt sich ebenfalls auf die Geschwindigkeit aus. Während KompCPU für die Stufen B<-6> bis B<-9> gleich ist, tendieren höhere Stufen dazu, etwas langsamer zu sein. Um eine noch langsamere, aber möglicherweise bessere Kompression zu erhalten, siehe B<--extreme>." +msgid "" +"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " +"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " +"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " +"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " +"B<--extreme>." +msgstr "" +"KomprCPU ist eine vereinfachte Repräsentation der LZMA2-Einstellungen, " +"welche die Kompressionsgeschwindigkeit beeinflussen. Die Wörterbuchgröße " +"wirkt sich ebenfalls auf die Geschwindigkeit aus. Während KompCPU für die " +"Stufen B<-6> bis B<-9> gleich ist, tendieren höhere Stufen dazu, etwas " +"langsamer zu sein. Um eine noch langsamere, aber möglicherweise bessere " +"Kompression zu erhalten, siehe B<--extreme>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:806 -msgid "CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that of the single-threaded mode." -msgstr "KompSpeich enthält den Speicherbedarf des Kompressors im Einzel-Thread-Modus. Dieser kann zwischen den B-Versionen leicht variieren. Der Speicherbedarf einiger der zukünftigen Multithread-Modi kann dramatisch höher sein als im Einzel-Thread-Modus." +msgid "" +"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " +"mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of " +"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " +"of the single-threaded mode." +msgstr "" +"KompSpeich enthält den Speicherbedarf des Kompressors im Einzel-Thread-" +"Modus. Dieser kann zwischen den B-Versionen leicht variieren. Der " +"Speicherbedarf einiger der zukünftigen Multithread-Modi kann dramatisch " +"höher sein als im Einzel-Thread-Modus." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:813 -msgid "DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the compression settings determine the memory requirements of the decompressor. The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the next full MiB." -msgstr "DekompSpeich enthält den Speicherbedarf für die Dekompression. Das bedeutet, dass die Kompressionseinstellungen den Speicherbedarf bei der Dekompression bestimmen. Der exakte Speicherbedarf bei der Dekompression ist geringfügig größer als die Größe des LZMA2-Wörterbuchs, aber die Werte in der Tabelle wurden auf ganze MiB aufgerundet." +msgid "" +"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " +"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " +"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " +"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " +"next full MiB." +msgstr "" +"DekompSpeich enthält den Speicherbedarf für die Dekompression. Das bedeutet, " +"dass die Kompressionseinstellungen den Speicherbedarf bei der Dekompression " +"bestimmen. Der exakte Speicherbedarf bei der Dekompression ist geringfügig " +"größer als die Größe des LZMA2-Wörterbuchs, aber die Werte in der Tabelle " +"wurden auf ganze MiB aufgerundet." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:814 @@ -1040,13 +1612,31 @@ msgstr "B<-e>, B<--extreme>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:823 -msgid "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels B<-0> ... B<-3>." -msgstr "verwendet eine langsamere Variante der gewählten Kompressions-Voreinstellungsstufe (B<-0> … B<-9>), um hoffentlich ein etwas besseres Kompressionsverhältnis zu erreichen, das aber in ungünstigen Fällen auch schlechter werden kann. Der Speicherverbrauch bei der Dekompression wird dabei nicht beeinflusst, aber der Speicherverbrauch der Kompression steigt in den Voreinstellungsstufen B<-0> bis B<-3> geringfügig an." +msgid "" +"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " +"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " +"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " +"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " +"B<-0> ... B<-3>." +msgstr "" +"verwendet eine langsamere Variante der gewählten Kompressions-" +"Voreinstellungsstufe (B<-0> … B<-9>), um hoffentlich ein etwas besseres " +"Kompressionsverhältnis zu erreichen, das aber in ungünstigen Fällen auch " +"schlechter werden kann. Der Speicherverbrauch bei der Dekompression wird " +"dabei nicht beeinflusst, aber der Speicherverbrauch der Kompression steigt " +"in den Voreinstellungsstufen B<-0> bis B<-3> geringfügig an." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:835 -msgid "Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." -msgstr "Da es zwei Voreinstellungen mit den Wörterbuchgrößen 4\\ MiB und 8\\ MiB gibt, verwenden die Voreinstellungsstufen B<-3e> und B<-5e> etwas schnellere Einstellungen (niedrigere KompCPU) als B<-4e> beziehungsweise B<-6e>. Auf diese Weise sind zwei Voreinstellungen nie identisch." +msgid "" +"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " +"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " +"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." +msgstr "" +"Da es zwei Voreinstellungen mit den Wörterbuchgrößen 4\\ MiB und 8\\ MiB " +"gibt, verwenden die Voreinstellungsstufen B<-3e> und B<-5e> etwas schnellere " +"Einstellungen (niedrigere KompCPU) als B<-4e> beziehungsweise B<-6e>. Auf " +"diese Weise sind zwei Voreinstellungen nie identisch." #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 @@ -1057,7 +1647,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847 #: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 -#: ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1093,7 +1683,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1105,13 +1695,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1136,8 +1726,14 @@ msgstr "-9e" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:864 -msgid "For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and B<-6e>." -msgstr "Zum Beispiel gibt es insgesamt vier Voreinstellungen, die ein 8\\ MiB großes Wörterbuch verwenden, deren Reihenfolge von der schnellsten zur langsamsten B<-5>, B<-6>, B<-5e> und B<-6e> ist." +msgid "" +"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " +"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " +"B<-6e>." +msgstr "" +"Zum Beispiel gibt es insgesamt vier Voreinstellungen, die ein 8\\ MiB großes " +"Wörterbuch verwenden, deren Reihenfolge von der schnellsten zur langsamsten " +"B<-5>, B<-6>, B<-5e> und B<-6e> ist." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:864 @@ -1153,8 +1749,14 @@ msgstr "B<--best>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:878 -msgid "These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid using these options." -msgstr "sind etwas irreführende Aliase für B<-0> beziehungsweise B<-9>. Sie werden nur zwecks Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen bereitgestellt. Sie sollten diese Optionen besser nicht verwenden." +msgid "" +"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " +"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " +"using these options." +msgstr "" +"sind etwas irreführende Aliase für B<-0> beziehungsweise B<-9>. Sie werden " +"nur zwecks Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen " +"bereitgestellt. Sie sollten diese Optionen besser nicht verwenden." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:878 @@ -1165,18 +1767,60 @@ msgstr "B<--block-size=>I" # CHECK multi-threading and makes limited random-access #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:891 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of I bytes. The blocks are compressed independently from each other, which helps with multi-threading and makes limited random-access decompression possible. This option is typically used to override the default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in single-threaded mode too." -msgstr "teilt beim Komprimieren in das B<.xz>-Format die Eingabedaten in Blöcke der angegebenen I in Byte. Die Blöcke werden unabhängig voneinander komprimiert, was dem Multi-Threading entgegen kommt und Zufallszugriffe bei der Dekompression begrenzt. Diese Option wird typischerweise eingesetzt, um die vorgegebene Blockgröße im Multi-Thread-Modus außer Kraft zu setzen, aber sie kann auch im Einzel-Thread-Modus angewendet werden." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " +"I bytes. The blocks are compressed independently from each other, " +"which helps with multi-threading and makes limited random-access " +"decompression possible. This option is typically used to override the " +"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " +"single-threaded mode too." +msgstr "" +"teilt beim Komprimieren in das B<.xz>-Format die Eingabedaten in Blöcke der " +"angegebenen I in Byte. Die Blöcke werden unabhängig voneinander " +"komprimiert, was dem Multi-Threading entgegen kommt und Zufallszugriffe bei " +"der Dekompression begrenzt. Diese Option wird typischerweise eingesetzt, um " +"die vorgegebene Blockgröße im Multi-Thread-Modus außer Kraft zu setzen, aber " +"sie kann auch im Einzel-Thread-Modus angewendet werden." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:909 -msgid "In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in each thread for buffering input and output. The default I is three times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version of B will use for multi-threaded decompression." -msgstr "Im Multi-Thread-Modus wird etwa die dreifache I in jedem Thread zur Pufferung der Ein- und Ausgabe belegt. Die vorgegebene I ist das Dreifache der Größe des LZMA2-Wörterbuchs oder 1 MiB, je nachdem, was mehr ist. Typischerweise ist das Zwei- bis Vierfache der Größe des LZMA2-Wörterbuchs oder wenigstens 1 MB ein guter Wert. Eine I, die geringer ist als die des LZMA2-Wörterbuchs, ist Speicherverschwendung, weil dann der LZMA2-Wörterbuchpuffer niemals vollständig genutzt werden würde. Die Größe der Blöcke wird in den Block-Headern gespeichert, die von einer zukünftigen Version von B für eine Multi-Thread-Dekompression genutzt wird." +msgid "" +"In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in " +"each thread for buffering input and output. The default I is three " +"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " +"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 " +"MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM " +"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The " +"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version " +"of B will use for multi-threaded decompression." +msgstr "" +"Im Multi-Thread-Modus wird etwa die dreifache I in jedem Thread zur " +"Pufferung der Ein- und Ausgabe belegt. Die vorgegebene I ist das " +"Dreifache der Größe des LZMA2-Wörterbuchs oder 1 MiB, je nachdem, was mehr " +"ist. Typischerweise ist das Zwei- bis Vierfache der Größe des LZMA2-" +"Wörterbuchs oder wenigstens 1 MB ein guter Wert. Eine I, die geringer " +"ist als die des LZMA2-Wörterbuchs, ist Speicherverschwendung, weil dann der " +"LZMA2-Wörterbuchpuffer niemals vollständig genutzt werden würde. Die Größe " +"der Blöcke wird in den Block-Headern gespeichert, die von einer zukünftigen " +"Version von B für eine Multi-Thread-Dekompression genutzt wird." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:918 -msgid "In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to files created in multi-threaded mode. The lack of size information also means that a future version of B won't be able decompress the files in multi-threaded mode." -msgstr "Im Einzel-Thread-Modus werden die Blöcke standardmäßig nicht geteilt. Das Setzen dieser Option wirkt sich nicht auf den Speicherbedarf aus. In den Block-Headern werden keine Größeninformationen gespeichert, daher werden im Einzel-Thread-Modus erzeugte Dateien nicht zu den im Multi-Thread-Modus erzeugten Dateien identisch sein. Das Fehlen der Größeninformation bedingt auch, dass eine zukünftige Version von B nicht in der Lage sein wird, die Dateien im Multi-Thread-Modus zu dekomprimieren." +msgid "" +"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " +"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " +"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " +"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " +"means that a future version of B won't be able decompress the files in " +"multi-threaded mode." +msgstr "" +"Im Einzel-Thread-Modus werden die Blöcke standardmäßig nicht geteilt. Das " +"Setzen dieser Option wirkt sich nicht auf den Speicherbedarf aus. In den " +"Block-Headern werden keine Größeninformationen gespeichert, daher werden im " +"Einzel-Thread-Modus erzeugte Dateien nicht zu den im Multi-Thread-Modus " +"erzeugten Dateien identisch sein. Das Fehlen der Größeninformation bedingt " +"auch, dass eine zukünftige Version von B nicht in der Lage sein wird, " +"die Dateien im Multi-Thread-Modus zu dekomprimieren." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:918 @@ -1186,29 +1830,68 @@ msgstr "B<--block-list=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:924 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given intervals of uncompressed data." -msgstr "beginnt bei der Kompression in das B<.xz>-Format nach den angegebenen Intervallen unkomprimierter Daten einen neuen Block." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " +"intervals of uncompressed data." +msgstr "" +"beginnt bei der Kompression in das B<.xz>-Format nach den angegebenen " +"Intervallen unkomprimierter Daten einen neuen Block." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:930 -msgid "The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to use the size of the previous block." -msgstr "Die unkomprimierte I der Blöcke wird in einer durch Kommata getrennten Liste angegeben. Auslassen einer Größe (zwei oder mehr aufeinander folgende Kommata) ist ein Kürzel dafür, die Größe des vorherigen Blocks zu verwenden." +msgid "" +"The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated " +"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " +"use the size of the previous block." +msgstr "" +"Die unkomprimierte I der Blöcke wird in einer durch Kommata " +"getrennten Liste angegeben. Auslassen einer Größe (zwei oder mehr " +"aufeinander folgende Kommata) ist ein Kürzel dafür, die Größe des vorherigen " +"Blocks zu verwenden." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:940 -msgid "If the input file is bigger than the sum of I, the last value in I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may be used as the last value to indicate that the rest of the file should be encoded as a single block." -msgstr "Falls die Eingabedatei größer ist als die Summe der I, dann wird der letzte in I angegebene Wert bis zum Ende der Datei wiederholt. Mit dem speziellen Wert B<0> können Sie angeben, dass der Rest der Datei als einzelner Block kodiert werden soll." +msgid "" +"If the input file is bigger than the sum of I, the last value in " +"I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " +"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " +"encoded as a single block." +msgstr "" +"Falls die Eingabedatei größer ist als die Summe der I, dann wird der " +"letzte in I angegebene Wert bis zum Ende der Datei wiederholt. Mit " +"dem speziellen Wert B<0> können Sie angeben, dass der Rest der Datei als " +"einzelner Block kodiert werden soll." # FIXME encoder → compressor #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:955 -msgid "If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the default value in threaded mode or the value specified with B<--block-size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 MiB." -msgstr "Falls Sie I angeben, welche die Blockgröße des Encoders übersteigen (entweder den Vorgabewert im Thread-Modus oder den mit B<--block-size=>I angegebenen Wert), wird der Encoder zusätzliche Blöcke erzeugen, wobei die in den I angegebenen Grenzen eingehalten werden. Wenn Sie zum Beispiel B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> angeben und die Eingabedatei 80 MiB groß ist, erhalten Sie 11 Blöcke: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10 und 1 MiB." +msgid "" +"If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the " +"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" +"size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the " +"boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " +"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " +"MiB." +msgstr "" +"Falls Sie I angeben, welche die Blockgröße des Encoders übersteigen " +"(entweder den Vorgabewert im Thread-Modus oder den mit B<--block-" +"size=>I angegebenen Wert), wird der Encoder zusätzliche Blöcke " +"erzeugen, wobei die in den I angegebenen Grenzen eingehalten werden. " +"Wenn Sie zum Beispiel B<--block-size=10MiB> B<--block-" +"list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> angeben und die Eingabedatei 80 MiB groß " +"ist, erhalten Sie 11 Blöcke: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10 und 1 MiB." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:961 -msgid "In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output won't be identical to that of the multi-threaded mode." -msgstr "Im Multi-Thread-Modus werden die Blockgrößen in den Block-Headern gespeichert. Dies geschieht im Einzel-Thread-Modus nicht, daher wird die kodierte Ausgabe zu der im Multi-Thread-Modus nicht identisch sein." +msgid "" +"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " +"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " +"won't be identical to that of the multi-threaded mode." +msgstr "" +"Im Multi-Thread-Modus werden die Blockgrößen in den Block-Headern " +"gespeichert. Dies geschieht im Einzel-Thread-Modus nicht, daher wird die " +"kodierte Ausgabe zu der im Multi-Thread-Modus nicht identisch sein." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:961 @@ -1218,24 +1901,52 @@ msgstr "B<--flush-timeout=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:978 -msgid "When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) has passed since the previous flush and reading more input would block, all the pending input data is flushed from the encoder and made available in the output stream. This can be useful if B is used to compress data that is streamed over a network. Small I values make the data available at the receiving end with a small delay, but large I values give better compression ratio." -msgstr "löscht bei der Kompression die ausstehenden Daten aus dem Encoder und macht sie im Ausgabedatenstrom verfügbar, wenn mehr als die angegebene I in Millisekunden (als positive Ganzzahl) seit dem vorherigen Löschen vergangen ist und das Lesen weiterer Eingaben blockieren würde. Dies kann nützlich sein, wenn B zum Komprimieren von über das Netzwerk eingehenden Daten verwendet wird. Kleine I-Werte machen die Daten unmittelbar nach dem Empfang nach einer kurzen Verzögerung verfügbar, während große I-Werte ein besseres Kompressionsverhältnis bewirken." +msgid "" +"When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) " +"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " +"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " +"output stream. This can be useful if B is used to compress data that is " +"streamed over a network. Small I values make the data available at " +"the receiving end with a small delay, but large I values give " +"better compression ratio." +msgstr "" +"löscht bei der Kompression die ausstehenden Daten aus dem Encoder und macht " +"sie im Ausgabedatenstrom verfügbar, wenn mehr als die angegebene I in " +"Millisekunden (als positive Ganzzahl) seit dem vorherigen Löschen vergangen " +"ist und das Lesen weiterer Eingaben blockieren würde. Dies kann nützlich " +"sein, wenn B zum Komprimieren von über das Netzwerk eingehenden Daten " +"verwendet wird. Kleine I-Werte machen die Daten unmittelbar nach dem " +"Empfang nach einer kurzen Verzögerung verfügbar, während große I-Werte " +"ein besseres Kompressionsverhältnis bewirken." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:986 -msgid "This feature is disabled by default. If this option is specified more than once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can be used to explicitly disable this feature." -msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist standardmäßig deaktiviert. Wenn diese Option mehrfach angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam. Für die Angabe der I kann der spezielle Wert B<0> verwendet werden, um dieses Funktionsmerkmal explizit zu deaktivieren." +msgid "" +"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " +"once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can " +"be used to explicitly disable this feature." +msgstr "" +"Dieses Funktionsmerkmal ist standardmäßig deaktiviert. Wenn diese Option " +"mehrfach angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam. Für die Angabe " +"der I kann der spezielle Wert B<0> verwendet werden, um dieses " +"Funktionsmerkmal explizit zu deaktivieren." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:988 msgid "This feature is not available on non-POSIX systems." -msgstr "Dieses Funktionsmerkmal ist außerhalb von POSIX-Systemen nicht verfügbar." +msgstr "" +"Dieses Funktionsmerkmal ist außerhalb von POSIX-Systemen nicht verfügbar." #. FIXME #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:996 -msgid "B Currently B is unsuitable for decompressing the stream in real time due to how B does buffering." -msgstr "B Gegenwärtig ist B aufgrund der Art und Weise, wie B puffert, für Dekompression in Echtzeit ungeeignet." +msgid "" +"B Currently B is unsuitable for " +"decompressing the stream in real time due to how B does buffering." +msgstr "" +"B Gegenwärtig ist B " +"aufgrund der Art und Weise, wie B puffert, für Dekompression in Echtzeit " +"ungeeignet." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:996 @@ -1245,23 +1956,52 @@ msgstr "B<--memlimit-compress=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1001 -msgid "Set a memory usage limit for compression. If this option is specified multiple times, the last one takes effect." -msgstr "legt eine Grenze für die Speichernutzung bei der Kompression fest. Wenn diese Option mehrmals angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam." +msgid "" +"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " +"multiple times, the last one takes effect." +msgstr "" +"legt eine Grenze für die Speichernutzung bei der Kompression fest. Wenn " +"diese Option mehrmals angegeben wird, ist die zuletzt angegebene wirksam." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1014 -msgid "If the compression settings exceed the I, B will attempt to adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are done in this order: reducing the number of threads, switching to single-threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." -msgstr "Falls die Kompressionseinstellungen die I überschreiten, versucht B, die Einstellungen nach unten anzupassen, so dass die Grenze nicht mehr überschritten wird und zeigt einen Hinweis an, dass eine automatische Anpassung vorgenommen wurde. Die Anpassungen werden in folgender Reihenfolge angewendet: Reduzierung der Anzahl der Threads, Wechsel in den Einzelthread-Modus, falls sogar ein einziger Thread im Multithread-Modus die I überschreitet, und schlussendlich die Reduzierung der Größe des LZMA2-Wörterbuchs." +msgid "" +"If the compression settings exceed the I, B will attempt to " +"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and " +"display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are " +"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-" +"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the " +"I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." +msgstr "" +"Falls die Kompressionseinstellungen die I überschreiten, versucht " +"B, die Einstellungen nach unten anzupassen, so dass die Grenze nicht " +"mehr überschritten wird und zeigt einen Hinweis an, dass eine automatische " +"Anpassung vorgenommen wurde. Die Anpassungen werden in folgender Reihenfolge " +"angewendet: Reduzierung der Anzahl der Threads, Wechsel in den Einzelthread-" +"Modus, falls sogar ein einziger Thread im Multithread-Modus die I " +"überschreitet, und schlussendlich die Reduzierung der Größe des LZMA2-" +"Wörterbuchs." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1022 -msgid "When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been specified, only the number of threads may be reduced since it can be done without affecting the compressed output." -msgstr "Beim Komprimieren mit B<--format=raw> oder falls B<--no-adjust> angegeben wurde, wird nur die Anzahl der Threads reduziert, da nur so die komprimierte Ausgabe nicht beeinflusst wird." +msgid "" +"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " +"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done " +"without affecting the compressed output." +msgstr "" +"Beim Komprimieren mit B<--format=raw> oder falls B<--no-adjust> angegeben " +"wurde, wird nur die Anzahl der Threads reduziert, da nur so die komprimierte " +"Ausgabe nicht beeinflusst wird." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1029 -msgid "If the I cannot be met even with the adjustments described above, an error is displayed and B will exit with exit status 1." -msgstr "Falls die I nicht anhand der vorstehend beschriebenen Anpassungen gesetzt werden kann, wird ein Fehler angezeigt und B wird mit dem Exit-Status 1 beendet." +msgid "" +"If the I cannot be met even with the adjustments described above, an " +"error is displayed and B will exit with exit status 1." +msgstr "" +"Falls die I nicht anhand der vorstehend beschriebenen Anpassungen " +"gesetzt werden kann, wird ein Fehler angezeigt und B wird mit dem Exit-" +"Status 1 beendet." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1033 @@ -1271,23 +2011,58 @@ msgstr "Die I kann auf verschiedene Arten angegeben werden:" # FIXME integer suffix #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1043 -msgid "The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" -msgstr "Die I kann ein absoluter Wert in Byte sein. Ein Suffix wie B kann dabei hilfreich sein. Beispiel: B<--memlimit-compress=80MiB>." +msgid "" +"The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " +"like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgstr "" +"Die I kann ein absoluter Wert in Byte sein. Ein Suffix wie B " +"kann dabei hilfreich sein. Beispiel: B<--memlimit-compress=80MiB>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1055 -msgid "The I can be specified as a percentage of total physical memory (RAM). This can be useful especially when setting the B environment variable in a shell initialization script that is shared between different computers. That way the limit is automatically bigger on systems with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" -msgstr "Die I kann als Prozentsatz des physischen Gesamtspeichers (RAM) angegeben werden. Dies ist insbesondere nützlich, wenn in einem Shell-Initialisierungsskript, das mehrere unterschiedliche Rechner gemeinsam verwenden, die Umgebungsvariable B gesetzt ist. Auf diese Weise ist die Grenze auf Systemen mit mehr Speicher höher. Beispiel: B<--memlimit-compress=70%>" +msgid "" +"The I can be specified as a percentage of total physical memory " +"(RAM). This can be useful especially when setting the B " +"environment variable in a shell initialization script that is shared between " +"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " +"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" +msgstr "" +"Die I kann als Prozentsatz des physischen Gesamtspeichers (RAM) " +"angegeben werden. Dies ist insbesondere nützlich, wenn in einem Shell-" +"Initialisierungsskript, das mehrere unterschiedliche Rechner gemeinsam " +"verwenden, die Umgebungsvariable B gesetzt ist. Auf diese Weise " +"ist die Grenze auf Systemen mit mehr Speicher höher. Beispiel: B<--memlimit-" +"compress=70%>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1065 -msgid "The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. This is currently equivalent to setting the I to B (no memory usage limit)." -msgstr "Mit B<0> kann die I auf den Standardwert zurückgesetzt werden. Dies ist gegenwärtig gleichbedeutend mit dem Setzen der I auf B (keine Speicherbegrenzung)." +msgid "" +"The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " +"This is currently equivalent to setting the I to B (no memory " +"usage limit)." +msgstr "" +"Mit B<0> kann die I auf den Standardwert zurückgesetzt werden. Dies " +"ist gegenwärtig gleichbedeutend mit dem Setzen der I auf B " +"(keine Speicherbegrenzung)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1089 -msgid "For 32-bit B there is a special case: if the I would be over B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." -msgstr "Für die 32-Bit-Version von B gibt es einen Spezialfall: Falls die Grenze über B<4020\\ MiB> liegt, wird die I auf B<4020\\ MiB> gesetzt. Auf MIPS32 wird stattdessen B<2000\\ MB> verwendet (die Werte B<0> und B werden hiervon nicht beeinflusst; für die Dekompression gibt es keine vergleichbare Funktion). Dies kann hilfreich sein, wenn ein 32-Bit-Executable auf einen 4\\ GiB großen Adressraum (2 GiB auf MIPS32) zugreifen kann, wobei wir hoffen wollen, dass es in anderen Situationen keine negativen Effekte hat." +msgid "" +"For 32-bit B there is a special case: if the I would be over " +"B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ " +"MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. " +"A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful " +"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on " +"MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." +msgstr "" +"Für die 32-Bit-Version von B gibt es einen Spezialfall: Falls die Grenze " +"über B<4020\\ MiB> liegt, wird die I auf B<4020\\ MiB> gesetzt. Auf " +"MIPS32 wird stattdessen B<2000\\ MB> verwendet (die Werte B<0> und B " +"werden hiervon nicht beeinflusst; für die Dekompression gibt es keine " +"vergleichbare Funktion). Dies kann hilfreich sein, wenn ein 32-Bit-" +"Executable auf einen 4\\ GiB großen Adressraum (2 GiB auf MIPS32) zugreifen " +"kann, wobei wir hoffen wollen, dass es in anderen Situationen keine " +"negativen Effekte hat." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1092 @@ -1302,8 +2077,17 @@ msgstr "B<--memlimit-decompress=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1106 -msgid "Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> mode. If the operation is not possible without exceeding the I, B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." -msgstr "legt eine Begrenzung des Speicherverbrauchs für die Dekompression fest. Dies beeinflusst auch den Modus B<--list>. Falls die Aktion nicht ausführbar ist, ohne die I zu überschreiten, gibt B eine Fehlermeldung aus und die Dekompression wird fehlschlagen. Siehe B<--memlimit-compress=>I zu möglichen Wegen, die I anzugeben." +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " +"mode. If the operation is not possible without exceeding the I, " +"B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" +"memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." +msgstr "" +"legt eine Begrenzung des Speicherverbrauchs für die Dekompression fest. Dies " +"beeinflusst auch den Modus B<--list>. Falls die Aktion nicht ausführbar ist, " +"ohne die I zu überschreiten, gibt B eine Fehlermeldung aus und " +"die Dekompression wird fehlschlagen. Siehe B<--memlimit-compress=>I " +"zu möglichen Wegen, die I anzugeben." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:1106 @@ -1313,1445 +2097,2279 @@ msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1128 -msgid "Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only affect the number of threads; this will never make B refuse to decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-decompress>." -msgstr "legt eine Begrenzung des Speicherverbrauchs für Multithread-Dekompression fest. Dies beeinflusst lediglich die Anzahl der Threads; B wird dadurch niemals die Dekompression einer Datei verweigern. Falls die I für jegliches Multithreading zu niedrig ist, wird sie ignoriert und B setzt im Einzelthread-modus fort. Beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von B<--memlimit-decompress> dies stets sowohl auf den Einzelthread-als auch auf den Multithread-Modus angewendet wird und so die effektive I für den Multithread-Modus niemals höher sein wird als die mit B<--memlimit-decompress> gesetzte Grenze." +msgid "" +"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only " +"affect the number of threads; this will never make B refuse to " +"decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the " +"I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note " +"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both " +"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for " +"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-" +"decompress>." +msgstr "" +"legt eine Begrenzung des Speicherverbrauchs für Multithread-Dekompression " +"fest. Dies beeinflusst lediglich die Anzahl der Threads; B wird dadurch " +"niemals die Dekompression einer Datei verweigern. Falls die I für " +"jegliches Multithreading zu niedrig ist, wird sie ignoriert und B setzt " +"im Einzelthread-modus fort. Beachten Sie auch, dass bei der Verwendung von " +"B<--memlimit-decompress> dies stets sowohl auf den Einzelthread-als auch auf " +"den Multithread-Modus angewendet wird und so die effektive I für den " +"Multithread-Modus niemals höher sein wird als die mit B<--memlimit-" +"decompress> gesetzte Grenze." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1135 -msgid "In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." -msgstr "Im Gegensatz zu anderen Optionen zur Begrenzung des Speicherverbrauchs hat B<--memlimit-mt-decompress=>I eine systemspezifisch vorgegebene I. Mit B können Sie deren aktuellen Wert anzeigen lassen." +msgid "" +"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." +msgstr "" +"Im Gegensatz zu anderen Optionen zur Begrenzung des Speicherverbrauchs hat " +"B<--memlimit-mt-decompress=>I eine systemspezifisch vorgegebene " +"I. Mit B können Sie deren aktuellen Wert anzeigen " +"lassen." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1151 -msgid "This option and its default value exist because without any limit the threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory with some input files. If the default I is too low on your system, feel free to increase the I but never set it to a value larger than the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out of memory or swapping will not improve decompression performance." -msgstr "Diese Option und ihr Standardwert existieren, weil die unbegrenzte threadbezogene Dekompression bei einigen Eingabedateien zu unglaublich großem Speicherverbrauch führen würde. Falls die vorgegebene I auf Ihrem System zu niedrig ist, können Sie die I durchaus erhöhen, aber setzen Sie sie niemals auf einen Wert größer als die Menge des nutzbaren Speichers, da B bei entsprechenden Eingabedateien versuchen wird, diese Menge an Speicher auch bei einer geringen Anzahl von Threads zu verwnden. Speichermangel oder Auslagerung verbessern die Dekomprimierungsleistung nicht." +msgid "" +"This option and its default value exist because without any limit the " +"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory " +"with some input files. If the default I is too low on your system, " +"feel free to increase the I but never set it to a value larger than " +"the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt " +"to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out " +"of memory or swapping will not improve decompression performance." +msgstr "" +"Diese Option und ihr Standardwert existieren, weil die unbegrenzte " +"threadbezogene Dekompression bei einigen Eingabedateien zu unglaublich " +"großem Speicherverbrauch führen würde. Falls die vorgegebene I auf " +"Ihrem System zu niedrig ist, können Sie die I durchaus erhöhen, aber " +"setzen Sie sie niemals auf einen Wert größer als die Menge des nutzbaren " +"Speichers, da B bei entsprechenden Eingabedateien versuchen wird, diese " +"Menge an Speicher auch bei einer geringen Anzahl von Threads zu verwnden. " +"Speichermangel oder Auslagerung verbessern die Dekomprimierungsleistung " +"nicht." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1163 -msgid "See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I. Setting I to B<0> resets the I to the default system-specific value." -msgstr "Siehe B<--memlimit-compress=>I für mögliche Wege zur Angabe der I. Sezen der I auf B<0> setzt die I auf den vorgegebenen systemspezifischen Wert zurück." +msgid "" +"See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the " +"I. Setting I to B<0> resets the I to the default " +"system-specific value." +msgstr "" +"Siehe B<--memlimit-compress=>I für mögliche Wege zur Angabe der " +"I. Sezen der I auf B<0> setzt die I auf den " +"vorgegebenen systemspezifischen Wert zurück." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1164 +#: ../src/xz/xz.1:1163 #, no-wrap msgid "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" msgstr "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1170 -msgid "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." -msgstr "Dies ist gleichbedeutend mit B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." +#: ../src/xz/xz.1:1169 +msgid "" +"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--" +"memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." +msgstr "" +"Dies ist gleichbedeutend mit B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-" +"decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, no-wrap msgid "B<--no-adjust>" msgstr "B<--no-adjust>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1180 -msgid "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without adjusting settings that affect the compressed output. That is, this prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage limit as that won't affect the compressed output." -msgstr "zeigt einen Fehler an und beendet, falls die Grenze der Speichernutzung nicht ohne Änderung der Einstellungen, welche die komprimierte Ausgabe beeinflussen, berücksichtigt werden kann. Das bedeutet, dass B daran gehindert wird, den Encoder vom Multithread-Modus in den Einzelthread-Modus zu versetzen und die Größe des LZMA2-Wörterbuchs zu reduzieren. Allerdings kann bei Verwendung dieser Option dennoch die Anzahl der Threads reduziert werden, um die Grenze der Speichernutzung zu halten, sofern dies die komprimierte Ausgabe nicht beeinflusst." +#: ../src/xz/xz.1:1179 +msgid "" +"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " +"adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " +"prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-" +"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this " +"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage " +"limit as that won't affect the compressed output." +msgstr "" +"zeigt einen Fehler an und beendet, falls die Grenze der Speichernutzung " +"nicht ohne Änderung der Einstellungen, welche die komprimierte Ausgabe " +"beeinflussen, berücksichtigt werden kann. Das bedeutet, dass B daran " +"gehindert wird, den Encoder vom Multithread-Modus in den Einzelthread-Modus " +"zu versetzen und die Größe des LZMA2-Wörterbuchs zu reduzieren. Allerdings " +"kann bei Verwendung dieser Option dennoch die Anzahl der Threads reduziert " +"werden, um die Grenze der Speichernutzung zu halten, sofern dies die " +"komprimierte Ausgabe nicht beeinflusst." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1183 -msgid "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--format=raw>)." -msgstr "Die automatische Anpassung ist beim Erzeugen von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) immer deaktiviert." +#: ../src/xz/xz.1:1182 +msgid "" +"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" +"format=raw>)." +msgstr "" +"Die automatische Anpassung ist beim Erzeugen von Rohdatenströmen (B<--" +"format=raw>) immer deaktiviert." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 #, no-wrap msgid "B<-T> I, B<--threads=>I" msgstr "B<-T> I, B<--threads=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1198 -msgid "Specify the number of worker threads to use. Setting I to a special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) on the system support. The actual number of threads can be fewer than I if the input file is not big enough for threading with the given settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." -msgstr "gibt die Anzahl der zu verwendenden Arbeits-Threads an. Wenn Sie I auf einen speziellen Wert B<0> setzen, verwendet B maximal so viele Threads, wie der/die Prozessor(en) im System untestützen. Die tatsächliche Anzahl kann geringer sein als die angegebenen I, wenn die Eingabedatei nicht groß genug für Threading mit den gegebenen Einstellungen ist oder wenn mehr Threads die Speicherbegrenzung übersteigen würden." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1217 -msgid "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" -msgstr "Die Multithread- bzw. Einzelthread-Kompressoren erzeugen unterschiedliche Ausgaben. Der Einzelthread-Kompressor erzeugt die geringste Dateigröße, aber nur die Ausgabe des Multithread-Kompressors kann mit mehreren Threads wieder dekomprimiert werden. Das Setzen der Anzahl der I auf B<1> wird den Einzelthread-Modus verwenden. Das Setzen der Anzahl der I auf einen anderen Wert einschließlich B<0> verwendet den Multithread-Kompressor, und zwar sogar dann, wenn das System nur einen einzigen Hardware-Thread unterstützt (B 5.2.x verwendete in diesem Fall noch den Einzelthread-Modus)." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1236 -msgid "To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." -msgstr "Um den Multithread-Modus mit nur einem einzigen Thread zu verwenden, setzen Sie die Anzahl der I auf B<+1>. Das Präfix B<+> hat mit Werten verschieden von B<1> keinen Effekt. Eine Begrenzung des Speicherverbrauchs kann B dennoch veranlassen, den Einzelthread-Modus zu verwenden, außer wenn B<--no-adjust> verwendet wird. Die Unterstützung für das Präfix B<+> wurde in B 5.4.0 hinzugefügt." +#: ../src/xz/xz.1:1197 +msgid "" +"Specify the number of worker threads to use. Setting I to a " +"special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) " +"on the system support. The actual number of threads can be fewer than " +"I if the input file is not big enough for threading with the given " +"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der zu verwendenden Arbeits-Threads an. Wenn Sie I " +"auf einen speziellen Wert B<0> setzen, verwendet B maximal so viele " +"Threads, wie der/die Prozessor(en) im System untestützen. Die tatsächliche " +"Anzahl kann geringer sein als die angegebenen I, wenn die " +"Eingabedatei nicht groß genug für Threading mit den gegebenen Einstellungen " +"ist oder wenn mehr Threads die Speicherbegrenzung übersteigen würden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1251 -msgid "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit will never stop B from compressing or decompressing. This default soft limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded mode. The active limits can be seen with B." -msgstr "Falls das automatische Setzen der Anzahl der Threads angefordert und keine Speicherbegrenzung angegeben wurde, dann wird eine systemspezifisch vorgegebene weiche Grenze verwendet, um eventuell die Anzahl der Threads zu begrenzen. Es ist eine weiche Grenze im Sinne davon, dass sie ignoriert wird, falls die Anzahl der Threads 1 ist; daher wird eine weiche Grenze B niemals an der Kompression oder Dekompression hindern. Diese vorgegebene weiche Grenze veranlasst B nicht, vom Multithread-Modus in den Einzelthread-Modus zu wechseln. Die aktiven Grenzen können Sie mit dem Befehl B anzeigen lassen." +#: ../src/xz/xz.1:1216 +msgid "" +"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " +"output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " +"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using " +"multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded " +"mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the " +"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware " +"thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" +msgstr "" +"Die Multithread- bzw. Einzelthread-Kompressoren erzeugen unterschiedliche " +"Ausgaben. Der Einzelthread-Kompressor erzeugt die geringste Dateigröße, aber " +"nur die Ausgabe des Multithread-Kompressors kann mit mehreren Threads wieder " +"dekomprimiert werden. Das Setzen der Anzahl der I auf B<1> wird den " +"Einzelthread-Modus verwenden. Das Setzen der Anzahl der I auf " +"einen anderen Wert einschließlich B<0> verwendet den Multithread-Kompressor, " +"und zwar sogar dann, wenn das System nur einen einzigen Hardware-Thread " +"unterstützt (B 5.2.x verwendete in diesem Fall noch den Einzelthread-" +"Modus)." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1235 +msgid "" +"To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. " +"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " +"limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-" +"adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." +msgstr "" +"Um den Multithread-Modus mit nur einem einzigen Thread zu verwenden, setzen " +"Sie die Anzahl der I auf B<+1>. Das Präfix B<+> hat mit Werten " +"verschieden von B<1> keinen Effekt. Eine Begrenzung des Speicherverbrauchs " +"kann B dennoch veranlassen, den Einzelthread-Modus zu verwenden, außer " +"wenn B<--no-adjust> verwendet wird. Die Unterstützung für das Präfix B<+> " +"wurde in B 5.4.0 hinzugefügt." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1258 -msgid "Currently the only threading method is to split the input into blocks and compress them independently from each other. The default block size depends on the compression level and can be overridden with the B<--block-size=>I option." -msgstr "Die gegenwärtig einzige Threading-Methode teilt die Eingabe in Blöcke und komprimiert diese unabhängig voneinander. Die vorgegebene Blockgröße ist von der Kompressionsstufe abhängig und kann mit der Option B<--block-size=>I außer Kraft gesetzt werden." +#: ../src/xz/xz.1:1250 +msgid "" +"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " +"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " +"used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense " +"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit " +"will never stop B from compressing or decompressing. This default soft " +"limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded " +"mode. The active limits can be seen with B." +msgstr "" +"Falls das automatische Setzen der Anzahl der Threads angefordert und keine " +"Speicherbegrenzung angegeben wurde, dann wird eine systemspezifisch " +"vorgegebene weiche Grenze verwendet, um eventuell die Anzahl der Threads zu " +"begrenzen. Es ist eine weiche Grenze im Sinne davon, dass sie ignoriert " +"wird, falls die Anzahl der Threads 1 ist; daher wird eine weiche Grenze " +"B niemals an der Kompression oder Dekompression hindern. Diese " +"vorgegebene weiche Grenze veranlasst B nicht, vom Multithread-Modus in " +"den Einzelthread-Modus zu wechseln. Die aktiven Grenzen können Sie mit dem " +"Befehl B anzeigen lassen." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1257 +msgid "" +"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " +"compress them independently from each other. The default block size depends " +"on the compression level and can be overridden with the B<--block-" +"size=>I option." +msgstr "" +"Die gegenwärtig einzige Threading-Methode teilt die Eingabe in Blöcke und " +"komprimiert diese unabhängig voneinander. Die vorgegebene Blockgröße ist von " +"der Kompressionsstufe abhängig und kann mit der Option B<--block-" +"size=>I außer Kraft gesetzt werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1266 -msgid "Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with size information in block headers. All large enough files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." -msgstr "Eine thread-basierte Dekompression wird nur bei Dateien funktionieren, die mehrere Blöcke mit Größeninformationen in deren Headern enthalten. Alle im Multi-Thread-Modus komprimierten Dateien, die groß genug sind, erfüllen diese Bedingung, im Einzel-Thread-Modus komprimierte Dateien dagegen nicht, selbst wenn B<--block-size=>I verwendet wurde." +#: ../src/xz/xz.1:1265 +msgid "" +"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with " +"size information in block headers. All large enough files compressed in " +"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-" +"threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." +msgstr "" +"Eine thread-basierte Dekompression wird nur bei Dateien funktionieren, die " +"mehrere Blöcke mit Größeninformationen in deren Headern enthalten. Alle im " +"Multi-Thread-Modus komprimierten Dateien, die groß genug sind, erfüllen " +"diese Bedingung, im Einzel-Thread-Modus komprimierte Dateien dagegen nicht, " +"selbst wenn B<--block-size=>I verwendet wurde." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1267 ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Benutzerdefinierte Filterketten für die Kompression" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1283 -msgid "A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is specified after one or more custom filter chain options, the new preset takes effect and the custom filter chain options specified earlier are forgotten." -msgstr "Eine benutzerdefinierte Filterkette ermöglicht die Angabe detaillierter Kompressionseinstellungen, anstatt von den Voreinstellungen auszugehen. Wenn eine benutzerdefinierte Filterkette angegeben wird, werden die vorher in der Befehlszeile angegebenen Voreinstellungsoptionen (B<-0> … B<-9> und B<--extreme>) außer Kraft gesetzt. Wenn eine Voreinstellungsoption nach einer oder mehreren benutzerdefinierten Filterkettenoptionen angegeben wird, dann wird die neue Voreinstellung wirksam und die zuvor angegebenen Filterkettenoptionen werden außer Kraft gesetzt." +#: ../src/xz/xz.1:1282 +msgid "" +"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " +"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " +"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--" +"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " +"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " +"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " +"forgotten." +msgstr "" +"Eine benutzerdefinierte Filterkette ermöglicht die Angabe detaillierter " +"Kompressionseinstellungen, anstatt von den Voreinstellungen auszugehen. Wenn " +"eine benutzerdefinierte Filterkette angegeben wird, werden die vorher in der " +"Befehlszeile angegebenen Voreinstellungsoptionen (B<-0> … B<-9> und B<--" +"extreme>) außer Kraft gesetzt. Wenn eine Voreinstellungsoption nach einer " +"oder mehreren benutzerdefinierten Filterkettenoptionen angegeben wird, dann " +"wird die neue Voreinstellung wirksam und die zuvor angegebenen " +"Filterkettenoptionen werden außer Kraft gesetzt." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1290 -msgid "A filter chain is comparable to piping on the command line. When compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain is four, but typically a filter chain has only one or two filters." -msgstr "Eine Filterkette ist mit dem Piping (der Weiterleitung) in der Befehlszeile vergleichbar. Bei der Kompression gelangt die unkomprimierte Eingabe in den ersten Filter, dessen Ausgabe wiederum in den zweiten Filter geleitet wird (sofern ein solcher vorhanden ist). Die Ausgabe des letzten Filters wird in die komprimierte Datei geschrieben. In einer Filterkette sind maximal vier Filter zulässig, aber typischerweise besteht eine Filterkette nur aus einem oder zwei Filtern." +#: ../src/xz/xz.1:1289 +msgid "" +"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " +"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " +"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " +"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " +"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." +msgstr "" +"Eine Filterkette ist mit dem Piping (der Weiterleitung) in der Befehlszeile " +"vergleichbar. Bei der Kompression gelangt die unkomprimierte Eingabe in den " +"ersten Filter, dessen Ausgabe wiederum in den zweiten Filter geleitet wird " +"(sofern ein solcher vorhanden ist). Die Ausgabe des letzten Filters wird in " +"die komprimierte Datei geschrieben. In einer Filterkette sind maximal vier " +"Filter zulässig, aber typischerweise besteht eine Filterkette nur aus einem " +"oder zwei Filtern." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1298 -msgid "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to prevent security issues." -msgstr "Bei vielen Filtern ist die Positionierung in der Filterkette eingeschränkt: Einige Filter sind nur als letzte in der Kette verwendbar, einige können nicht als letzte Filter gesetzt werden, und andere funktionieren an beliebiger Stelle. Abhängig von dem Filter ist diese Beschränkung entweder auf das Design des Filters selbst zurückzuführen oder ist aus Sicherheitsgründen vorhanden." +#: ../src/xz/xz.1:1297 +msgid "" +"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " +"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" +"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " +"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " +"prevent security issues." +msgstr "" +"Bei vielen Filtern ist die Positionierung in der Filterkette eingeschränkt: " +"Einige Filter sind nur als letzte in der Kette verwendbar, einige können " +"nicht als letzte Filter gesetzt werden, und andere funktionieren an " +"beliebiger Stelle. Abhängig von dem Filter ist diese Beschränkung entweder " +"auf das Design des Filters selbst zurückzuführen oder ist aus " +"Sicherheitsgründen vorhanden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1306 -msgid "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the filter chain is specified in the same order as it was specified when compressing." -msgstr "Eine benutzerdefinierte Filterkette wird durch eine oder mehrere Filteroptionen in der Reihenfolge angegeben, in der sie in der Filterkette wirksam werden sollen. Daher ist die Reihenfolge der Filteroptionen von signifikanter Bedeutung! Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) wird die Filterkette in der gleichen Reihenfolge angegeben wie bei der Kompression." +#: ../src/xz/xz.1:1305 +msgid "" +"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " +"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " +"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " +"filter chain is specified in the same order as it was specified when " +"compressing." +msgstr "" +"Eine benutzerdefinierte Filterkette wird durch eine oder mehrere " +"Filteroptionen in der Reihenfolge angegeben, in der sie in der Filterkette " +"wirksam werden sollen. Daher ist die Reihenfolge der Filteroptionen von " +"signifikanter Bedeutung! Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--" +"format=raw>) wird die Filterkette in der gleichen Reihenfolge angegeben wie " +"bei der Kompression." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1315 -msgid "Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra commas in I are ignored. Every option has a default value, so you need to specify only those you want to change." -msgstr "Filter akzeptieren filterspezifische I in einer durch Kommata getrennten Liste. Zusätzliche Kommata in den I werden ignoriert. Jede Option hat einen Standardwert, daher brauchen Sie nur jene anzugeben, die Sie ändern wollen." +#: ../src/xz/xz.1:1314 +msgid "" +"Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra " +"commas in I are ignored. Every option has a default value, so you " +"need to specify only those you want to change." +msgstr "" +"Filter akzeptieren filterspezifische I in einer durch Kommata " +"getrennten Liste. Zusätzliche Kommata in den I werden ignoriert. " +"Jede Option hat einen Standardwert, daher brauchen Sie nur jene anzugeben, " +"die Sie ändern wollen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1324 -msgid "To see the whole filter chain and I, use B (that is, use B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options used by presets." -msgstr "Um die gesamte Filterkette und die I anzuzeigen, rufen Sie B auf (was gleichbedeutend mit der zweimaligen Angabe von B<--verbose> ist). Dies funktioniert auch zum Betrachten der von den Voreinstellungen verwendeten Filterkettenoptionen." +#: ../src/xz/xz.1:1323 +msgid "" +"To see the whole filter chain and I, use B (that is, use " +"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " +"used by presets." +msgstr "" +"Um die gesamte Filterkette und die I anzuzeigen, rufen Sie B auf (was gleichbedeutend mit der zweimaligen Angabe von B<--verbose> " +"ist). Dies funktioniert auch zum Betrachten der von den Voreinstellungen " +"verwendeten Filterkettenoptionen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 #, no-wrap msgid "B<--lzma1>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma1>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1327 +#: ../src/xz/xz.1:1326 #, no-wrap msgid "B<--lzma2>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma2>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1332 -msgid "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used only as the last filter in the chain." -msgstr "fügt LZMA1- oder LZMA2-Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter können nur als letzte Filter in der Kette verwendet werden." +#: ../src/xz/xz.1:1331 +msgid "" +"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " +"only as the last filter in the chain." +msgstr "" +"fügt LZMA1- oder LZMA2-Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter können nur " +"als letzte Filter in der Kette verwendet werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1344 -msgid "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." -msgstr "LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des veralteten B<.lzma>-Dateiformats unterstützt wird, welches nur LZMA1 unterstützt. LZMA2 ist eine aktualisierte Version von LZMA1, welche einige praktische Probleme von LZMA1 behebt. Das B<.xz>-Format verwendet LZMA2 und unterstützt LZMA1 gar nicht. Kompressionsgeschwindigkeit und -verhältnis sind bei LZMA1 und LZMA2 praktisch gleich." +#: ../src/xz/xz.1:1343 +msgid "" +"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " +"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " +"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " +"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " +"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." +msgstr "" +"LZMA1 ist ein veralteter Filter, welcher nur wegen des veralteten B<.lzma>-" +"Dateiformats unterstützt wird, welches nur LZMA1 unterstützt. LZMA2 ist eine " +"aktualisierte Version von LZMA1, welche einige praktische Probleme von LZMA1 " +"behebt. Das B<.xz>-Format verwendet LZMA2 und unterstützt LZMA1 gar nicht. " +"Kompressionsgeschwindigkeit und -verhältnis sind bei LZMA1 und LZMA2 " +"praktisch gleich." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1347 +#: ../src/xz/xz.1:1346 msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I:" msgstr "LZMA1 und LZMA2 haben die gleichen I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1348 +#: ../src/xz/xz.1:1347 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1375 -msgid "Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> \\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." -msgstr "setzt alle LZMA1- oder LZMA2-I auf die I zurück. Diese I wird in Form einer Ganzzahl angegeben, der ein aus einem einzelnen Buchstaben bestehender Voreinstellungsmodifikator folgen kann. Die Ganzzahl kann B<0> bis B<9> sein, entsprechend den Befehlszeilenoptionen B<-0> … B<-9>. Gegenwärtig ist B der einzige unterstützte Modifikator, was B<--extreme> entspricht. Wenn keine B angegeben ist, werden die Standardwerte der LZMA1- oder LZMA2-I der Voreinstellung B<6> entnommen." +#: ../src/xz/xz.1:1374 +msgid "" +"Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an " +"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " +"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> " +"\\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which " +"matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of " +"LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." +msgstr "" +"setzt alle LZMA1- oder LZMA2-I auf die I zurück. " +"Diese I wird in Form einer Ganzzahl angegeben, der ein aus " +"einem einzelnen Buchstaben bestehender Voreinstellungsmodifikator folgen " +"kann. Die Ganzzahl kann B<0> bis B<9> sein, entsprechend den " +"Befehlszeilenoptionen B<-0> … B<-9>. Gegenwärtig ist B der einzige " +"unterstützte Modifikator, was B<--extreme> entspricht. Wenn keine " +"B angegeben ist, werden die Standardwerte der LZMA1- oder " +"LZMA2-I der Voreinstellung B<6> entnommen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" # FIXME Dezimaltrenner in 1.5 GB #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1390 -msgid "Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace them with references to the data currently in the dictionary. The bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." -msgstr "Die I des Wörterbuchs (Chronikpuffers) gibt an, wie viel Byte der kürzlich verarbeiteten unkomprimierten Daten im Speicher behalten werden sollen. Der Algorithmus versucht, sich wiederholende Byte-Abfolgen (Übereinstimmungen) in den unkomprimierten Daten zu finden und diese durch Referenzen zu den Daten zu ersetzen, die sich gegenwärtig im Wörterbuch befinden. Je größer das Wörterbuch, umso größer ist die Chance, eine Übereinstimmung zu finden. Daher bewirkt eine Erhöhung der I des Wörterbuchs üblicherweise ein besseres Kompressionsverhältnis, aber ein Wörterbuch, das größer ist als die unkomprimierte Datei, wäre Speicherverschwendung." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1399 -msgid "Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." -msgstr "Typische Wörterbuch-I liegen im Bereich von 64\\ KiB bis 64\\ MiB. Das Minimum ist 4\\ KiB. Das Maximum für die Kompression ist gegenwärtig 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). Bei der Dekompression wird bereits eine Wörterbuchgröße bis zu 4\\ GiB minus 1 Byte unterstützt, welche das Maximum für die LZMA1- und LZMA2-Datenstromformate ist." +#: ../src/xz/xz.1:1389 +msgid "" +"Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the " +"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " +"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " +"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " +"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " +"increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a " +"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." +msgstr "" +"Die I des Wörterbuchs (Chronikpuffers) gibt an, wie viel Byte der " +"kürzlich verarbeiteten unkomprimierten Daten im Speicher behalten werden " +"sollen. Der Algorithmus versucht, sich wiederholende Byte-Abfolgen " +"(Übereinstimmungen) in den unkomprimierten Daten zu finden und diese durch " +"Referenzen zu den Daten zu ersetzen, die sich gegenwärtig im Wörterbuch " +"befinden. Je größer das Wörterbuch, umso größer ist die Chance, eine " +"Übereinstimmung zu finden. Daher bewirkt eine Erhöhung der I des " +"Wörterbuchs üblicherweise ein besseres Kompressionsverhältnis, aber ein " +"Wörterbuch, das größer ist als die unkomprimierte Datei, wäre " +"Speicherverschwendung." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1398 +msgid "" +"Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " +"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " +"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " +"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." +msgstr "" +"Typische Wörterbuch-I liegen im Bereich von 64\\ KiB bis 64\\ MiB. " +"Das Minimum ist 4\\ KiB. Das Maximum für die Kompression ist gegenwärtig " +"1.5\\ GiB (1536\\ MiB). Bei der Dekompression wird bereits eine " +"Wörterbuchgröße bis zu 4\\ GiB minus 1 Byte unterstützt, welche das Maximum " +"für die LZMA1- und LZMA2-Datenstromformate ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1426 -msgid "Dictionary I and match finder (I) together determine the memory usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary I is required for decompressing that was used when compressing, thus the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as 2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> headers." -msgstr "Die I des Wörterbuchs und der Übereinstimmungsfinder (I<Üf>) bestimmen zusammen den Speicherverbrauch des LZMA1- oder LZMA2-Kodierers. Bei der Dekompression ist ein Wörterbuch der gleichen I (oder ein noch größeres) wie bei der Kompression erforderlich, daher wird der Speicherverbrauch des Dekoders durch die Größe des bei der Kompression verwendeten Wörterbuchs bestimmt. Die B<.xz>-Header speichern die I des Wörterbuchs entweder als 2^I oder 2^I + 2^(I-1), so dass diese I für die Kompression etwas bevorzugt werden. Andere I werden beim Speichern in den B<.xz>-Headern aufgerundet." +#: ../src/xz/xz.1:1425 +msgid "" +"Dictionary I and match finder (I) together determine the memory " +"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " +"I is required for decompressing that was used when compressing, thus " +"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " +"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as " +"2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for " +"compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> " +"headers." +msgstr "" +"Die I des Wörterbuchs und der Übereinstimmungsfinder (I<Üf>) " +"bestimmen zusammen den Speicherverbrauch des LZMA1- oder LZMA2-Kodierers. " +"Bei der Dekompression ist ein Wörterbuch der gleichen I (oder ein " +"noch größeres) wie bei der Kompression erforderlich, daher wird der " +"Speicherverbrauch des Dekoders durch die Größe des bei der Kompression " +"verwendeten Wörterbuchs bestimmt. Die B<.xz>-Header speichern die I " +"des Wörterbuchs entweder als 2^I oder 2^I + 2^(I-1), so dass diese " +"I für die Kompression etwas bevorzugt werden. Andere I " +"werden beim Speichern in den B<.xz>-Headern aufgerundet." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1435 -msgid "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I must not exceed 4." -msgstr "gibt die Anzahl der literalen Kontextbits an. Das Minimum ist 0 und das Maximum 4; der Standardwert ist 3. Außerdem darf die Summe von I und I nicht größer als 4 sein." +#: ../src/xz/xz.1:1434 +msgid "" +"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I " +"must not exceed 4." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der literalen Kontextbits an. Das Minimum ist 0 und das " +"Maximum 4; der Standardwert ist 3. Außerdem darf die Summe von I und " +"I nicht größer als 4 sein." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1440 -msgid "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." -msgstr "Alle Bytes, die nicht als Übereinstimmungen kodiert werden können, werden als Literale kodiert. Solche Literale sind einfache 8-bit-Bytes, die jeweils für sich kodiert werden." +#: ../src/xz/xz.1:1439 +msgid "" +"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " +"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." +msgstr "" +"Alle Bytes, die nicht als Übereinstimmungen kodiert werden können, werden " +"als Literale kodiert. Solche Literale sind einfache 8-bit-Bytes, die jeweils " +"für sich kodiert werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1454 -msgid "The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least 3, the literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." -msgstr "Bei der Literalkodierung wird angenommen, dass die höchsten I-Bits des zuvor unkomprimierten Bytes mit dem nächsten Byte in Beziehung stehen. Zum Beispiel folgt in typischen englischsprachigen Texten auf einen Großbuchstaben ein Kleinbuchstabe und auf einen Kleinbuchstaben üblicherweise wieder ein Kleinbuchstabe. Im US-ASCII-Zeichensatz sind die höchsten drei Bits 010 für Großbuchstaben und 011 für Kleinbuchstaben. Wenn I mindestens 3 ist, kann die literale Kodierung diese Eigenschaft der unkomprimierten Daten ausnutzen." +#: ../src/xz/xz.1:1453 +msgid "" +"The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the " +"previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in " +"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case " +"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case " +"letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for " +"upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least " +"3, the literal coding can take advantage of this property in the " +"uncompressed data." +msgstr "" +"Bei der Literalkodierung wird angenommen, dass die höchsten I-Bits des " +"zuvor unkomprimierten Bytes mit dem nächsten Byte in Beziehung stehen. Zum " +"Beispiel folgt in typischen englischsprachigen Texten auf einen " +"Großbuchstaben ein Kleinbuchstabe und auf einen Kleinbuchstaben " +"üblicherweise wieder ein Kleinbuchstabe. Im US-ASCII-Zeichensatz sind die " +"höchsten drei Bits 010 für Großbuchstaben und 011 für Kleinbuchstaben. Wenn " +"I mindestens 3 ist, kann die literale Kodierung diese Eigenschaft der " +"unkomprimierten Daten ausnutzen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1463 -msgid "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression worse. If it makes it worse, test B too." -msgstr "Der Vorgabewert (3) ist üblicherweise gut. Wenn Sie die maximale Kompression erreichen wollen, versuchen Sie B. Manchmal hilft es ein wenig, doch manchmal verschlechtert es die Kompression. Im letzteren Fall versuchen Sie zum Beispiel auch\\& B." +#: ../src/xz/xz.1:1462 +msgid "" +"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " +"test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " +"compression worse. If it makes it worse, test B too." +msgstr "" +"Der Vorgabewert (3) ist üblicherweise gut. Wenn Sie die maximale Kompression " +"erreichen wollen, versuchen Sie B. Manchmal hilft es ein wenig, doch " +"manchmal verschlechtert es die Kompression. Im letzteren Fall versuchen Sie " +"zum Beispiel auch\\& B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1467 -msgid "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 0." -msgstr "gibt die Anzahl der literalen Positionsbits an. Das Minimum ist 0 und das Maximum 4; die Vorgabe ist 0." +#: ../src/xz/xz.1:1466 +msgid "" +"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 0." +msgstr "" +"gibt die Anzahl der literalen Positionsbits an. Das Minimum ist 0 und das " +"Maximum 4; die Vorgabe ist 0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1474 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed when encoding literals. See I below for more information about alignment." -msgstr "I beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten beim Kodieren von Literalen angenommen wird. Siehe I weiter unten für weitere Informationen zur Ausrichtung." +#: ../src/xz/xz.1:1473 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " +"when encoding literals. See I below for more information about " +"alignment." +msgstr "" +"I beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten beim " +"Kodieren von Literalen angenommen wird. Siehe I weiter unten für weitere " +"Informationen zur Ausrichtung." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1478 -msgid "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 2." -msgstr "legt die Anzahl der Positions-Bits fest. Das Minimum ist 0 und das Maximum 4; Standard ist 2." +#: ../src/xz/xz.1:1477 +msgid "" +"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " +"the default is 2." +msgstr "" +"legt die Anzahl der Positions-Bits fest. Das Minimum ist 0 und das Maximum " +"4; Standard ist 2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1485 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is often a good choice when there's no better guess." -msgstr "I beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten generell angenommen wird. Standardmäßig wird eine Vier-Byte-Ausrichtung angenommen (2^I=2^2=4), was oft eine gute Wahl ist, wenn es keine bessere Schätzung gibt." +#: ../src/xz/xz.1:1484 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " +"general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is " +"often a good choice when there's no better guess." +msgstr "" +"I beeinflusst, welche Art der Ausrichtung der unkomprimierten Daten " +"generell angenommen wird. Standardmäßig wird eine Vier-Byte-Ausrichtung " +"angenommen (2^I=2^2=4), was oft eine gute Wahl ist, wenn es keine " +"bessere Schätzung gibt." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1499 -msgid "When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." -msgstr "Wenn die Ausrichtung bekannt ist, kann das entsprechende Setzen von I die Dateigröße ein wenig verringern. Wenn Textdateien zum Beispiel eine Ein-Byte-Ausrichtung haben (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), kann das Setzen von B die Kompression etwas verbessern. Für UTF-16-Text ist B eine gute Wahl. Wenn die Ausrichtung eine ungerade Zahl wie beispielsweise 3 Byte ist, könnte B die beste Wahl sein." +#: ../src/xz/xz.1:1498 +msgid "" +"When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file " +"size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-" +"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression " +"slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is " +"an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." +msgstr "" +"Wenn die Ausrichtung bekannt ist, kann das entsprechende Setzen von I " +"die Dateigröße ein wenig verringern. Wenn Textdateien zum Beispiel eine Ein-" +"Byte-Ausrichtung haben (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), kann das Setzen von " +"B die Kompression etwas verbessern. Für UTF-16-Text ist B eine " +"gute Wahl. Wenn die Ausrichtung eine ungerade Zahl wie beispielsweise 3 Byte " +"ist, könnte B die beste Wahl sein." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1507 -msgid "Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking into account when designing file formats that are likely to be often compressed with LZMA1 or LZMA2." -msgstr "Obwohl die angenommene Ausrichtung mit I und I angepasst werden kann, bevorzugen LZMA1 und LZMA2 noch etwas die 16-Byte-Ausrichtung. Das sollten Sie vielleicht beim Design von Dateiformaten berücksichtigen, die wahrscheinlich oft mit LZMA1 oder LZMA2 komprimiert werden." +#: ../src/xz/xz.1:1506 +msgid "" +"Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, " +"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " +"taking into account when designing file formats that are likely to be often " +"compressed with LZMA1 or LZMA2." +msgstr "" +"Obwohl die angenommene Ausrichtung mit I und I angepasst werden " +"kann, bevorzugen LZMA1 und LZMA2 noch etwas die 16-Byte-Ausrichtung. Das " +"sollten Sie vielleicht beim Design von Dateiformaten berücksichtigen, die " +"wahrscheinlich oft mit LZMA1 oder LZMA2 komprimiert werden." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<Üf>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1522 -msgid "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, 1\\(en3 use B, and the rest use B." -msgstr "Der Übereinstimmungsfinder hat einen großen Einfluss auf die Geschwindigkeit des Kodierers, den Speicherbedarf und das Kompressionsverhältnis. Üblicherweise sind auf Hash-Ketten basierende Übereinstimmungsfinder schneller als jene, die mit Binärbäumen arbeiten. Die Vorgabe hängt von der I ab: 0 verwendet B, 1-3 verwenden B und der Rest verwendet B." +#: ../src/xz/xz.1:1521 +msgid "" +"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " +"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " +"Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, " +"1\\(en3 use B, and the rest use B." +msgstr "" +"Der Übereinstimmungsfinder hat einen großen Einfluss auf die Geschwindigkeit " +"des Kodierers, den Speicherbedarf und das Kompressionsverhältnis. " +"Üblicherweise sind auf Hash-Ketten basierende Übereinstimmungsfinder " +"schneller als jene, die mit Binärbäumen arbeiten. Die Vorgabe hängt von der " +"I ab: 0 verwendet B, 1-3 verwenden B und der " +"Rest verwendet B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1528 -msgid "The following match finders are supported. The memory usage formulas below are rough approximations, which are closest to the reality when I is a power of two." -msgstr "Die folgenden Übereinstimmungsfinder werden unterstützt. Die Formeln zur Ermittlung des Speicherverbrauchs sind grobe Schätzungen, die der Realität am nächsten kommen, wenn I eine Zweierpotenz ist." +#: ../src/xz/xz.1:1527 +msgid "" +"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " +"are rough approximations, which are closest to the reality when I is a " +"power of two." +msgstr "" +"Die folgenden Übereinstimmungsfinder werden unterstützt. Die Formeln zur " +"Ermittlung des Speicherverbrauchs sind grobe Schätzungen, die der Realität " +"am nächsten kommen, wenn I eine Zweierpotenz ist." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1529 +#: ../src/xz/xz.1:1528 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1532 +#: ../src/xz/xz.1:1531 msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Hash-Kette mit 2- und 3-Byte-Hashing" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1536 ../src/xz/xz.1:1585 +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 msgid "Minimum value for I: 3" msgstr "Minimalwert für I: 3" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1538 ../src/xz/xz.1:1557 ../src/xz/xz.1:1587 -#: ../src/xz/xz.1:1606 +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 msgid "Memory usage:" msgstr "Speicherbedarf:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1543 +#: ../src/xz/xz.1:1542 msgid "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 7,5 (falls I E= 16 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 msgid "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 5,5 + 64 MiB (falls I E 16 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1551 +#: ../src/xz/xz.1:1550 msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Hash-Kette mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1555 ../src/xz/xz.1:1604 +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 msgid "Minimum value for I: 4" msgstr "Minimaler Wert für I: 4" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1562 +#: ../src/xz/xz.1:1561 msgid "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 7,5 (falls I E= 32 MiB ist);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 msgid "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 6,5 (falls I E 32 MiB ist)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1570 +#: ../src/xz/xz.1:1569 msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "Binärbaum mit 2-Byte-Hashing" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1574 +#: ../src/xz/xz.1:1573 msgid "Minimum value for I: 2" msgstr "Minimaler Wert für I: 2" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 msgid "Memory usage: I * 9.5" msgstr "Speicherverbrauch: I * 9.5" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1581 +#: ../src/xz/xz.1:1580 msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Binärbaum mit 2- und 3-Byte-Hashing" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1592 +#: ../src/xz/xz.1:1591 msgid "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 11,5 (falls I E= 16 MiB ist);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 msgid "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 9,5 + 64 MiB (falls I E 16 MiB ist)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1600 +#: ../src/xz/xz.1:1599 msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Binärbaum mit 2-, 3- und 4-Byte-Hashing" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1611 +#: ../src/xz/xz.1:1610 msgid "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 11,5 (falls I E= 32 MiB ist);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1616 +#: ../src/xz/xz.1:1615 msgid "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 10,5 (falls I E 32 MiB ist)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1617 +#: ../src/xz/xz.1:1616 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1638 -msgid "Compression I specifies the method to analyze the data produced by the match finder. Supported I are B and B. The default is B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." -msgstr "gibt die Methode zum Analysieren der vom Übereinstimmungsfinder gelieferten Daten an. Als I werden B und B unterstützt. Die Vorgabe ist B für die I 0-3 und B für die I 4-9." +#: ../src/xz/xz.1:1637 +msgid "" +"Compression I specifies the method to analyze the data produced by the " +"match finder. Supported I are B and B. The default is " +"B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." +msgstr "" +"gibt die Methode zum Analysieren der vom Übereinstimmungsfinder gelieferten " +"Daten an. Als I werden B und B unterstützt. Die Vorgabe " +"ist B für die I 0-3 und B für die " +"I 4-9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1647 -msgid "Usually B is used with Hash Chain match finders and B with Binary Tree match finders. This is also what the I do." -msgstr "Üblicherweise wird B mit Hashketten-basierten Übereinstimmungsfindern und B mit Binärbaum-basierten Übereinstimmungsfindern verwendet. So machen es auch die I." +#: ../src/xz/xz.1:1646 +msgid "" +"Usually B is used with Hash Chain match finders and B with " +"Binary Tree match finders. This is also what the I do." +msgstr "" +"Üblicherweise wird B mit Hashketten-basierten Übereinstimmungsfindern " +"und B mit Binärbaum-basierten Übereinstimmungsfindern verwendet. So " +"machen es auch die I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1654 -msgid "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly better matches." -msgstr "gibt an, was als annehmbarer Wert für eine Übereinstimmung angesehen werden kann. Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, die mindestens diesen I-Wert hat, sucht der Algorithmus nicht weiter nach besseren Übereinstimmungen." +#: ../src/xz/xz.1:1653 +msgid "" +"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " +"at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " +"better matches." +msgstr "" +"gibt an, was als annehmbarer Wert für eine Übereinstimmung angesehen werden " +"kann. Wenn eine Übereinstimmung gefunden wird, die mindestens diesen I-" +"Wert hat, sucht der Algorithmus nicht weiter nach besseren Übereinstimmungen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1661 -msgid "I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better compression ratio at the expense of speed. The default depends on the I." -msgstr "Der I-Wert kann 2-273 Byte sein. Höhere Werte tendieren zu einem besseren Kompressionsverhältnis, aber auf Kosten der Geschwindigkeit. Die Vorgabe hängt von der I ab." +#: ../src/xz/xz.1:1660 +msgid "" +"I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better " +"compression ratio at the expense of speed. The default depends on the " +"I." +msgstr "" +"Der I-Wert kann 2-273 Byte sein. Höhere Werte tendieren zu einem " +"besseren Kompressionsverhältnis, aber auf Kosten der Geschwindigkeit. Die " +"Vorgabe hängt von der I ab." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1671 -msgid "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable I from I and I." -msgstr "legt die maximale Suchtiefe im Übereinstimmungsfinder fest. Vorgegeben ist der spezielle Wert 0, der den Kompressor veranlasst, einen annehmbaren Wert für I aus I<Üf> und I-Wert zu bestimmen." +#: ../src/xz/xz.1:1670 +msgid "" +"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " +"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " +"I from I and I." +msgstr "" +"legt die maximale Suchtiefe im Übereinstimmungsfinder fest. Vorgegeben ist " +"der spezielle Wert 0, der den Kompressor veranlasst, einen annehmbaren Wert " +"für I aus I<Üf> und I-Wert zu bestimmen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1682 -msgid "Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." -msgstr "Die angemessene I für Hash-Ketten ist 4-100 und 16-1000 für Binärbäume. Hohe Werte für die I können den Kodierer bei einigen Dateien extrem verlangsamen. Vermeiden Sie es, die I über einen Wert von 100 zu setzen, oder stellen Sie sich darauf ein, die Kompression abzubrechen, wenn sie zu lange dauert." +#: ../src/xz/xz.1:1681 +msgid "" +"Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary " +"Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely " +"slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are " +"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." +msgstr "" +"Die angemessene I für Hash-Ketten ist 4-100 und 16-1000 für " +"Binärbäume. Hohe Werte für die I können den Kodierer bei einigen " +"Dateien extrem verlangsamen. Vermeiden Sie es, die I über einen Wert " +"von 100 zu setzen, oder stellen Sie sich darauf ein, die Kompression " +"abzubrechen, wenn sie zu lange dauert." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1693 -msgid "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary I. LZMA1 needs also I, I, and I." -msgstr "Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) benötigt LZMA2 nur die Wörterbuch-I. LZMA1 benötigt außerdem I, I und I." +#: ../src/xz/xz.1:1692 +msgid "" +"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " +"I. LZMA1 needs also I, I, and I." +msgstr "" +"Beim Dekodieren von Rohdatenströmen (B<--format=raw>) benötigt LZMA2 nur die " +"Wörterbuch-I. LZMA1 benötigt außerdem I, I und I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I]" msgstr "B<--x86>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1696 +#: ../src/xz/xz.1:1695 #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1698 +#: ../src/xz/xz.1:1697 #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1700 +#: ../src/xz/xz.1:1699 #, no-wrap msgid "B<--arm64>[B<=>I]" msgstr "B<--arm64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1702 +#: ../src/xz/xz.1:1701 #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1704 +#: ../src/xz/xz.1:1703 #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1706 +#: ../src/xz/xz.1:1705 #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1712 -msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ-)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." +#: ../src/xz/xz.1:1711 +msgid "" +"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " +"be used only as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"fügt ein »Branch/Call/Jump«-(BCJ-)Filter zur Filterkette hinzu. Diese Filter " +"können nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1726 -msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." -msgstr "Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere B<.xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden könnte. Die BCJ-Filter sind sehr schnell und verbrauchen nur wenig mehr Speicher." +#: ../src/xz/xz.1:1725 +msgid "" +"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " +"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " +"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller " +"B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter " +"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " +"compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an " +"insignificant amount of memory." +msgstr "" +"Ein BCJ-Filter wandelt relative Adressen im Maschinencode in deren absolute " +"Gegenstücke um. Die Datengröße wird dadurch nicht geändert, aber die " +"Redundanz erhöht, was LZMA2 dabei helfen kann, eine um 10 bis 15% kleinere " +"B<.xz>-Datei zu erstellen. Die BCJ-Filter sind immer reversibel, daher " +"verursacht die Anwendung eines BCJ-Filters auf den falschen Datentyp keinen " +"Datenverlust, wobei aber das Kompressionsverhältnis etwas schlechter werden " +"könnte. Die BCJ-Filter sind sehr schnell und verbrauchen nur wenig mehr " +"Speicher." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1729 +#: ../src/xz/xz.1:1728 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" -msgstr "Diese BCJ-Filter haben bekannte Probleme mit dem Kompressionsverhältnis:" +msgstr "" +"Diese BCJ-Filter haben bekannte Probleme mit dem Kompressionsverhältnis:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1736 -msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." -msgstr "In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen dennoch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien schlechter wird." +#: ../src/xz/xz.1:1735 +msgid "" +"Some types of files containing executable code (for example, object files, " +"static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " +"instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the " +"address conversion, which will make the compression worse with these files." +msgstr "" +"In einigen Dateitypen, die ausführbaren Code enthalten (zum Beispiel " +"Objektdateien, statische Bibliotheken und Linux-Kernelmodule), sind die " +"Adressen in den Anweisungen mit Füllwerten gefüllt. Diese BCJ-Filter führen " +"dennoch die Adressumwandlung aus, wodurch die Kompression bei diesen Dateien " +"schlechter wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1746 -msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." -msgstr "Falls ein BCJ-Filter auf ein Archiv angewendet wird, ist es möglich, dass das Kompressionsverhältnis schlechter als ohne Filter wird. Falls es beispielsweise ähnliche oder sogar identische ausführbare Dateien gibt, dann werden diese durch die Filterung wahrscheinlich »unähnlicher« und verschlechtern dadurch das Kompressionsverhältnis. Der Inhalt nicht-ausführbarer Dateien im gleichen Archiv kann sich ebenfalls darauf auswirken. In der Praxis werden Sie durch Versuche mit oder ohne BCJ-Filter selbst herausfinden müssen, was situationsbezogen besser ist." +#: ../src/xz/xz.1:1745 +msgid "" +"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " +"compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " +"are similar or even identical executables then filtering will likely make " +"the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-" +"executable files in the same archive can matter too. In practice one has to " +"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." +msgstr "" +"Falls ein BCJ-Filter auf ein Archiv angewendet wird, ist es möglich, dass " +"das Kompressionsverhältnis schlechter als ohne Filter wird. Falls es " +"beispielsweise ähnliche oder sogar identische ausführbare Dateien gibt, dann " +"werden diese durch die Filterung wahrscheinlich »unähnlicher« und " +"verschlechtern dadurch das Kompressionsverhältnis. Der Inhalt nicht-" +"ausführbarer Dateien im gleichen Archiv kann sich ebenfalls darauf " +"auswirken. In der Praxis werden Sie durch Versuche mit oder ohne BCJ-Filter " +"selbst herausfinden müssen, was situationsbezogen besser ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1751 -msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." -msgstr "Verschiedene Befehlssätze haben unterschiedliche Ausrichtungen: Die ausführbare Datei muss in den Eingabedateien einem Vielfachen dieses Wertes entsprechen, damit dieser Filter funktioniert." +#: ../src/xz/xz.1:1750 +msgid "" +"Different instruction sets have different alignment: the executable file " +"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " +"filter work." +msgstr "" +"Verschiedene Befehlssätze haben unterschiedliche Ausrichtungen: Die " +"ausführbare Datei muss in den Eingabedateien einem Vielfachen dieses Wertes " +"entsprechen, damit dieser Filter funktioniert." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filter" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Hinweise" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32-Bit oder 64-Bit x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1760 +#: ../src/xz/xz.1:1759 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1760 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "4096-Byte-Ausrichtung ist optimal" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Nur Big Endian" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1765 +#: ../src/xz/xz.1:1764 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1782 -msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 filter, it's good to set B or even B with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." -msgstr "Da die BCJ-gefilterten Daten üblicherweise mit LZMA2 komprimiert sind, kann das Kompressionsverhältnis dadurch etwas verbessert werden, dass die LZMA2-Optionen so gesetzt werden, dass sie der Ausrichtung des gewählten BCJ-Filters entsprechen. Zum Beispiel ist es beim IA-64-Filter eine gute Wahl, B oder sogar B mit LZMA2 zu setzen (2^4=16). Der x86-Filter bildet dabei eine Ausnahme; Sie sollten bei der für LZMA2 voreingestellten 4-Byte-Ausrichtung bleiben, wenn Sie x86-Binärdateien komprimieren." +#: ../src/xz/xz.1:1781 +msgid "" +"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " +"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " +"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " +"filter, it's good to set B or even B with LZMA2 " +"(2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to " +"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." +msgstr "" +"Da die BCJ-gefilterten Daten üblicherweise mit LZMA2 komprimiert sind, kann " +"das Kompressionsverhältnis dadurch etwas verbessert werden, dass die LZMA2-" +"Optionen so gesetzt werden, dass sie der Ausrichtung des gewählten BCJ-" +"Filters entsprechen. Zum Beispiel ist es beim IA-64-Filter eine gute Wahl, " +"B oder sogar B mit LZMA2 zu setzen (2^4=16). Der x86-" +"Filter bildet dabei eine Ausnahme; Sie sollten bei der für LZMA2 " +"voreingestellten 4-Byte-Ausrichtung bleiben, wenn Sie x86-Binärdateien " +"komprimieren." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1785 +#: ../src/xz/xz.1:1784 msgid "All BCJ filters support the same I:" msgstr "Alle BCJ-Filter unterstützen die gleichen I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1786 +#: ../src/xz/xz.1:1785 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1800 -msgid "Specify the start I that is used when converting between relative and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I is almost never useful." -msgstr "gibt den Start-I an, der bei der Umwandlung zwischen relativen und absoluten Adressen verwendet wird. Der I muss ein Vielfaches der Filterausrichtung sein (siehe die Tabelle oben). Der Standardwert ist 0. In der Praxis ist dieser Standardwert gut; die Angabe eines benutzerdefinierten I ist fast immer unnütz." +#: ../src/xz/xz.1:1799 +msgid "" +"Specify the start I that is used when converting between relative " +"and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment " +"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " +"default is good; specifying a custom I is almost never useful." +msgstr "" +"gibt den Start-I an, der bei der Umwandlung zwischen relativen und " +"absoluten Adressen verwendet wird. Der I muss ein Vielfaches der " +"Filterausrichtung sein (siehe die Tabelle oben). Der Standardwert ist 0. In " +"der Praxis ist dieser Standardwert gut; die Angabe eines benutzerdefinierten " +"I ist fast immer unnütz." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1801 +#: ../src/xz/xz.1:1800 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I]" msgstr "B<--delta>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1806 -msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "fügt den Delta-Filter zur Filterkette hinzu. Der Delta-Filter kann nicht als letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." +#: ../src/xz/xz.1:1805 +msgid "" +"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " +"as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"fügt den Delta-Filter zur Filterkette hinzu. Der Delta-Filter kann nicht als " +"letzter Filter in der Filterkette verwendet werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1815 -msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." -msgstr "Gegenwärtig wird nur eine einfache, Byte-bezogene Delta-Berechnung unterstützt. Beim Komprimieren von zum Beispiel unkomprimierten Bitmap-Bildern oder unkomprimierten PCM-Audiodaten kann es jedoch sinnvoll sein. Dennoch können für spezielle Zwecke entworfene Algorithmen deutlich bessere Ergebnisse als Delta und LZMA2 liefern. Dies trifft insbesondere auf Audiodaten zu, die sich zum Beispiel mit B(1) schneller und besser komprimieren lassen." +#: ../src/xz/xz.1:1814 +msgid "" +"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " +"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " +"uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give " +"significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially " +"with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." +msgstr "" +"Gegenwärtig wird nur eine einfache, Byte-bezogene Delta-Berechnung " +"unterstützt. Beim Komprimieren von zum Beispiel unkomprimierten Bitmap-" +"Bildern oder unkomprimierten PCM-Audiodaten kann es jedoch sinnvoll sein. " +"Dennoch können für spezielle Zwecke entworfene Algorithmen deutlich bessere " +"Ergebnisse als Delta und LZMA2 liefern. Dies trifft insbesondere auf " +"Audiodaten zu, die sich zum Beispiel mit B(1) schneller und besser " +"komprimieren lassen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1818 +#: ../src/xz/xz.1:1817 msgid "Supported I:" msgstr "Unterstützte I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1818 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1827 -msgid "Specify the I of the delta calculation in bytes. I must be 1\\(en256. The default is 1." -msgstr "gibt den I der Delta-Berechnung in Byte an. Zulässige Werte für den I sind 1 bis 256. Der Vorgabewert ist 1." +#: ../src/xz/xz.1:1826 +msgid "" +"Specify the I of the delta calculation in bytes. I must " +"be 1\\(en256. The default is 1." +msgstr "" +"gibt den I der Delta-Berechnung in Byte an. Zulässige Werte für den " +"I sind 1 bis 256. Der Vorgabewert ist 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1832 -msgid "For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." -msgstr "Zum Beispiel wird mit B und der 8-Byte-Eingabe A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7 die Ausgabe A1 B1 01 02 01 02 01 02 sein." +#: ../src/xz/xz.1:1831 +msgid "" +"For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." +msgstr "" +"Zum Beispiel wird mit B und der 8-Byte-Eingabe A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 " +"B7 die Ausgabe A1 B1 01 02 01 02 01 02 sein." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1834 +#: ../src/xz/xz.1:1833 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Andere Optionen" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1835 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1842 -msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." -msgstr "unterdrückt Warnungen und Hinweise. Geben Sie dies zweimal an, um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken. Diese Option wirkt sich nicht auf den Exit-Status aus. Das bedeutet, das selbst bei einer unterdrückten Warnung der Exit-Status zur Anzeige einer Warnung dennoch verwendet wird." +#: ../src/xz/xz.1:1841 +msgid "" +"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " +"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " +"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." +msgstr "" +"unterdrückt Warnungen und Hinweise. Geben Sie dies zweimal an, um auch " +"Fehlermeldungen zu unterdrücken. Diese Option wirkt sich nicht auf den Exit-" +"Status aus. Das bedeutet, das selbst bei einer unterdrückten Warnung der " +"Exit-Status zur Anzeige einer Warnung dennoch verwendet wird." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1851 -msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." -msgstr "bewirkt ausführliche Ausgaben. Wenn die Standardfehlerausgabe mit einem Terminal verbunden ist, zeigt B den Fortschritt an. Durch zweimalige Angabe von B<--verbose> wird die Ausgabe noch ausführlicher." +#: ../src/xz/xz.1:1850 +msgid "" +"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will " +"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " +"more verbose output." +msgstr "" +"bewirkt ausführliche Ausgaben. Wenn die Standardfehlerausgabe mit einem " +"Terminal verbunden ist, zeigt B den Fortschritt an. Durch zweimalige " +"Angabe von B<--verbose> wird die Ausgabe noch ausführlicher." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1852 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "Der Fortschrittsanzeiger stellt die folgenden Informationen dar:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 -msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." -msgstr "Der Prozentsatz des Fortschritts wird angezeigt, wenn die Größe der Eingabedatei bekannt ist. Das bedeutet, dass der Prozentsatz in Weiterleitungen (Pipes) nicht angezeigt werden kann." +#: ../src/xz/xz.1:1857 +msgid "" +"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " +"is, the percentage cannot be shown in pipes." +msgstr "" +"Der Prozentsatz des Fortschritts wird angezeigt, wenn die Größe der " +"Eingabedatei bekannt ist. Das bedeutet, dass der Prozentsatz in " +"Weiterleitungen (Pipes) nicht angezeigt werden kann." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1861 -msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." -msgstr "Menge der erzeugten komprimierten Daten (bei der Kompression) oder der verarbeiteten Daten (bei der Dekompression)." +#: ../src/xz/xz.1:1860 +msgid "" +"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Menge der erzeugten komprimierten Daten (bei der Kompression) oder der " +"verarbeiteten Daten (bei der Dekompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1864 -msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." -msgstr "Menge der verarbeiteten unkomprimierten Daten (bei der Kompression) oder der erzeugten Daten (bei der Dekompression)." +#: ../src/xz/xz.1:1863 +msgid "" +"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Menge der verarbeiteten unkomprimierten Daten (bei der Kompression) oder der " +"erzeugten Daten (bei der Dekompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1868 -msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." -msgstr "Kompressionsverhältnis, das mittels Dividieren der Menge der bisher komprimierten Daten durch die Menge der bisher verarbeiteten unkomprimierten Daten ermittelt wird." +#: ../src/xz/xz.1:1867 +msgid "" +"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " +"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." +msgstr "" +"Kompressionsverhältnis, das mittels Dividieren der Menge der bisher " +"komprimierten Daten durch die Menge der bisher verarbeiteten unkomprimierten " +"Daten ermittelt wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1875 -msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B started processing the file." -msgstr "Kompressions- oder Dekompressionsgeschwindigkeit. Diese wird anhand der Menge der unkomprimierten verarbeiteten Daten (bei der Kompression) oder der Menge der erzeugten Daten (bei der Dekompression) pro Sekunde gemessen. Die Anzeige startet einige Sekunden nachdem B mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat." +#: ../src/xz/xz.1:1874 +msgid "" +"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " +"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " +"second. It is shown after a few seconds have passed since B started " +"processing the file." +msgstr "" +"Kompressions- oder Dekompressionsgeschwindigkeit. Diese wird anhand der " +"Menge der unkomprimierten verarbeiteten Daten (bei der Kompression) oder der " +"Menge der erzeugten Daten (bei der Dekompression) pro Sekunde gemessen. Die " +"Anzeige startet einige Sekunden nachdem B mit der Verarbeitung der Datei " +"begonnen hat." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1876 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Die vergangene Zeit im Format M:SS oder H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1885 -msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." -msgstr "Die geschätzte verbleibende Zeit wird nur angezeigt, wenn die Größe der Eingabedatei bekannt ist und bereits einige Sekunden vergangen sind, nachdem B mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat. Die Zeit wird in einem weniger präzisen Format ohne Doppelpunkte angezeigt, zum Beispiel 2 min 30 s." +#: ../src/xz/xz.1:1884 +msgid "" +"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " +"known and a couple of seconds have already passed since B started " +"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " +"has any colons, for example, 2 min 30 s." +msgstr "" +"Die geschätzte verbleibende Zeit wird nur angezeigt, wenn die Größe der " +"Eingabedatei bekannt ist und bereits einige Sekunden vergangen sind, nachdem " +"B mit der Verarbeitung der Datei begonnen hat. Die Zeit wird in einem " +"weniger präzisen Format ohne Doppelpunkte angezeigt, zum Beispiel 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1900 -msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." -msgstr "Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B mit B<--verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und die vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens ein paar Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel weil ihn der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des erreichten Verarbeitungsfortschritts aufgenommen, sofern die Größe der Eingabedatei bekannt ist." +#: ../src/xz/xz.1:1899 +msgid "" +"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print " +"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " +"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " +"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " +"included only when the operation took at least a few seconds. If the " +"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the " +"completion percentage is printed if the size of the input file is known." +msgstr "" +"Wenn die Standardfehlerausgabe kein Terminal ist, schreibt B mit B<--" +"verbose> nach dem Komprimieren oder Dekomprimieren der Datei in einer " +"einzelnen Zeile den Dateinamen, die komprimierte Größe, die unkomprimierte " +"Größe, das Kompressionsverhältnis und eventuell auch die Geschwindigkeit und " +"die vergangene Zeit in die Standardfehlerausgabe. Die Geschwindigkeit und " +"die vergangene Zeit werden nur angezeigt, wenn der Vorgang mindestens ein " +"paar Sekunden gedauert hat. Wurde der Vorgang nicht beendet, zum Beispiel " +"weil ihn der Benutzer abgebrochen hat, wird außerdem der Prozentsatz des " +"erreichten Verarbeitungsfortschritts aufgenommen, sofern die Größe der " +"Eingabedatei bekannt ist." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1900 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1910 -msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." -msgstr "setzt den Exit-Status nicht auf 2, selbst wenn eine Bedingung erfüllt ist, die eine Warnung gerechtfertigt hätte. Diese Option wirkt sich nicht auf die Ausführlichkeitsstufe aus, daher müssen sowohl B<--quiet> als auch B<--no-warn> angegeben werden, um einerseits keine Warnungen anzuzeigen und andererseits auch den Exit-Status nicht zu ändern." +#: ../src/xz/xz.1:1909 +msgid "" +"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " +"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" +"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " +"alter the exit status." +msgstr "" +"setzt den Exit-Status nicht auf 2, selbst wenn eine Bedingung erfüllt ist, " +"die eine Warnung gerechtfertigt hätte. Diese Option wirkt sich nicht auf die " +"Ausführlichkeitsstufe aus, daher müssen sowohl B<--quiet> als auch B<--no-" +"warn> angegeben werden, um einerseits keine Warnungen anzuzeigen und " +"andererseits auch den Exit-Status nicht zu ändern." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1922 -msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B releases. See the section B for details." -msgstr "gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B anstelle von Liblzma verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die Ausgabe mit dieser aktivierten Option sollte über mehrere B-Veröffentlichungen stabil sein. Details hierzu finden Sie im Abschnitt B." +#: ../src/xz/xz.1:1921 +msgid "" +"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " +"writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be " +"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " +"to be stable across B releases. See the section B for " +"details." +msgstr "" +"gibt Meldungen in einem maschinenlesbaren Format aus. Dadurch soll das " +"Schreiben von Frontends erleichtert werden, die B anstelle von Liblzma " +"verwenden wollen, was in verschiedenen Skripten der Fall sein kann. Die " +"Ausgabe mit dieser aktivierten Option sollte über mehrere B-" +"Veröffentlichungen stabil sein. Details hierzu finden Sie im Abschnitt " +"B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1929 -msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." -msgstr "zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) und wie viele Prozessor-Threads das System nach Annahme von B hat, sowie die Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression und Dekompression, und beendet das Programm erfolgreich." +#: ../src/xz/xz.1:1928 +msgid "" +"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " +"many processor threads B thinks the system has and the memory usage " +"limits for compression and decompression, and exit successfully." +msgstr "" +"zeigt in einem menschenlesbaren Format an, wieviel physischen Speicher (RAM) " +"und wie viele Prozessor-Threads das System nach Annahme von B hat, sowie " +"die Speicherbedarfsbegrenzung für Kompression und Dekompression, und beendet " +"das Programm erfolgreich." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1929 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1933 -msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." -msgstr "zeigt eine Hilfemeldung mit den am häufigsten genutzten Optionen an und beendet das Programm erfolgreich." +#: ../src/xz/xz.1:1932 +msgid "" +"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " +"successfully." +msgstr "" +"zeigt eine Hilfemeldung mit den am häufigsten genutzten Optionen an und " +"beendet das Programm erfolgreich." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" # FIXME Satzpunkt fehlt #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 -msgid "Display a help message describing all features of B, and exit successfully" -msgstr "zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B beschreibt und beendet das Programm erfolgreich." +#: ../src/xz/xz.1:1937 +msgid "" +"Display a help message describing all features of B, and exit " +"successfully" +msgstr "" +"zeigt eine Hilfemeldung an, die alle Funktionsmerkmale von B beschreibt " +"und beendet das Programm erfolgreich." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1938 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 -msgid "Display the version number of B and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." -msgstr "zeigt die Versionsnummer von B und Liblzma in einem menschenlesbaren Format an. Um eine maschinell auswertbare Ausgabe zu erhalten, geben Sie B<--robot> vor B<--version> an." +#: ../src/xz/xz.1:1946 +msgid "" +"Display the version number of B and liblzma in human readable format. " +"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." +msgstr "" +"zeigt die Versionsnummer von B und Liblzma in einem menschenlesbaren " +"Format an. Um eine maschinell auswertbare Ausgabe zu erhalten, geben Sie B<--" +"robot> vor B<--version> an." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:1948 +#: ../src/xz/xz.1:1947 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "ROBOTER-MODUS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 -msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. It will be supported for compression and decompression in the future." -msgstr "Der Roboter-Modus wird mit der Option B<--robot> aktiviert. Er bewirkt, dass die Ausgabe von B leichter von anderen Programmen ausgewertet werden kann. Gegenwärtig wird B<--robot> nur zusammen mit B<--version>, B<--info-memory> und B<--list> unterstützt. In der Zukunft wird dieser Modus auch für Kompression und Dekompression unterstützt." +#: ../src/xz/xz.1:1963 +msgid "" +"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " +"of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " +"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " +"It will be supported for compression and decompression in the future." +msgstr "" +"Der Roboter-Modus wird mit der Option B<--robot> aktiviert. Er bewirkt, dass " +"die Ausgabe von B leichter von anderen Programmen ausgewertet werden " +"kann. Gegenwärtig wird B<--robot> nur zusammen mit B<--version>, B<--info-" +"memory> und B<--list> unterstützt. In der Zukunft wird dieser Modus auch für " +"Kompression und Dekompression unterstützt." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1965 +#: ../src/xz/xz.1:1964 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1970 -msgid "B prints the version number of B and liblzma in the following format:" -msgstr "B gibt die Versionsnummern von B und Liblzma im folgenden Format aus:" +#: ../src/xz/xz.1:1969 +msgid "" +"B prints the version number of B and liblzma in " +"the following format:" +msgstr "" +"B gibt die Versionsnummern von B und Liblzma im " +"folgenden Format aus:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1972 +#: ../src/xz/xz.1:1971 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Major version." msgstr "Hauptversion." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1982 -msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." -msgstr "Unterversion. Gerade Zahlen bezeichnen eine stabile Version. Ungerade Zahlen bezeichnen Alpha- oder Betaversionen." +#: ../src/xz/xz.1:1981 +msgid "" +"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " +"versions." +msgstr "" +"Unterversion. Gerade Zahlen bezeichnen eine stabile Version. Ungerade Zahlen " +"bezeichnen Alpha- oder Betaversionen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1986 -msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." -msgstr "Patch-Stufe für stabile Veröffentlichungen oder einfach nur ein Zähler für Entwicklungsversionen." +#: ../src/xz/xz.1:1985 +msgid "" +"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." +msgstr "" +"Patch-Stufe für stabile Veröffentlichungen oder einfach nur ein Zähler für " +"Entwicklungsversionen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1994 -msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 when I is even." -msgstr "Stabilität. 0 ist Alpha, 1 ist Beta und 2 ist stabil. I sollte immer 2 sein, wenn I eine gerade Zahl ist." +#: ../src/xz/xz.1:1993 +msgid "" +"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 " +"when I is even." +msgstr "" +"Stabilität. 0 ist Alpha, 1 ist Beta und 2 ist stabil. I sollte immer 2 " +"sein, wenn I eine gerade Zahl ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1999 -msgid "I are the same on both lines if B and liblzma are from the same XZ Utils release." -msgstr "I sind in beiden Zeilen gleich, sofern B und Liblzma aus der gleichen Veröffentlichung der XZ-Utils stammen." +#: ../src/xz/xz.1:1998 +msgid "" +"I are the same on both lines if B and liblzma are from the " +"same XZ Utils release." +msgstr "" +"I sind in beiden Zeilen gleich, sofern B und Liblzma aus der " +"gleichen Veröffentlichung der XZ-Utils stammen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2005 +#: ../src/xz/xz.1:2004 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Beispiele: 4.999.9beta ist B<49990091> und 5.0.0 is B<50000002>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2006 +#: ../src/xz/xz.1:2005 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Informationen zur Speicherbedarfsbegrenzung" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 -msgid "B prints a single line with multiple tab-separated columns:" -msgstr "B gibt eine einzelne Zeile mit mehreren durch Tabulatoren getrennten Spalten aus:" +#: ../src/xz/xz.1:2008 +msgid "" +"B prints a single line with multiple tab-separated " +"columns:" +msgstr "" +"B gibt eine einzelne Zeile mit mehreren durch " +"Tabulatoren getrennten Spalten aus:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2011 +#: ../src/xz/xz.1:2010 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Gesamter physischer Speicher (RAM) in Byte." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2011 ../src/xz/xz.1:2126 ../src/xz/xz.1:2163 -#: ../src/xz/xz.1:2189 ../src/xz/xz.1:2259 ../src/xz/xz.1:2286 +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2018 -msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für die Kompression in Byte (B<--memlimit-compress>). Ein spezieller Wert von B<0> bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." +#: ../src/xz/xz.1:2017 +msgid "" +"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Speicherbedarfsbegrenzung für die Kompression in Byte (B<--memlimit-" +"compress>). Ein spezieller Wert von B<0> bezeichnet die Standardeinstellung, " +"die im Einzelthread-Modus bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2018 ../src/xz/xz.1:2128 ../src/xz/xz.1:2165 -#: ../src/xz/xz.1:2191 ../src/xz/xz.1:2264 ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2025 -msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression in Byte (B<--memlimit-decompress>). Ein spezieller Wert von B<0> bezeichnet die Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus bedeutet, dass keine Begrenzung vorhanden ist." +#: ../src/xz/xz.1:2024 +msgid "" +"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression in Byte (B<--memlimit-" +"decompress>). Ein spezieller Wert von B<0> bezeichnet die " +"Standardeinstellung, die im Einzelthread-Modus bedeutet, dass keine " +"Begrenzung vorhanden ist." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2025 ../src/xz/xz.1:2130 ../src/xz/xz.1:2167 -#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2037 -msgid "Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "Seit B 5.3.4alpha: Die Speichernutzung für Multithread-Dekompression in Byte (B<--memlimit-mt-decompress>). Dies ist niemals B<0>, da ein systemspezifischer Vorgabewert (gezeigt in Spalte 5) verwendet wird, falls keine Grenze ausdrücklich angegeben wurde. Dies ist außerdem niemals größer als der Wert in in Spalte 3, selbst wenn mit B<--memlimit-mt-decompress> ein größerer Wert angegeben wurde." +#: ../src/xz/xz.1:2036 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " +"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" +"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been " +"specified explicitly. This is also never greater than the value in the " +"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-" +"decompress>." +msgstr "" +"Seit B 5.3.4alpha: Die Speichernutzung für Multithread-Dekompression in " +"Byte (B<--memlimit-mt-decompress>). Dies ist niemals B<0>, da ein " +"systemspezifischer Vorgabewert (gezeigt in Spalte 5) verwendet wird, falls " +"keine Grenze ausdrücklich angegeben wurde. Dies ist außerdem niemals größer " +"als der Wert in in Spalte 3, selbst wenn mit B<--memlimit-mt-decompress> ein " +"größerer Wert angegeben wurde." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2037 ../src/xz/xz.1:2132 ../src/xz/xz.1:2169 -#: ../src/xz/xz.1:2196 ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2049 -msgid "Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "Seit B 5.3.4alpha: Eine systemspezifisch vorgegebene Begrenzung des Speicherverbrauchs, die zur Begrenzung der Anzahl der Threads beim Komprimieren mit automatischer Anzahl der Threads (B<--threads=0>) und wenn keine Speicherbedarfsbegrenzung angegeben wurde (B<--memlimit-compress>) verwendet wird. Dies wird auch als Standardwert für B<--memlimit-mt-decompress> verwendet." +#: ../src/xz/xz.1:2048 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " +"used to limit the number of threads when compressing with an automatic " +"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been " +"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value " +"for B<--memlimit-mt-decompress>." +msgstr "" +"Seit B 5.3.4alpha: Eine systemspezifisch vorgegebene Begrenzung des " +"Speicherverbrauchs, die zur Begrenzung der Anzahl der Threads beim " +"Komprimieren mit automatischer Anzahl der Threads (B<--threads=0>) und wenn " +"keine Speicherbedarfsbegrenzung angegeben wurde (B<--memlimit-compress>) " +"verwendet wird. Dies wird auch als Standardwert für B<--memlimit-mt-" +"decompress> verwendet." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2049 ../src/xz/xz.1:2134 ../src/xz/xz.1:2171 -#: ../src/xz/xz.1:2198 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2053 msgid "Since B 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "Seit B 5.3.4alpha: Anzahl der verfügbaren Prozessorthreads." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2058 -msgid "In the future, the output of B may have more columns, but never more than a single line." -msgstr "In der Zukunft könnte die Ausgabe von B weitere Spalten enthalten, aber niemals mehr als eine einzelne Zeile." +#: ../src/xz/xz.1:2057 +msgid "" +"In the future, the output of B may have more " +"columns, but never more than a single line." +msgstr "" +"In der Zukunft könnte die Ausgabe von B weitere " +"Spalten enthalten, aber niemals mehr als eine einzelne Zeile." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2059 +#: ../src/xz/xz.1:2058 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Listenmodus" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2064 -msgid "B uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" -msgstr "B verwendet eine durch Tabulatoren getrennte Ausgabe. In der ersten Spalte jeder Zeile bezeichnet eine Zeichenkette den Typ der Information, die in dieser Zeile enthalten ist:" +#: ../src/xz/xz.1:2063 +msgid "" +"B uses tab-separated output. The first column of every " +"line has a string that indicates the type of the information found on that " +"line:" +msgstr "" +"B verwendet eine durch Tabulatoren getrennte Ausgabe. In " +"der ersten Spalte jeder Zeile bezeichnet eine Zeichenkette den Typ der " +"Information, die in dieser Zeile enthalten ist:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2068 -msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." -msgstr "Dies ist stets die erste Zeile, wenn eine Datei aufgelistet wird. Die zweite Spalte in der Zeile enthält den Dateinamen." +#: ../src/xz/xz.1:2067 +msgid "" +"This is always the first line when starting to list a file. The second " +"column on the line is the filename." +msgstr "" +"Dies ist stets die erste Zeile, wenn eine Datei aufgelistet wird. Die zweite " +"Spalte in der Zeile enthält den Dateinamen." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" # CHECK overall #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2076 -msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B line." -msgstr "Diese Zeile enthält allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei. Diese Zeile wird stets nach der B-Zeile ausgegeben." +#: ../src/xz/xz.1:2075 +msgid "" +"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " +"always printed after the B line." +msgstr "" +"Diese Zeile enthält allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei. Diese Zeile " +"wird stets nach der B-Zeile ausgegeben." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2086 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are streams in the B<.xz> file." -msgstr "Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es gibt genau so viele B-Zeilen, wie Datenströme in der B<.xz>-Datei enthalten sind." +#: ../src/xz/xz.1:2085 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are streams in the B<.xz> file." +msgstr "" +"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es " +"gibt genau so viele B-Zeilen, wie Datenströme in der B<.xz>-Datei " +"enthalten sind." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2101 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B lines are shown after all the B lines; different line types are not interleaved." -msgstr "Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es gibt so viele B-Zeilen, wie Blöcke in der B<.xz>-Datei. Die B-Zeilen werden nach allen B-Zeilen angezeigt; verschiedene Zeilentypen werden nicht verschachtelt." +#: ../src/xz/xz.1:2100 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B " +"lines are shown after all the B lines; different line types are not " +"interleaved." +msgstr "" +"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> angegeben wurde. Es " +"gibt so viele B-Zeilen, wie Blöcke in der B<.xz>-Datei. Die B-" +"Zeilen werden nach allen B-Zeilen angezeigt; verschiedene " +"Zeilentypen werden nicht verschachtelt." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2116 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B lines. Like the B line, the B line contains overall information about the B<.xz> file." -msgstr "Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde. Diese Zeile wird nach allen B-Zeilen ausgegeben. Wie die B-Zeile enthält die B-Zeile allgemeine Informationen zur B<.xz>-Datei." +#: ../src/xz/xz.1:2115 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " +"line is printed after all B lines. Like the B line, the " +"B line contains overall information about the B<.xz> file." +msgstr "" +"Dieser Zeilentyp wird nur verwendet, wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben " +"wurde. Diese Zeile wird nach allen B-Zeilen ausgegeben. Wie die " +"B-Zeile enthält die B-Zeile allgemeine Informationen zur B<." +"xz>-Datei." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2120 -msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." -msgstr "Diese Zeile ist immer die letzte der Listenausgabe. Sie zeigt die Gesamtanzahlen und -größen an." +#: ../src/xz/xz.1:2119 +msgid "" +"This line is always the very last line of the list output. It shows the " +"total counts and sizes." +msgstr "" +"Diese Zeile ist immer die letzte der Listenausgabe. Sie zeigt die " +"Gesamtanzahlen und -größen an." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2124 +#: ../src/xz/xz.1:2123 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Die Spalten der B-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2128 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Anzahl der Datenströme in der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2130 +#: ../src/xz/xz.1:2129 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Gesamtanzahl der Blöcke in den Datenströmen" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2132 +#: ../src/xz/xz.1:2131 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Komprimierte Größe der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2134 +#: ../src/xz/xz.1:2133 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Unkomprimierte Größe der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 -msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." -msgstr "Das Kompressionsverhältnis, zum Beispiel B<0.123>. Wenn das Verhältnis über 9.999 liegt, werden drei Minuszeichen (B<--->) anstelle des Kompressionsverhältnisses angezeigt." +#: ../src/xz/xz.1:2139 +msgid "" +"Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " +"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." +msgstr "" +"Das Kompressionsverhältnis, zum Beispiel B<0.123>. Wenn das Verhältnis über " +"9.999 liegt, werden drei Minuszeichen (B<--->) anstelle des " +"Kompressionsverhältnisses angezeigt." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2140 ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2200 -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2153 -msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B, B, B, and B. For unknown check types, BI is used, where I is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." -msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: B, B, B und B. BI wird verwendet, wobei I die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder zweistellig)." +#: ../src/xz/xz.1:2152 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " +"used for the known check types: B, B, B, and " +"B. For unknown check types, BI is used, where I is " +"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." +msgstr "" +"Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen. Für die " +"bekannten Überprüfungstypen werden folgende Zeichenketten verwendet: " +"B, B, B und B. BI wird verwendet, " +"wobei I die Kennung der Überprüfung als Dezimalzahl angibt (ein- oder " +"zweistellig)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2153 ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2202 -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2154 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Gesamtgröße der Datenstromauffüllung in der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2161 +#: ../src/xz/xz.1:2160 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Die Spalten der B-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2165 +#: ../src/xz/xz.1:2164 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Datenstromnummer (der erste Datenstrom ist 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2166 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Anzahl der Blöcke im Datenstrom" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2168 msgid "Compressed start offset" msgstr "Komprimierte Startposition" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2170 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Unkomprimierte Startposition" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2172 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Komprimierte Größe (schließt die Datenstromauffüllung nicht mit ein)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 msgid "Uncompressed size" msgstr "Unkomprimierte Größe" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 msgid "Compression ratio" msgstr "Kompressionsverhältnis" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Name der Integritätsprüfung" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2317 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2181 +#: ../src/xz/xz.1:2180 msgid "Size of stream padding" msgstr "Größe der Datenstromauffüllung" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2187 +#: ../src/xz/xz.1:2186 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Die Spalten der B-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2191 +#: ../src/xz/xz.1:2190 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Anzahl der in diesem Block enthaltenen Datenströme" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 -msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" +#: ../src/xz/xz.1:2193 +msgid "" +"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang des Datenstroms (der erste Block ist 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2196 +#: ../src/xz/xz.1:2195 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Blocknummer relativ zum Anfang der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2198 +#: ../src/xz/xz.1:2197 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Komprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2199 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Unkomprimierter Startversatz relativ zum Beginn der Datei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2202 +#: ../src/xz/xz.1:2201 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Komprimierte Gesamtgröße des Blocks (einschließlich Header)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" -msgstr "Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde, werden zusätzliche Spalten in die B-Zeilen eingefügt. Diese werden mit einem einfachen B<--verbose> nicht angezeigt, da das Ermitteln dieser Informationen viele Suchvorgänge erfordert und daher recht langsam sein kann:" +#: ../src/xz/xz.1:2219 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " +"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" +msgstr "" +"Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wurde, werden zusätzliche Spalten in " +"die B-Zeilen eingefügt. Diese werden mit einem einfachen B<--verbose> " +"nicht angezeigt, da das Ermitteln dieser Informationen viele Suchvorgänge " +"erfordert und daher recht langsam sein kann:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2222 ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2224 +#: ../src/xz/xz.1:2223 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Wert der Integritätsprüfung in hexadezimaler Notation" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2224 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 msgid "Block header size" msgstr "Block-Header-Größe" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2236 -msgid "Block flags: B indicates that compressed size is present, and B indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." -msgstr "Block-Schalter: B gibt an, dass die komprimierte Größe verfügbar ist, und B gibt an, dass die unkomprimierte Größe verfügbar ist. Falls der Schalter nicht gesetzt ist, wird stattdessen ein Bindestrich (B<->) angezeigt, um die Länge der Zeichenkette beizubehalten. In Zukunft könnten neue Schalter am Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden." +#: ../src/xz/xz.1:2235 +msgid "" +"Block flags: B indicates that compressed size is present, and B " +"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " +"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " +"added to the end of the string in the future." +msgstr "" +"Block-Schalter: B gibt an, dass die komprimierte Größe verfügbar ist, und " +"B gibt an, dass die unkomprimierte Größe verfügbar ist. Falls der " +"Schalter nicht gesetzt ist, wird stattdessen ein Bindestrich (B<->) " +"angezeigt, um die Länge der Zeichenkette beizubehalten. In Zukunft könnten " +"neue Schalter am Ende der Zeichenkette hinzugefügt werden." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 -msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" -msgstr "Größe der tatsächlichen komprimierten Daten im Block. Ausgeschlossen sind hierbei die Block-Header, die Blockauffüllung und die Prüffelder." +#: ../src/xz/xz.1:2238 +msgid "" +"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " +"header, block padding, and check fields)" +msgstr "" +"Größe der tatsächlichen komprimierten Daten im Block. Ausgeschlossen sind " +"hierbei die Block-Header, die Blockauffüllung und die Prüffelder." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2244 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B version" -msgstr "Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieses Blocks mit dieser B-Version benötigt wird." +#: ../src/xz/xz.1:2243 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " +"B version" +msgstr "" +"Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieses Blocks mit " +"dieser B-Version benötigt wird." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2251 -msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." -msgstr "Filterkette. Beachten Sie, dass die meisten der bei der Kompression verwendeten Optionen nicht bekannt sein können, da in den B<.xz>-Headern nur die für die Dekompression erforderlichen Optionen gespeichert sind." +#: ../src/xz/xz.1:2250 +msgid "" +"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " +"be known, because only the options that are needed for decompression are " +"stored in the B<.xz> headers." +msgstr "" +"Filterkette. Beachten Sie, dass die meisten der bei der Kompression " +"verwendeten Optionen nicht bekannt sein können, da in den B<.xz>-Headern nur " +"die für die Dekompression erforderlichen Optionen gespeichert sind." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2257 +#: ../src/xz/xz.1:2256 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Die Spalten der B-Zeilen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2264 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B version" -msgstr "Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieser Datei mit dieser B-Version benötigt wird." +#: ../src/xz/xz.1:2263 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B " +"version" +msgstr "" +"Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren dieser Datei mit " +"dieser B-Version benötigt wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2270 ../src/xz/xz.1:2328 -msgid "B or B indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" -msgstr "B oder B geben an, ob in allen Block-Headern sowohl die komprimierte als auch die unkomprimierte Größe gespeichert ist." +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 +msgid "" +"B or B indicating if all block headers have both compressed size " +"and uncompressed size stored in them" +msgstr "" +"B oder B geben an, ob in allen Block-Headern sowohl die " +"komprimierte als auch die unkomprimierte Größe gespeichert ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 msgid "I B I<5.1.2alpha:>" msgstr "I B I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 ../src/xz/xz.1:2336 +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Minimum B version required to decompress the file" -msgstr "Minimale B-Version, die zur Dekompression der Datei erforderlich ist" +msgstr "" +"Minimale B-Version, die zur Dekompression der Datei erforderlich ist" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2284 +#: ../src/xz/xz.1:2283 msgid "The columns of the B line:" msgstr "Die Spalten der B-Zeile:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2287 msgid "Number of streams" msgstr "Anzahl der Datenströme" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2289 msgid "Number of blocks" msgstr "Anzahl der Blöcke" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2291 msgid "Compressed size" msgstr "Komprimierte Größe" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2295 msgid "Average compression ratio" msgstr "Durchschnittliches Kompressionsverhältnis" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2299 -msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" -msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen, die in den Dateien präsent waren." +#: ../src/xz/xz.1:2298 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" +msgstr "" +"Durch Kommata getrennte Liste der Namen der Integritätsprüfungen, die in den " +"Dateien präsent waren." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2300 msgid "Stream padding size" msgstr "Größe der Datenstromauffüllung" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2307 -msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B lines." -msgstr "Anzahl der Dateien. Dies dient dazu, die Reihenfolge der vorigen Spalten an die in den B-Zeilen anzugleichen." +#: ../src/xz/xz.1:2306 +msgid "" +"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " +"same as on B lines." +msgstr "" +"Anzahl der Dateien. Dies dient dazu, die Reihenfolge der vorigen Spalten an " +"die in den B-Zeilen anzugleichen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2315 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B line:" -msgstr "Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wird, werden zusätzliche Spalten in die B-Zeile eingefügt:" +#: ../src/xz/xz.1:2314 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B line:" +msgstr "" +"Wenn B<--verbose> zwei Mal angegeben wird, werden zusätzliche Spalten in die " +"B-Zeile eingefügt:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2322 -msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B version" -msgstr "Maximale Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren der Dateien mit dieser B-Version benötigt wird." +#: ../src/xz/xz.1:2321 +msgid "" +"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " +"this B version" +msgstr "" +"Maximale Größe des Speichers (in Byte), der zum Dekomprimieren der Dateien " +"mit dieser B-Version benötigt wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2342 -msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." -msgstr "Zukünftige Versionen könnten neue Zeilentypen hinzufügen, weiterhin könnten auch in den vorhandenen Zeilentypen weitere Spalten hinzugefügt werden, aber die existierenden Spalten werden nicht geändert." +#: ../src/xz/xz.1:2341 +msgid "" +"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " +"existing line types, but the existing columns won't be changed." +msgstr "" +"Zukünftige Versionen könnten neue Zeilentypen hinzufügen, weiterhin könnten " +"auch in den vorhandenen Zeilentypen weitere Spalten hinzugefügt werden, aber " +"die existierenden Spalten werden nicht geändert." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2344 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 msgid "All is good." msgstr "Alles ist in Ordnung." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2350 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2350 +#: ../src/xz/xz.1:2349 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2353 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." -msgstr "Es ist etwas passiert, das eine Warnung rechtfertigt, aber es sind keine tatsächlichen Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"Es ist etwas passiert, das eine Warnung rechtfertigt, aber es sind keine " +"tatsächlichen Fehler aufgetreten." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2357 -msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." -msgstr "In die Standardausgabe geschriebene Hinweise (keine Warnungen oder Fehler), welche den Exit-Status nicht beeinflussen." +#: ../src/xz/xz.1:2356 +msgid "" +"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " +"exit status." +msgstr "" +"In die Standardausgabe geschriebene Hinweise (keine Warnungen oder Fehler), " +"welche den Exit-Status nicht beeinflussen." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2358 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2371 -msgid "B parses space-separated lists of options from the environment variables B and B, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B(3) which is used also for the command line arguments." -msgstr "B wertet eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Optionen in den Umgebungsvariablen B und B aus (in dieser Reihenfolge), bevor die Optionen aus der Befehlszeile ausgewertet werden. Beachten Sie, dass beim Auswerten der Umgebungsvariablen nur Optionen berücksichtigt werden; alle Einträge, die keine Optionen sind, werden stillschweigend ignoriert. Die Auswertung erfolgt mit B(3), welches auch für die Befehlszeilenargumente verwendet wird." +#: ../src/xz/xz.1:2370 +msgid "" +"B parses space-separated lists of options from the environment variables " +"B and B, in this order, before parsing the options from " +"the command line. Note that only options are parsed from the environment " +"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " +"B(3) which is used also for the command line arguments." +msgstr "" +"B wertet eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Optionen in den " +"Umgebungsvariablen B und B aus (in dieser Reihenfolge), " +"bevor die Optionen aus der Befehlszeile ausgewertet werden. Beachten Sie, " +"dass beim Auswerten der Umgebungsvariablen nur Optionen berücksichtigt " +"werden; alle Einträge, die keine Optionen sind, werden stillschweigend " +"ignoriert. Die Auswertung erfolgt mit B(3), welches auch für " +"die Befehlszeilenargumente verwendet wird." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2380 -msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B's memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B." -msgstr "Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die Speicherbedarfsbegrenzung von B standardmäßig zu aktivieren. Außer bei Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen darf die Variable B in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt werden." +#: ../src/xz/xz.1:2379 +msgid "" +"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " +"shell initialization script to enable B's memory usage limiter by " +"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " +"scripts must never set or unset B." +msgstr "" +"Benutzerspezifische oder systemweite Standardoptionen. Typischerweise werden " +"diese in einem Shell-Initialisierungsskript gesetzt, um die " +"Speicherbedarfsbegrenzung von B standardmäßig zu aktivieren. Außer bei " +"Shell-Initialisierungsskripten und in ähnlichen Spezialfällen darf die " +"Variable B in Skripten niemals gesetzt oder außer Kraft gesetzt " +"werden." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2391 -msgid "This is for passing options to B when it is not possible to set the options directly on the B command line. This is the case when B is run by a script or tool, for example, GNU B(1):" -msgstr "Dies dient der Übergabe von Optionen an B, wenn es nicht möglich ist, die Optionen direkt in der Befehlszeile von B zu übergeben. Dies ist der Fall, wenn B von einem Skript oder Dienstprogramm ausgeführt wird, zum Beispiel GNU B(1):" +#: ../src/xz/xz.1:2390 +msgid "" +"This is for passing options to B when it is not possible to set the " +"options directly on the B command line. This is the case when B is " +"run by a script or tool, for example, GNU B(1):" +msgstr "" +"Dies dient der Übergabe von Optionen an B, wenn es nicht möglich ist, " +"die Optionen direkt in der Befehlszeile von B zu übergeben. Dies ist der " +"Fall, wenn B von einem Skript oder Dienstprogramm ausgeführt wird, zum " +"Beispiel GNU B(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2397 +#: ../src/xz/xz.1:2396 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2411 -msgid "Scripts may use B, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may use something like this:" -msgstr "Skripte können B zum Beispiel zum Setzen skriptspezifischer Standard-Kompressionsoptionen verwenden. Es ist weiterhin empfehlenswert, Benutzern die Außerkraftsetzung von B zu erlauben, falls dies angemessen ist. Zum Beispiel könnte in B(1)-Skripten Folgendes stehen:" +#: ../src/xz/xz.1:2410 +msgid "" +"Scripts may use B, for example, to set script-specific default " +"compression options. It is still recommended to allow users to override " +"B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may " +"use something like this:" +msgstr "" +"Skripte können B zum Beispiel zum Setzen skriptspezifischer Standard-" +"Kompressionsoptionen verwenden. Es ist weiterhin empfehlenswert, Benutzern " +"die Außerkraftsetzung von B zu erlauben, falls dies angemessen ist. " +"Zum Beispiel könnte in B(1)-Skripten Folgendes stehen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2418 +#: ../src/xz/xz.1:2417 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2423 +#: ../src/xz/xz.1:2422 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "KOMPATIBILITÄT ZU DEN LZMA-UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2436 -msgid "The command line syntax of B is practically a superset of B, B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." -msgstr "Die Befehlszeilensyntax von B ist praktisch eine Obermenge der von B, B und B in den LZMA-Utils der Versionen 4.32.x. In den meisten Fällen sollte es möglich sein, die LZMA-Utils durch die XZ-Utils zu ersetzen, ohne vorhandene Skripte ändern zu müssen. Dennoch gibt es einige Inkompatibilitäten, die manchmal Probleme verursachen können." +#: ../src/xz/xz.1:2435 +msgid "" +"The command line syntax of B is practically a superset of B, " +"B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " +"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " +"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " +"problems." +msgstr "" +"Die Befehlszeilensyntax von B ist praktisch eine Obermenge der von " +"B, B und B in den LZMA-Utils der Versionen 4.32.x. In " +"den meisten Fällen sollte es möglich sein, die LZMA-Utils durch die XZ-Utils " +"zu ersetzen, ohne vorhandene Skripte ändern zu müssen. Dennoch gibt es " +"einige Inkompatibilitäten, die manchmal Probleme verursachen können." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2437 +#: ../src/xz/xz.1:2436 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Voreinstellungsstufen zur Kompression" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2444 -msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." -msgstr "Die Nummerierung der Voreinstellungsstufen der Kompression ist in B und den LZMA-Utils unterschiedlich. Der wichtigste Unterschied ist die Zuweisung der Wörterbuchgrößen zu den verschiedenen Voreinstellungsstufen. Die Wörterbuchgröße ist etwa gleich dem Speicherbedarf bei der Dekompression." +#: ../src/xz/xz.1:2443 +msgid "" +"The numbering of the compression level presets is not identical in B and " +"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " +"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " +"decompressor memory usage." +msgstr "" +"Die Nummerierung der Voreinstellungsstufen der Kompression ist in B und " +"den LZMA-Utils unterschiedlich. Der wichtigste Unterschied ist die Zuweisung " +"der Wörterbuchgrößen zu den verschiedenen Voreinstellungsstufen. Die " +"Wörterbuchgröße ist etwa gleich dem Speicherbedarf bei der Dekompression." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Stufe" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 +#: ../src/xz/xz.1:2449 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA-Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "nicht verfügbar" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2451 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2453 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 -msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" -msgstr "Die Unterschiede in der Wörterbuchgröße beeinflussen auch den Speicherbedarf bei der Kompression, aber es gibt noch einige andere Unterschiede zwischen den LZMA-Utils und den XZ-Utils, die die Kluft noch vergrößern:" +#: ../src/xz/xz.1:2468 +msgid "" +"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " +"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " +"the difference even bigger:" +msgstr "" +"Die Unterschiede in der Wörterbuchgröße beeinflussen auch den Speicherbedarf " +"bei der Kompression, aber es gibt noch einige andere Unterschiede zwischen " +"den LZMA-Utils und den XZ-Utils, die die Kluft noch vergrößern:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA-Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2478 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2480 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2494 -msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." -msgstr "Die standardmäßige Voreinstellungsstufe in den LZMA-Utils ist B<-7>, während diese in den XZ-Utils B<-6> ist, daher verwenden beide standardmäßig ein 8 MiB großes Wörterbuch." +#: ../src/xz/xz.1:2493 +msgid "" +"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " +"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." +msgstr "" +"Die standardmäßige Voreinstellungsstufe in den LZMA-Utils ist B<-7>, während " +"diese in den XZ-Utils B<-6> ist, daher verwenden beide standardmäßig ein 8 " +"MiB großes Wörterbuch." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2495 +#: ../src/xz/xz.1:2494 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Vor- und Nachteile von .lzma-Dateien als Datenströme" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2505 -msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." -msgstr "Die unkomprimierte Größe der Datei kann in den B<.lzma>-Headern gespeichert werden. Die LZMA-Utils tun das beim Komprimieren gewöhnlicher Dateien. Als Alternative kann die unkomprimierte Größe als unbekannt markiert und eine Nutzdatenende-Markierung (end-of-payload) verwendet werden, um anzugeben, wo der Dekompressor stoppen soll. Die LZMA-Utils verwenden diese Methode, wenn die unkomprimierte Größe unbekannt ist, was beispielsweise in Pipes (Befehlsverkettungen) der Fall ist." +#: ../src/xz/xz.1:2504 +msgid "" +"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " +"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " +"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " +"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " +"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." +msgstr "" +"Die unkomprimierte Größe der Datei kann in den B<.lzma>-Headern gespeichert " +"werden. Die LZMA-Utils tun das beim Komprimieren gewöhnlicher Dateien. Als " +"Alternative kann die unkomprimierte Größe als unbekannt markiert und eine " +"Nutzdatenende-Markierung (end-of-payload) verwendet werden, um anzugeben, wo " +"der Dekompressor stoppen soll. Die LZMA-Utils verwenden diese Methode, wenn " +"die unkomprimierte Größe unbekannt ist, was beispielsweise in Pipes " +"(Befehlsverkettungen) der Fall ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2526 -msgid "B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." -msgstr "B unterstützt die Dekompression von B<.lzma>-Dateien mit oder ohne Nutzdatenende-Markierung, aber alle von B erstellten B<.lzma>-Dateien verwenden diesen Nutzdatenende-Markierung, wobei die unkomprimierte Größe in den B<.lzma>-Headern als unbekannt markiert wird. Das könnte in einigen unüblichen Situationen ein Problem sein. Zum Beispiel könnte ein B<.lzma>-Dekompressor in einem Gerät mit eingebettetem System nur mit Dateien funktionieren, deren unkomprimierte Größe bekannt ist. Falls Sie auf dieses Problem stoßen, müssen Sie die LZMA-Utils oder das LZMA-SDK verwenden, um B<.lzma>-Dateien mit bekannter unkomprimierter Größe zu erzeugen." +#: ../src/xz/xz.1:2525 +msgid "" +"B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " +"marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload " +"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " +"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " +"decompressor in an embedded device might work only with files that have " +"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " +"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." +msgstr "" +"B unterstützt die Dekompression von B<.lzma>-Dateien mit oder ohne " +"Nutzdatenende-Markierung, aber alle von B erstellten B<.lzma>-Dateien " +"verwenden diesen Nutzdatenende-Markierung, wobei die unkomprimierte Größe in " +"den B<.lzma>-Headern als unbekannt markiert wird. Das könnte in einigen " +"unüblichen Situationen ein Problem sein. Zum Beispiel könnte ein B<.lzma>-" +"Dekompressor in einem Gerät mit eingebettetem System nur mit Dateien " +"funktionieren, deren unkomprimierte Größe bekannt ist. Falls Sie auf dieses " +"Problem stoßen, müssen Sie die LZMA-Utils oder das LZMA-SDK verwenden, um B<." +"lzma>-Dateien mit bekannter unkomprimierter Größe zu erzeugen." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2527 +#: ../src/xz/xz.1:2526 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Nicht unterstützte .lzma-Dateien" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2550 -msgid "The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates files with B and B. Creating files with other I and I is possible with B and with LZMA SDK." -msgstr "Das B<.lzma>-Format erlaubt I-Werte bis zu 8 und I-Werte bis zu 4. Die LZMA-Utils können Dateien mit beliebigem I und I dekomprimieren, aber erzeugen immer Dateien mit B und B. Das Erzeugen von Dateien mit anderem I und I ist mit B und mit dem LZMA-SDK möglich." +#: ../src/xz/xz.1:2549 +msgid "" +"The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. " +"LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates " +"files with B and B. Creating files with other I and I " +"is possible with B and with LZMA SDK." +msgstr "" +"Das B<.lzma>-Format erlaubt I-Werte bis zu 8 und I-Werte bis zu 4. " +"Die LZMA-Utils können Dateien mit beliebigem I und I dekomprimieren, " +"aber erzeugen immer Dateien mit B und B. Das Erzeugen von " +"Dateien mit anderem I und I ist mit B und mit dem LZMA-SDK " +"möglich." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2561 -msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B." -msgstr "Die Implementation des LZMA-Filters in liblzma setzt voraus, dass die Summe von I und I nicht größer als 4 ist. Daher können B<.lzma>-Dateien, welche diese Begrenzung überschreiten, mit B nicht dekomprimiert werden." +#: ../src/xz/xz.1:2560 +msgid "" +"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " +"I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " +"limitation, cannot be decompressed with B." +msgstr "" +"Die Implementation des LZMA-Filters in liblzma setzt voraus, dass die Summe " +"von I und I nicht größer als 4 ist. Daher können B<.lzma>-Dateien, " +"welche diese Begrenzung überschreiten, mit B nicht dekomprimiert werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2576 -msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I + 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." -msgstr "Die LZMA-Utils erzeugen nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von 2^I (einer Zweierpotenz), aber akzeptieren Dateien mit einer beliebigen Wörterbuchgröße. Liblzma akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von 2^I oder 2^I + 2^(I-1). Dies dient zum Verringern von Fehlalarmen beim Erkennen von B<.lzma>-Dateien." +#: ../src/xz/xz.1:2575 +msgid "" +"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " +"2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " +"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I " +"+ 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " +"files." +msgstr "" +"Die LZMA-Utils erzeugen nur B<.lzma>-Dateien mit einer Wörterbuchgröße von " +"2^I (einer Zweierpotenz), aber akzeptieren Dateien mit einer beliebigen " +"Wörterbuchgröße. Liblzma akzeptiert nur B<.lzma>-Dateien mit einer " +"Wörterbuchgröße von 2^I oder 2^I + 2^(I-1). Dies dient zum " +"Verringern von Fehlalarmen beim Erkennen von B<.lzma>-Dateien." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2581 -msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." -msgstr "Diese Einschränkungen sollten in der Praxis kein Problem sein, da praktisch alle B<.lzma>-Dateien mit Einstellungen komprimiert wurden, die Liblzma akzeptieren wird." +#: ../src/xz/xz.1:2580 +msgid "" +"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " +"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." +msgstr "" +"Diese Einschränkungen sollten in der Praxis kein Problem sein, da praktisch " +"alle B<.lzma>-Dateien mit Einstellungen komprimiert wurden, die Liblzma " +"akzeptieren wird." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2582 +#: ../src/xz/xz.1:2581 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Angehängter Datenmüll" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2592 -msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." -msgstr "Bei der Dekompression ignorieren die LZMA-Utils stillschweigend alles nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom. In den meisten Situationen ist das ein Fehler. Das bedeutet auch, dass die LZMA-Utils die Dekompression verketteter B<.lzma>-Dateien nicht unterstützen." +#: ../src/xz/xz.1:2591 +msgid "" +"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." +"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " +"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." +msgstr "" +"Bei der Dekompression ignorieren die LZMA-Utils stillschweigend alles nach " +"dem ersten B<.lzma>-Datenstrom. In den meisten Situationen ist das ein " +"Fehler. Das bedeutet auch, dass die LZMA-Utils die Dekompression verketteter " +"B<.lzma>-Dateien nicht unterstützen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2602 -msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." -msgstr "Wenn nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom Daten verbleiben, erachtet B die Datei als beschädigt, es sei denn, die Option B<--single-stream> wurde verwendet. Dies könnte die Ausführung von Skripten beeinflussen, die davon ausgehen, dass angehängter Datenmüll ignoriert wird." +#: ../src/xz/xz.1:2601 +msgid "" +"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the " +"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " +"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." +msgstr "" +"Wenn nach dem ersten B<.lzma>-Datenstrom Daten verbleiben, erachtet B " +"die Datei als beschädigt, es sei denn, die Option B<--single-stream> wurde " +"verwendet. Dies könnte die Ausführung von Skripten beeinflussen, die davon " +"ausgehen, dass angehängter Datenmüll ignoriert wird." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2603 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2605 +#: ../src/xz/xz.1:2604 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "Die komprimierte Ausgabe kann variieren" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2616 -msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." -msgstr "Die exakte komprimierte Ausgabe, die aus der gleichen unkomprimierten Eingabedatei erzeugt wird, kann zwischen den Versionen der XZ-Utils unterschiedlich sein, selbst wenn die Kompressionsoptionen identisch sind. Das kommt daher, weil der Kodierer verbessert worden sein könnte (hinsichtlich schnellerer oder besserer Kompression), ohne das Dateiformat zu beeinflussen. Die Ausgabe kann sogar zwischen verschiedenen Programmen der gleichen Version der XZ-Utils variieren, wenn bei der Erstellung des Binärprogramms unterschiedliche Optionen verwendet wurden." +#: ../src/xz/xz.1:2615 +msgid "" +"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " +"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " +"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " +"compression) without affecting the file format. The output can vary even " +"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " +"options are used." +msgstr "" +"Die exakte komprimierte Ausgabe, die aus der gleichen unkomprimierten " +"Eingabedatei erzeugt wird, kann zwischen den Versionen der XZ-Utils " +"unterschiedlich sein, selbst wenn die Kompressionsoptionen identisch sind. " +"Das kommt daher, weil der Kodierer verbessert worden sein könnte " +"(hinsichtlich schnellerer oder besserer Kompression), ohne das Dateiformat " +"zu beeinflussen. Die Ausgabe kann sogar zwischen verschiedenen Programmen " +"der gleichen Version der XZ-Utils variieren, wenn bei der Erstellung des " +"Binärprogramms unterschiedliche Optionen verwendet wurden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2626 -msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." -msgstr "Sobald B<--rsyncable> implementiert wurde, bedeutet das, dass die sich ergebenden Dateien nicht notwendigerweise mit Rsync abgeglichen werden können, außer wenn die alte und neue Datei mit der gleichen B-Version erzeugt wurden. Das Problem kann beseitigt werden, wenn ein Teil der Encoder-Implementierung eingefroren wird, um die mit Rsync abgleichbare Ausgabe über B-Versionsgrenzen hinweg stabil zu halten." +#: ../src/xz/xz.1:2625 +msgid "" +"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " +"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " +"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " +"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " +"xz versions." +msgstr "" +"Sobald B<--rsyncable> implementiert wurde, bedeutet das, dass die sich " +"ergebenden Dateien nicht notwendigerweise mit Rsync abgeglichen werden " +"können, außer wenn die alte und neue Datei mit der gleichen B-Version " +"erzeugt wurden. Das Problem kann beseitigt werden, wenn ein Teil der Encoder-" +"Implementierung eingefroren wird, um die mit Rsync abgleichbare Ausgabe über " +"B-Versionsgrenzen hinweg stabil zu halten." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2627 +#: ../src/xz/xz.1:2626 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Eingebettete .xz-Dekompressoren" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2644 -msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I types other than B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." -msgstr "Eingebettete B<.xz>-Dekompressor-Implementierungen wie XZ Embedded unterstützen nicht unbedingt Dateien, die mit anderen Integritätsprüfungen (I-Typen) als B und B erzeugt wurden. Da B<--check=crc64> die Voreinstellung ist, müssen Sie B<--check=none> oder B<--check=crc32> verwenden, wenn Sie Dateien für eingebettete Systeme erstellen." +#: ../src/xz/xz.1:2643 +msgid "" +"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " +"necessarily support files created with integrity I types other than " +"B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " +"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." +msgstr "" +"Eingebettete B<.xz>-Dekompressor-Implementierungen wie XZ Embedded " +"unterstützen nicht unbedingt Dateien, die mit anderen Integritätsprüfungen " +"(I-Typen) als B und B erzeugt wurden. Da B<--" +"check=crc64> die Voreinstellung ist, müssen Sie B<--check=none> oder B<--" +"check=crc32> verwenden, wenn Sie Dateien für eingebettete Systeme erstellen." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 -msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I is not supported." -msgstr "Außerhalb eingebetteter Systeme unterstützen die Dekompressoren des B<.xz>-Formats alle I-Typen oder sind mindestens in der Lage, die Datei zu dekomprimieren, ohne deren Integrität zu prüfen, wenn die bestimmte I nicht verfügbar ist." +#: ../src/xz/xz.1:2653 +msgid "" +"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " +"I types, or at least are able to decompress the file without " +"verifying the integrity check if the particular I is not supported." +msgstr "" +"Außerhalb eingebetteter Systeme unterstützen die Dekompressoren des B<.xz>-" +"Formats alle I-Typen oder sind mindestens in der Lage, die Datei zu " +"dekomprimieren, ohne deren Integrität zu prüfen, wenn die bestimmte " +"I nicht verfügbar ist." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2657 -msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." -msgstr "XZ Embedded unterstützt BCJ-Filter, aber nur mit dem vorgegebenen Startversatz." +#: ../src/xz/xz.1:2656 +msgid "" +"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." +msgstr "" +"XZ Embedded unterstützt BCJ-Filter, aber nur mit dem vorgegebenen " +"Startversatz." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2658 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2660 +#: ../src/xz/xz.1:2659 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Grundlagen" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2670 -msgid "Compress the file I into I using the default compression level (B<-6>), and remove I if compression is successful:" -msgstr "Komprimiert die Datei I mit der Standard-Kompressionsstufe (B<-6>) zu I und entfernt I nach erfolgreicher Kompression:" +#: ../src/xz/xz.1:2669 +msgid "" +"Compress the file I into I using the default compression level " +"(B<-6>), and remove I if compression is successful:" +msgstr "" +"Komprimiert die Datei I mit der Standard-Kompressionsstufe (B<-6>) zu " +"I und entfernt I nach erfolgreicher Kompression:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2675 +#: ../src/xz/xz.1:2674 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 -msgid "Decompress I into I and don't remove I even if decompression is successful:" -msgstr "I in I dekomprimieren und I selbst dann nicht löschen, wenn die Dekompression erfolgreich war:" +#: ../src/xz/xz.1:2685 +msgid "" +"Decompress I into I and don't remove I even if " +"decompression is successful:" +msgstr "" +"I in I dekomprimieren und I selbst dann nicht löschen, " +"wenn die Dekompression erfolgreich war:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2691 +#: ../src/xz/xz.1:2690 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2704 -msgid "Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" -msgstr "I mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen, was langsamer ist als die Vorgabe B<-6>, aber weniger Speicher für Kompression und Dekompression benötigt (48\\ MiB beziehungsweise 5\\ MiB):" +#: ../src/xz/xz.1:2703 +msgid "" +"Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " +"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " +"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" +msgstr "" +"I mit der Voreinstellung B<-4e> (B<-4 --extreme>) erzeugen, was " +"langsamer ist als die Vorgabe B<-6>, aber weniger Speicher für Kompression " +"und Dekompression benötigt (48\\ MiB beziehungsweise 5\\ MiB):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2709 +#: ../src/xz/xz.1:2708 #, no-wrap msgid "CW baz.tar.xz>\n" msgstr "CW baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2715 -msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" -msgstr "Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit einem einzelnen Befehl dekomprimiert in die Standardausgabe geschrieben werden:" +#: ../src/xz/xz.1:2714 +msgid "" +"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " +"output with a single command:" +msgstr "" +"Eine Mischung aus komprimierten und unkomprimierten Dateien kann mit einem " +"einzelnen Befehl dekomprimiert in die Standardausgabe geschrieben werden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2720 +#: ../src/xz/xz.1:2719 #, no-wrap msgid "CW abcd.txt>\n" msgstr "CW abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2724 +#: ../src/xz/xz.1:2723 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Parallele Kompression von vielen Dateien" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2730 -msgid "On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize compression of many files:" -msgstr "Auf GNU- und *BSD-Systemen können B(1) und B(1) zum Parallelisieren der Kompression vieler Dateien verwendet werden:" +#: ../src/xz/xz.1:2729 +msgid "" +"On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize " +"compression of many files:" +msgstr "" +"Auf GNU- und *BSD-Systemen können B(1) und B(1) zum " +"Parallelisieren der Kompression vieler Dateien verwendet werden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2735 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2758 -msgid "The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) will eventually create." -msgstr "Die Option B<-P> von B(1) legt die Anzahl der parallelen B-Prozesse fest. Der beste Wert für die Option B<-n> hängt davon ab, wie viele Dateien komprimiert werden sollen. Wenn es sich nur um wenige Dateien handelt, sollte der Wert wahrscheinlich 1 sein; bei Zehntausenden von Dateien kann 100 oder noch mehr angemessener sein, um die Anzahl der B-Prozesse zu beschränken, die B(1) schließlich erzeugen wird." +#: ../src/xz/xz.1:2757 +msgid "" +"The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B " +"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " +"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " +"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " +"be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) " +"will eventually create." +msgstr "" +"Die Option B<-P> von B(1) legt die Anzahl der parallelen B-" +"Prozesse fest. Der beste Wert für die Option B<-n> hängt davon ab, wie viele " +"Dateien komprimiert werden sollen. Wenn es sich nur um wenige Dateien " +"handelt, sollte der Wert wahrscheinlich 1 sein; bei Zehntausenden von " +"Dateien kann 100 oder noch mehr angemessener sein, um die Anzahl der B-" +"Prozesse zu beschränken, die B(1) schließlich erzeugen wird." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2766 -msgid "The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, because B(1) is used to control the amount of parallelization." -msgstr "Die Option B<-T1> für B dient dazu, den Einzelthread-Modus zu erzwingen, da B(1) zur Steuerung des Umfangs der Parallelisierung verwendet wird." +#: ../src/xz/xz.1:2765 +msgid "" +"The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, " +"because B(1) is used to control the amount of parallelization." +msgstr "" +"Die Option B<-T1> für B dient dazu, den Einzelthread-Modus zu erzwingen, " +"da B(1) zur Steuerung des Umfangs der Parallelisierung verwendet wird." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2767 +#: ../src/xz/xz.1:2766 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Roboter-Modus" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2770 -msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" -msgstr "Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt eingespart wurden:" +#: ../src/xz/xz.1:2769 +msgid "" +"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " +"files:" +msgstr "" +"Berechnen, wie viel Byte nach der Kompression mehrerer Dateien insgesamt " +"eingespart wurden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2775 +#: ../src/xz/xz.1:2774 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2790 -msgid "A script may want to know that it is using new enough B. The following B(1) script checks that the version number of the B tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" -msgstr "Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B verwendet, das aktuell genug ist. Das folgende B(1)-Skript prüft, ob die Versionsnummer des Dienstprogramms B mindestens 5.0.0 ist. Diese Methode ist zu alten Beta-Versionen kompatibel, welche die Option B<--robot> nicht unterstützen:" +#: ../src/xz/xz.1:2789 +msgid "" +"A script may want to know that it is using new enough B. The following " +"B(1) script checks that the version number of the B tool is at " +"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " +"support the B<--robot> option:" +msgstr "" +"Ein Skript könnte abfragen wollen, ob es ein B verwendet, das aktuell " +"genug ist. Das folgende B(1)-Skript prüft, ob die Versionsnummer des " +"Dienstprogramms B mindestens 5.0.0 ist. Diese Methode ist zu alten Beta-" +"Versionen kompatibel, welche die Option B<--robot> nicht unterstützen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2799 +#: ../src/xz/xz.1:2798 #, no-wrap msgid "" "CW /dev/null)\" ||\n" @@ -3097,12 +4910,16 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2806 -msgid "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit has already been set, don't increase it:" -msgstr "Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B setzen, aber eine bereits gesetzte Begrenzung nicht erhöhen:" +#: ../src/xz/xz.1:2805 +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit " +"has already been set, don't increase it:" +msgstr "" +"Eine Speicherbedarfsbegrenzung für die Dekompression mit B setzen, " +"aber eine bereits gesetzte Begrenzung nicht erhöhen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2816 +#: ../src/xz/xz.1:2815 #, no-wrap msgid "" "CWE 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3120,108 +4937,230 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2826 -msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." -msgstr "Der einfachste Anwendungsfall für benutzerdefinierte Filterketten ist die Anpassung von LZMA2-Voreinstellungsstufen. Das kann nützlich sein, weil die Voreinstellungen nur einen Teil der potenziell sinnvollen Kombinationen aus Kompressionseinstellungen abdecken." +#: ../src/xz/xz.1:2825 +msgid "" +"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " +"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " +"potentially useful combinations of compression settings." +msgstr "" +"Der einfachste Anwendungsfall für benutzerdefinierte Filterketten ist die " +"Anpassung von LZMA2-Voreinstellungsstufen. Das kann nützlich sein, weil die " +"Voreinstellungen nur einen Teil der potenziell sinnvollen Kombinationen aus " +"Kompressionseinstellungen abdecken." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2834 -msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" -msgstr "Die KompCPU-Spalten der Tabellen aus den Beschreibungen der Optionen B<-0> … B<-9> und B<--extreme> sind beim Anpassen der LZMA2-Voreinstellungen nützlich. Diese sind die relevanten Teile aus diesen zwei Tabellen:" +#: ../src/xz/xz.1:2833 +msgid "" +"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " +"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " +"Here are the relevant parts collected from those two tables:" +msgstr "" +"Die KompCPU-Spalten der Tabellen aus den Beschreibungen der Optionen B<-0> … " +"B<-9> und B<--extreme> sind beim Anpassen der LZMA2-Voreinstellungen " +"nützlich. Diese sind die relevanten Teile aus diesen zwei Tabellen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2859 -msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" -msgstr "Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas größeres Wörterbuch benötigt (zum Beispiel 32 MiB), aber Sie sie schneller komprimieren wollen, als dies mit B geschehen würde, kann eine Voreinstellung mit einem niedrigen KompCPU-Wert (zum Beispiel 1) dahingehend angepasst werden, ein größeres Wörterbuch zu verwenden:" +#: ../src/xz/xz.1:2858 +msgid "" +"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " +"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B " +"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be " +"modified to use a bigger dictionary:" +msgstr "" +"Wenn Sie wissen, dass eine Datei für eine gute Kompression ein etwas " +"größeres Wörterbuch benötigt (zum Beispiel 32 MiB), aber Sie sie schneller " +"komprimieren wollen, als dies mit B geschehen würde, kann eine " +"Voreinstellung mit einem niedrigen KompCPU-Wert (zum Beispiel 1) dahingehend " +"angepasst werden, ein größeres Wörterbuch zu verwenden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2863 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 -msgid "With certain files, the above command may be faster than B while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." -msgstr "Mit bestimmten Dateien kann der obige Befehl schneller sein als B, wobei die Kompression deutlich besser wird. Dennoch muss betont werden, dass nur wenige Dateien von einem größeren Wörterbuch profitieren, wenn der KompCPU-Wert niedrig bleibt. Der offensichtlichste Fall, in dem ein größeres Wörterbuch sehr hilfreich sein kann, ist ein Archiv, das einander sehr ähnliche Dateien enthält, die jeweils wenigstens einige Megabyte groß sind. Das Wörterbuch muss dann deutlich größer sein als die einzelne Datei, damit LZMA2 den größtmöglichen Vorteil aus den Ähnlichkeiten der aufeinander folgenden Dateien zieht." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2887 -msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" -msgstr "Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Problem ist und die zu komprimierende Datei mindestens einige Hundert Megabyte groß ist, kann es sinnvoll sein, ein noch größeres Wörterbuch zu verwenden, als die 64 MiB, die mit B verwendet werden würden:" +#: ../src/xz/xz.1:2879 +msgid "" +"With certain files, the above command may be faster than B while " +"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " +"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " +"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " +"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " +"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " +"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " +"consecutive files." +msgstr "" +"Mit bestimmten Dateien kann der obige Befehl schneller sein als B, " +"wobei die Kompression deutlich besser wird. Dennoch muss betont werden, dass " +"nur wenige Dateien von einem größeren Wörterbuch profitieren, wenn der " +"KompCPU-Wert niedrig bleibt. Der offensichtlichste Fall, in dem ein größeres " +"Wörterbuch sehr hilfreich sein kann, ist ein Archiv, das einander sehr " +"ähnliche Dateien enthält, die jeweils wenigstens einige Megabyte groß sind. " +"Das Wörterbuch muss dann deutlich größer sein als die einzelne Datei, damit " +"LZMA2 den größtmöglichen Vorteil aus den Ähnlichkeiten der aufeinander " +"folgenden Dateien zieht." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2886 +msgid "" +"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " +"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " +"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" +msgstr "" +"Wenn hoher Speicherbedarf für Kompression und Dekompression kein Problem ist " +"und die zu komprimierende Datei mindestens einige Hundert Megabyte groß ist, " +"kann es sinnvoll sein, ein noch größeres Wörterbuch zu verwenden, als die 64 " +"MiB, die mit B verwendet werden würden:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2892 +#: ../src/xz/xz.1:2891 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2905 -msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." -msgstr "Die Verwendung von B<-vv> (B<--verbose --verbose>) wie im obigen Beispiel kann nützlich sein, um den Speicherbedarf für Kompressor und Dekompressor zu sehen. Denken Sie daran, dass ein Wörterbuch, das größer als die unkomprimierte Datei ist, Speicherverschwendung wäre. Daher ist der obige Befehl für kleine Dateien nicht sinnvoll." +#: ../src/xz/xz.1:2904 +msgid "" +"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " +"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " +"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " +"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." +msgstr "" +"Die Verwendung von B<-vv> (B<--verbose --verbose>) wie im obigen Beispiel " +"kann nützlich sein, um den Speicherbedarf für Kompressor und Dekompressor zu " +"sehen. Denken Sie daran, dass ein Wörterbuch, das größer als die " +"unkomprimierte Datei ist, Speicherverschwendung wäre. Daher ist der obige " +"Befehl für kleine Dateien nicht sinnvoll." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2917 -msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." -msgstr "Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedarf bei der Dekompression muss gering gehalten werden, zum Beispiel um die Datei auf eingebetteten Systemen dekomprimieren zu können. Der folgende Befehl verwendet B<-6e> (B<-6 --extreme>) als Basis und setzt die Wörterbuchgröße auf nur 64\\ KiB. Die sich ergebende Datei kann mit XZ Embedded (aus diesem Grund ist dort B<--check=crc32>) mit nur etwa 100\\ KiB Speicher dekomprimiert werden." +#: ../src/xz/xz.1:2916 +msgid "" +"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " +"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " +"file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --" +"extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The " +"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--" +"check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." +msgstr "" +"Manchmal spielt die Kompressionszeit keine Rolle, aber der Speicherbedarf " +"bei der Dekompression muss gering gehalten werden, zum Beispiel um die Datei " +"auf eingebetteten Systemen dekomprimieren zu können. Der folgende Befehl " +"verwendet B<-6e> (B<-6 --extreme>) als Basis und setzt die Wörterbuchgröße " +"auf nur 64\\ KiB. Die sich ergebende Datei kann mit XZ Embedded (aus diesem " +"Grund ist dort B<--check=crc32>) mit nur etwa 100\\ KiB Speicher " +"dekomprimiert werden." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2922 +#: ../src/xz/xz.1:2921 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2945 -msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I) and number of position bits (I) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) might help too, but usually I and I are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" -msgstr "Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die Anpassung der Anzahl der literalen Kontextbits (I) und der Anzahl der Positionsbits (I) manchmal hilfreich sein. Auch die Anpassung der Anzahl der literalen Positionsbits (I) könnte helfen, aber üblicherweise sind I und I wichtiger. Wenn ein Quellcode-Archiv zum Beispiel hauptsächlich ASCII-Text enthält, könnte ein Aufruf wie der folgende eine etwas kleinere Datei (etwa 0,1\\ %) ergeben als mit B (versuchen Sie es auch B):" +#: ../src/xz/xz.1:2944 +msgid "" +"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " +"of literal context bits (I) and number of position bits (I) can " +"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) " +"might help too, but usually I and I are more important. For " +"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something " +"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" +msgstr "" +"Wenn Sie so viele Byte wie möglich herausquetschen wollen, kann die " +"Anpassung der Anzahl der literalen Kontextbits (I) und der Anzahl der " +"Positionsbits (I) manchmal hilfreich sein. Auch die Anpassung der Anzahl " +"der literalen Positionsbits (I) könnte helfen, aber üblicherweise sind " +"I und I wichtiger. Wenn ein Quellcode-Archiv zum Beispiel " +"hauptsächlich ASCII-Text enthält, könnte ein Aufruf wie der folgende eine " +"etwas kleinere Datei (etwa 0,1\\ %) ergeben als mit B (versuchen Sie " +"es auch B):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2949 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2958 -msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" -msgstr "Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei verschiedenen Dateitypen verbessern. So könnten Sie eine gemeinsam genutzte Bibliothek der Architekturen x86-32 oder x86-64 mit dem BCJ-Filter für x86 komprimieren:" +#: ../src/xz/xz.1:2957 +msgid "" +"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " +"certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " +"library using the x86 BCJ filter:" +msgstr "" +"Die Verwendung eines anderen Filters mit LZMA2 kann die Kompression bei " +"verschiedenen Dateitypen verbessern. So könnten Sie eine gemeinsam genutzte " +"Bibliothek der Architekturen x86-32 oder x86-64 mit dem BCJ-Filter für x86 " +"komprimieren:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2963 +#: ../src/xz/xz.1:2962 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2977 -msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." -msgstr "Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filteroptionen von Bedeutung ist. Falls B<--x86> nach B<--lzma2> angegeben wird, gibt B einen Fehler aus, weil nach LZMA2 kein weiterer Filter sein darf und auch weil der BCJ-Filter für x86 nicht als letzter Filter in der Filterkette gesetzt werden darf." +#: ../src/xz/xz.1:2976 +msgid "" +"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " +"specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot " +"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " +"used as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Beachten Sie, dass die Reihenfolge der Filteroptionen von Bedeutung ist. " +"Falls B<--x86> nach B<--lzma2> angegeben wird, gibt B einen Fehler aus, " +"weil nach LZMA2 kein weiterer Filter sein darf und auch weil der BCJ-Filter " +"für x86 nicht als letzter Filter in der Filterkette gesetzt werden darf." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2983 -msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." -msgstr "Der Delta-Filter zusammen mit LZMA2 kann bei Bitmap-Bildern gute Ergebnisse liefern. Er sollte üblicherweise besser sein als PNG, welches zwar einige fortgeschrittene Filter als ein simples delta bietet, aber für die eigentliche Kompression »Deflate« verwendet." +#: ../src/xz/xz.1:2982 +msgid "" +"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " +"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " +"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." +msgstr "" +"Der Delta-Filter zusammen mit LZMA2 kann bei Bitmap-Bildern gute Ergebnisse " +"liefern. Er sollte üblicherweise besser sein als PNG, welches zwar einige " +"fortgeschrittene Filter als ein simples delta bietet, aber für die " +"eigentliche Kompression »Deflate« verwendet." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2993 -msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" -msgstr "Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum Beispiel als unkomprimiertes TIFF. Der Abstandsparameter des Delta-Filters muss so gesetzt werden, dass er der Anzahl der Bytes pro Pixel im Bild entspricht. Zum Beispiel erfordert ein 24-Bit-RGB-Bitmap B, außerdem ist es gut, B an LZMA2 zu übergeben, um die 3-Byte-Ausrichtung zu berücksichtigen:" +#: ../src/xz/xz.1:2992 +msgid "" +"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " +"uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " +"match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB " +"bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to " +"accommodate the three-byte alignment:" +msgstr "" +"Das Bild muss in einem unkomprimierten Format gespeichert werden, zum " +"Beispiel als unkomprimiertes TIFF. Der Abstandsparameter des Delta-Filters " +"muss so gesetzt werden, dass er der Anzahl der Bytes pro Pixel im Bild " +"entspricht. Zum Beispiel erfordert ein 24-Bit-RGB-Bitmap B, außerdem " +"ist es gut, B an LZMA2 zu übergeben, um die 3-Byte-Ausrichtung zu " +"berücksichtigen:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2998 +#: ../src/xz/xz.1:2997 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3006 -msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." -msgstr "Wenn sich mehrere Bilder in einem einzelnen Archiv befinden (zum Beispiel\\& B<.tar>), funktioniert der Delta-Filter damit auch, sofern alle Bilder im Archiv die gleiche Anzahl Bytes pro Pixel haben." +#: ../src/xz/xz.1:3005 +msgid "" +"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." +"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " +"same number of bytes per pixel." +msgstr "" +"Wenn sich mehrere Bilder in einem einzelnen Archiv befinden (zum Beispiel\\& " +"B<.tar>), funktioniert der Delta-Filter damit auch, sofern alle Bilder im " +"Archiv die gleiche Anzahl Bytes pro Pixel haben." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3007 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 #: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 #, no-wrap @@ -3229,22 +5168,26 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3016 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" +#: ../src/xz/xz.1:3015 +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3018 +#: ../src/xz/xz.1:3017 msgid "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" msgstr "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3020 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 msgid "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3021 +#: ../src/xz/xz.1:3020 msgid "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" msgstr "LZMA-SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" @@ -3277,38 +5220,82 @@ msgstr "B [I] [I]" #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:44 -msgid "B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<.xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for B(1) in the most common situations where a script has been written to use B (and possibly a few other commonly used options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." -msgstr "B ist ein auf Liblzma basierendes Nur-Dekompressionswerkzeug für B<.xz>-Dateien (und B für B<.xz>-Dateien). B ist als direkter Ersatz für B(1) in jenen Situationen konzipiert, wo ein Skript B (und eventuelle einige andere höufig genutzte Optionen) zum Dekomprimieren von B<.xz>-Dateien. B ist weitgehend identisch zu B, mit der Ausnahme, dass B B<.lzma>-Dateien anstelle von B<.xz>-Dateien unterstützt." +msgid "" +"B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." +"xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for " +"B(1) in the most common situations where a script has been written to " +"use B (and possibly a few other commonly used " +"options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B " +"except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." +msgstr "" +"B ist ein auf Liblzma basierendes Nur-Dekompressionswerkzeug für B<." +"xz>-Dateien (und B für B<.xz>-Dateien). B ist als direkter " +"Ersatz für B(1) in jenen Situationen konzipiert, wo ein Skript B (und eventuelle einige andere höufig genutzte Optionen) " +"zum Dekomprimieren von B<.xz>-Dateien. B ist weitgehend identisch " +"zu B, mit der Ausnahme, dass B B<.lzma>-Dateien anstelle von " +"B<.xz>-Dateien unterstützt." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:61 -msgid "To reduce the size of the executable, B doesn't support multithreading or localization, and doesn't read options from B and B environment variables. B doesn't support displaying intermediate progress information: sending B to B does nothing, but sending B terminates the process instead of displaying progress information." -msgstr "Um die Größe der ausführbaren Datei zu reduzieren, unterstützt B weder Multithreading noch Lokalisierung. Außerdem liest es keine Optionen aus den Umgebungsvariablen B und B. B unterstützt keine zwischenzeitlichen Fortschrittsinformationen: Das Senden von B an B hat keine Auswirkungen, jedoch beendet B den Prozess, anstatt Fortschrittsinformationen anzuzeigen." +msgid "" +"To reduce the size of the executable, B doesn't support " +"multithreading or localization, and doesn't read options from B " +"and B environment variables. B doesn't support displaying " +"intermediate progress information: sending B to B does " +"nothing, but sending B terminates the process instead of displaying " +"progress information." +msgstr "" +"Um die Größe der ausführbaren Datei zu reduzieren, unterstützt B " +"weder Multithreading noch Lokalisierung. Außerdem liest es keine Optionen " +"aus den Umgebungsvariablen B und B. B " +"unterstützt keine zwischenzeitlichen Fortschrittsinformationen: Das Senden " +"von B an B hat keine Auswirkungen, jedoch beendet B " +"den Prozess, anstatt Fortschrittsinformationen anzuzeigen." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:69 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." -msgstr "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B unterstützt nur Dekompression." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." +msgstr "" +"ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " +"unterstützt nur Dekompression." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:76 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any files." -msgstr "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B erzeugt oder entfernt niemals Dateien." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any " +"files." +msgstr "" +"ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " +"erzeugt oder entfernt niemals Dateien." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:83 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B always writes the decompressed data to standard output." -msgstr "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B schreibt die dekomprimierten Daten immer in die Standardausgabe." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B always writes the " +"decompressed data to standard output." +msgstr "" +"ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " +"schreibt die dekomprimierten Daten immer in die Standardausgabe." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:89 -msgid "Specifying this once does nothing since B never displays any warnings or notices. Specify this twice to suppress errors." -msgstr "hat bei einmaliger Angabe keine Wirkung, da B niemals Warnungen oder sonstige Meldungen anzeigt. Wenn Sie dies zweimal angeben, werden Fehlermeldungen unterdrückt." +msgid "" +"Specifying this once does nothing since B never displays any warnings " +"or notices. Specify this twice to suppress errors." +msgstr "" +"hat bei einmaliger Angabe keine Wirkung, da B niemals Warnungen oder " +"sonstige Meldungen anzeigt. Wenn Sie dies zweimal angeben, werden " +"Fehlermeldungen unterdrückt." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:96 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." -msgstr "ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B verwendet niemals den Exit-Status 2." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." +msgstr "" +"ist zwecks Kompatibilität zu B(1) vorhanden; wird ignoriert. B " +"verwendet niemals den Exit-Status 2." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:99 @@ -3327,18 +5314,41 @@ msgstr "Alles ist in Ordnung." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:117 -msgid "B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit status 2 is not used by B." -msgstr "B gibt keine Warnmeldungen wie B(1) aus, daher wird der Exit-Status 2 von B nicht verwendet." +msgid "" +"B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit " +"status 2 is not used by B." +msgstr "" +"B gibt keine Warnmeldungen wie B(1) aus, daher wird der Exit-" +"Status 2 von B nicht verwendet." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:131 -msgid "Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. B or B are meant only for situations where it is important to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." -msgstr "Verwenden Sie B(1) anstelle von B oder B im normalen täglichen Gebrauch. B oder B sind nur für Situationen gedacht, in denen ein kleinerer Dekompressor statt des voll ausgestatteten B(1) wichtig ist." +msgid "" +"Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. " +"B or B are meant only for situations where it is important " +"to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." +msgstr "" +"Verwenden Sie B(1) anstelle von B oder B im normalen " +"täglichen Gebrauch. B oder B sind nur für Situationen " +"gedacht, in denen ein kleinerer Dekompressor statt des voll ausgestatteten " +"B(1) wichtig ist." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:143 -msgid "B and B are not really that small. The size can be reduced further by dropping features from liblzma at compile time, but that shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> decompressor, consider using XZ Embedded." -msgstr "B und B sind nicht wirklich extrem klein. Die Größe kann durch Deaktivieren von Funktionen bei der Kompilierung von Liblzma weiter verringert werden, aber das sollte nicht für ausführbare Dateien getan werden, die in typischen Betriebssystemen ausgeliefert werden, außer in den Distributionen für eingebettete Systeme. Wenn Sie einen wirklich winzigen Dekompressor für B<.xz>-Dateien brauchen, sollten Sie stattdessen XZ Embedded in Erwägung ziehen." +msgid "" +"B and B are not really that small. The size can be reduced " +"further by dropping features from liblzma at compile time, but that " +"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" +"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " +"decompressor, consider using XZ Embedded." +msgstr "" +"B und B sind nicht wirklich extrem klein. Die Größe kann " +"durch Deaktivieren von Funktionen bei der Kompilierung von Liblzma weiter " +"verringert werden, aber das sollte nicht für ausführbare Dateien getan " +"werden, die in typischen Betriebssystemen ausgeliefert werden, außer in den " +"Distributionen für eingebettete Systeme. Wenn Sie einen wirklich winzigen " +"Dekompressor für B<.xz>-Dateien brauchen, sollten Sie stattdessen XZ " +"Embedded in Erwägung ziehen." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60 @@ -3369,18 +5379,41 @@ msgstr "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31 -msgid "B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and prints it to standard output in human readable format. If no I are given or I is B<->, standard input is read." -msgstr "B zeigt die im B<.lzma>-Dateikopf enthaltenen Informationen an. Es liest die ersten 13 Bytes aus der angegebenen I, dekodiert den Dateikopf und gibt das Ergebnis in die Standardausgabe in einem menschenlesbaren Format aus. Falls keine Ien angegeben werden oder die I als B<-> übergeben wird, dann wird aus der Standardeingabe gelesen." +msgid "" +"B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " +"the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and " +"prints it to standard output in human readable format. If no I are " +"given or I is B<->, standard input is read." +msgstr "" +"B zeigt die im B<.lzma>-Dateikopf enthaltenen Informationen an. Es " +"liest die ersten 13 Bytes aus der angegebenen I, dekodiert den " +"Dateikopf und gibt das Ergebnis in die Standardausgabe in einem " +"menschenlesbaren Format aus. Falls keine Ien angegeben werden oder " +"die I als B<-> übergeben wird, dann wird aus der Standardeingabe " +"gelesen." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40 -msgid "Usually the most interesting information is the uncompressed size and the dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." -msgstr "In der Regel sind die unkomprimierte Größe der Daten und die Größe des Wörterbuchs am bedeutsamsten. Die unkomprimierte Größe kann nur dann angezeigt werden, wenn die Datei im B<.lzma>-Format kein Datenstrom ist. Die Größe des für die Dekompression nötigen Speichers beträgt einige Dutzend Kilobyte zuzüglich der Größe des Inhaltsverzeichnisses." +msgid "" +"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " +"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " +"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " +"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." +msgstr "" +"In der Regel sind die unkomprimierte Größe der Daten und die Größe des " +"Wörterbuchs am bedeutsamsten. Die unkomprimierte Größe kann nur dann " +"angezeigt werden, wenn die Datei im B<.lzma>-Format kein Datenstrom ist. Die " +"Größe des für die Dekompression nötigen Speichers beträgt einige Dutzend " +"Kilobyte zuzüglich der Größe des Inhaltsverzeichnisses." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 -msgid "B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "B ist in den XZ-Dienstprogrammen hauptsächlich zur Kompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen enthalten." +msgid "" +"B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"B ist in den XZ-Dienstprogrammen hauptsächlich zur Kompatibilität " +"zu den LZMA-Dienstprogrammen enthalten." #. type: SH #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74 @@ -3390,8 +5423,13 @@ msgstr "FEHLER" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 -msgid "B uses B while the correct suffix would be B (2^20 bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." -msgstr "B verwendet B, während das korrekte Suffix B (2^20 Bytes) wäre. Damit wird die Kompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen gewährleistet." +msgid "" +"B uses B while the correct suffix would be B (2^20 " +"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." +msgstr "" +"B verwendet B, während das korrekte Suffix B (2^20 Bytes) " +"wäre. Damit wird die Kompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen " +"gewährleistet." #. type: TH #: ../src/scripts/xzdiff.1:9 @@ -3432,23 +5470,55 @@ msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:59 -msgid "B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1) or B(1). If only one file is specified, then the files compared are I (which must have a suffix of a supported compression format) and I from which the compression format suffix has been stripped. If two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." -msgstr "Die Dienstprogramme B und B führen die Programme B(1) beziehungsweise B(1) mit Dateien aus, die mittels B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) oder B komprimiert wurden. Alle angegebenen Optionen werden direkt an B(1) oder B(1) übergeben. Wird nur eine Datei angegeben, wird diese I (die eine Endung entsprechend eines der unterstützten Kompressionsformate haben muss) mit der I verglichen, von der die Kompressionsformat-Endung entfernt wird. Werden zwei Dateien angegeben, dann werden deren Inhalte (falls nötig, unkomprimiert) an B(1) oder B(1) weitergeleitet. Der Exit-Status von B(1) oder B(1) wird dabei bewahrt (sofern kein Dekompressionsfehler auftrat; in diesem Fall ist der Exit-Status 2)." +msgid "" +"B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed " +"with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or " +"B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " +"B(1). If only one file is specified, then the files compared are " +"I (which must have a suffix of a supported compression format) and " +"I from which the compression format suffix has been stripped. If two " +"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " +"B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is " +"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." +msgstr "" +"Die Dienstprogramme B und B führen die Programme B(1) " +"beziehungsweise B(1) mit Dateien aus, die mittels B(1), " +"B(1), B(1), B(1), B(1) oder B komprimiert " +"wurden. Alle angegebenen Optionen werden direkt an B(1) oder B(1) " +"übergeben. Wird nur eine Datei angegeben, wird diese I (die eine " +"Endung entsprechend eines der unterstützten Kompressionsformate haben muss) " +"mit der I verglichen, von der die Kompressionsformat-Endung entfernt " +"wird. Werden zwei Dateien angegeben, dann werden deren Inhalte (falls nötig, " +"unkomprimiert) an B(1) oder B(1) weitergeleitet. Der Exit-Status " +"von B(1) oder B(1) wird dabei bewahrt (sofern kein " +"Dekompressionsfehler auftrat; in diesem Fall ist der Exit-Status 2)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 -msgid "The names B and B are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Die Namen B und B dienen der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen." +msgid "" +"The names B and B are provided for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"Die Namen B und B dienen der Abwärtskompatibilität zu den " +"LZMA-Dienstprogrammen." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:74 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 -msgid "Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary filenames instead of those specified." -msgstr "Die Meldungen der Programme B(1) oder B(1) können auf temporäre Dateinamen verweisen anstatt auf die tatsächlich angegebenen Dateinamen." +msgid "" +"Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary " +"filenames instead of those specified." +msgstr "" +"Die Meldungen der Programme B(1) oder B(1) können auf temporäre " +"Dateinamen verweisen anstatt auf die tatsächlich angegebenen Dateinamen." #. type: TH #: ../src/scripts/xzgrep.1:9 @@ -3465,7 +5535,8 @@ msgstr "19. Juli 2022" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:12 msgid "xzgrep - search compressed files for a regular expression" -msgstr "xzgrep - komprimierte Dateien nach einem regulären Ausdruck durchsuchen" +msgstr "" +"xzgrep - komprimierte Dateien nach einem regulären Ausdruck durchsuchen" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:18 @@ -3499,28 +5570,57 @@ msgstr "B …" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:49 -msgid "B invokes B(1) on I which may be either uncompressed or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1)." -msgstr "B wendet B(1) auf I an, die entweder unkomprimiert oder mit B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) oder B komprimiert sein können. Alle angegebenen Optionen werden direkt an B(1) übergeben." +msgid "" +"B invokes B(1) on I which may be either uncompressed " +"or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), or B(1). All options specified are passed directly to " +"B(1)." +msgstr "" +"B wendet B(1) auf I an, die entweder unkomprimiert " +"oder mit B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) oder " +"B komprimiert sein können. Alle angegebenen Optionen werden direkt an " +"B(1) übergeben." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:62 -msgid "If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." -msgstr "Wenn keine I angegeben ist, wird die Standardeingabe dekomprimiert (falls nötig) und an B übergeben. Beim Lesen aus der Standardeingabe keine Dateien unterstützt, die mit B(1), B(1), B(1) oder B komprimiert sind." +msgid "" +"If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary " +"and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), " +"B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." +msgstr "" +"Wenn keine I angegeben ist, wird die Standardeingabe dekomprimiert " +"(falls nötig) und an B übergeben. Beim Lesen aus der Standardeingabe " +"keine Dateien unterstützt, die mit B(1), B(1), B(1) oder " +"B komprimiert sind." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 -msgid "If B is invoked as B or B then B or B is used instead of B(1). The same applies to names B, B, and B, which are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Wenn B als B oder B aufgerufen wird, dann wird B oder B anstelle von B(1) verwendet. Genauso verhalten sich die Befehle B, B und B, die die Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen gewährleisten." +msgid "" +"If B is invoked as B or B then B or " +"B is used instead of B(1). The same applies to names " +"B, B, and B, which are provided for backward " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Wenn B als B oder B aufgerufen wird, dann wird " +"B oder B anstelle von B(1) verwendet. Genauso " +"verhalten sich die Befehle B, B und B, die die " +"Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen gewährleisten." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 -msgid "At least one match was found from at least one of the input files. No errors occurred." -msgstr "In mindestens einer der Eingabedateien wurde mindestens ein Treffer gefunden. Es sind keine Fehler aufgetreten." +msgid "" +"At least one match was found from at least one of the input files. No " +"errors occurred." +msgstr "" +"In mindestens einer der Eingabedateien wurde mindestens ein Treffer " +"gefunden. Es sind keine Fehler aufgetreten." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred." -msgstr "In keiner der Eingabedateien wurde ein Treffer gefunden. Es sind keine Fehler aufgetreten." +msgstr "" +"In keiner der Eingabedateien wurde ein Treffer gefunden. Es sind keine " +"Fehler aufgetreten." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 @@ -3531,7 +5631,9 @@ msgstr "E1" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:94 msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found." -msgstr "Ein oder mehrere Fehler sind aufgetreten. Es ist unbekannt, ob Treffer gefunden wurden." +msgstr "" +"Ein oder mehrere Fehler sind aufgetreten. Es ist unbekannt, ob Treffer " +"gefunden wurden." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:95 @@ -3541,13 +5643,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:106 -msgid "If the B environment variable is set, B uses it instead of B(1), B, or B." -msgstr "Wenn die Umgebungsvariable B gesetzt ist, verwendet B deren Inhalt anstelle von B(1), B oder B." +msgid "" +"If the B environment variable is set, B uses it instead of " +"B(1), B, or B." +msgstr "" +"Wenn die Umgebungsvariable B gesetzt ist, verwendet B deren " +"Inhalt anstelle von B(1), B oder B." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:113 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" #. type: TH #: ../src/scripts/xzless.1:10 @@ -3564,7 +5674,8 @@ msgstr "27. September 2010" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:13 msgid "xzless, lzless - view xz or lzma compressed (text) files" -msgstr "xzless, lzless - mit xz oder lzma komprimierte (Text-)Dateien betrachten" +msgstr "" +"xzless, lzless - mit xz oder lzma komprimierte (Text-)Dateien betrachten" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:16 @@ -3578,18 +5689,40 @@ msgstr "B [I …]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:31 -msgid "B is a filter that displays text from compressed files to a terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no I are given, B reads from standard input." -msgstr "B ist ein Filter, der Text aus komprimierten Dateien in einem Terminal anzeigt. Es funktioniert mit Dateien, die mit B(1) oder B(1) komprimiert sind. Falls keine I angegeben sind, liest B aus der Standardeingabe." +msgid "" +"B is a filter that displays text from compressed files to a " +"terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no " +"I are given, B reads from standard input." +msgstr "" +"B ist ein Filter, der Text aus komprimierten Dateien in einem " +"Terminal anzeigt. Es funktioniert mit Dateien, die mit B(1) oder " +"B(1) komprimiert sind. Falls keine I angegeben sind, liest " +"B aus der Standardeingabe." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:48 -msgid "B uses B(1) to present its output. Unlike B, its choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and forth movement and searching. See the B(1) manual for more information." -msgstr "B verwendet B(1) zur Darstellung der Ausgabe. Im Gegensatz zu B können Sie das zu verwendende Textanzeigeprogramm nicht durch Setzen einer Umgebungsvariable ändern. Die Befehle basieren auf B(1) und B(1) und ermöglichen Vorwärts- und Rückwärtssprünge sowie Suchvorgänge. In der Handbuchseite zu B(1) finden Sie weiter Information." +msgid "" +"B uses B(1) to present its output. Unlike B, its " +"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. " +"Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and " +"forth movement and searching. See the B(1) manual for more " +"information." +msgstr "" +"B verwendet B(1) zur Darstellung der Ausgabe. Im Gegensatz zu " +"B können Sie das zu verwendende Textanzeigeprogramm nicht durch " +"Setzen einer Umgebungsvariable ändern. Die Befehle basieren auf B(1) " +"und B(1) und ermöglichen Vorwärts- und Rückwärtssprünge sowie " +"Suchvorgänge. In der Handbuchseite zu B(1) finden Sie weiter " +"Information." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:52 -msgid "The command named B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Der Befehl B dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen." +msgid "" +"The command named B is provided for backward compatibility with LZMA " +"Utils." +msgstr "" +"Der Befehl B dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-" +"Dienstprogrammen." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:53 @@ -3599,8 +5732,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:59 -msgid "A list of characters special to the shell. Set by B unless it is already set in the environment." -msgstr "Dies enthält eine Zeichenliste mit Bezug zur Shell. Wenn diese Variable nicht bereits gesetzt ist, wird sie durch B gesetzt." +msgid "" +"A list of characters special to the shell. Set by B unless it is " +"already set in the environment." +msgstr "" +"Dies enthält eine Zeichenliste mit Bezug zur Shell. Wenn diese Variable " +"nicht bereits gesetzt ist, wird sie durch B gesetzt." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:59 @@ -3610,8 +5747,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:65 -msgid "Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing the input files to B(1)." -msgstr "Dies ist auf die Befehlszeile zum Aufruf von B(1) gesetzt, die zur Vorverarbeitung der Eingabedateien für B(1) nötig ist." +msgid "" +"Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing " +"the input files to B(1)." +msgstr "" +"Dies ist auf die Befehlszeile zum Aufruf von B(1) gesetzt, die zur " +"Vorverarbeitung der Eingabedateien für B(1) nötig ist." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:69 @@ -3641,13 +5782,24 @@ msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:24 -msgid "B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." -msgstr "B ist ein Filter zur seitenweisen Anzeige von Textdateien in einem Terminal, die mit B(1) oder B(1) komprimiert wurden." +msgid "" +"B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) " +"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." +msgstr "" +"B ist ein Filter zur seitenweisen Anzeige von Textdateien in einem " +"Terminal, die mit B(1) oder B(1) komprimiert wurden." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:33 -msgid "To use a pager other than the default B set environment variable B to the name of the desired program. The name B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Um ein anderes Textanzeigeprogramm als den voreingestellten B zu verwenden, setzen Sie die Umgebungsvariable B auf das gewünschte Programm. Der Name B dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-Dienstprogrammen." +msgid "" +"To use a pager other than the default B set environment variable " +"B to the name of the desired program. The name B is provided " +"for backward compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Um ein anderes Textanzeigeprogramm als den voreingestellten B zu " +"verwenden, setzen Sie die Umgebungsvariable B auf das gewünschte " +"Programm. Der Name B dient der Abwärtskompatibilität zu den LZMA-" +"Dienstprogrammen." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:33 @@ -3657,8 +5809,12 @@ msgstr "B oder B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:40 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to exit." -msgstr "Wenn die Zeile --Mehr--(Nächste Datei: I) angezeigt wird, wird B mit diesem Befehl beendet." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to exit." +msgstr "" +"Wenn die Zeile --Mehr--(Nächste Datei: I) angezeigt wird, wird " +"B mit diesem Befehl beendet." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:40 @@ -3668,13 +5824,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:47 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to skip the next file and continue." -msgstr "Wenn die Zeile --Mehr--(Nächste Datei: I) angezeigt wird, springt B zur nächsten Datei und zeigt diese an." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to skip the next file and continue." +msgstr "" +"Wenn die Zeile --Mehr--(Nächste Datei: I) angezeigt wird, springt " +"B zur nächsten Datei und zeigt diese an." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:51 -msgid "For list of keyboard commands supported while actually viewing the content of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." -msgstr "Eine Liste der bei der Betrachtung von Dateiinhalten verfügbaren Tastaturbefehle finden Sie in der Handbuchseite des verwendeten Textanzeigeprogramms, meist B(1)." +msgid "" +"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content " +"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." +msgstr "" +"Eine Liste der bei der Betrachtung von Dateiinhalten verfügbaren " +"Tastaturbefehle finden Sie in der Handbuchseite des verwendeten " +"Textanzeigeprogramms, meist B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:55 diff --git a/dist/po4a/fr.po b/dist/po4a/fr.po index 194c4a2..d235599 100644 --- a/dist/po4a/fr.po +++ b/dist/po4a/fr.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: XZ Utils 5.2.5\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:41+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 15:17+0100\n" "Last-Translator: bubu \n" "Language-Team: French \n" @@ -183,9 +183,9 @@ msgstr "" #: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679 #: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806 #: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055 -#: ../src/xz/xz.1:1730 ../src/xz/xz.1:1736 ../src/xz/xz.1:1854 -#: ../src/xz/xz.1:1858 ../src/xz/xz.1:1861 ../src/xz/xz.1:1864 -#: ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1875 ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863 +#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "Le tableau suivant résume les caractéristiques des préréglages :" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Préréglage" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DictSize" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -1363,46 +1363,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 -#: ../src/xz/xz.1:2841 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2840 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2451 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2841 ../src/scripts/xzgrep.1:82 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 -#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2455 +#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 -#: ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2841 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841 #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 #, no-wrap msgid "1" @@ -1410,61 +1410,61 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 -#: ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1761 ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 -#: ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846 -#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2455 -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2456 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2459 -#: ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -1476,93 +1476,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 -#: ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:1762 -#: ../src/xz/xz.1:1763 ../src/xz/xz.1:1765 ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2481 ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2458 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -1574,19 +1574,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2460 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847 #: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 -#: ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1740,7 +1740,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1752,13 +1752,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -2221,13 +2221,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1164 +#: ../src/xz/xz.1:1163 #, no-wrap msgid "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" msgstr "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>IB<--" @@ -2240,13 +2240,13 @@ msgstr "" "decompress=>I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, no-wrap msgid "B<--no-adjust>" msgstr "B<--no-adjust>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1180 +#: ../src/xz/xz.1:1179 msgid "" "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " "adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " @@ -2257,20 +2257,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 msgid "" "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" "format=raw>)." msgstr "" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 #, no-wrap msgid "B<-T> I, B<--threads=>I" msgstr "B<-T> I, B<--threads=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1198 +#: ../src/xz/xz.1:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the number of worker threads to use. Setting I to a " @@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "" "dépasserait la limite d'utilisation mémoire." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1217 +#: ../src/xz/xz.1:1216 msgid "" "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " "output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " @@ -2305,7 +2305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1236 +#: ../src/xz/xz.1:1235 msgid "" "To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. " "The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " @@ -2314,7 +2314,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1251 +#: ../src/xz/xz.1:1250 msgid "" "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " "limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " @@ -2326,7 +2326,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1258 +#: ../src/xz/xz.1:1257 msgid "" "Currently the only threading method is to split the input into blocks and " "compress them independently from each other. The default block size depends " @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "" "peut-être remplacée avec l'option B<--block-size=>I." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1266 +#: ../src/xz/xz.1:1265 #, fuzzy #| msgid "" #| "Threaded decompression hasn't been implemented yet. It will only work on " @@ -2361,13 +2361,13 @@ msgstr "" "size=>I est utilisée." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1267 ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Chaînes de filtres de compresseur personnalisées" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1283 +#: ../src/xz/xz.1:1282 #, fuzzy #| msgid "" #| "A custom filter chain allows specifying the compression settings in " @@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr "" "oubliées." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1290 +#: ../src/xz/xz.1:1289 msgid "" "A filter chain is comparable to piping on the command line. When " "compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " @@ -2412,7 +2412,7 @@ msgstr "" "de filtre n'a qu'un ou deux filtres." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1298 +#: ../src/xz/xz.1:1297 msgid "" "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " "filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" @@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "" "soit existe pour des raisons de sécurité. " #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1306 +#: ../src/xz/xz.1:1305 msgid "" "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " "the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " @@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "" "compression." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1315 +#: ../src/xz/xz.1:1314 msgid "" "Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra " "commas in I are ignored. Every option has a default value, so you " @@ -2456,7 +2456,7 @@ msgstr "" "vous ne devez indiquer que celles que vous voulez changer." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 msgid "" "To see the whole filter chain and I, use B (that is, use " "B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " @@ -2468,19 +2468,19 @@ msgstr "" "les préréglages." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 #, no-wrap msgid "B<--lzma1>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma1>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1327 +#: ../src/xz/xz.1:1326 #, no-wrap msgid "B<--lzma2>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma2>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1332 +#: ../src/xz/xz.1:1331 msgid "" "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " "only as the last filter in the chain." @@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "" "peuvent être utilisés que comme dernier filtre dans la chaîne." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1344 +#: ../src/xz/xz.1:1343 msgid "" "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " "B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " @@ -2505,18 +2505,18 @@ msgstr "" "LZMA2 sont pratiquement identiques." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1347 +#: ../src/xz/xz.1:1346 msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I:" msgstr "LZMA1 et LZMA2 partagent le même ensemble d'I :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1348 +#: ../src/xz/xz.1:1347 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of " @@ -2542,13 +2542,13 @@ msgstr "" "LZMA2 sont prises du préréglage B<6>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1390 +#: ../src/xz/xz.1:1389 msgid "" "Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the " "recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" "dictionnaire plus gros que le fichier non compressé est un gachis de mémoire." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1399 +#: ../src/xz/xz.1:1398 msgid "" "Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " "KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "" "pour les formats de flux LZMA1 et LZMA2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 msgid "" "Dictionary I and match finder (I) together determine the memory " "usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " @@ -2605,13 +2605,13 @@ msgstr "" "lorsque stockées dans les en-têtes de B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1435 +#: ../src/xz/xz.1:1434 msgid "" "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " "maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I " @@ -2622,7 +2622,7 @@ msgstr "" "I et I ne doit pas excéder B<4>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1440 +#: ../src/xz/xz.1:1439 msgid "" "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " "is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." @@ -2632,7 +2632,7 @@ msgstr "" "des octets 8 bits encodés un à la fois." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1454 +#: ../src/xz/xz.1:1453 #, fuzzy #| msgid "" #| "The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the " @@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr "" "tirer avantage de cette propriété dans les données décompressées." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, fuzzy #| msgid "" #| "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " @@ -2680,13 +2680,13 @@ msgstr "" "B aussi." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1467 +#: ../src/xz/xz.1:1466 msgid "" "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " "maximum is 4; the default is 0." @@ -2695,7 +2695,7 @@ msgstr "" "maximum B<4>; par défaut c'est B<0>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 msgid "" "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " "when encoding literals. See I below for more information about " @@ -2706,13 +2706,13 @@ msgstr "" "d'information sur l'alignement." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1478 +#: ../src/xz/xz.1:1477 msgid "" "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " "the default is 2." @@ -2721,7 +2721,7 @@ msgstr "" "B<4>; par défaut B<2>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1485 +#: ../src/xz/xz.1:1484 msgid "" "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " "general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is " @@ -2733,7 +2733,7 @@ msgstr "" "meilleure estimation." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1499 +#: ../src/xz/xz.1:1498 #, fuzzy #| msgid "" #| "When the aligment is known, setting I accordingly may reduce the file " @@ -2756,7 +2756,7 @@ msgstr "" "pourrait être le meilleur choix." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 msgid "" "Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, " "LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " @@ -2769,13 +2769,13 @@ msgstr "" "susceptibles d'être souvent compressés avec LZMA1 ou LZMA2." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1522 +#: ../src/xz/xz.1:1521 #, fuzzy #| msgid "" #| "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " @@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr "" "et le reste utilise B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1528 +#: ../src/xz/xz.1:1527 msgid "" "The following match finders are supported. The memory usage formulas below " "are rough approximations, which are closest to the reality when I is a " @@ -2808,134 +2808,134 @@ msgstr "" "deux." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1529 +#: ../src/xz/xz.1:1528 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1532 +#: ../src/xz/xz.1:1531 msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Chaîne de hachage avec hachage de 2 et 3 octets" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1536 ../src/xz/xz.1:1585 +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 msgid "Minimum value for I: 3" msgstr "Valeur minimale pour I : B<3>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1538 ../src/xz/xz.1:1557 ../src/xz/xz.1:1587 -#: ../src/xz/xz.1:1606 +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilisation de la mémoire :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1543 +#: ../src/xz/xz.1:1542 msgid "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 7.5 (if I E= 16 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 msgid "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 5.5 + 64 MiB (si I E 16 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1551 +#: ../src/xz/xz.1:1550 msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Chaîne de hachage avec hachage de 2, 3 et 4 octets" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1555 ../src/xz/xz.1:1604 +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 msgid "Minimum value for I: 4" msgstr "Valeur minimale pour I : B<4>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1562 +#: ../src/xz/xz.1:1561 msgid "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 7.5 (si I E= 32 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 msgid "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 6.5 (si I E 32 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1570 +#: ../src/xz/xz.1:1569 msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "Arbre binaire avec hachage de 2 octets" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1574 +#: ../src/xz/xz.1:1573 msgid "Minimum value for I: 2" msgstr "Valeur minimale pour I : B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 msgid "Memory usage: I * 9.5" msgstr "Utilisation de la mémoire : I * 9.5" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1581 +#: ../src/xz/xz.1:1580 msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Arbre binaire avec hachage de 2 et 3 octets" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1592 +#: ../src/xz/xz.1:1591 msgid "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 11.5 (si I E= 16 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 msgid "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 9.5 + 64 MiB (si I E 16 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1600 +#: ../src/xz/xz.1:1599 msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Arbre binaire avec hachage 2, 3 et 4 octets" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1611 +#: ../src/xz/xz.1:1610 msgid "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 11.5 (si I E= 32 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1616 +#: ../src/xz/xz.1:1615 msgid "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 10.5 (si I E 32 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1617 +#: ../src/xz/xz.1:1616 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1638 +#: ../src/xz/xz.1:1637 #, fuzzy #| msgid "" #| "Compression I specifies the method to analyze the data produced by " @@ -2952,7 +2952,7 @@ msgstr "" "de B<0> à B<3> et B pour les préréglages de B<4> à B<9>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 msgid "" "Usually B is used with Hash Chain match finders and B with " "Binary Tree match finders. This is also what the I do." @@ -2962,13 +2962,13 @@ msgstr "" "binaire. C'est aussi ce que font les I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1654 +#: ../src/xz/xz.1:1653 msgid "" "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " "at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "" "possibles." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, fuzzy #| msgid "" #| "I can be 2-273 bytes. Higher values tend to give better " @@ -2996,13 +2996,13 @@ msgstr "" "par défaut dépend du I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1671 +#: ../src/xz/xz.1:1670 msgid "" "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " "special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " @@ -3014,7 +3014,7 @@ msgstr "" "I." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1682 +#: ../src/xz/xz.1:1681 #, fuzzy #| msgid "" #| "Reasonable I for Hash Chains is 4-100 and 16-1000 for Binary " @@ -3036,7 +3036,7 @@ msgstr "" "temps." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 msgid "" "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " "I. LZMA1 needs also I, I, and I." @@ -3045,50 +3045,50 @@ msgstr "" "la I du dictionnaire. LZMA1 nécessite aussi I, I et I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I]" msgstr "B<--x86>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1696 +#: ../src/xz/xz.1:1695 #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1698 +#: ../src/xz/xz.1:1697 #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1700 +#: ../src/xz/xz.1:1699 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgid "B<--arm64>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1702 +#: ../src/xz/xz.1:1701 #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1704 +#: ../src/xz/xz.1:1703 #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1706 +#: ../src/xz/xz.1:1705 #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1712 +#: ../src/xz/xz.1:1711 msgid "" "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " "be used only as a non-last filter in the filter chain." @@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr "" "chaîne de filtrage." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1726 +#: ../src/xz/xz.1:1725 #, fuzzy #| msgid "" #| "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " @@ -3125,13 +3125,13 @@ msgstr "" "compression." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1729 +#: ../src/xz/xz.1:1728 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "" "Ces filtres BCJ présentent des problèmes connus liés au taux de compression :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1736 +#: ../src/xz/xz.1:1735 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some types of files containing executable code (e.g. object files, static " @@ -3152,7 +3152,7 @@ msgstr "" "pourrait péjorer la compression avec ces fichiers." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1746 +#: ../src/xz/xz.1:1745 msgid "" "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " "compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " @@ -3163,7 +3163,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1751 +#: ../src/xz/xz.1:1750 msgid "" "Different instruction sets have different alignment: the executable file " "must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " @@ -3171,97 +3171,97 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filtre" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Notes" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32 bits ou 64 bits x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1760 +#: ../src/xz/xz.1:1759 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1760 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Grand boutiste seulement" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1765 +#: ../src/xz/xz.1:1764 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1782 +#: ../src/xz/xz.1:1781 #, fuzzy #| msgid "" #| "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " @@ -3287,18 +3287,18 @@ msgstr "" "de LZMA2 lors de la compression d'exécutables x86. " #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1785 +#: ../src/xz/xz.1:1784 msgid "All BCJ filters support the same I:" msgstr "Tous les filtres BCJ prennent en charge les mêmes I :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1786 +#: ../src/xz/xz.1:1785 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1800 +#: ../src/xz/xz.1:1799 msgid "" "Specify the start I that is used when converting between relative " "and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment " @@ -3312,13 +3312,13 @@ msgstr "" "I personnalisé est la plupart du temps inutile." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1801 +#: ../src/xz/xz.1:1800 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I]" msgstr "B<--delta>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1806 +#: ../src/xz/xz.1:1805 msgid "" "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " "as a non-last filter in the filter chain." @@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "" "utilisé que s'il n'est pas le dernier filtre dans la chaîne." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1815 +#: ../src/xz/xz.1:1814 #, fuzzy #| msgid "" #| "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can " @@ -3350,18 +3350,18 @@ msgstr "" "plus vite et mieux par exemple avec B(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1818 +#: ../src/xz/xz.1:1817 msgid "Supported I:" msgstr "I prises en charge :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1818 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1827 +#: ../src/xz/xz.1:1826 #, fuzzy #| msgid "" #| "Specify the I of the delta calculation in bytes. I " @@ -3374,7 +3374,7 @@ msgstr "" "comprise entre 1 et 256. La valeur par défaut est 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1832 +#: ../src/xz/xz.1:1831 msgid "" "For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " "the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." @@ -3383,19 +3383,19 @@ msgstr "" "B7, la sortie sera A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1834 +#: ../src/xz/xz.1:1833 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Autres options" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1835 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 msgid "" "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " "This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " @@ -3407,13 +3407,13 @@ msgstr "" "sortie indiquant un avertissement sera encore utilisé." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1851 +#: ../src/xz/xz.1:1850 msgid "" "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will " "display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " @@ -3424,12 +3424,12 @@ msgstr "" "une sortie encore plus bavarde." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1852 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "La barre de progression montre l'information suivante :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1857 msgid "" "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " "is, the percentage cannot be shown in pipes." @@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "" "redirection." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1861 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "" "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " "(decompressing)." @@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "" "(décompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1864 +#: ../src/xz/xz.1:1863 msgid "" "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " "(decompressing)." @@ -3457,7 +3457,7 @@ msgstr "" "(décompression)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1867 msgid "" "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " "data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." @@ -3467,7 +3467,7 @@ msgstr "" "traitées." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:1874 msgid "" "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " "uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " @@ -3480,12 +3480,12 @@ msgstr "" "du traitement du fichier par B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1876 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Temps écoulé dans le format M:SS ou H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1885 +#: ../src/xz/xz.1:1884 #, fuzzy #| msgid "" #| "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " @@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr "" "précis qui n'a jamais de deux-point(B<:>), par exemple 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1900 +#: ../src/xz/xz.1:1899 #, fuzzy #| msgid "" #| "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print " @@ -3534,13 +3534,13 @@ msgstr "" "fichier en entrée est connue. " #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1900 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 msgid "" "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " "detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" @@ -3554,13 +3554,13 @@ msgstr "" "de sortie." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 msgid "" "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " "writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be " @@ -3576,13 +3576,13 @@ msgstr "" "les détails." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1929 +#: ../src/xz/xz.1:1928 #, fuzzy #| msgid "" #| "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) B " @@ -3598,13 +3598,13 @@ msgstr "" "de la mémoire pour la compression et décompression, et quitter." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1929 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 msgid "" "Display a help message describing the most commonly used options, and exit " "successfully." @@ -3613,13 +3613,13 @@ msgstr "" "utilisées et quitter." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1937 msgid "" "Display a help message describing all features of B, and exit " "successfully" @@ -3627,13 +3627,13 @@ msgstr "" "Afficher un message d'aide décrivant toutes les options de B et quitter." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1938 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1946 msgid "" "Display the version number of B and liblzma in human readable format. " "To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." @@ -3643,13 +3643,13 @@ msgstr "" "B<--robot> avant B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:1948 +#: ../src/xz/xz.1:1947 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "MODE ROBOT" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1963 msgid "" "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " "of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " @@ -3663,13 +3663,13 @@ msgstr "" "dans le futur." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1965 +#: ../src/xz/xz.1:1964 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Version" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1970 +#: ../src/xz/xz.1:1969 #, fuzzy #| msgid "" #| "B will print the version number of B and " @@ -3682,34 +3682,34 @@ msgstr "" "dans le format suivant :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1972 +#: ../src/xz/xz.1:1971 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Major version." msgstr "Version majeure." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 msgid "" "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " "versions." @@ -3718,13 +3718,13 @@ msgstr "" "des versions alpha ou beta." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "" "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "" @@ -3732,13 +3732,13 @@ msgstr "" "options de développement." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1994 +#: ../src/xz/xz.1:1993 msgid "" "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 " "when I is even." @@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "" "être 2 quand I est pair." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1999 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "" "I are the same on both lines if B and liblzma are from the " "same XZ Utils release." @@ -3756,18 +3756,18 @@ msgstr "" "issus de la même version d'utilitaires XZ." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2005 +#: ../src/xz/xz.1:2004 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Exemples : 4.999.9beta est B<49990091> et 5.0.0 est B<50000002>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2006 +#: ../src/xz/xz.1:2005 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Information de limite de mémoire" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, fuzzy #| msgid "" #| "B prints a single line with three tab-separated " @@ -3780,27 +3780,27 @@ msgstr "" "séparées par des tabulations :" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2011 +#: ../src/xz/xz.1:2010 #, fuzzy #| msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes" msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) en octets" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2011 ../src/xz/xz.1:2126 ../src/xz/xz.1:2163 -#: ../src/xz/xz.1:2189 ../src/xz/xz.1:2259 ../src/xz/xz.1:2286 +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2018 +#: ../src/xz/xz.1:2017 #, fuzzy #| msgid "" #| "Memory usage limit for compression in bytes. A special value of zero " @@ -3816,14 +3816,14 @@ msgstr "" "indique qu'il n'y a pas de limite." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2018 ../src/xz/xz.1:2128 ../src/xz/xz.1:2165 -#: ../src/xz/xz.1:2191 ../src/xz/xz.1:2264 ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2025 +#: ../src/xz/xz.1:2024 #, fuzzy #| msgid "" #| "Memory usage limit for decompression in bytes. A special value of zero " @@ -3839,14 +3839,14 @@ msgstr "" "à sans limite en mode mono-thread." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2025 ../src/xz/xz.1:2130 ../src/xz/xz.1:2167 -#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2037 +#: ../src/xz/xz.1:2036 msgid "" "Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " "bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" @@ -3857,14 +3857,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2037 ../src/xz/xz.1:2132 ../src/xz/xz.1:2169 -#: ../src/xz/xz.1:2196 ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2049 +#: ../src/xz/xz.1:2048 msgid "" "Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " "used to limit the number of threads when compressing with an automatic " @@ -3874,19 +3874,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2049 ../src/xz/xz.1:2134 ../src/xz/xz.1:2171 -#: ../src/xz/xz.1:2198 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2053 msgid "Since B 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2058 +#: ../src/xz/xz.1:2057 msgid "" "In the future, the output of B may have more " "columns, but never more than a single line." @@ -3895,13 +3895,13 @@ msgstr "" "de colonnes, mais jamais plus qu'une ligne unique." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2059 +#: ../src/xz/xz.1:2058 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Mode liste" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "" "B uses tab-separated output. The first column of every " "line has a string that indicates the type of the information found on that " @@ -3912,13 +3912,13 @@ msgstr "" "d'information trouvée sur cette ligne :" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "" "This is always the first line when starting to list a file. The second " "column on the line is the filename." @@ -3927,13 +3927,13 @@ msgstr "" "seconde colonne de la ligne est le nom de fichier." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 msgid "" "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " "always printed after the B line." @@ -3942,13 +3942,13 @@ msgstr "" "ligne est toujours écrite après la ligne B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B lines as there are streams in the B<.xz> file." @@ -3957,13 +3957,13 @@ msgstr "" "y a autant de lignes B qu'il y a de flux dans le fichier B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B " @@ -3976,13 +3976,13 @@ msgstr "" "B ; les différents types de lignes ne sont pas imbriqués." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " "line is printed after all B lines. Like the B line, the " @@ -3994,13 +3994,13 @@ msgstr "" "fichier B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2120 +#: ../src/xz/xz.1:2119 msgid "" "This line is always the very last line of the list output. It shows the " "total counts and sizes." @@ -4009,32 +4009,32 @@ msgstr "" "les comptes et les tailles totaux." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2124 +#: ../src/xz/xz.1:2123 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2128 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Nombre de flux dans le fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2130 +#: ../src/xz/xz.1:2129 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Nombre total de blocs dans le ou les flux." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2132 +#: ../src/xz/xz.1:2131 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Taille compressée du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2134 +#: ../src/xz/xz.1:2133 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Taille décompressée du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2139 #, fuzzy #| msgid "" #| "Compression ratio, for example B<0.123.> If ratio is over 9.999, three " @@ -4047,14 +4047,14 @@ msgstr "" "trois tirets (B<--->) sont affichés au lieu du taux." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2140 ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2200 -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2153 +#: ../src/xz/xz.1:2152 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " "used for the known check types: B, B, B, and " @@ -4068,91 +4068,91 @@ msgstr "" "la forme d'un nombre décimal (un ou deux chiffres)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2153 ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2202 -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2154 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Taille totale du remplissage du flux dans le fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2161 +#: ../src/xz/xz.1:2160 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2165 +#: ../src/xz/xz.1:2164 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Numéro de flux (le premier flux a le numéro 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2166 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Nombre de blocs dans le flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2168 msgid "Compressed start offset" msgstr "Décalage de départ compressé" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2170 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Décalage de départ décompressé" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2172 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Taille compressée (ne comprend pas le remplissage du flux)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 msgid "Uncompressed size" msgstr "Taille décompressée" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 msgid "Compression ratio" msgstr "Taux de compression" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Nom de la vérification d'intégrité" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2317 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2181 +#: ../src/xz/xz.1:2180 msgid "Size of stream padding" msgstr "Taille du remplissage de flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2187 +#: ../src/xz/xz.1:2186 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2191 +#: ../src/xz/xz.1:2190 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Numéro du flux qui contient ce bloc" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2193 msgid "" "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "" @@ -4160,27 +4160,27 @@ msgstr "" "numéro 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2196 +#: ../src/xz/xz.1:2195 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Numéro du bloc relatif au début du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2198 +#: ../src/xz/xz.1:2197 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Décalage de départ compressé relatif au début du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2199 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Décalage de départ décompressé relatif au début du fichier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2202 +#: ../src/xz/xz.1:2201 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Taille compressée totale du bloc (en-têtes inclus)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2219 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " @@ -4192,35 +4192,35 @@ msgstr "" "recherches et peut donc être lente :" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2222 ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2224 +#: ../src/xz/xz.1:2223 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Valeur de la vérification d'intégrité en hexadécimal" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2224 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 msgid "Block header size" msgstr "Taille d'en-tête de bloc" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "" "Block flags: B indicates that compressed size is present, and B " "indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " @@ -4234,13 +4234,13 @@ msgstr "" "de la chaîne dans le futur." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 msgid "" "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " "header, block padding, and check fields)" @@ -4249,13 +4249,13 @@ msgstr "" "tête de bloc, le remplissage de bloc et les champs de vérification)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " "B version" @@ -4264,13 +4264,13 @@ msgstr "" "cette version de B." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2251 +#: ../src/xz/xz.1:2250 msgid "" "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " "be known, because only the options that are needed for decompression are " @@ -4281,12 +4281,12 @@ msgstr "" "nécessaires pour la décompression sont stockées dans les en-têtes B<.xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2257 +#: ../src/xz/xz.1:2256 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Les colonnes des lignes B :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2264 +#: ../src/xz/xz.1:2263 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B " "version" @@ -4295,7 +4295,7 @@ msgstr "" "cette version de B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2270 ../src/xz/xz.1:2328 +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 msgid "" "B or B indicating if all block headers have both compressed size " "and uncompressed size stored in them" @@ -4304,42 +4304,42 @@ msgstr "" "taille compressée et la taille décompressée." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 msgid "I B I<5.1.2alpha:>" msgstr "I B I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 ../src/xz/xz.1:2336 +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Minimum B version required to decompress the file" msgstr "Version minimale de B nécessaire pour décompresser le fichier." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2284 +#: ../src/xz/xz.1:2283 msgid "The columns of the B line:" msgstr "Les colonnes de la ligne B :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2287 msgid "Number of streams" msgstr "Nombre de flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2289 msgid "Number of blocks" msgstr "Nombre de blocs" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2291 msgid "Compressed size" msgstr "Taille compressée" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2295 msgid "Average compression ratio" msgstr "Taux de compression moyen" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "" @@ -4347,12 +4347,12 @@ msgstr "" "étaient présents dans les fichiers" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2300 msgid "Stream padding size" msgstr "Taille de remplissage de flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2307 +#: ../src/xz/xz.1:2306 msgid "" "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " "same as on B lines." @@ -4361,7 +4361,7 @@ msgstr "" "sur les lignes B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2315 +#: ../src/xz/xz.1:2314 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B line:" @@ -4370,7 +4370,7 @@ msgstr "" "incluses sur la ligne B :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2321 msgid "" "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " "this B version" @@ -4379,7 +4379,7 @@ msgstr "" "fichiers avec cette version de B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2342 +#: ../src/xz/xz.1:2341 msgid "" "Future versions may add new line types and new columns can be added to the " "existing line types, but the existing columns won't be changed." @@ -4389,49 +4389,49 @@ msgstr "" "mais les colonnes existantes ne seront pas modifiées." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUT DE SORTIE" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2344 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 msgid "All is good." msgstr "Tout est bon." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2350 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 msgid "An error occurred." msgstr "Une erreur est survenue." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2350 +#: ../src/xz/xz.1:2349 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2353 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "" "Quelquechose méritant un avertissement s'est produit, mais aucune erreur " "véritable n'est survenue." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2357 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "" "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " "exit status." @@ -4440,13 +4440,13 @@ msgstr "" "l'erreur standard n'affectent pas le statut de sortie." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2358 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ENVIRONNEMENT" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 msgid "" "B parses space-separated lists of options from the environment variables " "B and B, in this order, before parsing the options from " @@ -4463,13 +4463,13 @@ msgstr "" "commandes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 msgid "" "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " "shell initialization script to enable B's memory usage limiter by " @@ -4484,13 +4484,13 @@ msgstr "" "B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2391 +#: ../src/xz/xz.1:2390 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is for passing options to B when it is not possible to set the " @@ -4507,13 +4507,13 @@ msgstr "" "exemple B(1) de GNU :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2397 +#: ../src/xz/xz.1:2396 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2411 +#: ../src/xz/xz.1:2410 #, fuzzy #| msgid "" #| "Scripts may use B e.g. to set script-specific default compression " @@ -4533,7 +4533,7 @@ msgstr "" "ceci devrait être utilisé :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2418 +#: ../src/xz/xz.1:2417 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2423 +#: ../src/xz/xz.1:2422 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "Compatibilité des utilitaires LZMA" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2436 +#: ../src/xz/xz.1:2435 msgid "" "The command line syntax of B is practically a superset of B, " "B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " @@ -4565,13 +4565,13 @@ msgstr "" "parfois poser des problèmes." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2437 +#: ../src/xz/xz.1:2436 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Niveaux de préréglage de la compression" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2444 +#: ../src/xz/xz.1:2443 msgid "" "The numbering of the compression level presets is not identical in B and " "LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " @@ -4585,43 +4585,43 @@ msgstr "" "d'utilisation de la mémoire de la décompression." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Niveau" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 +#: ../src/xz/xz.1:2449 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "Utilitaires LZMA" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "N/A" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2451 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2453 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 +#: ../src/xz/xz.1:2468 msgid "" "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " "there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " @@ -4633,49 +4633,49 @@ msgstr "" "grande :" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "Utilitaires LZMA 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2478 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2480 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2494 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "" "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " "B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." @@ -4685,13 +4685,13 @@ msgstr "" "8 Mio par défaut." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2495 +#: ../src/xz/xz.1:2494 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Fichiers .lzma en flux ou non" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2505 +#: ../src/xz/xz.1:2504 #, fuzzy #| msgid "" #| "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " @@ -4716,7 +4716,7 @@ msgstr "" "redirections." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2526 +#: ../src/xz/xz.1:2525 msgid "" "B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " "marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload " @@ -4737,13 +4737,13 @@ msgstr "" "pour créer des fichiers B<.lzma> avec une taille non compressée connue." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2527 +#: ../src/xz/xz.1:2526 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Fichiers .lzma non pris en charge" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2550 +#: ../src/xz/xz.1:2549 msgid "" "The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. " "LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates " @@ -4757,7 +4757,7 @@ msgstr "" "possible avec B et avec LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2561 +#: ../src/xz/xz.1:2560 msgid "" "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " "I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " @@ -4768,7 +4768,7 @@ msgstr "" "qui excèdent cette limitation ne peuvent pas être décompressés avec B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2576 +#: ../src/xz/xz.1:2575 msgid "" "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " "2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " @@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr "" "lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2581 +#: ../src/xz/xz.1:2580 msgid "" "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " "B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." @@ -4794,13 +4794,13 @@ msgstr "" "que liblzma accepte." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2582 +#: ../src/xz/xz.1:2581 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Déchets excédentaires" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2592 +#: ../src/xz/xz.1:2591 msgid "" "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." "lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " @@ -4812,7 +4812,7 @@ msgstr "" "décompression de fichiers B<.lzma> concaténés." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2602 +#: ../src/xz/xz.1:2601 msgid "" "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the " "file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " @@ -4824,19 +4824,19 @@ msgstr "" "sont ignorés." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2603 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2605 +#: ../src/xz/xz.1:2604 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "La sortie compressée peut varier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2616 +#: ../src/xz/xz.1:2615 msgid "" "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " "may vary between XZ Utils versions even if compression options are " @@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr "" "construction différentes sont utilisées." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2626 +#: ../src/xz/xz.1:2625 msgid "" "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " "files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " @@ -4870,13 +4870,13 @@ msgstr "" "à travers les versions de xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2627 +#: ../src/xz/xz.1:2626 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Décompresseurs .xz embarqués" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2643 msgid "" "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " "necessarily support files created with integrity I types other than " @@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr "" "de la création de fichiers pour les systèmes embarqués." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2653 msgid "" "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " "I types, or at least are able to decompress the file without " @@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr "" "type de I particulière n'est pas pris en charge." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2657 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "" "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "" @@ -4910,19 +4910,19 @@ msgstr "" "de départ par défaut." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2658 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2660 +#: ../src/xz/xz.1:2659 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Bases" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2670 +#: ../src/xz/xz.1:2669 msgid "" "Compress the file I into I using the default compression level " "(B<-6>), and remove I if compression is successful:" @@ -4932,13 +4932,13 @@ msgstr "" "réussit :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2675 +#: ../src/xz/xz.1:2674 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2685 msgid "" "Decompress I into I and don't remove I even if " "decompression is successful:" @@ -4947,13 +4947,13 @@ msgstr "" "si la compression réussit :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2691 +#: ../src/xz/xz.1:2690 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2704 +#: ../src/xz/xz.1:2703 #, fuzzy #| msgid "" #| "Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " @@ -4970,13 +4970,13 @@ msgstr "" "respectivement) :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2709 +#: ../src/xz/xz.1:2708 #, no-wrap msgid "CW baz.tar.xz>\n" msgstr "CW truc.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2715 +#: ../src/xz/xz.1:2714 msgid "" "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " "output with a single command:" @@ -4985,19 +4985,19 @@ msgstr "" "décompressés vers la sortie standard avec une simple commande :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2720 +#: ../src/xz/xz.1:2719 #, no-wrap msgid "CW abcd.txt>\n" msgstr "CW abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2724 +#: ../src/xz/xz.1:2723 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Compression en parallèle de plusieurs fichiers" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2730 +#: ../src/xz/xz.1:2729 msgid "" "On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize " "compression of many files:" @@ -5006,7 +5006,7 @@ msgstr "" "en parallèle la compression de plusieurs fichiers :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2735 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2758 +#: ../src/xz/xz.1:2757 msgid "" "The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B " "processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " @@ -5033,7 +5033,7 @@ msgstr "" "créera éventuellement." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2766 +#: ../src/xz/xz.1:2765 msgid "" "The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, " "because B(1) is used to control the amount of parallelization." @@ -5042,13 +5042,13 @@ msgstr "" "B(1) est utilisé pour contrôler la quantité de mise en parallèle." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2767 +#: ../src/xz/xz.1:2766 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Mode robot" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2770 +#: ../src/xz/xz.1:2769 msgid "" "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " "files:" @@ -5057,13 +5057,13 @@ msgstr "" "plusieurs fichiers :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2775 +#: ../src/xz/xz.1:2774 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2790 +#: ../src/xz/xz.1:2789 msgid "" "A script may want to know that it is using new enough B. The following " "B(1) script checks that the version number of the B tool is at " @@ -5076,7 +5076,7 @@ msgstr "" "vieilles versions bêta, qui ne gèrent pas l'option B<--robot> :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2799 +#: ../src/xz/xz.1:2798 #, no-wrap msgid "" "CW /dev/null)\" ||\n" @@ -5092,7 +5092,7 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2806 +#: ../src/xz/xz.1:2805 msgid "" "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit " "has already been set, don't increase it:" @@ -5102,7 +5102,7 @@ msgstr "" "l'augmenter : " #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2816 +#: ../src/xz/xz.1:2815 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "CWE 20)) # 123 MiB\n" @@ -5127,7 +5127,7 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2826 +#: ../src/xz/xz.1:2825 msgid "" "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " "This can be useful, because the presets cover only a subset of the " @@ -5139,7 +5139,7 @@ msgstr "" "potentiellement utiles." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2834 +#: ../src/xz/xz.1:2833 msgid "" "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " "B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " @@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "" "tableaux :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2859 +#: ../src/xz/xz.1:2858 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you know that a file requires somewhat big dictionary (e.g. 32 MiB) to " @@ -5171,13 +5171,13 @@ msgstr "" "gros :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2863 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2879 msgid "" "With certain files, the above command may be faster than B while " "compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " @@ -5199,7 +5199,7 @@ msgstr "" "fichiers consécutifs." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2887 +#: ../src/xz/xz.1:2886 msgid "" "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " "being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " @@ -5211,13 +5211,13 @@ msgstr "" "celui fourni par B (64 Mio) :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2892 +#: ../src/xz/xz.1:2891 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2905 +#: ../src/xz/xz.1:2904 msgid "" "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " "useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " @@ -5231,7 +5231,7 @@ msgstr "" "ci-dessus n'est pas utile pour les petits fichiers." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2917 +#: ../src/xz/xz.1:2916 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor " @@ -5257,13 +5257,13 @@ msgstr "" "utilisant environ 100\\ Kio de mémoire." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2922 +#: ../src/xz/xz.1:2921 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2945 +#: ../src/xz/xz.1:2944 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the " @@ -5292,13 +5292,13 @@ msgstr "" "petit que B (essayez aussi sans B) :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2949 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2958 +#: ../src/xz/xz.1:2957 #, fuzzy #| msgid "" #| "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " @@ -5314,13 +5314,13 @@ msgstr "" "partagée x86-32 ou x86-64 en utilisant le filtre BCJ x86 :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2963 +#: ../src/xz/xz.1:2962 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2977 +#: ../src/xz/xz.1:2976 msgid "" "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " "specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot " @@ -5333,7 +5333,7 @@ msgstr "" "être utilisé comme dernier filtre dans la chaîne." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2983 +#: ../src/xz/xz.1:2982 msgid "" "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " "images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " @@ -5345,7 +5345,7 @@ msgstr "" "pour la compression effective." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2993 +#: ../src/xz/xz.1:2992 #, fuzzy #| msgid "" #| "The image has to be saved in uncompressed format, e.g. as uncompressed " @@ -5367,13 +5367,13 @@ msgstr "" "B à LZMA2 pour s'adapter à l'alignement trois octets :" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2998 +#: ../src/xz/xz.1:2997 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:3005 #, fuzzy #| msgid "" #| "If multiple images have been put into a single archive (e.g.\\& B<.tar>), " @@ -5389,7 +5389,7 @@ msgstr "" "même nombre d'octets par pixel." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3007 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 #: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 #, no-wrap @@ -5397,7 +5397,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3016 +#: ../src/xz/xz.1:3015 msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B<7z>(1)" @@ -5406,17 +5406,17 @@ msgstr "" "B(1), B(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3018 +#: ../src/xz/xz.1:3017 msgid "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" msgstr "XZ Utilitaires: Ehttps://tukaani.org/xz/E" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3020 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 msgid "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "XZ Embarqué: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3021 +#: ../src/xz/xz.1:3020 #, fuzzy #| msgid "LZMA SDK: Ehttp://7-zip.org/sdk.htmlE" msgid "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" diff --git a/dist/po4a/ko.po b/dist/po4a/ko.po index c9e6b66..d472175 100644 --- a/dist/po4a/ko.po +++ b/dist/po4a/ko.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.4.4-pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-20 11:01+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: Korean \n" @@ -55,8 +55,12 @@ msgstr "이름" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:13 -msgid "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma files" -msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz 파일과 .lzma 파일을 압축 또는 압축 해제합니다" +msgid "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " +"files" +msgstr "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - .xz 파일과 .lzma 파일을 압축 또는 압" +"축 해제합니다" #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10 @@ -100,12 +104,19 @@ msgstr "B 명령은 B 명령과 동일합 #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:39 msgid "B is equivalent to B." -msgstr "B 명령은 B 명령과 동일합니다." +msgstr "" +"B 명령은 B 명령과 동일합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:51 -msgid "When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." -msgstr "파일 압축을 해제해야 하는 셸 스크립트를 작성할 때, B 와 B 이름 대신 B 명령과 적절한 인자 값(B 또는 B)의 사용을 추천드립니다." +msgid "" +"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " +"always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." +msgstr "" +"파일 압축을 해제해야 하는 셸 스크립트를 작성할 때, B 와 B 이름 " +"대신 B 명령과 적절한 인자 값(B 또는 B)의 사용을 추천드립니" +"다." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15 @@ -117,18 +128,43 @@ msgstr "설명" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:71 -msgid "B is a general-purpose data compression tool with command line syntax similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<.xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw compressed streams with no container format headers are also supported. In addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." -msgstr "B는 B(1) 과 B(1) 과 비슷한 명령행 문법을 지닌 범용 데이터 압축 도구입니다. 자체 파일 형식은 B<.xz> 형식이나, LZMA 유틸리티에서 사용하는 예전 B<.lzma> 형식과 형식 헤더가 없는 RAW 압축 스트림도 지원합니다. 게다가, B에서 활용하는 B<.lz> 형식 압축 해제도 지원합니다." +msgid "" +"B is a general-purpose data compression tool with command line syntax " +"similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<." +"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " +"compressed streams with no container format headers are also supported. In " +"addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." +msgstr "" +"B는 B(1) 과 B(1) 과 비슷한 명령행 문법을 지닌 범용 데이터 " +"압축 도구입니다. 자체 파일 형식은 B<.xz> 형식이나, LZMA 유틸리티에서 사용하" +"는 예전 B<.lzma> 형식과 형식 헤더가 없는 RAW 압축 스트림도 지원합니다. 게다" +"가, B에서 활용하는 B<.lz> 형식 압축 해제도 지원합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:93 -msgid "B compresses or decompresses each I according to the selected operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads from standard input and writes the processed data to standard output. B will refuse (display an error and skip the I) to write compressed data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse to read compressed data from standard input if it is a terminal." -msgstr "각 I<파일> 에 대한 B 압축 또는 압축 해제는 선택 동작 모드에 따릅니다. I파일E> 값이 주어졌거나 I파일E> 값이 B<->이면, B 명령에서 표준 입력을 읽고 처리한 데이터를 표준 출력에 기록합니다. B 에서는 터미널에서 활용할 경우 압축 데이터를 표준 압축으로 기록하는 동작을 거절(오류를 출력하고 I파일E>을 건너뜀)합니다. 이와 비슷하게, B 유틸리티를 터미널에서 실행하면 표준 입력의 압축 데이터 읽기를 거절합니다." +msgid "" +"B compresses or decompresses each I according to the selected " +"operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads " +"from standard input and writes the processed data to standard output. B " +"will refuse (display an error and skip the I) to write compressed " +"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse " +"to read compressed data from standard input if it is a terminal." +msgstr "" +"각 I<파일> 에 대한 B 압축 또는 압축 해제는 선택 동작 모드에 따릅니다. " +"I파일E> 값이 주어졌거나 I파일E> 값이 B<->이면, B 명령" +"에서 표준 입력을 읽고 처리한 데이터를 표준 출력에 기록합니다. B 에서는 " +"터미널에서 활용할 경우 압축 데이터를 표준 압축으로 기록하는 동작을 거절(오류" +"를 출력하고 I파일E>을 건너뜀)합니다. 이와 비슷하게, B 유틸리티" +"를 터미널에서 실행하면 표준 입력의 압축 데이터 읽기를 거절합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:103 -msgid "Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a new file whose name is derived from the source I name:" -msgstr "B<--stdout> 을 지정하지 않는 한, B<->가 아닌 I파일E>을 원본 I파일E> 이름에서 가져온 새 파일 이름으로 기록합니다:" +msgid "" +"Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a " +"new file whose name is derived from the source I name:" +msgstr "" +"B<--stdout> 을 지정하지 않는 한, B<->가 아닌 I파일E>을 원본 I" +"파일E> 이름에서 가져온 새 파일 이름으로 기록합니다:" #. type: IP #: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139 @@ -136,37 +172,58 @@ msgstr "B<--stdout> 을 지정하지 않는 한, B<->가 아닌 I파일E or B<.lzma>) is appended to the source filename to get the target filename." -msgstr "압축할 때, 대상 파일 형식의 접미사(B<.xz> or B<.lzma>) 는 원본 파일 이름 뒤에 붙어 대상 파일이름이 됩니다." +msgid "" +"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " +"is appended to the source filename to get the target filename." +msgstr "" +"압축할 때, 대상 파일 형식의 접미사(B<.xz> or B<.lzma>) 는 원본 파일 이름 뒤" +"에 붙어 대상 파일이름이 됩니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:124 -msgid "When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." -msgstr "압축 해제할 때, B<.xz>, B<.lzma>, B<.lz> 접미사를 파일 이름에서 제거하고 대상 파일 이름을 알아냅니다. B에서는 B<.txz>, B<.tlz> 접미사도 인식하며, B<.tar> 접미사로 치환합니다." +msgid "" +"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from " +"the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes " +"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." +msgstr "" +"압축 해제할 때, B<.xz>, B<.lzma>, B<.lz> 접미사를 파일 이름에서 제거하고 대" +"상 파일 이름을 알아냅니다. B에서는 B<.txz>, B<.tlz> 접미사도 인식하며, " +"B<.tar> 접미사로 치환합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:128 -msgid "If the target file already exists, an error is displayed and the I is skipped." -msgstr "대상 파일이 이미 있으면, 오류를 나타내고 I파일E>을 건너뜁니다." +msgid "" +"If the target file already exists, an error is displayed and the I is " +"skipped." +msgstr "" +"대상 파일이 이미 있으면, 오류를 나타내고 I파일E>을 건너뜁니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:134 -msgid "Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the I if any of the following applies:" -msgstr "표준 출력으로 기록하기 전에는, B는 경고를 나타내며, 다음 조건에 만족할 경우 I파일E>을 건너뜁니다:" +msgid "" +"Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the " +"I if any of the following applies:" +msgstr "" +"표준 출력으로 기록하기 전에는, B는 경고를 나타내며, 다음 조건에 만족할 경" +"우 I파일E>을 건너뜁니다:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:139 -msgid "I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus they are not considered to be regular files." -msgstr "I파일E>이 일반 파일이 아닐 때. 심볼릭 링크는 따라가지 않기에, 일반 파일로 간주하지 않습니다." +msgid "" +"I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " +"they are not considered to be regular files." +msgstr "" +"I파일E>이 일반 파일이 아닐 때. 심볼릭 링크는 따라가지 않기에, 일" +"반 파일로 간주하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:142 @@ -180,28 +237,65 @@ msgstr "I파일E>에 setuid, setgid, 끈적이 비트 집합이 붙어 #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:161 -msgid "The operation mode is set to compress and the I already has a suffix of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." -msgstr "동작 모드를 압축으로 설정하고, I파일E>은 대상 파일 형식의 접미사를 이미 붙였을 때(B<.xz> 형식으로 압축하면 B<.xz> 또는 B<.txz>, B<.lzma> 형식으로 압축하면 B<.lzma> 또는 B<.tlz>)." +msgid "" +"The operation mode is set to compress and the I already has a suffix " +"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " +"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." +msgstr "" +"동작 모드를 압축으로 설정하고, I파일E>은 대상 파일 형식의 접미사를 " +"이미 붙였을 때(B<.xz> 형식으로 압축하면 B<.xz> 또는 B<.txz>, B<.lzma> 형식으" +"로 압축하면 B<.lzma> 또는 B<.tlz>)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:171 -msgid "The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz>)." -msgstr "동작 모드를 압축 해제로 설정하고, I파일E>에 지원 파일 형식 접미사(B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, B<.lz>)를 붙이지 않았을 때." +msgid "" +"The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a " +"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, or B<.lz>)." +msgstr "" +"동작 모드를 압축 해제로 설정하고, I파일E>에 지원 파일 형식 접미사" +"(B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, B<.lz>)를 붙이지 않았을 때." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:186 -msgid "After successfully compressing or decompressing the I, B copies the owner, group, permissions, access time, and modification time from the source I to the target file. If copying the group fails, the permissions are modified so that the target file doesn't become accessible to users who didn't have permission to access the source I. B doesn't support copying other metadata like access control lists or extended attributes yet." -msgstr "I파일E> 의 압축 또는 압축 해제를 성공하고 나면, B는 소유자, 소유그룹, 권한, 접근 시각, 수정 시각 정보를 원본 I파일E>에서 대상 파일로 그대로 복사합니다. 그룹 정보 복사에 실패하면, 권한을 수정하여 원본 I파일E>에 접근 권한이 없는 사용자가 대상 파일로 접근하지 못하게 합니다. B는 아직 접근 제어 목록이나 확장 속성 등의 기타 메타데이터를 복사하는 기능은 지원하지 않습니다." +msgid "" +"After successfully compressing or decompressing the I, B copies " +"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " +"source I to the target file. If copying the group fails, the " +"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " +"to users who didn't have permission to access the source I. B " +"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " +"attributes yet." +msgstr "" +"I파일E> 의 압축 또는 압축 해제를 성공하고 나면, B는 소유자, 소" +"유그룹, 권한, 접근 시각, 수정 시각 정보를 원본 I파일E>에서 대상 파" +"일로 그대로 복사합니다. 그룹 정보 복사에 실패하면, 권한을 수정하여 원본 " +"I파일E>에 접근 권한이 없는 사용자가 대상 파일로 접근하지 못하게 합" +"니다. B는 아직 접근 제어 목록이나 확장 속성 등의 기타 메타데이터를 복사" +"하는 기능은 지원하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:196 -msgid "Once the target file has been successfully closed, the source I is removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed if the output is written to standard output or if an error occurs." -msgstr "대상 파일을 온전히 닫고 나면, B<--keep> 옵션을 지원하지 않았을 경우 원본 I파일E>을 제거합니다. 원본 I파일E>은 출력을 표준 출력으로 기록했거나 오류가 발생했을 경우 제거하지 않습니다." +msgid "" +"Once the target file has been successfully closed, the source I is " +"removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed " +"if the output is written to standard output or if an error occurs." +msgstr "" +"대상 파일을 온전히 닫고 나면, B<--keep> 옵션을 지원하지 않았을 경우 원본 " +"I파일E>을 제거합니다. 원본 I파일E>은 출력을 표준 출력으" +"로 기록했거나 오류가 발생했을 경우 제거하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:208 -msgid "Sending B or B to the B process makes it print progress information to standard error. This has only limited use since when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an automatically updating progress indicator." -msgstr "B 프로세스에 B 시그널 또는 B 시그널을 보내면 표준 출력으로 진행 정보를 출력합니다. 표준 오류가 터미널일 경우일 경우에만 제한하며 B<--verbose> 옵션을 지정하면 진행 표시줄을 자동으로 나타냅니다." +msgid "" +"Sending B or B to the B process makes it print " +"progress information to standard error. This has only limited use since " +"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " +"automatically updating progress indicator." +msgstr "" +"B 프로세스에 B 시그널 또는 B 시그널을 보내면 표준 출력" +"으로 진행 정보를 출력합니다. 표준 오류가 터미널일 경우일 경우에만 제한하며 " +"B<--verbose> 옵션을 지정하면 진행 표시줄을 자동으로 나타냅니다." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:209 @@ -211,23 +305,87 @@ msgstr "메모리 사용" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:225 -msgid "The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several gigabytes depending on the compression settings. The settings used when compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory that the compressor needed when creating the file. For example, decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several gigabytes of memory to decompress." -msgstr "B 메모리 사용은 수백 킬로바이트로 시작하여 수 기가바이트까지 압축 설정에 따라 다릅니다. 압축 해제 프로그램이 필요로 하는 메모리 공간을 결정하는 파일 압축시에 설정 값을 활용합니다. 보통 압축 해제 프로그램은 파일을 만들 때, 압축 프로그램 메모리 사용량의 5% 에서 20% 정도 필요합니다. 예를 들면, B로 압축한 파일 압축 해제시 현재 65MiB 메모리 용량이 필요합니다. 여전하게도, 압축 해제시 수 기가 바이트의 메모리가 필요한 B<.xz> 파일에도 가능한 이야기입니다." +msgid "" +"The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several " +"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " +"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " +"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " +"that the compressor needed when creating the file. For example, " +"decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of " +"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " +"gigabytes of memory to decompress." +msgstr "" +"B 메모리 사용은 수백 킬로바이트로 시작하여 수 기가바이트까지 압축 설정에 " +"따라 다릅니다. 압축 해제 프로그램이 필요로 하는 메모리 공간을 결정하는 파일 " +"압축시에 설정 값을 활용합니다. 보통 압축 해제 프로그램은 파일을 만들 때, 압" +"축 프로그램 메모리 사용량의 5% 에서 20% 정도 필요합니다. 예를 들면, B" +"로 압축한 파일 압축 해제시 현재 65MiB 메모리 용량이 필요합니다. 여전하게도, " +"압축 해제시 수 기가 바이트의 메모리가 필요한 B<.xz> 파일에도 가능한 이야기입" +"니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:237 -msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." -msgstr "특히 이전 시스템 사용자의 경우 메모리 사용량이 엄청나게 늘어나는 점에 짜증이 날 수 있습니다. 이런 불편한 상황을 피하기 위해, B에 기본적으로 비활성 상태인 내장 메모리 사용 제한 기능을 넣었습니다. 일부 운영체제에서 처리 중 메모리 사용을 제한하는 수단을 제공하긴 하지만, 여기에 의지하기에는 충분히 유연하지 않습니다(예를 들면, B(1)을 사용하면 가상 메모리를 제한하여 B(2)을 먹통으로 만듭니다)." +msgid "" +"Especially users of older systems may find the possibility of very large " +"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a " +"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " +"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " +"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using " +"B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." +msgstr "" +"특히 이전 시스템 사용자의 경우 메모리 사용량이 엄청나게 늘어나는 점에 짜증이 " +"날 수 있습니다. 이런 불편한 상황을 피하기 위해, B에 기본적으로 비활성 상" +"태인 내장 메모리 사용 제한 기능을 넣었습니다. 일부 운영체제에서 처리 중 메모" +"리 사용을 제한하는 수단을 제공하긴 하지만, 여기에 의지하기에는 충분히 유연하" +"지 않습니다(예를 들면, B(1)을 사용하면 가상 메모리를 제한하여 " +"B(2)을 먹통으로 만듭니다)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:259 -msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B, for example, B. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two options outside B is rarely useful because a single run of B cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command line." -msgstr "메모리 사용 제한 기능은 B<--memlimit=>I제한용량E> 명령행 옵션으로 사용할 수 있습니다. 종종 B와 같이 B 환경 변수를 설정하여 제한 기능을 켜는게 더 편합니다. B<--memlimit-compress=>I제한용량E> 옵션과 B<--memlimit-decompress=>I제한용량E> 옵션을 활용하여 압축 및 압축 해제시 별도로 한계 값을 설정할 수 있습니다. 이 두 가지 옵션의 B 환경 변수 밖에서의 사용은, B를 단일 실행할 때 압축 및 압축 해제 동작을 동시에 수행하지 않으며, 앞서 언급한 두가지 옵션을 명령행에 입력하기에는 B<--memlimit=>I제한용량E>(또는 B<-M> I제한용량E>)이 더 짧기 때문에 별로 쓸모가 없습니다." +msgid "" +"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" +"memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by " +"default by setting the environment variable B, for example, " +"B. It is possible to set the limits " +"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" +"compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two " +"options outside B is rarely useful because a single run of " +"B cannot do both compression and decompression and B<--" +"memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command " +"line." +msgstr "" +"메모리 사용 제한 기능은 B<--memlimit=>I제한용량E> 명령행 옵션으로 " +"사용할 수 있습니다. 종종 B와 같이 " +"B 환경 변수를 설정하여 제한 기능을 켜는게 더 편합니다. B<--" +"memlimit-compress=>I제한용량E> 옵션과 B<--memlimit-" +"decompress=>I제한용량E> 옵션을 활용하여 압축 및 압축 해제시 별도로 " +"한계 값을 설정할 수 있습니다. 이 두 가지 옵션의 B 환경 변수 밖" +"에서의 사용은, B를 단일 실행할 때 압축 및 압축 해제 동작을 동시에 수행하" +"지 않으며, 앞서 언급한 두가지 옵션을 명령행에 입력하기에는 B<--" +"memlimit=>I제한용량E>(또는 B<-M> I제한용량E>)이 더 짧기 " +"때문에 별로 쓸모가 없습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:278 -msgid "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the compression level presets, for example, if the limit is only slightly less than the amount required for B, the settings will be scaled down only a little, not all the way down to B." -msgstr "압축 해제시 메모리 사용 제한 지정 한계를 초과하면, B 유틸리티에서 오류를 나타내며 파일 압축 해제는 실패합니다. 압축을 실행할 때 사용 제한 지정 한계를 넘어서면 B에서는 설정 값을 줄여서 어쨌든 한계를 넘지 못하게 합니다(B<--format=raw> 옵션 또는 B<--no-adjust> 옵션 사용시 제외). 설정 한계 값이 엄청 작지 않은 이상 이 방식대로 처리하면 어쨌든 실패하지 않습니다. 설정 값조정은 압축 래벨 사전 설정과 일치하지 않을 때 단계적으로 진행하는데, 이를테면, B 명령 수행에 필요한 양보다 한계 값이 약간 작으면, 설정 값을 B에 못미치게 약간 줄여서 진행합니다." +msgid "" +"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B " +"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " +"exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that " +"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" +"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " +"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " +"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less " +"than the amount required for B, the settings will be scaled down only " +"a little, not all the way down to B." +msgstr "" +"압축 해제시 메모리 사용 제한 지정 한계를 초과하면, B 유틸리티에서 오류를 " +"나타내며 파일 압축 해제는 실패합니다. 압축을 실행할 때 사용 제한 지정 한계" +"를 넘어서면 B에서는 설정 값을 줄여서 어쨌든 한계를 넘지 못하게 합니다" +"(B<--format=raw> 옵션 또는 B<--no-adjust> 옵션 사용시 제외). 설정 한계 값이 " +"엄청 작지 않은 이상 이 방식대로 처리하면 어쨌든 실패하지 않습니다. 설정 값조" +"정은 압축 래벨 사전 설정과 일치하지 않을 때 단계적으로 진행하는데, 이를테면, " +"B 명령 수행에 필요한 양보다 한계 값이 약간 작으면, 설정 값을 B" +"에 못미치게 약간 줄여서 진행합니다." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:279 @@ -237,17 +395,30 @@ msgstr ".xz 파일 결합 및 패딩" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:287 -msgid "It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress such files as if they were a single B<.xz> file." -msgstr "B<.xz> 파일을 있는 그대로 합칠 수 있습니다. B는 B<.xz> 파일을 단독 파일일 때 처럼 압축해제합니다." +msgid "" +"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress " +"such files as if they were a single B<.xz> file." +msgstr "" +"B<.xz> 파일을 있는 그대로 합칠 수 있습니다. B는 B<.xz> 파일을 단독 파일" +"일 때 처럼 압축해제합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:296 -msgid "It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the last part. The padding must consist of null bytes and the size of the padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks." -msgstr "결합 부분과 마지막 부분 뒤에 패딩을 추가할 수 있습니다. 패딩은 널 바이트로 구성해야 하며 패딩 길이는 4바이트로 구성해야 합니다. 512 바이트 블록으로 파일 크기를 이루는 매체에 B<.xz> 파일을 저장했을 경우에 요긴할 수 있습니다." +msgid "" +"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " +"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " +"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, " +"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-" +"byte blocks." +msgstr "" +"결합 부분과 마지막 부분 뒤에 패딩을 추가할 수 있습니다. 패딩은 널 바이트로 " +"구성해야 하며 패딩 길이는 4바이트로 구성해야 합니다. 512 바이트 블록으로 파" +"일 크기를 이루는 매체에 B<.xz> 파일을 저장했을 경우에 요긴할 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:300 -msgid "Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." +msgid "" +"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." msgstr "B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림의 경우 결합과 패딩을 허용하지 않습니다." #. type: SH @@ -264,8 +435,13 @@ msgstr "정수 접두사와 별도 값" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:307 -msgid "In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is supported to easily indicate large integers. There must be no space between the integer and the suffix." -msgstr "정수 인자값이 필요한 대부분 위치에서는, 큰 정수값을 나타내기 쉽게 하도록 추가 접미사를 지원합니다. 정수와 접미사 사이에 어떤 공백이 있으면 안됩니다." +msgid "" +"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " +"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " +"the integer and the suffix." +msgstr "" +"정수 인자값이 필요한 대부분 위치에서는, 큰 정수값을 나타내기 쉽게 하도록 추" +"가 접미사를 지원합니다. 정수와 접미사 사이에 어떤 공백이 있으면 안됩니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:307 @@ -275,8 +451,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:318 -msgid "Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "1,024 (2^10) 배수 정수값. B, B, B, B, B 단위를 B 동의어로 받아들입니다." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"1,024 (2^10) 배수 정수값. B, B, B, B, B 단위를 B 동의" +"어로 받아들입니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:318 @@ -286,8 +466,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:328 -msgid "Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "1,048,576 (2^20) 배수 정수값. B, B, B, B 단위를 B 동의어로 받아들입니다." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are " +"accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"1,048,576 (2^20) 배수 정수값. B, B, B, B 단위를 B 동의어" +"로 받아들입니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:328 @@ -297,13 +481,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:338 -msgid "Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "1,073,741,824 (2^30) 배수 정수값. B, B, B, B 단위를 B 동의어로 받아들입니다." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"1,073,741,824 (2^30) 배수 정수값. B, B, B, B 단위를 B 동" +"의어로 받아들입니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:343 -msgid "The special value B can be used to indicate the maximum integer value supported by the option." -msgstr "특수 값 B는 옵션에서 지원하는 정수 최대 값을 나타낼 때 사용할 수 있습니다." +msgid "" +"The special value B can be used to indicate the maximum integer value " +"supported by the option." +msgstr "" +"특수 값 B는 옵션에서 지원하는 정수 최대 값을 나타낼 때 사용할 수 있습니" +"다." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:344 @@ -313,8 +505,10 @@ msgstr "동작 모드" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:347 -msgid "If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." -msgstr "여러 동작 모드를 보여드리겠습니다만, 마지막에 주어진 동작 모드로 동작합니다." +msgid "" +"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." +msgstr "" +"여러 동작 모드를 보여드리겠습니다만, 마지막에 주어진 동작 모드로 동작합니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:347 @@ -324,8 +518,14 @@ msgstr "B<-z>, B<--compress>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:356 -msgid "Compress. This is the default operation mode when no operation mode option is specified and no other operation mode is implied from the command name (for example, B implies B<--decompress>)." -msgstr "압축합니다. 어떤 동작 모드 옵션도 지정하지 않고 다른 동작 모드를 명령행에 따로 지정하지 않았다면 이 동작 모드는 기본입니다(예: B 는 B<--decompress>를 암시)." +msgid "" +"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " +"is specified and no other operation mode is implied from the command name " +"(for example, B implies B<--decompress>)." +msgstr "" +"압축합니다. 어떤 동작 모드 옵션도 지정하지 않고 다른 동작 모드를 명령행에 따" +"로 지정하지 않았다면 이 동작 모드는 기본입니다(예: B 는 B<--decompress>" +"를 암시)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62 @@ -346,8 +546,14 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:368 -msgid "Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead of being written to standard output. No files are created or removed." -msgstr "압축 I파일E>의 무결성을 시험해봅니다. 이 옵션은 압축 해제 데이터를 표준 출력으로 기록하는 대신 버린다는 점을 제외하고 B<--decompress --stdout>과 동일합니다. 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다." +msgid "" +"Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--" +"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " +"of being written to standard output. No files are created or removed." +msgstr "" +"압축 I파일E>의 무결성을 시험해봅니다. 이 옵션은 압축 해제 데이터" +"를 표준 출력으로 기록하는 대신 버린다는 점을 제외하고 B<--decompress --" +"stdout>과 동일합니다. 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:368 @@ -357,18 +563,41 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:377 -msgid "Print information about compressed I. No uncompressed output is produced, and no files are created or removed. In list mode, the program cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable sources." -msgstr "압축 I파일E> 정보를 출력합니다. 압축 해제 출력을 내보내지 않으며, 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다. 이 조회 모드에서, 프로그램은 표준 입력 또는 기타 탐색 불가능한 원본에서 압축 데이터를 읽을 수 없습니다." +msgid "" +"Print information about compressed I. No uncompressed output is " +"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " +"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " +"sources." +msgstr "" +"압축 I파일E> 정보를 출력합니다. 압축 해제 출력을 내보내지 않으며, " +"어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다. 이 조회 모드에서, 프로그램은 표준 입" +"력 또는 기타 탐색 불가능한 원본에서 압축 데이터를 읽을 수 없습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:392 -msgid "The default listing shows basic information about I, one file per line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be slow, because getting all the extra information requires many seeks. The width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." -msgstr "I파일E> 기본 정보를 파일 당 한 줄 씩 기본으로 보여줍니다. 더 자세한 정보를 보려면 B<--verbose> 옵션을 사용하십시오. 더 자세한 정보는 B<--verbose> 옵션을 두번 사용하면 되지만, 추가 정보를 더 많이 가져오면서 탐색 횟수가 늘어나는 문제로 인해 느려질 수 있습니다. 세부 출력 너비는 80 문자를 초과하며, 예를 들어 출력을 파이핑한다면, 터미널이 충분히 너비가 넓지 못할 경우 B 명령이 편리할 수 있습니다." +msgid "" +"The default listing shows basic information about I, one file per " +"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " +"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " +"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " +"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for " +"example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." +msgstr "" +"I파일E> 기본 정보를 파일 당 한 줄 씩 기본으로 보여줍니다. 더 자세" +"한 정보를 보려면 B<--verbose> 옵션을 사용하십시오. 더 자세한 정보는 B<--" +"verbose> 옵션을 두번 사용하면 되지만, 추가 정보를 더 많이 가져오면서 탐색 횟" +"수가 늘어나는 문제로 인해 느려질 수 있습니다. 세부 출력 너비는 80 문자를 초" +"과하며, 예를 들어 출력을 파이핑한다면, 터미널이 충분히 너비가 넓지 못할 경우 " +"B 명령이 편리할 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:399 -msgid "The exact output may vary between B versions and different locales. For machine-readable output, B<--robot --list> should be used." -msgstr "정확한 출력은 B 버전과 다른 로캘에 따라 바뀔 수 있습니다. 기계 판독용 출력시 B<--robot --list> 옵션을 사용합니다." +msgid "" +"The exact output may vary between B versions and different locales. For " +"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." +msgstr "" +"정확한 출력은 B 버전과 다른 로캘에 따라 바뀔 수 있습니다. 기계 판독용 출" +"력시 B<--robot --list> 옵션을 사용합니다." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:400 @@ -389,8 +618,18 @@ msgstr "입력 파일을 삭제하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:418 -msgid "Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was only done with B<--force>." -msgstr "B 5.2.6 부터는 이 옵션으로 입력 파일이 일반 파일을 참조하는 심볼릭 링크나 하나 이상의 하드 링크, 내지는 setuid, setgid, 끈적이 비트 세트를 설정한 상태라도 압축하거나 압축을 풀 수 있습니다. setuid, setgid, 끈적이 비트는 대상 파일에 복사하지 않습니다. 이전 버전에서는 B<--force> 옵션을 지정했을 때만 가능했습니다." +msgid "" +"Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even " +"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard " +"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and " +"sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was " +"only done with B<--force>." +msgstr "" +"B 5.2.6 부터는 이 옵션으로 입력 파일이 일반 파일을 참조하는 심볼릭 링크" +"나 하나 이상의 하드 링크, 내지는 setuid, setgid, 끈적이 비트 세트를 설정한 상" +"태라도 압축하거나 압축을 풀 수 있습니다. setuid, setgid, 끈적이 비트는 대상 " +"파일에 복사하지 않습니다. 이전 버전에서는 B<--force> 옵션을 지정했을 때만 가" +"능했습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:418 @@ -405,18 +644,42 @@ msgstr "이 옵션은 몇가지 동작에 영향을 줍니다:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:425 -msgid "If the target file already exists, delete it before compressing or decompressing." +msgid "" +"If the target file already exists, delete it before compressing or " +"decompressing." msgstr "대상 파일이 이미 있으면, 압축 또는 압축 해제 전 삭제합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:432 -msgid "Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." -msgstr "입력 파일이 일반 파일을 참조하는 심볼릭 링크나 하나 이상의 하드 링크, 내지는 setuid, setgid, 끈적이 비트 세트를 설정한 상태라도 압축 또는 압축 해제를 진행합니다. setuid, setgid, 끈적이 비트는 대상 파일에 복사하지 않습니다" +msgid "" +"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " +"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " +"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." +msgstr "" +"입력 파일이 일반 파일을 참조하는 심볼릭 링크나 하나 이상의 하드 링크, 내지는 " +"setuid, setgid, 끈적이 비트 세트를 설정한 상태라도 압축 또는 압축 해제를 진행" +"합니다. setuid, setgid, 끈적이 비트는 대상 파일에 복사하지 않습니다" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:457 -msgid "When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the type of the source file, copy the source file as is to standard output. This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that have not been compressed with B. Note that in future, B might support new compressed file formats, which may make B decompress more types of files instead of copying them as is to standard output. B<--format=>I can be used to restrict B to decompress only a single file format." -msgstr "B<--decompress> B<--stdout> 옵션을 같이 사용하는 상황에서 B 명령이 원본 파일의 형식을 알아내지 못할 때, 원본 파일의 사본을 표준 출력으로 보냅니다. 이렇게 하면 B B<--force> 명령을 B 명령으로 압축하지 않은 파일에 대해 B(1) 을 사용하는 것처럼 사용할 수 있습니다. 참고로 나중에, B에서 B로 하여금 여러 형식의 파일을 표준 출력으로 복사하는 대신 압축을 해제하도록 새 압축 파일 형식을 지원할 예정입니다. B<--format=>I형식E> 옵션은 B 명령에 단일 파일 형식만 압축 해제하도록 제한할 때 사용할 수 있습니다." +msgid "" +"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the " +"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " +"This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that " +"have not been compressed with B. Note that in future, B might " +"support new compressed file formats, which may make B decompress more " +"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" +"format=>I can be used to restrict B to decompress only a single " +"file format." +msgstr "" +"B<--decompress> B<--stdout> 옵션을 같이 사용하는 상황에서 B 명령이 원본 " +"파일의 형식을 알아내지 못할 때, 원본 파일의 사본을 표준 출력으로 보냅니다. " +"이렇게 하면 B B<--force> 명령을 B 명령으로 압축하지 않은 파일에 대" +"해 B(1) 을 사용하는 것처럼 사용할 수 있습니다. 참고로 나중에, B에" +"서 B로 하여금 여러 형식의 파일을 표준 출력으로 복사하는 대신 압축을 해제" +"하도록 새 압축 파일 형식을 지원할 예정입니다. B<--format=>I형식E> " +"옵션은 B 명령에 단일 파일 형식만 압축 해제하도록 제한할 때 사용할 수 있습" +"니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76 @@ -426,8 +689,12 @@ msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:464 -msgid "Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a file. This implies B<--keep>." -msgstr "파일 대신 표준 출력으로 압축 또는 압축 해제한 데이터를 기록합니다. B<--keep>를 생략했습니다." +msgid "" +"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " +"file. This implies B<--keep>." +msgstr "" +"파일 대신 표준 출력으로 압축 또는 압축 해제한 데이터를 기록합니다. B<--keep>" +"를 생략했습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:464 @@ -437,18 +704,34 @@ msgstr "B<--single-stream>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:473 -msgid "Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage makes B display an error." -msgstr "처음 B<.xz> 스트림만 압축 해제하며, 스트림에 뒤따라오는 나머지 입력 데이터는 조용히 무시합니다. 보통 뒤따라오는 쓰레기 값에 대해서는 B 에서 오류를 나타냅니다." +msgid "" +"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " +"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " +"makes B display an error." +msgstr "" +"처음 B<.xz> 스트림만 압축 해제하며, 스트림에 뒤따라오는 나머지 입력 데이터는 " +"조용히 무시합니다. 보통 뒤따라오는 쓰레기 값에 대해서는 B 에서 오류를 나" +"타냅니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:482 -msgid "B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data after the B<.lzma> file or raw stream." -msgstr "B는 B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림에서 온 하나 이상의 스트림에 대해 압축 해제동작을 취하지 않지만, 이 옵션을 사용하면 B에서 B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림을 처리한 다음에 뒤따라오는 데이터를 무시하도록 합니다." +msgid "" +"B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " +"streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data " +"after the B<.lzma> file or raw stream." +msgstr "" +"B는 B<.lzma> 파일 또는 원시 스트림에서 온 하나 이상의 스트림에 대해 압축 " +"해제동작을 취하지 않지만, 이 옵션을 사용하면 B에서 B<.lzma> 파일 또는 원" +"시 스트림을 처리한 다음에 뒤따라오는 데이터를 무시하도록 합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:487 -msgid "This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or B<--test>." -msgstr "이 옵션은 동작 모드가 B<--decompress> 또는 B<--test>가 아니면 동작에 아무런 영향을 주지 않습니다." +msgid "" +"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " +"B<--test>." +msgstr "" +"이 옵션은 동작 모드가 B<--decompress> 또는 B<--test>가 아니면 동작에 아무런 " +"영향을 주지 않습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:487 @@ -458,8 +741,21 @@ msgstr "B<--no-sparse>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:499 -msgid "Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to standard output as long as standard output is connected to a regular file and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse files may save disk space and speed up the decompression by reducing the amount of disk I/O." -msgstr "희소 파일을 만들지 않습니다. 기본적으로 일반 파일로 압축 해제할 경우 B 에서는 압축 해제한 파일에 이진 0값이 길게 늘어질 경우 희소 배열 파일을 만들려고 합니다. 표준 출력의 내용 길이만큼 연결한 일반 파일로 기록할 때도 동작하며 희소 파일을 만드는 동안 아무런 문제가 나타나지 않게 각각의 추가 조건을 만족합니다. 희소 파일을 만들면 디스크 공간을 절약할 수 있으며 디스크 입출력을 줄여 압축 해제 속도를 올릴 수 있습니다." +msgid "" +"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " +"regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data " +"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " +"standard output as long as standard output is connected to a regular file " +"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " +"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " +"amount of disk I/O." +msgstr "" +"희소 파일을 만들지 않습니다. 기본적으로 일반 파일로 압축 해제할 경우 B " +"에서는 압축 해제한 파일에 이진 0값이 길게 늘어질 경우 희소 배열 파일을 만들려" +"고 합니다. 표준 출력의 내용 길이만큼 연결한 일반 파일로 기록할 때도 동작하" +"며 희소 파일을 만드는 동안 아무런 문제가 나타나지 않게 각각의 추가 조건을 만" +"족합니다. 희소 파일을 만들면 디스크 공간을 절약할 수 있으며 디스크 입출력을 " +"줄여 압축 해제 속도를 올릴 수 있습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:499 @@ -469,18 +765,37 @@ msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:511 -msgid "When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is skipped." -msgstr "압축할 때, 대상 파일의 접두사를 B<.xz> 또는 B<.lzma> 대신 I<.suf>로 사용하십시오. 표준 출력으로 기록하지 않고 원본 파일에 I<.suf> 접두사가 붙어있으면, 경고를 나타내고 해당 파일을 건너뜁니다." +msgid "" +"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " +"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " +"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " +"skipped." +msgstr "" +"압축할 때, 대상 파일의 접두사를 B<.xz> 또는 B<.lzma> 대신 I<.suf>로 사용하십" +"시오. 표준 출력으로 기록하지 않고 원본 파일에 I<.suf> 접두사가 붙어있으면, " +"경고를 나타내고 해당 파일을 건너뜁니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:525 -msgid "When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target filename." -msgstr "압축 해제할 때, I<.suf> 접미사로 파일을 인식하기도 하고, B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, B<.lz> 접미사가 붙은 파일도 인식합니다. 원본 파일에 I<.suf> 접미사가 붙어있으면, 해당 접미사를 제거하여 대상 파일 이름을 알아냅니다." +msgid "" +"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " +"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the " +"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " +"filename." +msgstr "" +"압축 해제할 때, I<.suf> 접미사로 파일을 인식하기도 하고, B<.xz>, B<.txz>, B<." +"lzma>, B<.tlz>, B<.lz> 접미사가 붙은 파일도 인식합니다. 원본 파일에 I<.suf> " +"접미사가 붙어있으면, 해당 접미사를 제거하여 대상 파일 이름을 알아냅니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:531 -msgid "When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix must always be specified unless writing to standard output, because there is no default suffix for raw streams." -msgstr "원시 스트림 압축 및 압축 해제시(B<--format=raw>) 원시 스트림에 기본 접미사가 없기 때문에, 표준 출력으로 기록하지 않는 한 접미사를 반드시 지정해야 합니다." +msgid "" +"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " +"must always be specified unless writing to standard output, because there is " +"no default suffix for raw streams." +msgstr "" +"원시 스트림 압축 및 압축 해제시(B<--format=raw>) 원시 스트림에 기본 접미사가 " +"없기 때문에, 표준 출력으로 기록하지 않는 한 접미사를 반드시 지정해야 합니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:531 @@ -490,8 +805,18 @@ msgstr "B<--files>[B<=>I파일E>]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:545 -msgid "Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean standard input. If filenames are given also as command line arguments, they are processed before the filenames read from I." -msgstr "I파일E>에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. I파일E>을 생략하면 파일 이름은 표준 입력에서 불러옵니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니다. 대시 문자(B<->)는 일반 파일 이름으로 취급하며 표준 입력을 의미하지 않습니다. 파일 이름을 명령행 인자로 지정하면, I파일E>에서 파일 이름을 읽어들이기 전 해당 명령행 인자를 먼저 처리합니다." +msgid "" +"Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames " +"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " +"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " +"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " +"are processed before the filenames read from I." +msgstr "" +"I파일E>에서 처리할 파일 이름을 읽습니다. I파일E>을 생략하" +"면 파일 이름은 표준 입력에서 불러옵니다. 파일 이름은 개행 문자로 끝나야 합니" +"다. 대시 문자(B<->)는 일반 파일 이름으로 취급하며 표준 입력을 의미하지 않습" +"니다. 파일 이름을 명령행 인자로 지정하면, I파일E>에서 파일 이름을 " +"읽어들이기 전 해당 명령행 인자를 먼저 처리합니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:545 @@ -501,8 +826,12 @@ msgstr "B<--files0>[B<=>I파일E>]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:549 -msgid "This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must be terminated with the null character." -msgstr "각 파일 이름이 널 문자로 끝나야 한다는 점만 제외하면 B<--files>[B<=>I파일E>] 옵션과 동일합니다." +msgid "" +"This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must " +"be terminated with the null character." +msgstr "" +"각 파일 이름이 널 문자로 끝나야 한다는 점만 제외하면 B<--files>[B<=>I파" +"일E>] 옵션과 동일합니다." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:550 @@ -529,8 +858,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:569 -msgid "This is the default. When compressing, B is equivalent to B. When decompressing, the format of the input file is automatically detected. Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-detected." -msgstr "기본 값입니다. 압축할 때, B는 B의 기본 동작과 동일합니다. 압축을 해제할 때, 입력 파일 형식을 자동으로 찾습니다. 참고로 원시 스트림(B<--format=raw>)의 경우 자동으로 찾을 수 없습니다." +msgid "" +"This is the default. When compressing, B is equivalent to B. " +"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " +"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" +"detected." +msgstr "" +"기본 값입니다. 압축할 때, B는 B의 기본 동작과 동일합니다. 압축을 " +"해제할 때, 입력 파일 형식을 자동으로 찾습니다. 참고로 원시 스트림(B<--" +"format=raw>)의 경우 자동으로 찾을 수 없습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:569 @@ -540,8 +876,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:576 -msgid "Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when decompressing." -msgstr "B<.xz> 파일 형식으로 압축하거나, 압축 해제시 B<.xz> 파일만 받아들입니다." +msgid "" +"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " +"decompressing." +msgstr "" +"B<.xz> 파일 형식으로 압축하거나, 압축 해제시 B<.xz> 파일만 받아들입니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:576 @@ -551,8 +890,13 @@ msgstr "B, B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:586 -msgid "Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files when decompressing. The alternative name B is provided for backwards compatibility with LZMA Utils." -msgstr "이전 B<.lzma> 파일 형식으로 압축하거나, 압축 해제시 B<.lzma> 파일만 받아들입니다. B 대체 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 제공합니다." +msgid "" +"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " +"when decompressing. The alternative name B is provided for backwards " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"이전 B<.lzma> 파일 형식으로 압축하거나, 압축 해제시 B<.lzma> 파일만 받아들입" +"니다. B 대체 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 제공합니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:586 @@ -562,18 +906,37 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:592 -msgid "Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." +msgid "" +"Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." msgstr "압축 해제시 B<.lz> 파일만 받아들입니다. 압축은 지원하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:605 -msgid "The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't common but may be found from file archives as a few source packages were released in this format. People might have old personal files in this format too. Decompression support for the format version 0 was removed in B 1.18." -msgstr "B<.lz> 형식 버전 0과 비확장 버전 1을 지원합니다. 버전 0파일은 B 1.3 이전에서만 만듭니다. 일반적이진 않지만 일부 파일의 경우 이 형식과 관련된 원본 패키지로 보관한 파일을 찾을 수도 있습니다. 개인적으로 이 형식으로 압축한 오래된 개인 파일을 가지고 있을 수도 있습니다. 형식 버전 0 압축 해제 지원은 B 1.18에서 제거했습니다." +msgid "" +"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. " +"Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't " +"common but may be found from file archives as a few source packages were " +"released in this format. People might have old personal files in this " +"format too. Decompression support for the format version 0 was removed in " +"B 1.18." +msgstr "" +"B<.lz> 형식 버전 0과 비확장 버전 1을 지원합니다. 버전 0파일은 B 1.3 이" +"전에서만 만듭니다. 일반적이진 않지만 일부 파일의 경우 이 형식과 관련된 원본 " +"패키지로 보관한 파일을 찾을 수도 있습니다. 개인적으로 이 형식으로 압축한 오" +"래된 개인 파일을 가지고 있을 수도 있습니다. 형식 버전 0 압축 해제 지원은 " +"B 1.18에서 제거했습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:614 -msgid "B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt input)." -msgstr "B 1.4 이상에서는 버전 1형식의 파일을 만듭니다. 형식 버전 1로의 동기화 제거 마커 확장은 B 1.6에 추가했습니다. 이 확장은 거의 쓰지 않으며 B 에서 조차도 지원하지 않습니다(손상된 입력 파일로 진단함)." +msgid "" +"B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush " +"marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This " +"extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt " +"input)." +msgstr "" +"B 1.4 이상에서는 버전 1형식의 파일을 만듭니다. 형식 버전 1로의 동기화 " +"제거 마커 확장은 B 1.6에 추가했습니다. 이 확장은 거의 쓰지 않으며 " +"B 에서 조차도 지원하지 않습니다(손상된 입력 파일로 진단함)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:614 @@ -583,8 +946,15 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:622 -msgid "Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> and explicitly specify the filter chain, which normally would have been stored in the container headers." -msgstr "원시 스트림으로 압축하거나 압축을 해제합니다(헤더 없음). 고급 사용자 전용입니다. 원시 스트림을 디코딩하려면, B<--format=raw> 옵션을 사용하고 분명하게 필터 체인을 지정하여 컨테이너 헤더에 필요한 정보를 저장하게 끔 해야합니다." +msgid "" +"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " +"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " +"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " +"stored in the container headers." +msgstr "" +"원시 스트림으로 압축하거나 압축을 해제합니다(헤더 없음). 고급 사용자 전용입" +"니다. 원시 스트림을 디코딩하려면, B<--format=raw> 옵션을 사용하고 분명하게 " +"필터 체인을 지정하여 컨테이너 헤더에 필요한 정보를 저장하게 끔 해야합니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:623 @@ -594,8 +964,17 @@ msgstr "B<-C> I검사방식E>, B<--check=>I검사방식E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:638 -msgid "Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the B<.xz> file is decompressed." -msgstr "무결성 검사 방식을 지정합니다. 검사 방식은 B<.xz> 파일에 저장하며 압축 해제 데이터를 계산합니다. 이 옵션은 B<.xz> 형식으로 압축할 때만 효력이 있습니다: B<.lzma> 형식은 무결성 겁사를 지원하지 않습니다. 무결성 검사는 B<.xz> 파일 압축을 풀었을 때에 검사합니다." +msgid "" +"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " +"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " +"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " +"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " +"B<.xz> file is decompressed." +msgstr "" +"무결성 검사 방식을 지정합니다. 검사 방식은 B<.xz> 파일에 저장하며 압축 해제 " +"데이터를 계산합니다. 이 옵션은 B<.xz> 형식으로 압축할 때만 효력이 있습니다: " +"B<.lzma> 형식은 무결성 겁사를 지원하지 않습니다. 무결성 검사는 B<.xz> 파일 " +"압축을 풀었을 때에 검사합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:642 @@ -610,8 +989,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:649 -msgid "Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. This can be useful when integrity of the data is verified by other means anyway." -msgstr "어떤 경우에도 무결성 검사 계산을 수행하지 않습니다. 보통 바람직하지 못한 생각입니다. 데이터 무결성을 다른 방식으로라도 검증해야 하는 상황이면 쓸만할 수 있습니다." +msgid "" +"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " +"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " +"anyway." +msgstr "" +"어떤 경우에도 무결성 검사 계산을 수행하지 않습니다. 보통 바람직하지 못한 생" +"각입니다. 데이터 무결성을 다른 방식으로라도 검증해야 하는 상황이면 쓸만할 " +"수 있습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:649 @@ -632,8 +1017,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:657 -msgid "Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the speed difference is negligible." -msgstr "ECMA-182의 다항식 연산으로 CRC64를 계산합니다. 이 동작이 기본 동작이기 때문에 CRC32가 깨진 파일을 찾을 때보다는 좀 낮은 편이며 속도 차이도 거의 없습니다." +msgid "" +"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " +"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " +"speed difference is negligible." +msgstr "" +"ECMA-182의 다항식 연산으로 CRC64를 계산합니다. 이 동작이 기본 동작이기 때문" +"에 CRC32가 깨진 파일을 찾을 때보다는 좀 낮은 편이며 속도 차이도 거의 없습니" +"다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:657 @@ -648,8 +1039,12 @@ msgstr "SHA-256 해시를 계산합니다. CRC32와 CRC64 보다는 좀 느립 #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:667 -msgid "Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not possible to change or disable it." -msgstr "B<.xz> 헤더 무결성은 항상 CRC32로 검증하빈다. 이를 바꾸거나 It is not possible to change or disable it." +msgid "" +"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " +"possible to change or disable it." +msgstr "" +"B<.xz> 헤더 무결성은 항상 CRC32로 검증하빈다. 이를 바꾸거나 It is not " +"possible to change or disable it." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:667 @@ -659,13 +1054,21 @@ msgstr "B<--ignore-check>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:673 -msgid "Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." -msgstr "압축 데이터를 압축해제할 경우 압축 데이터의 무결성 검증을 진행하지 않습니다. B<.xz> 헤더의 CRC32 값은 그래도 여전히 보통 방식으로 검증합니다." +msgid "" +"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " +"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." +msgstr "" +"압축 데이터를 압축해제할 경우 압축 데이터의 무결성 검증을 진행하지 않습니" +"다. B<.xz> 헤더의 CRC32 값은 그래도 여전히 보통 방식으로 검증합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:676 -msgid "B Possible reasons to use this option:" -msgstr "B<이 옵션이 정확히 무슨 동작을 하는지 알기 전에는 사용하지 마십시오.> 이 옵션을 사용하는 타당한 이유로:" +msgid "" +"B Possible " +"reasons to use this option:" +msgstr "" +"B<이 옵션이 정확히 무슨 동작을 하는지 알기 전에는 사용하지 마십시오.> 이 옵션" +"을 사용하는 타당한 이유로:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:679 @@ -674,8 +1077,15 @@ msgstr "깨진 .xz 파일에서 데이터 복구를 시도합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:685 -msgid "Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files that have compressed extremely well. It's recommended to not use this option for this purpose unless the file integrity is verified externally in some other way." -msgstr "압축 해제 속도를 늘립니다. SHA-256 또는 압축 파일에 들어간 그 무언가를 엄청 빨리 처리합니다. 다른 방식으로 파일 무결성을 검증해야 하는 목적이 아니라면 이 옵션을 사용하지 않는게 좋습니다." +msgid "" +"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " +"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " +"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " +"some other way." +msgstr "" +"압축 해제 속도를 늘립니다. SHA-256 또는 압축 파일에 들어간 그 무언가를 엄청 " +"빨리 처리합니다. 다른 방식으로 파일 무결성을 검증해야 하는 목적이 아니라면 " +"이 옵션을 사용하지 않는게 좋습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:686 @@ -685,13 +1095,31 @@ msgstr "B<-0> ... B<-9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:695 -msgid "Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter chain was already specified, setting a compression preset level clears the custom filter chain." -msgstr "압축 사전 설정 수준을 선택합니다. 기본값은 B<-6>입니다. 다중 수준을 지정하면 가장 마지막 수준 옵션을 적용합니다. 개별 필터 체인을 이미 지정했다면, 압축 사전 설정 수준 값을 설정할 때 개별 필터 체인을 정리합니다." +msgid "" +"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " +"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " +"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " +"custom filter chain." +msgstr "" +"압축 사전 설정 수준을 선택합니다. 기본값은 B<-6>입니다. 다중 수준을 지정하" +"면 가장 마지막 수준 옵션을 적용합니다. 개별 필터 체인을 이미 지정했다면, 압" +"축 사전 설정 수준 값을 설정할 때 개별 필터 체인을 정리합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:710 -msgid "The differences between the presets are more significant than with B(1) and B(1). The selected compression settings determine the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset level might make it painful to decompress the file on an old system with little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." -msgstr "사전 설정간 차이는 B(1)과 B(1)을 사용할 때보다 더 비중을 차지합니다. 선택한 압축 설정은 압축 해제시 필요한 메모리 사용량을 셜정하므로 사전 설정 수준 값을 너무 높게 지정하면 RAM 용량이 적은 오래된 시스템에서 파일 압축 해제시 실패할 수 있습니다. 게다가, B(1) 과 B(1)에서 처럼 종종 B<모든 동작에 -9를 몰래 활용하는건 바람직하지 않습니다>." +msgid "" +"The differences between the presets are more significant than with " +"B(1) and B(1). The selected compression settings determine " +"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " +"level might make it painful to decompress the file on an old system with " +"little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." +msgstr "" +"사전 설정간 차이는 B(1)과 B(1)을 사용할 때보다 더 비중을 차지합" +"니다. 선택한 압축 설정은 압축 해제시 필요한 메모리 사용량을 셜정하므로 사전 " +"설정 수준 값을 너무 높게 지정하면 RAM 용량이 적은 오래된 시스템에서 파일 압" +"축 해제시 실패할 수 있습니다. 게다가, B(1) 과 B(1)에서 처럼 종" +"종 B<모든 동작에 -9를 몰래 활용하는건 바람직하지 않습니다>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:711 @@ -701,8 +1129,16 @@ msgstr "B<-0> ... B<-3>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:723 -msgid "These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B while compressing much better. The higher ones often have speed comparable to B(1) with comparable or better compression ratio, although the results depend a lot on the type of data being compressed." -msgstr "동작이 빠른 사전 설정 부류입니다. B<-0>은 때로는 B 명령보다 압축율이 훨씬 우수하면서도 더 빠릅니다. 더 큰 값은 보통 B(1) 명령과 비교했을 떄 압축 결과가 압축 데이터에 따라 달라지더라도, 비교할 법한 속도 또는 더 나은 압축율을 보입니다." +msgid "" +"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B " +"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " +"to B(1) with comparable or better compression ratio, although the " +"results depend a lot on the type of data being compressed." +msgstr "" +"동작이 빠른 사전 설정 부류입니다. B<-0>은 때로는 B 명령보다 압축율" +"이 훨씬 우수하면서도 더 빠릅니다. 더 큰 값은 보통 B(1) 명령과 비교했" +"을 떄 압축 결과가 압축 데이터에 따라 달라지더라도, 비교할 법한 속도 또는 더 " +"나은 압축율을 보입니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:723 @@ -712,8 +1148,18 @@ msgstr "B<-4> ... B<-6>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:737 -msgid "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a good choice for distributing files that need to be decompressible even on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering too. See B<--extreme>.)" -msgstr "오래된 시스템에서 조차도 압축 해제 프로그램의 적절한 메모리 사용량을 보이면서 양호하거나 최적의 압축율을 보여줍니다. B<-6> 옵션은 압축 해제시 메모리 사용량이 16MiB 밖에 안되기 때문에 파일을 배포할 때 최적의 선택인 기본 값입니다. (B<-5e> 또는 B<-6e>도 역시 고려할 만합니다. B<--extreme>을 참고하십시오.)" +msgid "" +"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " +"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " +"good choice for distributing files that need to be decompressible even on " +"systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering " +"too. See B<--extreme>.)" +msgstr "" +"오래된 시스템에서 조차도 압축 해제 프로그램의 적절한 메모리 사용량을 보이면" +"서 양호하거나 최적의 압축율을 보여줍니다. B<-6> 옵션은 압축 해제시 메모리 사" +"용량이 16MiB 밖에 안되기 때문에 파일을 배포할 때 최적의 선택인 기본 값입니" +"다. (B<-5e> 또는 B<-6e>도 역시 고려할 만합니다. B<--extreme>을 참고하십시" +"오.)" #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:737 @@ -723,13 +1169,26 @@ msgstr "B<-7 ... -9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:744 -msgid "These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." -msgstr "B<-6>과 비슷하지만 압축 및 압축 해제시 요구 메모리 사용량이 더 높습니다. 압축 파일이 각각 8MiB, 16MiB, 32MiB 보다 클 경우에만 쓸만한 옵션입니다." +msgid "" +"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " +"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " +"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." +msgstr "" +"B<-6>과 비슷하지만 압축 및 압축 해제시 요구 메모리 사용량이 더 높습니다. 압" +"축 파일이 각각 8MiB, 16MiB, 32MiB 보다 클 경우에만 쓸만한 옵션입니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:752 -msgid "On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant number of bytes of compressed data per second. In other words, the better the compression, the faster the decompression will usually be. This also means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a lot." -msgstr "동일한 하드웨어에서, 압축 해제 속도는 압축한 데이터의 초당 정적 바이트 처리 수의 어림 평균입니다. 다시 말해, 압축율을 더 올리면, 압축 해제 속도도 역시 올라갑니다. 이는 곧 초당 비압축 데이터 출력 양이 달라질 수 있단 뜻입니다." +msgid "" +"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " +"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " +"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " +"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " +"lot." +msgstr "" +"동일한 하드웨어에서, 압축 해제 속도는 압축한 데이터의 초당 정적 바이트 처리 " +"수의 어림 평균입니다. 다시 말해, 압축율을 더 올리면, 압축 해제 속도도 역시 " +"올라갑니다. 이는 곧 초당 비압축 데이터 출력 양이 달라질 수 있단 뜻입니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:754 @@ -737,7 +1196,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "다음 표에 사전 설정 기능을 정리했습니다:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Preset" @@ -749,7 +1208,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DictSize" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -767,47 +1226,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 -#: ../src/xz/xz.1:2841 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2840 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2451 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2841 ../src/scripts/xzgrep.1:82 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 -#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2455 +#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 -#: ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2841 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841 #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 #, no-wrap msgid "1" @@ -815,62 +1273,61 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 -#: ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1761 ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 -#: ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846 -#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2455 -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2456 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -882,94 +1339,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 -#: ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:1762 -#: ../src/xz/xz.1:1763 ../src/xz/xz.1:1765 ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 -#: ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2481 ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2458 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -981,19 +1437,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2460 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1011,23 +1467,57 @@ msgstr "컬럼 설명:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:789 -msgid "DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low enough to not matter." -msgstr "DictSize는 LZMA2 딕셔너리 크기입니다. 압축 해제 파일의 크기보다 딕셔너리에서 사용하는 낭비 메모리 용량입니다. 실제로 필요하지 않은 B<-7> ... B<-9> 사전 설정값을 피해야 하는 적절한 이유이기도 합니다. B<-6> 이하에서는 소모 메모리 양이 충분히 적거나 따로 신경쓸 필요가 없습니다." +msgid "" +"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " +"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " +"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " +"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " +"enough to not matter." +msgstr "" +"DictSize는 LZMA2 딕셔너리 크기입니다. 압축 해제 파일의 크기보다 딕셔너리에" +"서 사용하는 낭비 메모리 용량입니다. 실제로 필요하지 않은 B<-7> ... B<-9> 사" +"전 설정값을 피해야 하는 적절한 이유이기도 합니다. B<-6> 이하에서는 소모 메모" +"리 양이 충분히 적거나 따로 신경쓸 필요가 없습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:798 -msgid "CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see B<--extreme>." -msgstr "CompCPU는 압축 속도에 영향을 주는 LZMA2 설정의 단순화 표기 값입니다. 딕셔너리 크기는 속도에도 영향을 주기 때문에 CompCPU는 B<-6> ... B<-9> 수준값과 동일한데, 고수준 값은 여전히 조금 더 느려질 수 있습니다. 느려지는 만큼 압축율은 가능한 한 더 좋아집니다. B<--extreme>을 참고하십시오." +msgid "" +"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " +"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " +"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " +"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " +"B<--extreme>." +msgstr "" +"CompCPU는 압축 속도에 영향을 주는 LZMA2 설정의 단순화 표기 값입니다. 딕셔너" +"리 크기는 속도에도 영향을 주기 때문에 CompCPU는 B<-6> ... B<-9> 수준값과 동일" +"한데, 고수준 값은 여전히 조금 더 느려질 수 있습니다. 느려지는 만큼 압축율은 " +"가능한 한 더 좋아집니다. B<--extreme>을 참고하십시오." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:806 -msgid "CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that of the single-threaded mode." -msgstr "CompMem은 단일-스레드 모드에서 필요한 압축 프로그램의 메모리 점유 용량입니다. B 버전에 따라 다를 수 있습니다. 앞으로 도입할 다중-스레드 모드의 메모리 사용량은 단일-스레드 모드에서의 그것보다는 훨씬 늘어납니다." +msgid "" +"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " +"mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of " +"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " +"of the single-threaded mode." +msgstr "" +"CompMem은 단일-스레드 모드에서 필요한 압축 프로그램의 메모리 점유 용량입니" +"다. B 버전에 따라 다를 수 있습니다. 앞으로 도입할 다중-스레드 모드의 메" +"모리 사용량은 단일-스레드 모드에서의 그것보다는 훨씬 늘어납니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:813 -msgid "DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the compression settings determine the memory requirements of the decompressor. The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the next full MiB." -msgstr "DecMem은 압축 해제 프로그램의 메모리 점유용량입니다. 이는 곧, 압축 해제 프로그램에서 필요한 메모리 사용량을 압축 설정에서 결정한다는 의미가 들어있습니다. 정확한 압축 해제 프로그램의 메모리 사용량은 LZMA2 딕셔너리 크기 보다는 조금 많지만 테이블의 값은 MiB 용량으로 완전히 반올림한 값입니다." +msgid "" +"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " +"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " +"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " +"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " +"next full MiB." +msgstr "" +"DecMem은 압축 해제 프로그램의 메모리 점유용량입니다. 이는 곧, 압축 해제 프로" +"그램에서 필요한 메모리 사용량을 압축 설정에서 결정한다는 의미가 들어있습니" +"다. 정확한 압축 해제 프로그램의 메모리 사용량은 LZMA2 딕셔너리 크기 보다는 " +"조금 많지만 테이블의 값은 MiB 용량으로 완전히 반올림한 값입니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:814 @@ -1037,13 +1527,29 @@ msgstr "B<-e>, B<--extreme>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:823 -msgid "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels B<-0> ... B<-3>." -msgstr "기대하는 만큼의 좀 더 나은 압축율을 확보하려 선택한 압축 사전 설정 수준의 느린 변형 옵션을 사용하지만, 재수 없는 와중에 골로 가는 경우가 생기기도 합니다. 압축 해제 프로그램의 메모리 사용에는 영향을 주지 않지만, 압축 프로그램의 메모리 사용량은 B<-0> ... B<-3> 사전 설정 수준에서 약간 더 올라갈 뿐입니다." +msgid "" +"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " +"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " +"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " +"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " +"B<-0> ... B<-3>." +msgstr "" +"기대하는 만큼의 좀 더 나은 압축율을 확보하려 선택한 압축 사전 설정 수준의 느" +"린 변형 옵션을 사용하지만, 재수 없는 와중에 골로 가는 경우가 생기기도 합니" +"다. 압축 해제 프로그램의 메모리 사용에는 영향을 주지 않지만, 압축 프로그램" +"의 메모리 사용량은 B<-0> ... B<-3> 사전 설정 수준에서 약간 더 올라갈 뿐입니" +"다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:835 -msgid "Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." -msgstr "4MiB와 8MiB 두 가지 딕셔너리 용량 설정이 있기 때문에 B<-3e> 와 B<-5e> 사전 설정을 (CompCPU 수치를 낮춰서) 각각 B<-4e> 와 B<-6e> 보다 약간 더 빠르게 설정할 수 있습니다. 이런 식으로 두 사전 설정이 동일하지 않습니다." +msgid "" +"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " +"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " +"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." +msgstr "" +"4MiB와 8MiB 두 가지 딕셔너리 용량 설정이 있기 때문에 B<-3e> 와 B<-5e> 사전 설" +"정을 (CompCPU 수치를 낮춰서) 각각 B<-4e> 와 B<-6e> 보다 약간 더 빠르게 설정" +"할 수 있습니다. 이런 식으로 두 사전 설정이 동일하지 않습니다." #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 @@ -1054,7 +1560,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847 #: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 -#: ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1090,7 +1596,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1102,13 +1608,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1133,8 +1639,13 @@ msgstr "-9e" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:864 -msgid "For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and B<-6e>." -msgstr "예를 들면, 8MiB 딕셔너리를 활용하는 네가지 사전 설정이 있다고 할 때, 빠른 순으로 설정을 나열하자면, B<-5>, B<-6>, B<-5e>, B<-6e> 입니다." +msgid "" +"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " +"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " +"B<-6e>." +msgstr "" +"예를 들면, 8MiB 딕셔너리를 활용하는 네가지 사전 설정이 있다고 할 때, 빠른 순" +"으로 설정을 나열하자면, B<-5>, B<-6>, B<-5e>, B<-6e> 입니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:864 @@ -1150,8 +1661,13 @@ msgstr "B<--best>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:878 -msgid "These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid using these options." -msgstr "이 옵션은 B<-0> 과 B<-9>의 별칭으로 각각 오해할 수 있습니다. LZMA 유틸리티의 하위 호환성을 목적으로 제공합니다. 이 옵션 사용은 피하십시오." +msgid "" +"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " +"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " +"using these options." +msgstr "" +"이 옵션은 B<-0> 과 B<-9>의 별칭으로 각각 오해할 수 있습니다. LZMA 유틸리티의 " +"하위 호환성을 목적으로 제공합니다. 이 옵션 사용은 피하십시오." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:878 @@ -1161,18 +1677,56 @@ msgstr "B<--block-size=>I크기E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:891 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of I bytes. The blocks are compressed independently from each other, which helps with multi-threading and makes limited random-access decompression possible. This option is typically used to override the default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in single-threaded mode too." -msgstr "B<.xz> 형식으로 압축할 때, 입력 데이터를 I크기E> 바이트 블록으로 입력 데이터를 쪼갭니다. 각각의 블록은 다중-스레드 방식으로 처리할 수 있고 임의 접근 압축 해제 가능성을 제한할 수 있게 개별적으로 압축 처리합니다. 이 옵션은 보통 다중-스레드 모드에서 기본 블록 크기를 지정할 때 사용하지만, 단일-스레드 모드에서도 사용할 수 있습니다." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " +"I bytes. The blocks are compressed independently from each other, " +"which helps with multi-threading and makes limited random-access " +"decompression possible. This option is typically used to override the " +"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " +"single-threaded mode too." +msgstr "" +"B<.xz> 형식으로 압축할 때, 입력 데이터를 I크기E> 바이트 블록으로 입" +"력 데이터를 쪼갭니다. 각각의 블록은 다중-스레드 방식으로 처리할 수 있고 임" +"의 접근 압축 해제 가능성을 제한할 수 있게 개별적으로 압축 처리합니다. 이 옵" +"션은 보통 다중-스레드 모드에서 기본 블록 크기를 지정할 때 사용하지만, 단일-스" +"레드 모드에서도 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:909 -msgid "In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in each thread for buffering input and output. The default I is three times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version of B will use for multi-threaded decompression." -msgstr "다중-스레드 모드에서는 약 3배 용량의 I크기E> 바이트만큼 각 스레드 별로 입출력 버퍼링용 공간을 할당합니다. 기본 I크기E>는 LZMA2 딕셔너리 크기 또는 1MiB 중 가장 큰 쪽의 세 배입니다. 보통 바람직한 값으로 LZMA2 딕셔너리 크기나 최소한 1MiB의 2\\(en4배입니다. LZMA2 딕셔너리 크기보다 작은 I크기E> 는 램의 소모적 사용 공간으로 할당하는데 LZMA2 딕셔너리 버퍼를 할당한 용량 크기 전체를 다 사용하지 않기 때문입니다. 블록 크기는 블록 헤더에 저장하며, 블록 헤더는 B 차기 버전에서 다중-스레드 압축 해제시 활용할 예정입니다." +msgid "" +"In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in " +"each thread for buffering input and output. The default I is three " +"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " +"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 " +"MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM " +"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The " +"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version " +"of B will use for multi-threaded decompression." +msgstr "" +"다중-스레드 모드에서는 약 3배 용량의 I크기E> 바이트만큼 각 스레드 " +"별로 입출력 버퍼링용 공간을 할당합니다. 기본 I크기E>는 LZMA2 딕셔" +"너리 크기 또는 1MiB 중 가장 큰 쪽의 세 배입니다. 보통 바람직한 값으로 LZMA2 " +"딕셔너리 크기나 최소한 1MiB의 2\\(en4배입니다. LZMA2 딕셔너리 크기보다 작은 " +"I크기E> 는 램의 소모적 사용 공간으로 할당하는데 LZMA2 딕셔너리 버퍼" +"를 할당한 용량 크기 전체를 다 사용하지 않기 때문입니다. 블록 크기는 블록 헤" +"더에 저장하며, 블록 헤더는 B 차기 버전에서 다중-스레드 압축 해제시 활용" +"할 예정입니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:918 -msgid "In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to files created in multi-threaded mode. The lack of size information also means that a future version of B won't be able decompress the files in multi-threaded mode." -msgstr "단일-스레드 모드에서는 기본적으로 블록 쪼개기를 하지 않습니다. 이 옵션을 설정한다고 해서 메모리 사용에 영향을 주지는 않습니다. 블록 헤더에 크기 정보를 저장하지 않기 때문에 단일-스레드 모드에서 만든 파일은 다중-스레드 모드에서 만든 파일과 동일하지 않습니다. 크기 정보의 누락은 또한 B 차기 버전에서 다중-스레드 모드에서 압축 해제가 불가능함을 의미하기도 합니다." +msgid "" +"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " +"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " +"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " +"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " +"means that a future version of B won't be able decompress the files in " +"multi-threaded mode." +msgstr "" +"단일-스레드 모드에서는 기본적으로 블록 쪼개기를 하지 않습니다. 이 옵션을 설" +"정한다고 해서 메모리 사용에 영향을 주지는 않습니다. 블록 헤더에 크기 정보를 " +"저장하지 않기 때문에 단일-스레드 모드에서 만든 파일은 다중-스레드 모드에서 만" +"든 파일과 동일하지 않습니다. 크기 정보의 누락은 또한 B 차기 버전에서 다" +"중-스레드 모드에서 압축 해제가 불가능함을 의미하기도 합니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:918 @@ -1182,28 +1736,65 @@ msgstr "B<--block-list=>I크기E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:924 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given intervals of uncompressed data." -msgstr "B<.xz> 형식으로 압축할 때, 압축하지 않은 데이터에 주어진 처리 시간 간격 이후에 새 블록 처리를 시작합니다." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " +"intervals of uncompressed data." +msgstr "" +"B<.xz> 형식으로 압축할 때, 압축하지 않은 데이터에 주어진 처리 시간 간격 이후" +"에 새 블록 처리를 시작합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:930 -msgid "The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to use the size of the previous block." -msgstr "압축하지 않은 블록 I크기E>는 쉼표로 구분한 목록으로 지정합니다. 크기 값을 생략(둘 이상의 연속 쉼표)는 이전 블록 크기를 계속 사용하겠다는 의미입니다." +msgid "" +"The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated " +"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " +"use the size of the previous block." +msgstr "" +"압축하지 않은 블록 I크기E>는 쉼표로 구분한 목록으로 지정합니다. 크" +"기 값을 생략(둘 이상의 연속 쉼표)는 이전 블록 크기를 계속 사용하겠다는 의미입" +"니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:940 -msgid "If the input file is bigger than the sum of I, the last value in I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may be used as the last value to indicate that the rest of the file should be encoded as a single block." -msgstr "입력 파일이 I크기E>의 합보다 크면, 마지막 I크기E> 값을 파일 마지막까지 반복해서 사용합니다. 특별히 B<0> 값을 마지막 값으로 사용하여 파일 나머지 부분을 단일 블록으로 인코딩해야 한다는 의미를 나타낼 수도 있습니다." +msgid "" +"If the input file is bigger than the sum of I, the last value in " +"I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " +"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " +"encoded as a single block." +msgstr "" +"입력 파일이 I크기E>의 합보다 크면, 마지막 I크기E> 값을 파" +"일 마지막까지 반복해서 사용합니다. 특별히 B<0> 값을 마지막 값으로 사용하여 " +"파일 나머지 부분을 단일 블록으로 인코딩해야 한다는 의미를 나타낼 수도 있습니" +"다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:955 -msgid "If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the default value in threaded mode or the value specified with B<--block-size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 MiB." -msgstr "인코더 블록 크기를 초과하는 I크기E> 값을 지정하면(스레드 모드 기본값 또는 B<--block-size=>I크기E> 옵션으로 지정한 값), 인코더는 I크기E> 지정 용량 범위는 유지하면서 추가 블록을 만듭니다. 예를 들면 B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> 옵션을 지정하고 입력 파일을 80MiB 용량으로 전달하면, 각각 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, 1 MiB 용량을 차지하는 블록 11개를 결과물로 내줍니다." +msgid "" +"If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the " +"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" +"size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the " +"boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " +"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " +"MiB." +msgstr "" +"인코더 블록 크기를 초과하는 I크기E> 값을 지정하면(스레드 모드 기본" +"값 또는 B<--block-size=>I크기E> 옵션으로 지정한 값), 인코더는 " +"I크기E> 지정 용량 범위는 유지하면서 추가 블록을 만듭니다. 예를 들" +"면 B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> 옵션을 " +"지정하고 입력 파일을 80MiB 용량으로 전달하면, 각각 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, " +"4, 10, 10, 1 MiB 용량을 차지하는 블록 11개를 결과물로 내줍니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:961 -msgid "In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output won't be identical to that of the multi-threaded mode." -msgstr "다중-스레드 모드에서 블록 크기는 블록 헤더에 저장합니다. 단일-스레드 모드에서는 저장하지 않기 때문에 인코딩 처리한 출력은 다중-스레드 모드의 출력 결과물과는 다릅니다." +msgid "" +"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " +"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " +"won't be identical to that of the multi-threaded mode." +msgstr "" +"다중-스레드 모드에서 블록 크기는 블록 헤더에 저장합니다. 단일-스레드 모드에" +"서는 저장하지 않기 때문에 인코딩 처리한 출력은 다중-스레드 모드의 출력 결과물" +"과는 다릅니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:961 @@ -1213,13 +1804,32 @@ msgstr "B<--flush-timeout=>I제한시간E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:978 -msgid "When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) has passed since the previous flush and reading more input would block, all the pending input data is flushed from the encoder and made available in the output stream. This can be useful if B is used to compress data that is streamed over a network. Small I values make the data available at the receiving end with a small delay, but large I values give better compression ratio." -msgstr "압축할 때, 이전 데이터를 소거하고 다음 입력을 블록 단위로 더 읽는데 I제한시간E> 밀리초(양의 정수값)가 지났을 경우, 대기중이던 모든 입력 데이터를 인코더에서 소거한 다음 출력 스트림에 전달합니다. 이런 동작은 네트워크로 스트리밍한 데이터를 B로 압축할 때 쓸만합니다. I제한시간E> 값을 적게 지정하면 적은 지연 시간에 데이터를 받아낼 수 있지만 I제한시간E> 값을 크게 하면 압축율을 높일 수 있습니다." +msgid "" +"When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) " +"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " +"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " +"output stream. This can be useful if B is used to compress data that is " +"streamed over a network. Small I values make the data available at " +"the receiving end with a small delay, but large I values give " +"better compression ratio." +msgstr "" +"압축할 때, 이전 데이터를 소거하고 다음 입력을 블록 단위로 더 읽는데 I제" +"한시간E> 밀리초(양의 정수값)가 지났을 경우, 대기중이던 모든 입력 데이터" +"를 인코더에서 소거한 다음 출력 스트림에 전달합니다. 이런 동작은 네트워크로 " +"스트리밍한 데이터를 B로 압축할 때 쓸만합니다. I제한시간E> 값" +"을 적게 지정하면 적은 지연 시간에 데이터를 받아낼 수 있지만 I제한시간" +"E> 값을 크게 하면 압축율을 높일 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:986 -msgid "This feature is disabled by default. If this option is specified more than once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can be used to explicitly disable this feature." -msgstr "이 기능은 기본적으로 꺼져있습니다. 이 옵션을 한번 이상 지정하면, 마지막 옵션의 값대로 동작합니다. 특별히 I제한시간E> 값을 B<0>으로 설정하면 이 설정을 완전히 끌 수 있습니다." +msgid "" +"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " +"once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can " +"be used to explicitly disable this feature." +msgstr "" +"이 기능은 기본적으로 꺼져있습니다. 이 옵션을 한번 이상 지정하면, 마지막 옵션" +"의 값대로 동작합니다. 특별히 I제한시간E> 값을 B<0>으로 설정하면 " +"이 설정을 완전히 끌 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:988 @@ -1229,8 +1839,12 @@ msgstr "이 기능은 POSIX 시스템이 아닌 곳에서는 사용할 수 없 #. FIXME #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:996 -msgid "B Currently B is unsuitable for decompressing the stream in real time due to how B does buffering." -msgstr "B<이 기능은 여전히 시험중입니다>. 현재로서는, B 버퍼링 처리 방식 때문에 B의 실시간 스트림 압축 해제 기능 활용은 적절하지 않습니다." +msgid "" +"B Currently B is unsuitable for " +"decompressing the stream in real time due to how B does buffering." +msgstr "" +"B<이 기능은 여전히 시험중입니다>. 현재로서는, B 버퍼링 처리 방식 때문에 " +"B의 실시간 스트림 압축 해제 기능 활용은 적절하지 않습니다." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:996 @@ -1240,23 +1854,47 @@ msgstr "B<--memlimit-compress=>I제한용량E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1001 -msgid "Set a memory usage limit for compression. If this option is specified multiple times, the last one takes effect." -msgstr "압축 수행시 메모리 사용 한계를 지정합니다. 이 옵션을 여러번 지정하면 마지막 값을 취합니다." +msgid "" +"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " +"multiple times, the last one takes effect." +msgstr "" +"압축 수행시 메모리 사용 한계를 지정합니다. 이 옵션을 여러번 지정하면 마지막 " +"값을 취합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1014 -msgid "If the compression settings exceed the I, B will attempt to adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are done in this order: reducing the number of threads, switching to single-threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." -msgstr "압축 설정이 I제한용량E>을 초과하면, B는 설정 값의 하향 조정을 시도하여 한계 값을 더이상 넘치지 않게 하고 자동 조절을 끝냈다는 알림을 표시합니다. 조정은 다음 순서대로 진행합니다. 스레드 수를 줄입니다. 다중-스레드 모드에서 스레드 하나의 할당 한계치가 I제한용량E>을 넘으면 단일-스레드 모드로 전환합니다. 그 다음 마지막으로 LZMA2 딕셔너리 크기를 줄입니다." +msgid "" +"If the compression settings exceed the I, B will attempt to " +"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and " +"display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are " +"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-" +"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the " +"I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." +msgstr "" +"압축 설정이 I제한용량E>을 초과하면, B는 설정 값의 하향 조정을 " +"시도하여 한계 값을 더이상 넘치지 않게 하고 자동 조절을 끝냈다는 알림을 표시합" +"니다. 조정은 다음 순서대로 진행합니다. 스레드 수를 줄입니다. 다중-스레드 모" +"드에서 스레드 하나의 할당 한계치가 I제한용량E>을 넘으면 단일-스레" +"드 모드로 전환합니다. 그 다음 마지막으로 LZMA2 딕셔너리 크기를 줄입니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1022 -msgid "When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been specified, only the number of threads may be reduced since it can be done without affecting the compressed output." -msgstr "B<--format=raw> 또는 B<--no-adjust> 미지정 상황에서 압축할 때, 압축 데이터 출력에 영향을 주지 않고 스레드 처리 수만 줄일 수 있습니다." +msgid "" +"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " +"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done " +"without affecting the compressed output." +msgstr "" +"B<--format=raw> 또는 B<--no-adjust> 미지정 상황에서 압축할 때, 압축 데이터 출" +"력에 영향을 주지 않고 스레드 처리 수만 줄일 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1029 -msgid "If the I cannot be met even with the adjustments described above, an error is displayed and B will exit with exit status 1." -msgstr "I제한용량E> 값이 아래 설명한 조건에 맞지 않으면, 오류가 나타나고 B 명령은 종료 상태 1번을 반환하며 빠져나갑니다." +msgid "" +"If the I cannot be met even with the adjustments described above, an " +"error is displayed and B will exit with exit status 1." +msgstr "" +"I제한용량E> 값이 아래 설명한 조건에 맞지 않으면, 오류가 나타나고 " +"B 명령은 종료 상태 1번을 반환하며 빠져나갑니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1033 @@ -1265,23 +1903,54 @@ msgstr "I제한용량E> 값은 여러 방식으로 지정할 수 있 #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1043 -msgid "The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" -msgstr "I제한용량E> 값은 바이트 용량 절대값입니다. 정수 값을 사용하되 B와 같은 접미사를 사용하는게 좋습니다. 예: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgid "" +"The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " +"like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgstr "" +"I제한용량E> 값은 바이트 용량 절대값입니다. 정수 값을 사용하되 " +"B와 같은 접미사를 사용하는게 좋습니다. 예: B<--memlimit-compress=80MiB>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1055 -msgid "The I can be specified as a percentage of total physical memory (RAM). This can be useful especially when setting the B environment variable in a shell initialization script that is shared between different computers. That way the limit is automatically bigger on systems with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" -msgstr "I제한용량E> 값은 총 물리 메모리(RAM) 용량의 백분율로 지정할 수도 있습니다. 다른 컴퓨터끼리 공유하는 셸 초기화 스크립트의 B 환경 변수에 값을 설정할 때 특히 쓸만합니다. 이런 방식으로 설정하면 시스템의 메모리 설치 용량에 따라 자동으로 늘어납니다. 예: B<--memlimit-compress=70%>" +msgid "" +"The I can be specified as a percentage of total physical memory " +"(RAM). This can be useful especially when setting the B " +"environment variable in a shell initialization script that is shared between " +"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " +"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" +msgstr "" +"I제한용량E> 값은 총 물리 메모리(RAM) 용량의 백분율로 지정할 수도 있" +"습니다. 다른 컴퓨터끼리 공유하는 셸 초기화 스크립트의 B 환경 변" +"수에 값을 설정할 때 특히 쓸만합니다. 이런 방식으로 설정하면 시스템의 메모리 " +"설치 용량에 따라 자동으로 늘어납니다. 예: B<--memlimit-compress=70%>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1065 -msgid "The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. This is currently equivalent to setting the I to B (no memory usage limit)." -msgstr "I제한용량E> 값은 B<0> 기본값으로 설정하여 초기화할 수 있습니다. 현재로서는 I제한용량E> 값이 I(최대) (메모리 사용 한계 없음) 인 상태와 동일합니다." +msgid "" +"The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " +"This is currently equivalent to setting the I to B (no memory " +"usage limit)." +msgstr "" +"I제한용량E> 값은 B<0> 기본값으로 설정하여 초기화할 수 있습니다. 현" +"재로서는 I제한용량E> 값이 I(최대) (메모리 사용 한계 없음) 인 " +"상태와 동일합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1089 -msgid "For 32-bit B there is a special case: if the I would be over B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." -msgstr "B 32비트 버전에서는 몇가지 특별한 경우가 있습니다. I제한용량E> 값이 B<4020MiB>를 넘으면 I제한용량E>을 B<4020MiB>로 고정합니다. MIPS32에서는 B<2000MiB>로 대신 고정합니다. (B<0>과 B는 이 경우에 해당하지 않습니다. 압축 해제시 비슷한 기능은 없습니다.) 이 경우 32비트 실행 파일이 4GiB(MIPS32의 경우 2GiB) 주소 영역에 접근할 때 매우 용이하며, 다른 경우에는 원하는대로 문제를 일으키지 않습니다." +msgid "" +"For 32-bit B there is a special case: if the I would be over " +"B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ " +"MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. " +"A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful " +"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on " +"MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." +msgstr "" +"B 32비트 버전에서는 몇가지 특별한 경우가 있습니다. I제한용량E> " +"값이 B<4020MiB>를 넘으면 I제한용량E>을 B<4020MiB>로 고정합니다. " +"MIPS32에서는 B<2000MiB>로 대신 고정합니다. (B<0>과 B는 이 경우에 해당하" +"지 않습니다. 압축 해제시 비슷한 기능은 없습니다.) 이 경우 32비트 실행 파일" +"이 4GiB(MIPS32의 경우 2GiB) 주소 영역에 접근할 때 매우 용이하며, 다른 경우에" +"는 원하는대로 문제를 일으키지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1092 @@ -1296,8 +1965,17 @@ msgstr "B<--memlimit-decompress=>I제한용량E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1106 -msgid "Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> mode. If the operation is not possible without exceeding the I, B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." -msgstr "압축 해제시 메모리 사용 한계 용량을 설정합니다. B<--list> 모드에도 영향을 줍니다. I제한용량E>을 넘기지 않고서는 동작이 진행이 안될 경우, B 에서는 오류를 나타내고 파일 압축 해제를 실패로 간주합니다. I제한용량E>을 지정하는 가능한 방법에 대해서는 B<--memlimit-compress=>I제한용량E> 옵션을 참고하십시오." +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " +"mode. If the operation is not possible without exceeding the I, " +"B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" +"memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." +msgstr "" +"압축 해제시 메모리 사용 한계 용량을 설정합니다. B<--list> 모드에도 영향을 줍" +"니다. I제한용량E>을 넘기지 않고서는 동작이 진행이 안될 경우, " +"B 에서는 오류를 나타내고 파일 압축 해제를 실패로 간주합니다. I제한" +"용량E>을 지정하는 가능한 방법에 대해서는 B<--memlimit-compress=>I제" +"한용량E> 옵션을 참고하십시오." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:1106 @@ -1307,1442 +1985,2151 @@ msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I제한용량E>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1128 -msgid "Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only affect the number of threads; this will never make B refuse to decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-decompress>." -msgstr "다중-스레드 모드 압축 해제시 메모리 사용 한계 용량을 설정합니다. 스레드 수에 영향을 줄 수도 있습니다. B에서 파일 압축 해제를 거부하게 하진 않습니다. I제한용량E> 수치가 다중-스레드로 처리하기에 너무 낮다면, I제한용량E> 값을 무시하고 B 동작을 단일-스레드 모드로 계속 진행합니다. 참고로 B<--memlimit-decompress> 옵션도 사용하면, 단일-스레드 모드와 다중-스레드 모드 두 경우에 모두 적용하기에, 다중-스레드 모드에 적용할 I제한용량E> 값은 B<--memlimit-decompress>에 설정하는 제한 값보다 더 크면 안됩니다." +msgid "" +"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only " +"affect the number of threads; this will never make B refuse to " +"decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the " +"I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note " +"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both " +"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for " +"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-" +"decompress>." +msgstr "" +"다중-스레드 모드 압축 해제시 메모리 사용 한계 용량을 설정합니다. 스레드 수" +"에 영향을 줄 수도 있습니다. B에서 파일 압축 해제를 거부하게 하진 않습니" +"다. I제한용량E> 수치가 다중-스레드로 처리하기에 너무 낮다면, " +"I제한용량E> 값을 무시하고 B 동작을 단일-스레드 모드로 계속 진행" +"합니다. 참고로 B<--memlimit-decompress> 옵션도 사용하면, 단일-스레드 모드와 " +"다중-스레드 모드 두 경우에 모두 적용하기에, 다중-스레드 모드에 적용할 I" +"제한용량E> 값은 B<--memlimit-decompress>에 설정하는 제한 값보다 더 크면 " +"안됩니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1135 -msgid "In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." -msgstr "다른 메모리 사용 용량 제한 옵션과는 달리, B<--memlimit-mt-decompress=>I제한용량E> 옵션은 시스템별 기본 I제한용량E> 값을 지닙니다. 현재 설정 값은 B 명령으로 확인해볼 수 있습니다." +msgid "" +"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." +msgstr "" +"다른 메모리 사용 용량 제한 옵션과는 달리, B<--memlimit-mt-decompress=>I" +"제한용량E> 옵션은 시스템별 기본 I제한용량E> 값을 지닙니다. 현" +"재 설정 값은 B 명령으로 확인해볼 수 있습니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1151 -msgid "This option and its default value exist because without any limit the threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory with some input files. If the default I is too low on your system, feel free to increase the I but never set it to a value larger than the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out of memory or swapping will not improve decompression performance." -msgstr "이 옵션과 기본 값은 한계 값을 주지 않으면 스레드 기반 압축 해제 프로그램이 일부 입력 파일에 대해 정신나간 수준의 메모리 용량을 할당해서 동작이 끝나버릴 수 있습니다. 기본 I제한용량E>이 시스템의 사양에 비해 낮다면, I제한용량E> 값을 자유롭게 올리시되, B 에서 적은 스레드 수에도 메모리 공간 할당을 시도하는 만큼, 입력 파일에 적절한 수준으로 가용 RAM 용량을 넘는 큰 값을 설정하지 마십시오. 메모리나 스와핑 영역 공간이 줄어들면 압축해제 성능을 개선하지 못합니다." +msgid "" +"This option and its default value exist because without any limit the " +"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory " +"with some input files. If the default I is too low on your system, " +"feel free to increase the I but never set it to a value larger than " +"the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt " +"to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out " +"of memory or swapping will not improve decompression performance." +msgstr "" +"이 옵션과 기본 값은 한계 값을 주지 않으면 스레드 기반 압축 해제 프로그램이 일" +"부 입력 파일에 대해 정신나간 수준의 메모리 용량을 할당해서 동작이 끝나버릴 " +"수 있습니다. 기본 I제한용량E>이 시스템의 사양에 비해 낮다면, " +"I제한용량E> 값을 자유롭게 올리시되, B 에서 적은 스레드 수에도 " +"메모리 공간 할당을 시도하는 만큼, 입력 파일에 적절한 수준으로 가용 RAM 용량" +"을 넘는 큰 값을 설정하지 마십시오. 메모리나 스와핑 영역 공간이 줄어들면 압축" +"해제 성능을 개선하지 못합니다." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1163 -msgid "See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I. Setting I to B<0> resets the I to the default system-specific value." -msgstr "I제한용량E> 값을 지정하는 가능한 방법을 보려면 B<--memlimit-compress=>I제한용량E> 옵션을 참고하십시오. I제한용량E> 값을 B<0>으로 설정하면 I제한용량E> 값이 시스템 지정 기본값으로 바뀝니다." +msgid "" +"See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the " +"I. Setting I to B<0> resets the I to the default " +"system-specific value." +msgstr "" +"I제한용량E> 값을 지정하는 가능한 방법을 보려면 B<--memlimit-" +"compress=>I제한용량E> 옵션을 참고하십시오. I제한용량E> " +"값을 B<0>으로 설정하면 I제한용량E> 값이 시스템 지정 기본값으로 바뀝" +"니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1164 +#: ../src/xz/xz.1:1163 #, no-wrap msgid "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" msgstr "B<-M> I제한용량E>, B<--memlimit=>I제한용량E>, B<--memory=>I제한용량E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1170 -msgid "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." -msgstr "B<--memlimit-compress=>I제한용량E> B<--memlimit-decompress=>I제한용량E> B<--memlimit-mt-decompress=>I제한용량E> 지정과 동일합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1169 +msgid "" +"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--" +"memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." +msgstr "" +"B<--memlimit-compress=>I제한용량E> B<--memlimit-decompress=>I" +"제한용량E> B<--memlimit-mt-decompress=>I제한용량E> 지정과 동일" +"합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, no-wrap msgid "B<--no-adjust>" msgstr "B<--no-adjust>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1180 -msgid "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without adjusting settings that affect the compressed output. That is, this prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage limit as that won't affect the compressed output." -msgstr "압축 출력 결과에 영향을 주는 설정을 조정하지 않고는 메모리 사용 용량 제한 조건이 맞지 않으면 오류를 표시하고 빠져나갑니다. 이 옵션은 B가 다중-스레드 모드에서 단일-스레드 모드로 전환하고 LZMA2 딕셔너리 크기를 줄이는 동작을 막아줍니다. 심지어 이 옵션을 사용하면 메모리 사용 한계를 만족하도록 스레드 수를 줄여 압축 결과물 출력에 영향이 가지 않게 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1179 +msgid "" +"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " +"adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " +"prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-" +"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this " +"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage " +"limit as that won't affect the compressed output." +msgstr "" +"압축 출력 결과에 영향을 주는 설정을 조정하지 않고는 메모리 사용 용량 제한 조" +"건이 맞지 않으면 오류를 표시하고 빠져나갑니다. 이 옵션은 B가 다중-스레" +"드 모드에서 단일-스레드 모드로 전환하고 LZMA2 딕셔너리 크기를 줄이는 동작을 " +"막아줍니다. 심지어 이 옵션을 사용하면 메모리 사용 한계를 만족하도록 스레드 " +"수를 줄여 압축 결과물 출력에 영향이 가지 않게 합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1183 -msgid "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--format=raw>)." +#: ../src/xz/xz.1:1182 +msgid "" +"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" +"format=raw>)." msgstr "원시 스트림(B<--format=raw>)을 만들 떄 자동 조정은 항상 꺼집니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 #, no-wrap msgid "B<-T> I, B<--threads=>I" msgstr "B<-T> I스레드수E>, B<--threads=>I스레드수E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1198 -msgid "Specify the number of worker threads to use. Setting I to a special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) on the system support. The actual number of threads can be fewer than I if the input file is not big enough for threading with the given settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." -msgstr "활용할 작업 스레드 수를 지정합니다. I스레드수E> 값을 B<0> 값으로 설정하면, B는 시스템에서 지원하는 최대 프로세서 스레드 수를 모두 확보합니다. 실제 스레드 수는 입력 파일이 주어진 설정대로 스레드 처리를 할 만큼 그렇게 크지 않을 경우, 내지는 더 많은 스레드를 사용했을 때 메모리 사용량 한계를 초과할 경우 I스레드수E> 보다 적을 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1197 +msgid "" +"Specify the number of worker threads to use. Setting I to a " +"special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) " +"on the system support. The actual number of threads can be fewer than " +"I if the input file is not big enough for threading with the given " +"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." +msgstr "" +"활용할 작업 스레드 수를 지정합니다. I스레드수E> 값을 B<0> 값으로 " +"설정하면, B는 시스템에서 지원하는 최대 프로세서 스레드 수를 모두 확보합니" +"다. 실제 스레드 수는 입력 파일이 주어진 설정대로 스레드 처리를 할 만큼 그렇" +"게 크지 않을 경우, 내지는 더 많은 스레드를 사용했을 때 메모리 사용량 한계를 " +"초과할 경우 I스레드수E> 보다 적을 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1217 -msgid "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" -msgstr "단일-스레드와 다중-스레드 압축 프로그램은 다른 출력 결과물을 냅니다. 단일-스레드 압축 프로그램은 작은 파일 크기 결과물을 내놓지만, 다중-스레드 압축 프로그램의 경우 다중-스레드 압축 프로그램에서 내놓은 결과물은 다중-스레드로만 압축을 해제할 수 있습니다. I스레드수E>를 B<1>로 설정하면 단일-스레드 모드를 사용합니다. I스레드수E>를 B<0>과 다른 값으로 설정하면, 시스템에서 실제로 하드웨어 스레드가 1개만 지원한다 하더라도, 다중-스레드 압축 프로그램을 사용합니다. (B 5.2.x에서는 이 경우 단일-스레드 모드를 활용합니다.)" +#: ../src/xz/xz.1:1216 +msgid "" +"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " +"output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " +"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using " +"multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded " +"mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the " +"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware " +"thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" +msgstr "" +"단일-스레드와 다중-스레드 압축 프로그램은 다른 출력 결과물을 냅니다. 단일-스" +"레드 압축 프로그램은 작은 파일 크기 결과물을 내놓지만, 다중-스레드 압축 프로" +"그램의 경우 다중-스레드 압축 프로그램에서 내놓은 결과물은 다중-스레드로만 압" +"축을 해제할 수 있습니다. I스레드수E>를 B<1>로 설정하면 단일-스레" +"드 모드를 사용합니다. I스레드수E>를 B<0>과 다른 값으로 설정하면, " +"시스템에서 실제로 하드웨어 스레드가 1개만 지원한다 하더라도, 다중-스레드 압" +"축 프로그램을 사용합니다. (B 5.2.x에서는 이 경우 단일-스레드 모드를 활용" +"합니다.)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1236 -msgid "To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." -msgstr "단일-스레드로 다중-스레드 모드를 사용하려면, I스레드수E>를 B<+1>로 설정하십시오. B<+> 접두사는 B<1> 이외의 값에는 영향을 주지 않습니다. 메모리 사용량 한계 설정은 B을 B<--no-adjust> 옵션을 쓰기 전까지는 단일-스레드로 전환하게 합니다. B<+> 접두사 지원은 B 5.4.0에 추가했습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1235 +msgid "" +"To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. " +"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " +"limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-" +"adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." +msgstr "" +"단일-스레드로 다중-스레드 모드를 사용하려면, I스레드수E>를 B<+1>로 " +"설정하십시오. B<+> 접두사는 B<1> 이외의 값에는 영향을 주지 않습니다. 메모리 " +"사용량 한계 설정은 B을 B<--no-adjust> 옵션을 쓰기 전까지는 단일-스레드로 " +"전환하게 합니다. B<+> 접두사 지원은 B 5.4.0에 추가했습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1251 -msgid "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit will never stop B from compressing or decompressing. This default soft limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded mode. The active limits can be seen with B." -msgstr "자동 스레드 수를 요청했고 메모리 사용 한계를 지정하지 않았다면, 시스템에 맞게끔 가능한 스레드 수를 제한하는 기본 소프트 제한 값을 사용합니다. 스레드 수가 한개가 되면 무시하는 이런 개념이 소프트 제한이기에, B로 하여금 압축 동작 및 압축 해제 동작 수행시 멈추지 않습니다. 이 가본 소프트 제한 값은 B 실행 도중 다중-스레드 모드에서 단일-스레드 모드로 바뀌게 하지는 않습니다. 활성 제한 값은 B 명령으로 볼 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1250 +msgid "" +"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " +"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " +"used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense " +"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit " +"will never stop B from compressing or decompressing. This default soft " +"limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded " +"mode. The active limits can be seen with B." +msgstr "" +"자동 스레드 수를 요청했고 메모리 사용 한계를 지정하지 않았다면, 시스템에 맞게" +"끔 가능한 스레드 수를 제한하는 기본 소프트 제한 값을 사용합니다. 스레드 수가 " +"한개가 되면 무시하는 이런 개념이 소프트 제한이기에, B로 하여금 압축 동작 " +"및 압축 해제 동작 수행시 멈추지 않습니다. 이 가본 소프트 제한 값은 B 실" +"행 도중 다중-스레드 모드에서 단일-스레드 모드로 바뀌게 하지는 않습니다. 활" +"성 제한 값은 B 명령으로 볼 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1258 -msgid "Currently the only threading method is to split the input into blocks and compress them independently from each other. The default block size depends on the compression level and can be overridden with the B<--block-size=>I option." -msgstr "현재 스레딩 처리 방식은 입력을 블록 단위로 쪼개고 각각의 블록을 독립적으로 압축하는 동작을 취합니다. 기본 블록 크기는 압축 수준에 따라 다르며 B<--block-size=>I크기E> 옵션으로 재지정할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1257 +msgid "" +"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " +"compress them independently from each other. The default block size depends " +"on the compression level and can be overridden with the B<--block-" +"size=>I option." +msgstr "" +"현재 스레딩 처리 방식은 입력을 블록 단위로 쪼개고 각각의 블록을 독립적으로 압" +"축하는 동작을 취합니다. 기본 블록 크기는 압축 수준에 따라 다르며 B<--block-" +"size=>I크기E> 옵션으로 재지정할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1266 -msgid "Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with size information in block headers. All large enough files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." -msgstr "스레드 압축 해제 방식은 여러 블록이 블록 헤더에 넣은 크기 정보와 함께 들어간 파일에만 동작합니다. 다중-스레드 모드에서 압축한 충분히 큰 모든 파일은 이 조건에 만족하지만, 단일-스레드 모드에서 압축한 파일은 B<--block-size=>I크기E> 옵션을 지정하더라도 조건에 만족하지 않습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1265 +msgid "" +"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with " +"size information in block headers. All large enough files compressed in " +"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-" +"threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." +msgstr "" +"스레드 압축 해제 방식은 여러 블록이 블록 헤더에 넣은 크기 정보와 함께 들어간 " +"파일에만 동작합니다. 다중-스레드 모드에서 압축한 충분히 큰 모든 파일은 이 조" +"건에 만족하지만, 단일-스레드 모드에서 압축한 파일은 B<--block-size=>I크" +"기E> 옵션을 지정하더라도 조건에 만족하지 않습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1267 ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "개별 압축 필터 체인 설정" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1283 -msgid "A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is specified after one or more custom filter chain options, the new preset takes effect and the custom filter chain options specified earlier are forgotten." -msgstr "개별 필터 체인은 사전 설정에 엮인 설정에 의존하는 대신 압축 설정을 세부적으로 하나하나 설정할 수 있게 합니다. 개별 필터 체인을 지정하면, 명령행에 앞서 지정한 사전 설정 옵션(B<-0> \\&...\\& B<-9> 과 B<--extreme>)은 무시합니다. 사전 설정 옵션을 하나 이상의 필터 체인 옵션 다음에 지정하면, 새 사전 설정을 취하며, 앞서 지정한 개별 필터 체인 옵션은 무시합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1282 +msgid "" +"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " +"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " +"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--" +"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " +"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " +"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " +"forgotten." +msgstr "" +"개별 필터 체인은 사전 설정에 엮인 설정에 의존하는 대신 압축 설정을 세부적으" +"로 하나하나 설정할 수 있게 합니다. 개별 필터 체인을 지정하면, 명령행에 앞서 " +"지정한 사전 설정 옵션(B<-0> \\&...\\& B<-9> 과 B<--extreme>)은 무시합니다. " +"사전 설정 옵션을 하나 이상의 필터 체인 옵션 다음에 지정하면, 새 사전 설정을 " +"취하며, 앞서 지정한 개별 필터 체인 옵션은 무시합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1290 -msgid "A filter chain is comparable to piping on the command line. When compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain is four, but typically a filter chain has only one or two filters." -msgstr "필터 체인은 명령행 파이핑에 비교할 수 있습니다. 압축할 때, 압축하지 않은 입력을 첫번째 필터로 놓고, 출력 대상(이 있으면)을 다음 필터로 지정합니다. 최종 필터의 출력은 압축 파일로 기옥합니다. 체인의 최대 필터 수는 4이지만, 필터 체인상 필터 갯수는 보통 1~2개입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1289 +msgid "" +"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " +"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " +"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " +"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " +"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." +msgstr "" +"필터 체인은 명령행 파이핑에 비교할 수 있습니다. 압축할 때, 압축하지 않은 입" +"력을 첫번째 필터로 놓고, 출력 대상(이 있으면)을 다음 필터로 지정합니다. 최" +"종 필터의 출력은 압축 파일로 기옥합니다. 체인의 최대 필터 수는 4이지만, 필" +"터 체인상 필터 갯수는 보통 1~2개입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1298 -msgid "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to prevent security issues." -msgstr "수많은 필터가 필터 체인 상에서 제약점을 가지고 있습니다. 일부 필터는 체인의 마지막 필터로만 동작하며, 일부 다른 필터는 마지막이 아닌 필터로, 어떤 동작은 체인의 어떤 위치에든 둡니다. 필터에 따라, 이 제한은 필터 설계를 따르거나 보안 문제를 막기 위해 존재하기도 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1297 +msgid "" +"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " +"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" +"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " +"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " +"prevent security issues." +msgstr "" +"수많은 필터가 필터 체인 상에서 제약점을 가지고 있습니다. 일부 필터는 체인의 " +"마지막 필터로만 동작하며, 일부 다른 필터는 마지막이 아닌 필터로, 어떤 동작은 " +"체인의 어떤 위치에든 둡니다. 필터에 따라, 이 제한은 필터 설계를 따르거나 보" +"안 문제를 막기 위해 존재하기도 합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1306 -msgid "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the filter chain is specified in the same order as it was specified when compressing." -msgstr "개별 필터 체인은 필터 체인에서 원하는 순서대로 하나 이상의 필터 옵션을 사용하여 지정합니다. 이는, 필터 옵션 순서가 중요하다는 뜻입니다! 원시 스트림을 디코딩할 때(B<--format=raw>), 필터 체인은 압축할 때 지정했던 동일한 순서대로 지정합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1305 +msgid "" +"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " +"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " +"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " +"filter chain is specified in the same order as it was specified when " +"compressing." +msgstr "" +"개별 필터 체인은 필터 체인에서 원하는 순서대로 하나 이상의 필터 옵션을 사용하" +"여 지정합니다. 이는, 필터 옵션 순서가 중요하다는 뜻입니다! 원시 스트림을 디" +"코딩할 때(B<--format=raw>), 필터 체인은 압축할 때 지정했던 동일한 순서대로 지" +"정합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1315 -msgid "Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra commas in I are ignored. Every option has a default value, so you need to specify only those you want to change." -msgstr "필터는 쉼표로 구분하는 필터별 I옵션E>이 있습니다. I옵션E>에 추가로 입력한 쉼표는 무시합니다. 모든 옵션 값에는 기본값이 있어, 값을 바꾸려면 지정해야합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1314 +msgid "" +"Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra " +"commas in I are ignored. Every option has a default value, so you " +"need to specify only those you want to change." +msgstr "" +"필터는 쉼표로 구분하는 필터별 I옵션E>이 있습니다. I옵션E>" +"에 추가로 입력한 쉼표는 무시합니다. 모든 옵션 값에는 기본값이 있어, 값을 바" +"꾸려면 지정해야합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1324 -msgid "To see the whole filter chain and I, use B (that is, use B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options used by presets." -msgstr "전체 필터 체인과 I옵션E>을 보려면 B (B<--verbose> 두 번)명령을 사용하십시오. 이 명령은 사전 설정이 사용하는 필터 체인 옵션도 볼 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1323 +msgid "" +"To see the whole filter chain and I, use B (that is, use " +"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " +"used by presets." +msgstr "" +"전체 필터 체인과 I옵션E>을 보려면 B (B<--verbose> 두 번)명" +"령을 사용하십시오. 이 명령은 사전 설정이 사용하는 필터 체인 옵션도 볼 수 있" +"습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 #, no-wrap msgid "B<--lzma1>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma1>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1327 +#: ../src/xz/xz.1:1326 #, no-wrap msgid "B<--lzma2>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma2>[B<=>I옵션E>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1332 -msgid "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used only as the last filter in the chain." -msgstr "LZMA1 또는 LZMA2 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 마지막 요소로만 사용할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1331 +msgid "" +"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " +"only as the last filter in the chain." +msgstr "" +"LZMA1 또는 LZMA2 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 마지" +"막 요소로만 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1344 -msgid "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." -msgstr "LZMA1은 고전 필터로, LZMA1만 지원하는 고전 B<.lzma> 파일 형식에서만 지원합니다. LZMA2는 LZMA1의 업데이트 버전으로 LZMA1의 실질적 문제를 해결했습니다. B<.xz> 형식은 LZMA2 필터를 사용하며 LZMA1 필터는 전적으로 지원하지 않습니다. 압축 속도와 압축율은 LZMA1과 LZMA2가 실질적으로 동일합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1343 +msgid "" +"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " +"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " +"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " +"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " +"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." +msgstr "" +"LZMA1은 고전 필터로, LZMA1만 지원하는 고전 B<.lzma> 파일 형식에서만 지원합니" +"다. LZMA2는 LZMA1의 업데이트 버전으로 LZMA1의 실질적 문제를 해결했습니다. " +"B<.xz> 형식은 LZMA2 필터를 사용하며 LZMA1 필터는 전적으로 지원하지 않습니" +"다. 압축 속도와 압축율은 LZMA1과 LZMA2가 실질적으로 동일합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1347 +#: ../src/xz/xz.1:1346 msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I:" msgstr "LZMA1과 LZMA2는 동일한 I옵션E> 집합을 공유합니다:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1348 +#: ../src/xz/xz.1:1347 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI사전설정E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1375 -msgid "Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> \\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." -msgstr "LZMA1 또는 LZMA2의 모든 I옵션E>을 I사전설정E>으로 초기화합니다. I사전설정E> 값은 정수 값으로 이루어져 있으며, 사전 설정에 변형을 줄 떄 단일 문자가 따라올 수도 있습니다. 정수 값은 B<0>에서 B<9> 까지이며, 명령행 옵션에서 B<-0> \\&...\\& B<-9>로 대응합니다. 변형 옵션으로 지원하는 문자는 현재 B 뿐이며, B<--extreme>에 대응합니다. I사전설정E> 값을 지정하지 않으면, LZMA1 또는 LZMA2 기본값을 사전 설정 B<6>에서 가져온 I옵션E>으로 취합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1374 +msgid "" +"Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an " +"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " +"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> " +"\\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which " +"matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of " +"LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." +msgstr "" +"LZMA1 또는 LZMA2의 모든 I옵션E>을 I사전설정E>으로 초기화" +"합니다. I사전설정E> 값은 정수 값으로 이루어져 있으며, 사전 설정에 " +"변형을 줄 떄 단일 문자가 따라올 수도 있습니다. 정수 값은 B<0>에서 B<9> 까지" +"이며, 명령행 옵션에서 B<-0> \\&...\\& B<-9>로 대응합니다. 변형 옵션으로 지원" +"하는 문자는 현재 B 뿐이며, B<--extreme>에 대응합니다. I사전설정" +"E> 값을 지정하지 않으면, LZMA1 또는 LZMA2 기본값을 사전 설정 B<6>에서 가" +"져온 I옵션E>으로 취합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI크기E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1390 -msgid "Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace them with references to the data currently in the dictionary. The bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." -msgstr "딕셔너리(기록 버퍼) I크기E>는 최근 처리한 비압축 데이터를 바이트 단위로 메모리에 얼마나 유지하는지 나타냅니다. 알고리즘은 비압축 데이터상 바이트 시퀀스(일치 항목) 반복 탐색을 시도하며, 해당 부분을 딕셔너리의 현재 참조로 치환합니다. 딕셔너리가 크면 일치하는 항목을 찾을 기회가 더 많아집니다. 따라서, 딕셔너리 I크기E>를 더욱 크게 설정하면 압축율을 증가할 수는 있지만, 압축하지 않은 파일보다 딕셔너리가 크면 메모리 낭비율이 올라갑니다." +#: ../src/xz/xz.1:1389 +msgid "" +"Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the " +"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " +"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " +"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " +"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " +"increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a " +"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." +msgstr "" +"딕셔너리(기록 버퍼) I크기E>는 최근 처리한 비압축 데이터를 바이트 " +"단위로 메모리에 얼마나 유지하는지 나타냅니다. 알고리즘은 비압축 데이터상 바" +"이트 시퀀스(일치 항목) 반복 탐색을 시도하며, 해당 부분을 딕셔너리의 현재 참조" +"로 치환합니다. 딕셔너리가 크면 일치하는 항목을 찾을 기회가 더 많아집니다. 따" +"라서, 딕셔너리 I크기E>를 더욱 크게 설정하면 압축율을 증가할 수는 있" +"지만, 압축하지 않은 파일보다 딕셔너리가 크면 메모리 낭비율이 올라갑니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1399 -msgid "Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." -msgstr "보통 딕셔너리 I크기E>는 64KiB 에서 64MiB 정도 됩니다. 최소 4KiB 입니다. 압축시 최대 용량은 현재 1.5GiB(1536MiB)로 나타납니다. 압축 해제 프로그램에도 4GiB 미만으로 딕셔너리 크기를 이미 지원하며 4GiB 라는 수치는 LZMA1과 LZMA2 스트림 형식의 최대값입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1398 +msgid "" +"Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " +"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " +"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " +"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." +msgstr "" +"보통 딕셔너리 I크기E>는 64KiB 에서 64MiB 정도 됩니다. 최소 4KiB 입" +"니다. 압축시 최대 용량은 현재 1.5GiB(1536MiB)로 나타납니다. 압축 해제 프로그" +"램에도 4GiB 미만으로 딕셔너리 크기를 이미 지원하며 4GiB 라는 수치는 LZMA1과 " +"LZMA2 스트림 형식의 최대값입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1426 -msgid "Dictionary I and match finder (I) together determine the memory usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary I is required for decompressing that was used when compressing, thus the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as 2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> headers." -msgstr "딕셔너리 I크기E>와 검색기(I)는 LZMA1 또는 LZMA 인코더의 메모리 사용량을 함께 결정합니다. 동일한(또는 더 큰) 딕셔너리 I크기E>가 데이터를 압축했을 때만큼 압축 해제할 떄 필요하기 때문에, 디코더의 메모리 사용량은 압축할 때의 딕셔너리 크기로 결정합니다. B<.xz> 헤더에는 딕셔너리 I크기E>를 2^I 또는 2^I + 2^(I-1) 으로 저장하기에, 이 I크기E> 값을 압축할 때 선호하는 편입니다. 다른 I크기E> 값은 B<.xz> 헤더에 저장할 때 반올림합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1425 +msgid "" +"Dictionary I and match finder (I) together determine the memory " +"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " +"I is required for decompressing that was used when compressing, thus " +"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " +"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as " +"2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for " +"compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> " +"headers." +msgstr "" +"딕셔너리 I크기E>와 검색기(I)는 LZMA1 또는 LZMA 인코더의 메모리 " +"사용량을 함께 결정합니다. 동일한(또는 더 큰) 딕셔너리 I크기E>가 데" +"이터를 압축했을 때만큼 압축 해제할 떄 필요하기 때문에, 디코더의 메모리 사용량" +"은 압축할 때의 딕셔너리 크기로 결정합니다. B<.xz> 헤더에는 딕셔너리 I" +"크기E>를 2^I 또는 2^I + 2^(I-1) 으로 저장하기에, 이 I크기" +"E> 값을 압축할 때 선호하는 편입니다. 다른 I크기E> 값은 B<.xz> " +"헤더에 저장할 때 반올림합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1435 -msgid "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I must not exceed 4." -msgstr "리터럴 컨텍스트 비트 수를 지정합니다. 최소 값은 0이고 최대 값은 4입니다. 기본 값은 3입니다. 추가로, I 값과 I 값의 합은 4를 넘으면 안됩니다." +#: ../src/xz/xz.1:1434 +msgid "" +"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I " +"must not exceed 4." +msgstr "" +"리터럴 컨텍스트 비트 수를 지정합니다. 최소 값은 0이고 최대 값은 4입니다. 기" +"본 값은 3입니다. 추가로, I 값과 I 값의 합은 4를 넘으면 안됩니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1440 -msgid "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." -msgstr "조건이 일치하지 않아 인코딩할 수 없는 모든 바이트는 리터럴로 인코딩합니다. 이 말인 즉슨, 간단히 8비트 바이트로서의 리터럴을 한번에 하나씩 인코딩합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1439 +msgid "" +"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " +"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." +msgstr "" +"조건이 일치하지 않아 인코딩할 수 없는 모든 바이트는 리터럴로 인코딩합니다. " +"이 말인 즉슨, 간단히 8비트 바이트로서의 리터럴을 한번에 하나씩 인코딩합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1454 -msgid "The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least 3, the literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." -msgstr "리터럴 코딩을 할 때 이전 비압축 바이트와 다음 바이트와의 관련성을 가진 가장 많은 I 비트 수를 가정합니다. 예를 들면, 보통 영문 문장의 경우 대문자 다음에 종종 소문자가 오고, 소문자 다음에 다른 소문자가 따라옵니다. US-ASCII 문자 세트에서는 가장 긴 비트 3개는 대문자에 대해 010, 소문자에 대해 011입니다. I 값이 최소한 3이면, 리터럴 코딩시 비압축 데이터에 대해 이런 속성의 장점을 취할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1453 +msgid "" +"The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the " +"previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in " +"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case " +"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case " +"letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for " +"upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least " +"3, the literal coding can take advantage of this property in the " +"uncompressed data." +msgstr "" +"리터럴 코딩을 할 때 이전 비압축 바이트와 다음 바이트와의 관련성을 가진 가장 " +"많은 I 비트 수를 가정합니다. 예를 들면, 보통 영문 문장의 경우 대문자 다" +"음에 종종 소문자가 오고, 소문자 다음에 다른 소문자가 따라옵니다. US-ASCII 문" +"자 세트에서는 가장 긴 비트 3개는 대문자에 대해 010, 소문자에 대해 011입니" +"다. I 값이 최소한 3이면, 리터럴 코딩시 비압축 데이터에 대해 이런 속성의 " +"장점을 취할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1463 -msgid "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression worse. If it makes it worse, test B too." -msgstr "(어쨌거나) 기본값 (3)은 보통 적절합니다. 최대 압축을 원한다면 B 값을 시험해보십시오. 때로는 약간 도움이 되기도 하겠지만, 오히려 결과가 안좋을 수도 있습니다. 결과가 엄한 방향으로 간다면, B 값도 시험해보십시오." +#: ../src/xz/xz.1:1462 +msgid "" +"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " +"test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " +"compression worse. If it makes it worse, test B too." +msgstr "" +"(어쨌거나) 기본값 (3)은 보통 적절합니다. 최대 압축을 원한다면 B 값을 " +"시험해보십시오. 때로는 약간 도움이 되기도 하겠지만, 오히려 결과가 안좋을 수" +"도 있습니다. 결과가 엄한 방향으로 간다면, B 값도 시험해보십시오." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1467 -msgid "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 0." -msgstr "리터럴 위치 비트 수를 지정하빈다. 최소 값은 0이고 최대 값은 4입니다. 기본 값은 0입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1466 +msgid "" +"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 0." +msgstr "" +"리터럴 위치 비트 수를 지정하빈다. 최소 값은 0이고 최대 값은 4입니다. 기본 값" +"은 0입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1474 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed when encoding literals. See I below for more information about alignment." -msgstr "I 값은 리터럴 인코딩 진행시 비압축 데이터 정렬 방식 고려에 영향을 줍니다. 정렬 방식에 대한 자세한 정보는 하단 I를 참고하십시오." +#: ../src/xz/xz.1:1473 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " +"when encoding literals. See I below for more information about " +"alignment." +msgstr "" +"I 값은 리터럴 인코딩 진행시 비압축 데이터 정렬 방식 고려에 영향을 줍니" +"다. 정렬 방식에 대한 자세한 정보는 하단 I를 참고하십시오." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1478 -msgid "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 2." -msgstr "위치 비트 수를 지정합니다. 최소 값은 0이며 최대 값은 4입니다. 기본값은 2입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1477 +msgid "" +"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " +"the default is 2." +msgstr "" +"위치 비트 수를 지정합니다. 최소 값은 0이며 최대 값은 4입니다. 기본값은 2입" +"니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1485 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is often a good choice when there's no better guess." -msgstr "I 값은 보통 압축하지 않은 데이터에 어떤 정렬 방식을 고려하느냐에 영향을 줍니다. 기본적으로 4바이트 정렬(2^I=2^2=4)을 의미하는데, 이보다 더 나은 추측 값이 없어서 종종 최적의 선택으로 간주합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1484 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " +"general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is " +"often a good choice when there's no better guess." +msgstr "" +"I 값은 보통 압축하지 않은 데이터에 어떤 정렬 방식을 고려하느냐에 영향을 " +"줍니다. 기본적으로 4바이트 정렬(2^I=2^2=4)을 의미하는데, 이보다 더 나은 " +"추측 값이 없어서 종종 최적의 선택으로 간주합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1499 -msgid "When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." -msgstr "정렬 상태를 알지 못할 경우, I 설정 값이 파일 크기를 조금 줄일 수 있습니다. 예를 들면, 텍스트 파일이 단일 바이트 단위로 정돈된 상태(US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8)라면, B 설정 값으로 압축율을 조금 개선할 수 있습니다. UTF-16 텍스트의 경우, B 설정 값이 좋은 선택입니다. 정렬 바이트가 3 바이트 같은 홀수 바이트일 경우, B 설정 값이 최적의 선택일지도 모릅니다." +#: ../src/xz/xz.1:1498 +msgid "" +"When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file " +"size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-" +"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression " +"slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is " +"an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." +msgstr "" +"정렬 상태를 알지 못할 경우, I 설정 값이 파일 크기를 조금 줄일 수 있습니" +"다. 예를 들면, 텍스트 파일이 단일 바이트 단위로 정돈된 상태(US-ASCII, " +"ISO-8859-*, UTF-8)라면, B 설정 값으로 압축율을 조금 개선할 수 있습니" +"다. UTF-16 텍스트의 경우, B 설정 값이 좋은 선택입니다. 정렬 바이트가 " +"3 바이트 같은 홀수 바이트일 경우, B 설정 값이 최적의 선택일지도 모릅니" +"다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1507 -msgid "Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking into account when designing file formats that are likely to be often compressed with LZMA1 or LZMA2." -msgstr "가정 정렬을 I 값과 I 값으로 조정하긴 하지만, LZMA1과 LZMA2는 여전히 16바이트 정렬 방식으로 선호합니다. LZMA1 또는 LZMA2로 종종 압축하는 파일 형식이라고 하면 고려해볼만 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1506 +msgid "" +"Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, " +"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " +"taking into account when designing file formats that are likely to be often " +"compressed with LZMA1 or LZMA2." +msgstr "" +"가정 정렬을 I 값과 I 값으로 조정하긴 하지만, LZMA1과 LZMA2는 여전히 " +"16바이트 정렬 방식으로 선호합니다. LZMA1 또는 LZMA2로 종종 압축하는 파일 형" +"식이라고 하면 고려해볼만 합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1522 -msgid "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, 1\\(en3 use B, and the rest use B." -msgstr "일치 검색기는 인코더 속도, 메모리 사용량, 압축율에 주된 영향을 줍니다. 보통 해시 체인 검색기는 이진 트리 검색기보다 빠르긴 합니다. 기본 값은 I사전설정E>에 따라 다릅니다. 0은 B을, 1\\(en3은 B를, 나머지는 B를 활용합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1521 +msgid "" +"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " +"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " +"Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, " +"1\\(en3 use B, and the rest use B." +msgstr "" +"일치 검색기는 인코더 속도, 메모리 사용량, 압축율에 주된 영향을 줍니다. 보통 " +"해시 체인 검색기는 이진 트리 검색기보다 빠르긴 합니다. 기본 값은 I사전" +"설정E>에 따라 다릅니다. 0은 B을, 1\\(en3은 B를, 나머지는 B" +"를 활용합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1528 -msgid "The following match finders are supported. The memory usage formulas below are rough approximations, which are closest to the reality when I is a power of two." -msgstr "다음 검색 필터를 지원합니다. 메모리 사용 공식은 I 값이 2의 승수일 경우 실제에 가까운 근사치입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1527 +msgid "" +"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " +"are rough approximations, which are closest to the reality when I is a " +"power of two." +msgstr "" +"다음 검색 필터를 지원합니다. 메모리 사용 공식은 I 값이 2의 승수일 경" +"우 실제에 가까운 근사치입니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1529 +#: ../src/xz/xz.1:1528 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1532 +#: ../src/xz/xz.1:1531 msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "2바이트, 3바이트 해싱 체인" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1536 ../src/xz/xz.1:1585 +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 msgid "Minimum value for I: 3" msgstr "I 최소값: 3" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1538 ../src/xz/xz.1:1557 ../src/xz/xz.1:1587 -#: ../src/xz/xz.1:1606 +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 msgid "Memory usage:" msgstr "메모리 사용:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1543 +#: ../src/xz/xz.1:1542 msgid "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 7.5 (조건: I E= 16 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 msgid "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 5.5 + 64 MiB (조건: I E 16 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1551 +#: ../src/xz/xz.1:1550 msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "2바이트, 3바이트, 4바이트 해싱 체인" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1555 ../src/xz/xz.1:1604 +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 msgid "Minimum value for I: 4" msgstr "I 최소값: 4" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1562 +#: ../src/xz/xz.1:1561 msgid "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 7.5 (조건: I E= 32 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 msgid "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 6.5 (조건: I E 32 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1570 +#: ../src/xz/xz.1:1569 msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "2바이트 해싱 이진 트리" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1574 +#: ../src/xz/xz.1:1573 msgid "Minimum value for I: 2" msgstr "I 최소값: 2" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 msgid "Memory usage: I * 9.5" msgstr "메모리 사용: I * 9.5" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1581 +#: ../src/xz/xz.1:1580 msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "2바이트, 3바이트 해싱 이진트리" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1592 +#: ../src/xz/xz.1:1591 msgid "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 11.5 (조건: I E= 16 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 msgid "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 9.5 + 64 MiB (조건: I E 16 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1600 +#: ../src/xz/xz.1:1599 msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "2바이트, 3바이트, 4바이트 해싱 이진 트리" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1611 +#: ../src/xz/xz.1:1610 msgid "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 11.5 (조건: I E= 32 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1616 +#: ../src/xz/xz.1:1615 msgid "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 10.5 (조건: I E 32 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1617 +#: ../src/xz/xz.1:1616 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI모드E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1638 -msgid "Compression I specifies the method to analyze the data produced by the match finder. Supported I are B and B. The default is B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." -msgstr "압축 I모드E> 값은 일치 검색기에서 생산하는 데이터 분석 방식을 지정합니다. 지원하는 I모드E>는 B와 B 입니다. 기본값은 I사전설정E>값 0\\(en3에 대해 B, I사전설정E>값 4\\(en9에 대해 B입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1637 +msgid "" +"Compression I specifies the method to analyze the data produced by the " +"match finder. Supported I are B and B. The default is " +"B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." +msgstr "" +"압축 I모드E> 값은 일치 검색기에서 생산하는 데이터 분석 방식을 지정" +"합니다. 지원하는 I모드E>는 B와 B 입니다. 기본값은 " +"I사전설정E>값 0\\(en3에 대해 B, I사전설정E>값 " +"4\\(en9에 대해 B입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1647 -msgid "Usually B is used with Hash Chain match finders and B with Binary Tree match finders. This is also what the I do." -msgstr "보통 B는 해시 체인 검색기에서 사용하며 B은 이진 트리 검색기에서 사용합니다. 이 동작은 또한 I사전설정E> 값이 할 일이기도 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1646 +msgid "" +"Usually B is used with Hash Chain match finders and B with " +"Binary Tree match finders. This is also what the I do." +msgstr "" +"보통 B는 해시 체인 검색기에서 사용하며 B은 이진 트리 검색기에" +"서 사용합니다. 이 동작은 또한 I사전설정E> 값이 할 일이기도 합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1654 -msgid "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly better matches." -msgstr "일치하는 nice 길이를 지정합니다. 최소한 I 바이트 정도 일치하면, 알고리즘이 가능한 최선의 부분을 찾는 동작을 멈춥니다." +#: ../src/xz/xz.1:1653 +msgid "" +"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " +"at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " +"better matches." +msgstr "" +"일치하는 nice 길이를 지정합니다. 최소한 I 바이트 정도 일치하면, 알고리" +"즘이 가능한 최선의 부분을 찾는 동작을 멈춥니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1661 -msgid "I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better compression ratio at the expense of speed. The default depends on the I." -msgstr "I 값은 2\\(en273 바이트입니다. 값이 클 수록 속도 면에서는 손해를 보겠지만 압축율은 더욱 올라갑니다. 기본 값은 I사전설정E>값에 따라 다릅니다." +#: ../src/xz/xz.1:1660 +msgid "" +"I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better " +"compression ratio at the expense of speed. The default depends on the " +"I." +msgstr "" +"I 값은 2\\(en273 바이트입니다. 값이 클 수록 속도 면에서는 손해를 보겠" +"지만 압축율은 더욱 올라갑니다. 기본 값은 I사전설정E>값에 따라 다릅" +"니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI깊이E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1671 -msgid "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable I from I and I." -msgstr "일치 검색기에서의 최대 검색 깊이를 지정합니다. 기본값은 특별한 값 0으로 지정하며, 이 값으로 압축 프로그램이 I 와 I간 적절한 I깊이E> 값을 결정합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1670 +msgid "" +"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " +"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " +"I from I and I." +msgstr "" +"일치 검색기에서의 최대 검색 깊이를 지정합니다. 기본값은 특별한 값 0으로 지정" +"하며, 이 값으로 압축 프로그램이 I 와 I간 적절한 I깊이E> " +"값을 결정합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1682 -msgid "Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." -msgstr "적절한 해시 체인 I깊이E> 값은 이진 트리에서 4\\(en100 그리고 16\\(en1000 입니다. 상당히 큰 값을 I깊이E> 값으로 사용하면 일부 파일에 대해 인코더가 매우 느리게 동작할 수가 있습니다. 압축 시간이 너무 오래걸려서 동작을 중간에 끊을 준비가 되지 않은 이상 I깊이E> 설정 값은 1000을 넘지 않게하십시오." +#: ../src/xz/xz.1:1681 +msgid "" +"Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary " +"Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely " +"slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are " +"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." +msgstr "" +"적절한 해시 체인 I깊이E> 값은 이진 트리에서 4\\(en100 그리고 " +"16\\(en1000 입니다. 상당히 큰 값을 I깊이E> 값으로 사용하면 일부 파" +"일에 대해 인코더가 매우 느리게 동작할 수가 있습니다. 압축 시간이 너무 오래걸" +"려서 동작을 중간에 끊을 준비가 되지 않은 이상 I깊이E> 설정 값은 " +"1000을 넘지 않게하십시오." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1693 -msgid "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary I. LZMA1 needs also I, I, and I." -msgstr "원시 스트림(B<--format=raw>)을 디코딩할 때, LZMA2는 딕셔너리 I크기E>만 필요합니다. LZMA1는 I, I, I 값이 모두 필요합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1692 +msgid "" +"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " +"I. LZMA1 needs also I, I, and I." +msgstr "" +"원시 스트림(B<--format=raw>)을 디코딩할 때, LZMA2는 딕셔너리 I크기" +"E>만 필요합니다. LZMA1는 I, I, I 값이 모두 필요합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I]" msgstr "B<--x86>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1696 +#: ../src/xz/xz.1:1695 #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1698 +#: ../src/xz/xz.1:1697 #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1700 +#: ../src/xz/xz.1:1699 #, no-wrap msgid "B<--arm64>[B<=>I]" msgstr "B<--arm64>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1702 +#: ../src/xz/xz.1:1701 #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1704 +#: ../src/xz/xz.1:1703 #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I옵션E>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1706 +#: ../src/xz/xz.1:1705 #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I옵션E>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1712 -msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "브랜치/호출/점프(BCJ) 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 비종결 필터로만 사용할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1711 +msgid "" +"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " +"be used only as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"브랜치/호출/점프(BCJ) 필터를 필터 체인에 추가합니다. 이 필터는 필터 체인의 " +"비종결 필터로만 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1726 -msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." -msgstr "BCJ 필터는 머신 코드의 상대 주소를 절대 주소로 변환합니다. 데이터 크기를 바꾸지는 않지만 LZMA2에서 B<.xz> 파일을 0\\(en15% 정도 줄여주게 하는 중복성이 늘어납니다. BCJ 필터는 언제든 뒤집을 수 있어, 데이터에 적절하지 않은 BCJ 필터 형식을 활용하면, 그냥 가만히 두면 압축율이 약간 떨어지게 한다 하더라도, 데이터를 잃을 수가 있습니다. BCJ 필터는 굉장히 빠르며 메모리 공간을 적게 활용합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1725 +msgid "" +"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " +"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " +"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller " +"B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter " +"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " +"compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an " +"insignificant amount of memory." +msgstr "" +"BCJ 필터는 머신 코드의 상대 주소를 절대 주소로 변환합니다. 데이터 크기를 바" +"꾸지는 않지만 LZMA2에서 B<.xz> 파일을 0\\(en15% 정도 줄여주게 하는 중복성이 " +"늘어납니다. BCJ 필터는 언제든 뒤집을 수 있어, 데이터에 적절하지 않은 BCJ 필" +"터 형식을 활용하면, 그냥 가만히 두면 압축율이 약간 떨어지게 한다 하더라도, 데" +"이터를 잃을 수가 있습니다. BCJ 필터는 굉장히 빠르며 메모리 공간을 적게 활용" +"합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1729 +#: ../src/xz/xz.1:1728 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "이 BCJ 필터에는 압축율 관련 몇가지 문제가 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1736 -msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." -msgstr "실행 코드가 들어있는 몇가지 파일 형식(예: 목적 파일, 정적 라이브러리, 리눅스 커널 모듈)의 경우 필터 값으로 채운 명령 주소가 있습니다. 여기 BCJ 필터의 경우 파일의 압축율을 떨어뜨리는 주소 변환을 수행합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1735 +msgid "" +"Some types of files containing executable code (for example, object files, " +"static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " +"instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the " +"address conversion, which will make the compression worse with these files." +msgstr "" +"실행 코드가 들어있는 몇가지 파일 형식(예: 목적 파일, 정적 라이브러리, 리눅스 " +"커널 모듈)의 경우 필터 값으로 채운 명령 주소가 있습니다. 여기 BCJ 필터의 경" +"우 파일의 압축율을 떨어뜨리는 주소 변환을 수행합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1746 -msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." -msgstr "BCJ 필터를 아카이브에 적용하면, BCJ 필터를 사용하지 않았을 때보다 압축율이 떨어질 수가 있습니다. 예를 들면, 유사하거나 동일한 실행 파일 여럿이 있으면 필터를 사용하여 파일을 덜 비슷하게 만들어 압축율이 떨어지게 합니다. 동일한 아카이브 파일에서 비 실행 파일의 내용에 대해서도 비슷한 일이 벌어질 수 있습니다. 실제로 하나는 BCJ 필터를 걸고 하나는 제외하여 각 경우에 대해 어떤 경우가 결과가 우수한 지 살펴보겠습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1745 +msgid "" +"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " +"compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " +"are similar or even identical executables then filtering will likely make " +"the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-" +"executable files in the same archive can matter too. In practice one has to " +"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." +msgstr "" +"BCJ 필터를 아카이브에 적용하면, BCJ 필터를 사용하지 않았을 때보다 압축율이 떨" +"어질 수가 있습니다. 예를 들면, 유사하거나 동일한 실행 파일 여럿이 있으면 필" +"터를 사용하여 파일을 덜 비슷하게 만들어 압축율이 떨어지게 합니다. 동일한 아" +"카이브 파일에서 비 실행 파일의 내용에 대해서도 비슷한 일이 벌어질 수 있습니" +"다. 실제로 하나는 BCJ 필터를 걸고 하나는 제외하여 각 경우에 대해 어떤 경우" +"가 결과가 우수한 지 살펴보겠습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1751 -msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." -msgstr "다른 명령 세트는 다른 정렬 상태에 놓여있습니다. 실행 파일은 필터가 제대로 동작하게 하려면 입력 데이터에 있는 이 값의 배수로 정돈해야합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1750 +msgid "" +"Different instruction sets have different alignment: the executable file " +"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " +"filter work." +msgstr "" +"다른 명령 세트는 다른 정렬 상태에 놓여있습니다. 실행 파일은 필터가 제대로 동" +"작하게 하려면 입력 데이터에 있는 이 값의 배수로 정돈해야합니다." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "필터" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "정렬" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "참고" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32-bit 또는 64-bit x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1760 +#: ../src/xz/xz.1:1759 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1760 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "4096 바이트 정렬이 가장 좋습니다" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "빅엔디안 전용" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1765 +#: ../src/xz/xz.1:1764 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1782 -msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 filter, it's good to set B or even B with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." -msgstr "BCJ 필터를 사용한 데이터는 LZMA2로 보통 압축하기 때문에 LZMA2 옵션을 선택한 BCJ 필터의 정렬기준에 맞추도록 설정하면 압축율을 좀 더 개선할 수 있습니다. 예를 들면, IA-64 필터에서는 B 또는 LZMA2에 대해 B (2^4=16) 값이 바람직합ㄴ디ㅏ. x86 필터는 예외로, x86 실행 파일을 압축할 경우 LZMA2의 기본 4바이트 정렬을 따르는게 좋습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1781 +msgid "" +"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " +"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " +"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " +"filter, it's good to set B or even B with LZMA2 " +"(2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to " +"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." +msgstr "" +"BCJ 필터를 사용한 데이터는 LZMA2로 보통 압축하기 때문에 LZMA2 옵션을 선택한 " +"BCJ 필터의 정렬기준에 맞추도록 설정하면 압축율을 좀 더 개선할 수 있습니다. " +"예를 들면, IA-64 필터에서는 B 또는 LZMA2에 대해 B " +"(2^4=16) 값이 바람직합ㄴ디ㅏ. x86 필터는 예외로, x86 실행 파일을 압축할 경" +"우 LZMA2의 기본 4바이트 정렬을 따르는게 좋습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1785 +#: ../src/xz/xz.1:1784 msgid "All BCJ filters support the same I:" msgstr "모든 BCJ 필터는 동일한 I<옵션>을 지원합니다:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1786 +#: ../src/xz/xz.1:1785 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI오프셋E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1800 -msgid "Specify the start I that is used when converting between relative and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I is almost never useful." -msgstr "상대 주소와 절대 주소를 변환할 때 사용할 시작 I오프셋E>을 지정합니다. I오프셋E>에는 필터 정렬 배수여야 합니다(상단 테이블 참조). 기본값은 0입니다. 실제로 기본값이 낫습니다. 개별 I오프셋E> 지정 값은 거의 쓸모가 없습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1799 +msgid "" +"Specify the start I that is used when converting between relative " +"and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment " +"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " +"default is good; specifying a custom I is almost never useful." +msgstr "" +"상대 주소와 절대 주소를 변환할 때 사용할 시작 I오프셋E>을 지정합니" +"다. I오프셋E>에는 필터 정렬 배수여야 합니다(상단 테이블 참조). 기" +"본값은 0입니다. 실제로 기본값이 낫습니다. 개별 I오프셋E> 지정 값" +"은 거의 쓸모가 없습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1801 +#: ../src/xz/xz.1:1800 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I]" msgstr "B<--delta>[B<=>I옵션E>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1806 -msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "필터 체인에 델타 필터를 추가합니다. 델타 필터는 필터 체인에서 마지막에 지정하지 않은 필터로만 사용할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1805 +msgid "" +"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " +"as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"필터 체인에 델타 필터를 추가합니다. 델타 필터는 필터 체인에서 마지막에 지정" +"하지 않은 필터로만 사용할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1815 -msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." -msgstr "현재로서는 바이트 단위 단순 델타계산 결과만 보여줍니다. 예를 들면, 압축하지 않은 비트맵 그림 또는 압축하지 않은 PCM 오디오를 압축할 때 쓸만합니다. 그러나 특별한 목적으로 활용하는 알고리즘은 델타 + LZMA2 보다 더 나은 결과를 가져다 주기도 합니다. 이는 특히 오디오의 경우 맞는 이야기인데, B(1)의 경우 더 빠르고 우수한 압축율을 보여줍니다." +#: ../src/xz/xz.1:1814 +msgid "" +"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " +"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " +"uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give " +"significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially " +"with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." +msgstr "" +"현재로서는 바이트 단위 단순 델타계산 결과만 보여줍니다. 예를 들면, 압축하지 " +"않은 비트맵 그림 또는 압축하지 않은 PCM 오디오를 압축할 때 쓸만합니다. 그러" +"나 특별한 목적으로 활용하는 알고리즘은 델타 + LZMA2 보다 더 나은 결과를 가져" +"다 주기도 합니다. 이는 특히 오디오의 경우 맞는 이야기인데, B(1)의 경" +"우 더 빠르고 우수한 압축율을 보여줍니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1818 +#: ../src/xz/xz.1:1817 msgid "Supported I:" msgstr "지원 I<옵션>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1818 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI차이E>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1827 -msgid "Specify the I of the delta calculation in bytes. I must be 1\\(en256. The default is 1." -msgstr "바이트 단위 델터 계산 I차이E>를 지정합니다. I차이E>값은 1\\(en256 이어야합니다. 기본 값은 1입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1826 +msgid "" +"Specify the I of the delta calculation in bytes. I must " +"be 1\\(en256. The default is 1." +msgstr "" +"바이트 단위 델터 계산 I차이E>를 지정합니다. I차이E>값은 " +"1\\(en256 이어야합니다. 기본 값은 1입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1832 -msgid "For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." -msgstr "예를 들어, B 옵션과 A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7 입력 값을 주면, 출력 값은 A1 B1 01 02 01 02 01 02 입니다." +#: ../src/xz/xz.1:1831 +msgid "" +"For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." +msgstr "" +"예를 들어, B 옵션과 A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7 입력 값을 주면, 출력 값" +"은 A1 B1 01 02 01 02 01 02 입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1834 +#: ../src/xz/xz.1:1833 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "기타 옵션" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1835 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1842 -msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." -msgstr "경고 및 알림을 끕니다. 두 번 지정하면 오류 메시지 표시도 끕니다. 이 옵션은 종료 상태에 영향을 주지 않습니다. 경고 표시를 끄더라도, 종료 상태에서는 여전히 경고가 나타났음을 알려줍니다." +#: ../src/xz/xz.1:1841 +msgid "" +"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " +"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " +"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." +msgstr "" +"경고 및 알림을 끕니다. 두 번 지정하면 오류 메시지 표시도 끕니다. 이 옵션은 " +"종료 상태에 영향을 주지 않습니다. 경고 표시를 끄더라도, 종료 상태에서는 여전" +"히 경고가 나타났음을 알려줍니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1851 -msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." -msgstr "출력 내용이 많아집니다. 표준 오류를 터미널에 연결했다면 B는 진행 표시를 나타냅니다. B<--verbose>를 두번 지정하면 더 많은 내용을 표시합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1850 +msgid "" +"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will " +"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " +"more verbose output." +msgstr "" +"출력 내용이 많아집니다. 표준 오류를 터미널에 연결했다면 B는 진행 표시를 " +"나타냅니다. B<--verbose>를 두번 지정하면 더 많은 내용을 표시합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1852 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "진행 표시에서는 다음 정보를 나타냅니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 -msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." -msgstr "입력 파일의 크기를 알고 있을 경우 완료 백분율. 파이프 처리시에는 백분율을 나타낼 수 없습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1857 +msgid "" +"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " +"is, the percentage cannot be shown in pipes." +msgstr "" +"입력 파일의 크기를 알고 있을 경우 완료 백분율. 파이프 처리시에는 백분율을 나" +"타낼 수 없습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1861 -msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." +#: ../src/xz/xz.1:1860 +msgid "" +"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " +"(decompressing)." msgstr "산출 압축 데이터 용량 (압축) 또는 소모 공간 용량 (압축 해제)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1864 -msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." +#: ../src/xz/xz.1:1863 +msgid "" +"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " +"(decompressing)." msgstr "비압축 데이터 소모 용량 (압축) 또는 산출 용량 (압축 해제)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1868 -msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." -msgstr "압축 데이터 산출 용량을 비압축 데이터 처리 용량으로 나누어 계산한 압축율." +#: ../src/xz/xz.1:1867 +msgid "" +"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " +"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." +msgstr "" +"압축 데이터 산출 용량을 비압축 데이터 처리 용량으로 나누어 계산한 압축율." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1875 -msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B started processing the file." -msgstr "압축 또는 압축 해제 속도. 초당 비압축 데이터 소모량(압축) 또는 산출 용량(압축 해제)를 측정한 값입니다. B에서 파일 처리를 시작한 몇 초 후 나타납니다." +#: ../src/xz/xz.1:1874 +msgid "" +"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " +"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " +"second. It is shown after a few seconds have passed since B started " +"processing the file." +msgstr "" +"압축 또는 압축 해제 속도. 초당 비압축 데이터 소모량(압축) 또는 산출 용량(압" +"축 해제)를 측정한 값입니다. B에서 파일 처리를 시작한 몇 초 후 나타납니" +"다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1876 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "경과 시간 형식은 M:SS 또는 H:MM:SS 입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1885 -msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." -msgstr "추산 여분 시간은 B가 파일을 처리하기 시작한 이후 입력 파일의 크기를 알고 몇 초가 지난 후에야 보여줍니다. 시간은 콜론 문자를 사용하지 않고 덜 자세한 형식으로, 예를 들면, 2분 30초 와 같은 형식으로 보여줍니다." +#: ../src/xz/xz.1:1884 +msgid "" +"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " +"known and a couple of seconds have already passed since B started " +"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " +"has any colons, for example, 2 min 30 s." +msgstr "" +"추산 여분 시간은 B가 파일을 처리하기 시작한 이후 입력 파일의 크기를 알고 " +"몇 초가 지난 후에야 보여줍니다. 시간은 콜론 문자를 사용하지 않고 덜 자세한 " +"형식으로, 예를 들면, 2분 30초 와 같은 형식으로 보여줍니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1900 -msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." -msgstr "표준 오류가 터미널이 아니라면 B<--verbose>는 B에서 파일 이름, 압축 크기, 압축 해제 용량, 압축율, 그리고 가능하다면 파일을 압축 또는 압축 해제한 후 표준 오류로 속도와 걸린 시간을 나타내도록 합니다. 속도와 걸린 시간 정보는 동작을 처리하는데 최소한 몇초 정도 소요했을 경우에만 들어갑니다. 동작이 끝나지 않았다면, 이를테면 사용자의 중단 요청이 있었을 경우 입력 파일의 크기를 알고 있을 때 압축 백분율 정보도 들어갑니다." +#: ../src/xz/xz.1:1899 +msgid "" +"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print " +"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " +"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " +"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " +"included only when the operation took at least a few seconds. If the " +"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the " +"completion percentage is printed if the size of the input file is known." +msgstr "" +"표준 오류가 터미널이 아니라면 B<--verbose>는 B에서 파일 이름, 압축 크기, " +"압축 해제 용량, 압축율, 그리고 가능하다면 파일을 압축 또는 압축 해제한 후 표" +"준 오류로 속도와 걸린 시간을 나타내도록 합니다. 속도와 걸린 시간 정보는 동작" +"을 처리하는데 최소한 몇초 정도 소요했을 경우에만 들어갑니다. 동작이 끝나지 " +"않았다면, 이를테면 사용자의 중단 요청이 있었을 경우 입력 파일의 크기를 알고 " +"있을 때 압축 백분율 정보도 들어갑니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1900 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1910 -msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." -msgstr "경고로 알릴 만한 상황을 만났다 하더라도 종료 상태 2번을 설정하지 않습니다. 이 옵션은 출력 수준에 영향을 주지 않기 때문에, B<--quiet> 옵션과 B<--no-warn> 옵션을 경고 표시를 막고 종료 상태를 바꾸지 않을 목적으로 사용합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1909 +msgid "" +"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " +"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" +"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " +"alter the exit status." +msgstr "" +"경고로 알릴 만한 상황을 만났다 하더라도 종료 상태 2번을 설정하지 않습니다. " +"이 옵션은 출력 수준에 영향을 주지 않기 때문에, B<--quiet> 옵션과 B<--no-" +"warn> 옵션을 경고 표시를 막고 종료 상태를 바꾸지 않을 목적으로 사용합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1922 -msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B releases. See the section B for details." -msgstr "머신에서 해석할 형식으로 메시지를 나타냅니다. liblzma 대신 B를 활용하려는 다양상 스크립트로서의 프론트엔드를 쉽게 작성하도록 하기 위함입니다. 이 옵션을 지정한 출력은 B 릴리스가 어떻게 되든 안정 버전이란 의미입니다. 자세한 내용은 B<로봇 모드> 섹션을 참고하십시오." +#: ../src/xz/xz.1:1921 +msgid "" +"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " +"writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be " +"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " +"to be stable across B releases. See the section B for " +"details." +msgstr "" +"머신에서 해석할 형식으로 메시지를 나타냅니다. liblzma 대신 B를 활용하려" +"는 다양상 스크립트로서의 프론트엔드를 쉽게 작성하도록 하기 위함입니다. 이 옵" +"션을 지정한 출력은 B 릴리스가 어떻게 되든 안정 버전이란 의미입니다. 자세" +"한 내용은 B<로봇 모드> 섹션을 참고하십시오." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1929 -msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." -msgstr "압축 및 압축 해제시 물리 메모리 용량 (RAM), B에서 파악하는 프로세서 스레드 갯수, 메모리 사용량 한계를 파악하기 쉬운 형식으로 나타내고 무사히 나갑니다." +#: ../src/xz/xz.1:1928 +msgid "" +"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " +"many processor threads B thinks the system has and the memory usage " +"limits for compression and decompression, and exit successfully." +msgstr "" +"압축 및 압축 해제시 물리 메모리 용량 (RAM), B에서 파악하는 프로세서 스레" +"드 갯수, 메모리 사용량 한계를 파악하기 쉬운 형식으로 나타내고 무사히 나갑니" +"다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1929 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1933 -msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." -msgstr "보통 사용하는 옵션을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다." +#: ../src/xz/xz.1:1932 +msgid "" +"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " +"successfully." +msgstr "" +"보통 사용하는 옵션을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 -msgid "Display a help message describing all features of B, and exit successfully" -msgstr "B의 모든 기능을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다" +#: ../src/xz/xz.1:1937 +msgid "" +"Display a help message describing all features of B, and exit " +"successfully" +msgstr "" +"B의 모든 기능을 설명하는 도움말 메시지를 출력한 후, 완전히 빠져나갑니다" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1938 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 -msgid "Display the version number of B and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." -msgstr "B와 liblzma 버전 번호를 가독 형식으로 출력합니다. 기계 해석 가능 형식을 가져오려면 B<--version> 앞에 B<--robot>을 지정하십시오." +#: ../src/xz/xz.1:1946 +msgid "" +"Display the version number of B and liblzma in human readable format. " +"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." +msgstr "" +"B와 liblzma 버전 번호를 가독 형식으로 출력합니다. 기계 해석 가능 형식을 " +"가져오려면 B<--version> 앞에 B<--robot>을 지정하십시오." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:1948 +#: ../src/xz/xz.1:1947 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "로봇 모드" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 -msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. It will be supported for compression and decompression in the future." -msgstr "로봇 모드는 B<--robot> 옵션으로 동작합니다. B 출력을 다른 프로그램에서 해석하기 쉽게 해줍니다. 현재로서는 B<--robot> 옵션은 B<--version>, B<--info-memory>, B<--list> 옵션하고만 사용할 수 있습니다. 앞으로는 압축 및 압축 해제 동작에 대해서도 지원합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1963 +msgid "" +"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " +"of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " +"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " +"It will be supported for compression and decompression in the future." +msgstr "" +"로봇 모드는 B<--robot> 옵션으로 동작합니다. B 출력을 다른 프로그램에서 " +"해석하기 쉽게 해줍니다. 현재로서는 B<--robot> 옵션은 B<--version>, B<--" +"info-memory>, B<--list> 옵션하고만 사용할 수 있습니다. 앞으로는 압축 및 압" +"축 해제 동작에 대해서도 지원합니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1965 +#: ../src/xz/xz.1:1964 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "버전" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1970 -msgid "B prints the version number of B and liblzma in the following format:" -msgstr "B 은 B 와 liblzma의 버전 번호를 다음 형식으로 나타냅니다:" +#: ../src/xz/xz.1:1969 +msgid "" +"B prints the version number of B and liblzma in " +"the following format:" +msgstr "" +"B 은 B 와 liblzma의 버전 번호를 다음 형식으로 나타" +"냅니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1972 +#: ../src/xz/xz.1:1971 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Major version." msgstr "주 버전." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1982 -msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." +#: ../src/xz/xz.1:1981 +msgid "" +"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " +"versions." msgstr "부 버전. 짝수가 안정 버전입니다. 홀수는 알파 또는 베타 버전입니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1986 -msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." +#: ../src/xz/xz.1:1985 +msgid "" +"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "안정 릴리스의 패치 수준 또는 개발 릴리스의 횟수입니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1994 -msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 when I is even." -msgstr "안정도. 0은 알파 버전, 1은 베타 버전을 나타내며, 2는 안정 버전을 나타냅니다. I는 I 값이 짝수라 해도 항상 2여야 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:1993 +msgid "" +"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 " +"when I is even." +msgstr "" +"안정도. 0은 알파 버전, 1은 베타 버전을 나타내며, 2는 안정 버전을 나타냅니" +"다. I는 I 값이 짝수라 해도 항상 2여야 합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1999 -msgid "I are the same on both lines if B and liblzma are from the same XZ Utils release." -msgstr "B 명령과 liblzma이 동일한 XZ 유틸리티 릴리스에서 나왔다면 두 행의 I 값은 같습니다." +#: ../src/xz/xz.1:1998 +msgid "" +"I are the same on both lines if B and liblzma are from the " +"same XZ Utils release." +msgstr "" +"B 명령과 liblzma이 동일한 XZ 유틸리티 릴리스에서 나왔다면 두 행의 " +"I 값은 같습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2005 +#: ../src/xz/xz.1:2004 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "예제: 4.999.9beta는 B<49990091>이며, 5.0.0은 B<50000002>입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2006 +#: ../src/xz/xz.1:2005 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "메모리 제한 정보" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 -msgid "B prints a single line with multiple tab-separated columns:" -msgstr "B 명령은 탭으로 나뉜 여러 컬럼을 단일 행으로 나타냅니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2008 +msgid "" +"B prints a single line with multiple tab-separated " +"columns:" +msgstr "" +"B 명령은 탭으로 나뉜 여러 컬럼을 단일 행으로 나타냅" +"니다:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2011 +#: ../src/xz/xz.1:2010 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "물리 메모리(RAM)의 바이트 단위 총량." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2011 ../src/xz/xz.1:2126 ../src/xz/xz.1:2163 -#: ../src/xz/xz.1:2189 ../src/xz/xz.1:2259 ../src/xz/xz.1:2286 +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2018 -msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "압축 진행시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-compress>). 특수 값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다." +#: ../src/xz/xz.1:2017 +msgid "" +"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"압축 진행시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-compress>). 특수 " +"값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2018 ../src/xz/xz.1:2128 ../src/xz/xz.1:2165 -#: ../src/xz/xz.1:2191 ../src/xz/xz.1:2264 ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2025 -msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-decompress>). 특수 값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다." +#: ../src/xz/xz.1:2024 +msgid "" +"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용 한계값 (B<--memlimit-decompress>). 특수 " +"값 B<0>은 단일-스레드 모드에서 제한을 두지 않는 기본 설정임을 나타냅니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2025 ../src/xz/xz.1:2130 ../src/xz/xz.1:2167 -#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2037 -msgid "Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "B 5.3.4alpha 이후: 다중-스레드 기반 압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용량(B<--memlimit-mt-decompress>). 분명하게 제한을 걸어두지 않았을 경우 5번째 컬럼에 나타난 시스템별 기본값을 사용하기 때문에 0 값을 지정하면 안됩니다. 또한 B<--memlimit-mt-decompress>로 세번째 컬럼 값보다 더 크게 지정을 한다 할지라도 이 값이 세번째 컬럼 값보다 크면 안됩니다." +#: ../src/xz/xz.1:2036 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " +"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" +"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been " +"specified explicitly. This is also never greater than the value in the " +"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-" +"decompress>." +msgstr "" +"B 5.3.4alpha 이후: 다중-스레드 기반 압축 해제시 바이트 단위 메모리 사용량" +"(B<--memlimit-mt-decompress>). 분명하게 제한을 걸어두지 않았을 경우 5번째 컬" +"럼에 나타난 시스템별 기본값을 사용하기 때문에 0 값을 지정하면 안됩니다. 또" +"한 B<--memlimit-mt-decompress>로 세번째 컬럼 값보다 더 크게 지정을 한다 할지" +"라도 이 값이 세번째 컬럼 값보다 크면 안됩니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2037 ../src/xz/xz.1:2132 ../src/xz/xz.1:2169 -#: ../src/xz/xz.1:2196 ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2049 -msgid "Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "B 5.3.4alpha 이후: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." +#: ../src/xz/xz.1:2048 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " +"used to limit the number of threads when compressing with an automatic " +"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been " +"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value " +"for B<--memlimit-mt-decompress>." +msgstr "" +"B 5.3.4alpha 이후: A system-specific default memory usage limit that is " +"used to limit the number of threads when compressing with an automatic " +"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been " +"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value " +"for B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2049 ../src/xz/xz.1:2134 ../src/xz/xz.1:2171 -#: ../src/xz/xz.1:2198 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2053 msgid "Since B 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "B 5.3.4alpha 이후: Number of available processor threads." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2058 -msgid "In the future, the output of B may have more columns, but never more than a single line." -msgstr "차후, B 출력에는 더 많은 내용이 들어가지만, 한 줄 이상은 넘어가지 않습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2057 +msgid "" +"In the future, the output of B may have more " +"columns, but never more than a single line." +msgstr "" +"차후, B 출력에는 더 많은 내용이 들어가지만, 한 줄 " +"이상은 넘어가지 않습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2059 +#: ../src/xz/xz.1:2058 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "목록 모드" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2064 -msgid "B uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" -msgstr "B 명령은 탭으로 구분한 출력 형태를 활용합니다. 모든 행의 첫번째 컬럼에는 해당 행에서 찾을 수 있는 정보의 형식을 나타냅니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2063 +msgid "" +"B uses tab-separated output. The first column of every " +"line has a string that indicates the type of the information found on that " +"line:" +msgstr "" +"B 명령은 탭으로 구분한 출력 형태를 활용합니다. 모든 행의 " +"첫번째 컬럼에는 해당 행에서 찾을 수 있는 정보의 형식을 나타냅니다:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<이름>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2068 -msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." -msgstr "이 행은 항상 파일 목록 시작 부분의 첫번째 줄에 있습니다. 이 행의 두번째 컬럼에 파일 이름이 들어있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2067 +msgid "" +"This is always the first line when starting to list a file. The second " +"column on the line is the filename." +msgstr "" +"이 행은 항상 파일 목록 시작 부분의 첫번째 줄에 있습니다. 이 행의 두번째 컬럼" +"에 파일 이름이 들어있습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<파일>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2076 -msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B line." -msgstr "이 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 들어있습니다. 이 행은 항상 B<이름> 행 다음에 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2075 +msgid "" +"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " +"always printed after the B line." +msgstr "" +"이 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 들어있습니다. 이 행은 항상 B<이름> " +"행 다음에 있습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<스트림>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2086 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are streams in the B<.xz> file." -msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 B<스트림> 행 수만큼 나타납니다." +#: ../src/xz/xz.1:2085 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are streams in the B<.xz> file." +msgstr "" +"이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 B<" +"스트림> 행 수만큼 나타납니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<블록>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2101 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B lines are shown after all the B lines; different line types are not interleaved." -msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 블록 수만큼 B<블록> 행이 나타납니다. B<블록> 행은 모든 B<스트림> 행 다음에 나타납니다. 다른 형식의 행이 끼어들지는 않습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2100 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B " +"lines are shown after all the B lines; different line types are not " +"interleaved." +msgstr "" +"이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 지정했을 때만 사용합니다. B<.xz> 파일의 블" +"록 수만큼 B<블록> 행이 나타납니다. B<블록> 행은 모든 B<스트림> 행 다음에 나" +"타납니다. 다른 형식의 행이 끼어들지는 않습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<요약>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2116 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B lines. Like the B line, the B line contains overall information about the B<.xz> file." -msgstr "이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 두번 지정했을 때만 사용합니다. 이 행은 모든 B<블록> 행 다음에 출력합니다. B<파일> 행과 비슷하게, B<요약> 행에는 B<.xz> 파일의 전반적인 정보가 담겨있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2115 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " +"line is printed after all B lines. Like the B line, the " +"B line contains overall information about the B<.xz> file." +msgstr "" +"이 행 형식은 B<--verbose> 옵션을 두번 지정했을 때만 사용합니다. 이 행은 모" +"든 B<블록> 행 다음에 출력합니다. B<파일> 행과 비슷하게, B<요약> 행에는 B<." +"xz> 파일의 전반적인 정보가 담겨있습니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<총계>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2120 -msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." -msgstr "이 행은 목록 출력의 가장 마지막에 항상 나타납니다. 총 갯수와 크기를 나타냅니다." +#: ../src/xz/xz.1:2119 +msgid "" +"This line is always the very last line of the list output. It shows the " +"total counts and sizes." +msgstr "" +"이 행은 목록 출력의 가장 마지막에 항상 나타납니다. 총 갯수와 크기를 나타냅니" +"다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2124 +#: ../src/xz/xz.1:2123 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "B<파일> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2128 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "Number of streams in the file" msgstr "파일 스트림 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2130 +#: ../src/xz/xz.1:2129 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "스트림의 블록 총 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2132 +#: ../src/xz/xz.1:2131 msgid "Compressed size of the file" msgstr "파일 압축 크기" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2134 +#: ../src/xz/xz.1:2133 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "파일 압축 해제 크기" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 -msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." -msgstr "예를 들면, B<0.123>과 같은 압축율 입니다. 비율이 9.999라면, 대시 문자 3개 (B<--->)를 비율 값 대신 나타냅니다." +#: ../src/xz/xz.1:2139 +msgid "" +"Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " +"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." +msgstr "" +"예를 들면, B<0.123>과 같은 압축율 입니다. 비율이 9.999라면, 대시 문자 3개 " +"(B<--->)를 비율 값 대신 나타냅니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2140 ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2200 -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2153 -msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B, B, B, and B. For unknown check types, BI is used, where I is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." -msgstr "쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록입니다. B, B, B, B 문자열을 알려진 검사 형식으로 사용합니다. 알 수 없는 검사 형식에 대해서는 BI을 사용하며, 여기서 I은 (한 두자리) 정수형 숫자값으로 이루어진 검사 ID 입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2152 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " +"used for the known check types: B, B, B, and " +"B. For unknown check types, BI is used, where I is " +"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." +msgstr "" +"쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록입니다. B, B, B, " +"B 문자열을 알려진 검사 형식으로 사용합니다. 알 수 없는 검사 형식에 " +"대해서는 BI을 사용하며, 여기서 I은 (한 두자리) 정수형 숫자값" +"으로 이루어진 검사 ID 입니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2153 ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2202 -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2154 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "파일의 스트림 패딩 총 길이" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2161 +#: ../src/xz/xz.1:2160 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "B<스트림> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2165 +#: ../src/xz/xz.1:2164 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "스트림 번호 (첫 스트림은 1번)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2166 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "스트림의 블록 총 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2168 msgid "Compressed start offset" msgstr "압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2170 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "비압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2172 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "압축 크기 (스트림 패딩 미포함)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 msgid "Uncompressed size" msgstr "압축 해제 용량" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 msgid "Compression ratio" msgstr "압축율" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 msgid "Name of the integrity check" msgstr "무결성 검사 이름" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2317 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2181 +#: ../src/xz/xz.1:2180 msgid "Size of stream padding" msgstr "스트림 패딩 길이" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2187 +#: ../src/xz/xz.1:2186 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "B<블록> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2191 +#: ../src/xz/xz.1:2190 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "이 블록이 들어간 스트림 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 -msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" +#: ../src/xz/xz.1:2193 +msgid "" +"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "스트림 시작 부분의 블록 번호 (첫번째 블록은 1번)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2196 +#: ../src/xz/xz.1:2195 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "파일 시작 부분의 블록 번호" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2198 +#: ../src/xz/xz.1:2197 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "파일 시작 부분의 압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2199 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "파일 시작 부분의 비압축 시작 오프셋" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2202 +#: ../src/xz/xz.1:2201 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "총 블록 압축 크기 (헤더 포함)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" -msgstr "B<--verbose>를 두 번 지정하면, 추가 컬럼을 B<블록> 행에 넣습니다. B<--verbose> 단일 지정시에는 이 정보를 볼 때 탐색을 여러번 수행해야 하기 때문에 실행 과정이 느려질 수 있어서 나타내지 않습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2219 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " +"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" +msgstr "" +"B<--verbose>를 두 번 지정하면, 추가 컬럼을 B<블록> 행에 넣습니다. B<--" +"verbose> 단일 지정시에는 이 정보를 볼 때 탐색을 여러번 수행해야 하기 때문에 " +"실행 과정이 느려질 수 있어서 나타내지 않습니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2222 ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2224 +#: ../src/xz/xz.1:2223 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "16진수 무결성 검사값" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2224 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 msgid "Block header size" msgstr "블록 헤더 크기" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2236 -msgid "Block flags: B indicates that compressed size is present, and B indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." -msgstr "블록 플래그: B는 압축 크기가 현재 값임을 나타내고, B는 압축 전 원본 크기가 현재 값임을 나타냅니다. 플래그를 설정하지 않았다면, 문자열 길이를 유지할 목적으로 대시 B<-> 를 대신 나타냅니다. 새 플래그는 나중에 문자열 끝 부분에 추가할 예정입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2235 +msgid "" +"Block flags: B indicates that compressed size is present, and B " +"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " +"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " +"added to the end of the string in the future." +msgstr "" +"블록 플래그: B는 압축 크기가 현재 값임을 나타내고, B는 압축 전 원본 크" +"기가 현재 값임을 나타냅니다. 플래그를 설정하지 않았다면, 문자열 길이를 유지" +"할 목적으로 대시 B<-> 를 대신 나타냅니다. 새 플래그는 나중에 문자열 끝 부분" +"에 추가할 예정입니다." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 -msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" -msgstr "블록에 압축 해서 넣은 데이터의 실제 츠기 (블록 헤더, 블록 패딩, 검사 필드 제외)" +#: ../src/xz/xz.1:2238 +msgid "" +"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " +"header, block padding, and check fields)" +msgstr "" +"블록에 압축 해서 넣은 데이터의 실제 츠기 (블록 헤더, 블록 패딩, 검사 필드 제" +"외)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2244 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B version" -msgstr "이 B 버전에서 이 블록의 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량" +#: ../src/xz/xz.1:2243 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " +"B version" +msgstr "" +"이 B 버전에서 이 블록의 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2251 -msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." -msgstr "필터 체인. 대부분 사용하는 옵션은 압축 해제시 필요한 옵션만을 B<.xz> 헤더에 저장하기 때문에 압축 시간에 알 수 없습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2250 +msgid "" +"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " +"be known, because only the options that are needed for decompression are " +"stored in the B<.xz> headers." +msgstr "" +"필터 체인. 대부분 사용하는 옵션은 압축 해제시 필요한 옵션만을 B<.xz> 헤더에 " +"저장하기 때문에 압축 시간에 알 수 없습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2257 +#: ../src/xz/xz.1:2256 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "B<요약> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2264 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B version" -msgstr "이 B 버전에서 이 파일 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량" +#: ../src/xz/xz.1:2263 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B " +"version" +msgstr "" +"이 B 버전에서 이 파일 압축을 해제할 때 필요한 (바이트 단위) 메모리 용량" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2270 ../src/xz/xz.1:2328 -msgid "B or B indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" -msgstr "모든 블록 헤더에 압축 크기와 압축 전 원본 크기 정보가 들어갔는지 여부를 나타내는 B 또는 B 값" +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 +msgid "" +"B or B indicating if all block headers have both compressed size " +"and uncompressed size stored in them" +msgstr "" +"모든 블록 헤더에 압축 크기와 압축 전 원본 크기 정보가 들어갔는지 여부를 나타" +"내는 B 또는 B 값" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 msgid "I B I<5.1.2alpha:>" msgstr "B I<5.1.2alpha> I<부터>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 ../src/xz/xz.1:2336 +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Minimum B version required to decompress the file" msgstr "파일 압축 해제시 필요한 최소 B 버전" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2284 +#: ../src/xz/xz.1:2283 msgid "The columns of the B line:" msgstr "B<총계> 행 컬럼:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2287 msgid "Number of streams" msgstr "스트림 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2289 msgid "Number of blocks" msgstr "블록 갯수" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2291 msgid "Compressed size" msgstr "압축 크기" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2295 msgid "Average compression ratio" msgstr "평균 압축율" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2299 -msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" +#: ../src/xz/xz.1:2298 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "파일에 들어 있어 쉼표로 구분한 무결성 검사 이름 목록" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2300 msgid "Stream padding size" msgstr "스트림 패딩 길이" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2307 -msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B lines." +#: ../src/xz/xz.1:2306 +msgid "" +"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " +"same as on B lines." msgstr "파일 갯수. B<파일> 행의 컬럼 순서를 따라갑니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2315 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B line:" -msgstr "B<--verbose> 옵션을 두 번 지정하면, B<총계> 행에 추가 컬럼이 들어갑니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2314 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B line:" +msgstr "" +"B<--verbose> 옵션을 두 번 지정하면, B<총계> 행에 추가 컬럼이 들어갑니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2322 -msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B version" -msgstr "이 B 버전에서 파일 압축을 해제할 떄 필요한 (바이트 단위) 최대 메모리 사용량" +#: ../src/xz/xz.1:2321 +msgid "" +"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " +"this B version" +msgstr "" +"이 B 버전에서 파일 압축을 해제할 떄 필요한 (바이트 단위) 최대 메모리 사용" +"량" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2342 -msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." -msgstr "차후 버전에서는 새 행 형식을 추가하고 기존 행 형식에 추가할 수 있는 새 컬럼을 넣기 까지는 알 수 있겠지만, 기존 컬럼은 바꾸지 않을 예정입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2341 +msgid "" +"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " +"existing line types, but the existing columns won't be changed." +msgstr "" +"차후 버전에서는 새 행 형식을 추가하고 기존 행 형식에 추가할 수 있는 새 컬럼" +"을 넣기 까지는 알 수 있겠지만, 기존 컬럼은 바꾸지 않을 예정입니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "종료 상태" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2344 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 msgid "All is good." msgstr "모든 상태 양호." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2350 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 msgid "An error occurred." msgstr "오류 발생." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2350 +#: ../src/xz/xz.1:2349 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2353 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "눈여겨볼 경고가 나타났지만, 실제 오류는 일어나지 않음." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2357 -msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." -msgstr "표준 오류에 출력하는 알림(경고 또는 오류 아님)는 종료 상태에 영향을 주지 않습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2356 +msgid "" +"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " +"exit status." +msgstr "" +"표준 오류에 출력하는 알림(경고 또는 오류 아님)는 종료 상태에 영향을 주지 않습" +"니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2358 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "환경" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2371 -msgid "B parses space-separated lists of options from the environment variables B and B, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B(3) which is used also for the command line arguments." -msgstr "B는 빈칸으로 구분한 옵션 값 목록을 B, B 환경 변수에서 순서대로, 명령행에서 옵션을 해석하기 전에 불러옵니다. 참고로 환경 변수에서 옵션만 해석하며, 옵션이 아닌 부분은 조용히 무시합니다. 해석은 B(3)으로 가능하며, 명령행 인자로 활용하기도 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2370 +msgid "" +"B parses space-separated lists of options from the environment variables " +"B and B, in this order, before parsing the options from " +"the command line. Note that only options are parsed from the environment " +"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " +"B(3) which is used also for the command line arguments." +msgstr "" +"B는 빈칸으로 구분한 옵션 값 목록을 B, B 환경 변수에" +"서 순서대로, 명령행에서 옵션을 해석하기 전에 불러옵니다. 참고로 환경 변수에" +"서 옵션만 해석하며, 옵션이 아닌 부분은 조용히 무시합니다. 해석은 " +"B(3)으로 가능하며, 명령행 인자로 활용하기도 합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2380 -msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B's memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B." -msgstr "사용자별, 시스템 범위 기본 옵션입니다. 보통 B의 메모리 사용량 제한을 기본으로 걸어둘 경우 셸 초기화 스크립트에 설정합니다. 셸 초기화 스크립트와 별도의 유사한 경우를 제외하고라면, 스크립트에서는 B 환경 변수를 설정하지 말거나 설정을 해제해야합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2379 +msgid "" +"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " +"shell initialization script to enable B's memory usage limiter by " +"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " +"scripts must never set or unset B." +msgstr "" +"사용자별, 시스템 범위 기본 옵션입니다. 보통 B의 메모리 사용량 제한을 기" +"본으로 걸어둘 경우 셸 초기화 스크립트에 설정합니다. 셸 초기화 스크립트와 별" +"도의 유사한 경우를 제외하고라면, 스크립트에서는 B 환경 변수를 설" +"정하지 말거나 설정을 해제해야합니다." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2391 -msgid "This is for passing options to B when it is not possible to set the options directly on the B command line. This is the case when B is run by a script or tool, for example, GNU B(1):" -msgstr "B 명령행으로 옵션 설정 값을 직접 전달할 수 없을 경우 B에 옵션을 전달하는 환경 변수입니다. 예를 들어, B를 스크립트 또는 도구에서 실행할 경우 GNU B(1) 라면:" +#: ../src/xz/xz.1:2390 +msgid "" +"This is for passing options to B when it is not possible to set the " +"options directly on the B command line. This is the case when B is " +"run by a script or tool, for example, GNU B(1):" +msgstr "" +"B 명령행으로 옵션 설정 값을 직접 전달할 수 없을 경우 B에 옵션을 전달" +"하는 환경 변수입니다. 예를 들어, B를 스크립트 또는 도구에서 실행할 경우 " +"GNU B(1) 라면:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2397 +#: ../src/xz/xz.1:2396 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2411 -msgid "Scripts may use B, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may use something like this:" -msgstr "예를 들면, 스크립트에서 B 를 활용하여, 스크립트별로 기본 압축 옵션을 지정할 수 있습니다. 적절한 이유가 있다면 B 옵션 값을 사용자가 바꾸는걸 추천합니다. 예를 들면, B(1) 스크립트에서 다음처럼 활용할 수도 있습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2410 +msgid "" +"Scripts may use B, for example, to set script-specific default " +"compression options. It is still recommended to allow users to override " +"B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may " +"use something like this:" +msgstr "" +"예를 들면, 스크립트에서 B 를 활용하여, 스크립트별로 기본 압축 옵션을 " +"지정할 수 있습니다. 적절한 이유가 있다면 B 옵션 값을 사용자가 바꾸는" +"걸 추천합니다. 예를 들면, B(1) 스크립트에서 다음처럼 활용할 수도 있습니" +"다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2418 +#: ../src/xz/xz.1:2417 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2423 +#: ../src/xz/xz.1:2422 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "LZMA 유틸리티 호환성" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2436 -msgid "The command line syntax of B is practically a superset of B, B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." -msgstr "B의 명령행 문법은 실제로 LZMA 유틸리티 4.32.x에서 찾을 수 있는 B, B B의 상위 집합입니다. 대부분의 경우 LZMA 유틸리티를 XZ 유틸리티로 기존에 작성한 스크립트를 깨지 않고도 바꿀 수 있습니다. 몇가지 비호환성 문제 때문에 문제가 일어날 수는 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2435 +msgid "" +"The command line syntax of B is practically a superset of B, " +"B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " +"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " +"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " +"problems." +msgstr "" +"B의 명령행 문법은 실제로 LZMA 유틸리티 4.32.x에서 찾을 수 있는 B, " +"B B의 상위 집합입니다. 대부분의 경우 LZMA 유틸리티를 XZ 유틸" +"리티로 기존에 작성한 스크립트를 깨지 않고도 바꿀 수 있습니다. 몇가지 비호환" +"성 문제 때문에 문제가 일어날 수는 있습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2437 +#: ../src/xz/xz.1:2436 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "압축 사전 설정 단계" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2444 -msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." -msgstr "압축 수준 사전 설정의 번호 부여 방식은 B와 LZMA 유틸리티가 동일하지 않습니다. 가장 중요한 차이는 다른 사전 설정에 대해 딕셔너리 크기를 어떻게 대응했느냐 여부입니다. 딕셔너리 크기는 압축 해제시 메모리 사용량과 거의 비슷합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2443 +msgid "" +"The numbering of the compression level presets is not identical in B and " +"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " +"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " +"decompressor memory usage." +msgstr "" +"압축 수준 사전 설정의 번호 부여 방식은 B와 LZMA 유틸리티가 동일하지 않습" +"니다. 가장 중요한 차이는 다른 사전 설정에 대해 딕셔너리 크기를 어떻게 대응했" +"느냐 여부입니다. 딕셔너리 크기는 압축 해제시 메모리 사용량과 거의 비슷합니" +"다." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "단계" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 +#: ../src/xz/xz.1:2449 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA 유틸리티" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "없음" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2451 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2453 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 -msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" -msgstr "딕셔너리 크기 차이는 압축 프로그램 메모리 사용에 영향을 주지만, LZMA 유틸리티와 XZ 유틸리티에서 사용량이 늘어나는 다른 차이점이 있습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2468 +msgid "" +"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " +"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " +"the difference even bigger:" +msgstr "" +"딕셔너리 크기 차이는 압축 프로그램 메모리 사용에 영향을 주지만, LZMA 유틸리티" +"와 XZ 유틸리티에서 사용량이 늘어나는 다른 차이점이 있습니다:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA 유틸리티 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2478 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2480 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2494 -msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." -msgstr "XZ 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-6>이지만 LZMA 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-7>입니다. 두 프로그램의 딕셔너리 메모리 기본 사용량은 8MiB입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2493 +msgid "" +"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " +"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." +msgstr "" +"XZ 유틸리티의 기본 사전 설정 수준값은 B<-6>이지만 LZMA 유틸리티의 기본 사전 " +"설정 수준값은 B<-7>입니다. 두 프로그램의 딕셔너리 메모리 기본 사용량은 8MiB입" +"니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2495 +#: ../src/xz/xz.1:2494 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "스트림 vs 비스트림 .lzma 파일" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2505 -msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." -msgstr "파일을 압축하지 않은 크기는 B<.lzma> 헤더에 저장합니다. LZMA 유틸리티는 일반 파일을 압축할 때 압축하지 않은 파일의 크기를 저장합니다. 이 대신 압축하지 않은 크기를 '알 수 없음' 으로 저장하고 압축 해제 프로그램이 멈춰야 할 지점에 end-of-payload 마커를 사용하는 방법도 있습니다. LZMA 유틸리티는 파이프로 들어온 입력과 같이 압축하지 않은 파일의 크기를 알 수 없을 때 이런 방식을 활용합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2504 +msgid "" +"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " +"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " +"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " +"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " +"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." +msgstr "" +"파일을 압축하지 않은 크기는 B<.lzma> 헤더에 저장합니다. LZMA 유틸리티는 일" +"반 파일을 압축할 때 압축하지 않은 파일의 크기를 저장합니다. 이 대신 압축하" +"지 않은 크기를 '알 수 없음' 으로 저장하고 압축 해제 프로그램이 멈춰야 할 지점" +"에 end-of-payload 마커를 사용하는 방법도 있습니다. LZMA 유틸리티는 파이프로 " +"들어온 입력과 같이 압축하지 않은 파일의 크기를 알 수 없을 때 이런 방식을 활용" +"합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2526 -msgid "B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." -msgstr "B는 B<.lzma> 파일을 end-of-payload 마커의 유무와 관계없이 압축 해제 방식을 모두 지원하지만, B로 만든 모든 B<.lzma> 파일은 end-of-payload 마커를 사용하며, B<.lzma> 헤더에 압축하지 않은 파일 크기를 '알 수 없음'으로 표기합니다. 이 방식은 드문 상황에서 문제를 야기할 수 있습니다. 예를 들면, 임베디드 장치의 B<.lzma> 압축 해제 프로그램은 압축을 해제했을 때 크기를 알아야 동작합니다. 이 문제를 만나면, LZMA 유틸리티 또는 LZMA SDK를 활용하여 B<.lzma> 파일에 압축 전 파일 크기 정보를 저장해야합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2525 +msgid "" +"B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " +"marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload " +"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " +"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " +"decompressor in an embedded device might work only with files that have " +"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " +"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." +msgstr "" +"B는 B<.lzma> 파일을 end-of-payload 마커의 유무와 관계없이 압축 해제 방식" +"을 모두 지원하지만, B로 만든 모든 B<.lzma> 파일은 end-of-payload 마커를 " +"사용하며, B<.lzma> 헤더에 압축하지 않은 파일 크기를 '알 수 없음'으로 표기합니" +"다. 이 방식은 드문 상황에서 문제를 야기할 수 있습니다. 예를 들면, 임베디드 " +"장치의 B<.lzma> 압축 해제 프로그램은 압축을 해제했을 때 크기를 알아야 동작합" +"니다. 이 문제를 만나면, LZMA 유틸리티 또는 LZMA SDK를 활용하여 B<.lzma> 파일" +"에 압축 전 파일 크기 정보를 저장해야합니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2527 +#: ../src/xz/xz.1:2526 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "지원하지 않는 .lzma 파일" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2550 -msgid "The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates files with B and B. Creating files with other I and I is possible with B and with LZMA SDK." -msgstr "B<.lzma> 형식은 I 값을 8까지 받아들이며, I 값은 4까지 받아들입니다. LZMA 유틸리티는 어떤 I 값과 I 값을 받아들이고도 압축을 해제할 수 있지만, 파일을 만들 때는 늘 B 값과 B 값을 활용합니다. 다른 I 값과 I 값으로의 파일 압축은 B와 LZMA SDK에서만 가능합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2549 +msgid "" +"The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. " +"LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates " +"files with B and B. Creating files with other I and I " +"is possible with B and with LZMA SDK." +msgstr "" +"B<.lzma> 형식은 I 값을 8까지 받아들이며, I 값은 4까지 받아들입니다. " +"LZMA 유틸리티는 어떤 I 값과 I 값을 받아들이고도 압축을 해제할 수 있지" +"만, 파일을 만들 때는 늘 B 값과 B 값을 활용합니다. 다른 I 값" +"과 I 값으로의 파일 압축은 B와 LZMA SDK에서만 가능합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2561 -msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B." -msgstr "liblzma의 LZMA1 필터 구현체에서는 I 값과 I 값의 합이 4를 넘어가면 안됩니다. 그래서 B<.lzma> 파일의 경우 이 제한을 넘어가면 B로 압축을 해제할 수 없습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2560 +msgid "" +"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " +"I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " +"limitation, cannot be decompressed with B." +msgstr "" +"liblzma의 LZMA1 필터 구현체에서는 I 값과 I 값의 합이 4를 넘어가면 안" +"됩니다. 그래서 B<.lzma> 파일의 경우 이 제한을 넘어가면 B로 압축을 해제" +"할 수 없습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2576 -msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I + 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." -msgstr "LZMA 유틸리티는 2^I (2의 승수)크기를 지닌 딕셔너리를 가진 B<.lzma> 파일만 만들지만 받아들이는 파일의 딕셔너리 크기는 어떤 크기든 상관 없습니다. liblzma에서는 2^I, 2^I + 2^(I-1) 딕셔너리 크기를 가진 B<.lzma> 파일 만 받아들입니다. 이로 인해 B<.lzma> 파일을 확인할 때 거짓 양성율이 늘어납니다." +#: ../src/xz/xz.1:2575 +msgid "" +"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " +"2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " +"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I " +"+ 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " +"files." +msgstr "" +"LZMA 유틸리티는 2^I (2의 승수)크기를 지닌 딕셔너리를 가진 B<.lzma> 파일만 " +"만들지만 받아들이는 파일의 딕셔너리 크기는 어떤 크기든 상관 없습니다. " +"liblzma에서는 2^I, 2^I + 2^(I-1) 딕셔너리 크기를 가진 B<.lzma> 파일 " +"만 받아들입니다. 이로 인해 B<.lzma> 파일을 확인할 때 거짓 양성율이 늘어납니" +"다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2581 -msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." -msgstr "모든 B<.lzma> 파일을 liblzma 에서 받아들일 수 있도록 압축하기 때문에 이 제한이 실제로는 문제가 되지 않습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2580 +msgid "" +"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " +"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." +msgstr "" +"모든 B<.lzma> 파일을 liblzma 에서 받아들일 수 있도록 압축하기 때문에 이 제한" +"이 실제로는 문제가 되지 않습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2582 +#: ../src/xz/xz.1:2581 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "뒤따라오는 쓰레기 값" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2592 -msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." -msgstr "압축 해제할 때, LZMA 유틸리티는 B<.lzma> 스트림 처음 부분 다음 나머지를 다 조용히 무시합니다. 대부분의 경우, 버그입니다. LZMA 유틸리티에서 B<.lzma> 결합 파일 압축 해제를 지원하지 않음을 의미하기도 합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2591 +msgid "" +"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." +"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " +"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." +msgstr "" +"압축 해제할 때, LZMA 유틸리티는 B<.lzma> 스트림 처음 부분 다음 나머지를 다 조" +"용히 무시합니다. 대부분의 경우, 버그입니다. LZMA 유틸리티에서 B<.lzma> 결" +"합 파일 압축 해제를 지원하지 않음을 의미하기도 합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2602 -msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." -msgstr "B<.lzma> 스트림 처음부분 바로 다음에 데이터가 남아있을 경우, B 에서는 B<--single-stream> 옵션을 사용하지 않으면 깨진 파일로 간주합니다. 이 동작으로 하여금 뒤따라오는 쓰레기 값을 무시하도록 간주하는 애매한 스크립트 동작을 깰 수가 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2601 +msgid "" +"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the " +"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " +"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." +msgstr "" +"B<.lzma> 스트림 처음부분 바로 다음에 데이터가 남아있을 경우, B 에서는 " +"B<--single-stream> 옵션을 사용하지 않으면 깨진 파일로 간주합니다. 이 동작으" +"로 하여금 뒤따라오는 쓰레기 값을 무시하도록 간주하는 애매한 스크립트 동작을 " +"깰 수가 있습니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2603 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "참고" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2605 +#: ../src/xz/xz.1:2604 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "출력 결과물이 달라짐" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2616 -msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." -msgstr "압축하지 않은 입력 파일로부터 얻어낸 정확한 압축 출력 결과물은 압축 옵션이 완전히 동일하더라도 XZ 유틸리티의 버전에 따라 달라질 수 있습니다. 파일 형식에 영향을 주지 않고 인코더 그 자체를 개선(더 빠르게 하거나 더 나은 압축율로)하기 때문입니다. XZ 유틸리티 버전이 동일하더라도 빌드 옵션을 달리하여 빌드 상태가 제각각인 경우 출력 결과물이 달라질 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2615 +msgid "" +"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " +"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " +"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " +"compression) without affecting the file format. The output can vary even " +"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " +"options are used." +msgstr "" +"압축하지 않은 입력 파일로부터 얻어낸 정확한 압축 출력 결과물은 압축 옵션이 완" +"전히 동일하더라도 XZ 유틸리티의 버전에 따라 달라질 수 있습니다. 파일 형식에 " +"영향을 주지 않고 인코더 그 자체를 개선(더 빠르게 하거나 더 나은 압축율로)하" +"기 때문입니다. XZ 유틸리티 버전이 동일하더라도 빌드 옵션을 달리하여 빌드 상" +"태가 제각각인 경우 출력 결과물이 달라질 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2626 -msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." -msgstr "B<--rsyncable> 기능을 넣었을 경우 동일한 xz 버전에서 이전 파일과 새 파일로 별도로 압축하지 않는 한 결과 파일을 (두 파일이 서로 다른 파일이 아니므로) rsync 처리할 필요가 없습니다. 이 문제는 인코더 구현체 기능 개발이 끝나서 xz 버전이 다르더라도 안정적인 rsync 가능한 출력 결과물을 유지할 수 있을 때여야 해결할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2625 +msgid "" +"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " +"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " +"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " +"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " +"xz versions." +msgstr "" +"B<--rsyncable> 기능을 넣었을 경우 동일한 xz 버전에서 이전 파일과 새 파일로 별" +"도로 압축하지 않는 한 결과 파일을 (두 파일이 서로 다른 파일이 아니므로) " +"rsync 처리할 필요가 없습니다. 이 문제는 인코더 구현체 기능 개발이 끝나서 xz " +"버전이 다르더라도 안정적인 rsync 가능한 출력 결과물을 유지할 수 있을 때여야 " +"해결할 수 있습니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2627 +#: ../src/xz/xz.1:2626 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "내장 .xz 압축 해제 프로그램" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2644 -msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I types other than B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." -msgstr "XZ 임베디드와 같은 내장 B<.xz> 압축 해제 구현체는 지원 파일의 무결성 I<검사> 형식을 I과 I 이외의 설정으로 만들 필요가 없습니다. 기본값이 B<--check=crc64>일 경우에만, 임베디드 시스템에서 파일을 만들 때 B<--check=none> 또는 B<--check=crc32> 옵션을 사용해야합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2643 +msgid "" +"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " +"necessarily support files created with integrity I types other than " +"B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " +"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." +msgstr "" +"XZ 임베디드와 같은 내장 B<.xz> 압축 해제 구현체는 지원 파일의 무결성 I<검사> " +"형식을 I과 I 이외의 설정으로 만들 필요가 없습니다. 기본값이 " +"B<--check=crc64>일 경우에만, 임베디드 시스템에서 파일을 만들 때 B<--" +"check=none> 또는 B<--check=crc32> 옵션을 사용해야합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 -msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I is not supported." -msgstr "임베디드 시스템이 아니라면, 모든 B<.xz> 형식 압축 해제 프로그램에서는 모든 I<검사> 형식을 지원하거나, 일부 I<검사> 방식을 지원하지 않는다면, 최소한, 무결성 검사로 검증하지 않고 압축을 해제할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2653 +msgid "" +"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " +"I types, or at least are able to decompress the file without " +"verifying the integrity check if the particular I is not supported." +msgstr "" +"임베디드 시스템이 아니라면, 모든 B<.xz> 형식 압축 해제 프로그램에서는 모든 I<" +"검사> 형식을 지원하거나, 일부 I<검사> 방식을 지원하지 않는다면, 최소한, 무결" +"성 검사로 검증하지 않고 압축을 해제할 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2657 -msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." -msgstr "XZ 임베디드는 BCJ 필터를 지원하지만, 기본 시작 오프셋만 지정할 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2656 +msgid "" +"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." +msgstr "" +"XZ 임베디드는 BCJ 필터를 지원하지만, 기본 시작 오프셋만 지정할 수 있습니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2658 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "예제" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2660 +#: ../src/xz/xz.1:2659 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "기본" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2670 -msgid "Compress the file I into I using the default compression level (B<-6>), and remove I if compression is successful:" -msgstr "I 파일을 기본 압축 수준 (B<-6>) 으로 I 파일에 압축해 넣고, 압축 과정이 무사히 끝나면 I를 삭제합니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2669 +msgid "" +"Compress the file I into I using the default compression level " +"(B<-6>), and remove I if compression is successful:" +msgstr "" +"I 파일을 기본 압축 수준 (B<-6>) 으로 I 파일에 압축해 넣고, 압축 " +"과정이 무사히 끝나면 I를 삭제합니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2675 +#: ../src/xz/xz.1:2674 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 -msgid "Decompress I into I and don't remove I even if decompression is successful:" -msgstr "I를 I 에 압축을 해제한 후 압축 해제가 무사히 끝나도 I를 삭제하지 않습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2685 +msgid "" +"Decompress I into I and don't remove I even if " +"decompression is successful:" +msgstr "" +"I를 I 에 압축을 해제한 후 압축 해제가 무사히 끝나도 I를 " +"삭제하지 않습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2691 +#: ../src/xz/xz.1:2690 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2704 -msgid "Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" -msgstr "기본 사전 설정 B<-6> 보다는 느리지만, 압축 및 압축 해제시 메모리를 적게 차지(각각 48\\ Mib, 5\\MiB)는 B<-4e> 사전 설정(B<-4 --extreme>)을 활용하여 I 파일을 만듭니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2703 +msgid "" +"Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " +"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " +"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" +msgstr "" +"기본 사전 설정 B<-6> 보다는 느리지만, 압축 및 압축 해제시 메모리를 적게 차지" +"(각각 48\\ Mib, 5\\MiB)는 B<-4e> 사전 설정(B<-4 --extreme>)을 활용하여 I 파일을 만듭니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2709 +#: ../src/xz/xz.1:2708 #, no-wrap msgid "CW baz.tar.xz>\n" msgstr "CW baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2715 -msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" -msgstr "압축 및 비압축 파일을 단일 명령으로 표준 출력에 압축해제할 수 있습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2714 +msgid "" +"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " +"output with a single command:" +msgstr "" +"압축 및 비압축 파일을 단일 명령으로 표준 출력에 압축해제할 수 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2720 +#: ../src/xz/xz.1:2719 #, no-wrap msgid "CW abcd.txt>\n" msgstr "CW abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2724 +#: ../src/xz/xz.1:2723 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "다중 파일 병렬 압축" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2730 -msgid "On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize compression of many files:" -msgstr "GNU와 *BSD에서는 B(1) 명령과 B(1) 명령으로 여러 파일의 압축을 병렬 처리할 수 있습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2729 +msgid "" +"On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize " +"compression of many files:" +msgstr "" +"GNU와 *BSD에서는 B(1) 명령과 B(1) 명령으로 여러 파일의 압축을 " +"병렬 처리할 수 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2735 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2758 -msgid "The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) will eventually create." -msgstr "B(1) 의 B<-P> 옵션으로 B 프로세스의 병렬 처리 갯수를 지정합니다. B<-n> 옵션의 최적 값은 압축할 파일 수에 달려있습니다. 압축할 파일이 몇개밖에 없다면 1이어야합니다. 파일이 수천 수만개 정도 된다면 B(1) 이 어쨌든지간에 만들어낼 B 프로세스의 겟수를 100으로 하거나 아니면 적당한 값을 지정하여 줄이는게 좋습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2757 +msgid "" +"The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B " +"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " +"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " +"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " +"be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) " +"will eventually create." +msgstr "" +"B(1) 의 B<-P> 옵션으로 B 프로세스의 병렬 처리 갯수를 지정합니" +"다. B<-n> 옵션의 최적 값은 압축할 파일 수에 달려있습니다. 압축할 파일이 몇" +"개밖에 없다면 1이어야합니다. 파일이 수천 수만개 정도 된다면 B(1) 이 " +"어쨌든지간에 만들어낼 B 프로세스의 겟수를 100으로 하거나 아니면 적당한 값" +"을 지정하여 줄이는게 좋습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2766 -msgid "The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, because B(1) is used to control the amount of parallelization." -msgstr "B에 B<-T1>옵션을 지정하면 단일-스레드 모드로 강제합니다. B(1) 에서 병렬 처리 갯수를 제어할 수 있기 때문입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2765 +msgid "" +"The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, " +"because B(1) is used to control the amount of parallelization." +msgstr "" +"B에 B<-T1>옵션을 지정하면 단일-스레드 모드로 강제합니다. B(1) 에" +"서 병렬 처리 갯수를 제어할 수 있기 때문입니다." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2767 +#: ../src/xz/xz.1:2766 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "로봇 모드" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2770 -msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" +#: ../src/xz/xz.1:2769 +msgid "" +"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " +"files:" msgstr "여러 파일을 압축한 후 저장할 바이트 용량을 계산합니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2775 +#: ../src/xz/xz.1:2774 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2790 -msgid "A script may want to know that it is using new enough B. The following B(1) script checks that the version number of the B tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" -msgstr "이 스크립트에서는 충분히 최신의 B 명령을 사용하는지 알아보려 합니다. 다음 B(1) 스크립트에서는 B 도구의 버전 번호가 최소한 5.0.0인지 여부를 검사합니다. 이 방식은 B<--robot> 옵션을 지원하지 않는 오래된 베타 버전과도 호환성이 있습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2789 +msgid "" +"A script may want to know that it is using new enough B. The following " +"B(1) script checks that the version number of the B tool is at " +"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " +"support the B<--robot> option:" +msgstr "" +"이 스크립트에서는 충분히 최신의 B 명령을 사용하는지 알아보려 합니다. 다" +"음 B(1) 스크립트에서는 B 도구의 버전 번호가 최소한 5.0.0인지 여부를 " +"검사합니다. 이 방식은 B<--robot> 옵션을 지원하지 않는 오래된 베타 버전과도 " +"호환성이 있습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2799 +#: ../src/xz/xz.1:2798 #, no-wrap msgid "" "CW /dev/null)\" ||\n" @@ -3088,12 +4651,16 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2806 -msgid "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit has already been set, don't increase it:" -msgstr "B 환경 변수로 압축 해제시 메뢰 사용량 한계를 설정하지만, 한계 값을 이미 설정했다면, 값을 늘리지 않습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2805 +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit " +"has already been set, don't increase it:" +msgstr "" +"B 환경 변수로 압축 해제시 메뢰 사용량 한계를 설정하지만, 한계 값을 이" +"미 설정했다면, 값을 늘리지 않습니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2816 +#: ../src/xz/xz.1:2815 #, no-wrap msgid "" "CWE 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3111,108 +4678,217 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2826 -msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." -msgstr "개별 설정 필터 체인의 초단순 사용방식은 LZMA2 사전 설정 값을 별도로 설정하는 방식입니다. 사전 설정은 잠재적으로 쓸만한 압축 설정 조합만 다루기 때문에 꽤 쓸모가 있을 수도 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2825 +msgid "" +"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " +"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " +"potentially useful combinations of compression settings." +msgstr "" +"개별 설정 필터 체인의 초단순 사용방식은 LZMA2 사전 설정 값을 별도로 설정하는 " +"방식입니다. 사전 설정은 잠재적으로 쓸만한 압축 설정 조합만 다루기 때문에 꽤 " +"쓸모가 있을 수도 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2834 -msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" -msgstr "B<-0> ... B<-9> 옵션의 설명에서 테이블의 CompCPU 컬럼과 B<--extreme> 옵션은 LZMA2 사전 설정을 개별적으로 맞췄을 때 쓸만할 수도 있습니다. 여기 관련내용을 테이블 둘로 정리해서 모아보았습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2833 +msgid "" +"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " +"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " +"Here are the relevant parts collected from those two tables:" +msgstr "" +"B<-0> ... B<-9> 옵션의 설명에서 테이블의 CompCPU 컬럼과 B<--extreme> 옵션은 " +"LZMA2 사전 설정을 개별적으로 맞췄을 때 쓸만할 수도 있습니다. 여기 관련내용" +"을 테이블 둘로 정리해서 모아보았습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2859 -msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" -msgstr "어떤 파일을 압축할 때 상당히 큰 딕셔너리(예: 32MiB)가 필요 하다는걸 알아채셨지만, B 명령이 압축할 때보다 더 빠른 속도로 압축하려 한다면, 더 큰 딕셔너리 사용을 위해 더 낮은 CompCPU 사전 설정 값(예: 1)으로 수정할 수 있습니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2858 +msgid "" +"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " +"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B " +"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be " +"modified to use a bigger dictionary:" +msgstr "" +"어떤 파일을 압축할 때 상당히 큰 딕셔너리(예: 32MiB)가 필요 하다는걸 알아채셨" +"지만, B 명령이 압축할 때보다 더 빠른 속도로 압축하려 한다면, 더 큰 딕" +"셔너리 사용을 위해 더 낮은 CompCPU 사전 설정 값(예: 1)으로 수정할 수 있습니" +"다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2863 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 -msgid "With certain files, the above command may be faster than B while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." -msgstr "각 파일에 대해, 위 명령은 압축율이 더 좋아지면서도 B보다 더 빨라집니다. 그러나, CompCPU 값을 낮게 유지하는 대신 큰 딕셔너리에서 일부 파일을 강조해야 합니다. 큰 딕셔너리가 대부분의 도움을 주는 매우 명백한 상황에서는 최소한 몇 메가바이트의 매우 유사한 각 파일이 아카이브에 들어갑니다. 딕셔너리 크기는 LZMA2가 연속으로 존재하는 각 파일의 유사성으로부터 얻는 장점을 취할 수 있을 때 일부 개별 파일보다 훨씬 더 커집니다." +#: ../src/xz/xz.1:2879 +msgid "" +"With certain files, the above command may be faster than B while " +"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " +"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " +"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " +"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " +"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " +"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " +"consecutive files." +msgstr "" +"각 파일에 대해, 위 명령은 압축율이 더 좋아지면서도 B보다 더 빨라집니" +"다. 그러나, CompCPU 값을 낮게 유지하는 대신 큰 딕셔너리에서 일부 파일을 강조" +"해야 합니다. 큰 딕셔너리가 대부분의 도움을 주는 매우 명백한 상황에서는 최소" +"한 몇 메가바이트의 매우 유사한 각 파일이 아카이브에 들어갑니다. 딕셔너리 크" +"기는 LZMA2가 연속으로 존재하는 각 파일의 유사성으로부터 얻는 장점을 취할 수 " +"있을 때 일부 개별 파일보다 훨씬 더 커집니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2887 -msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" -msgstr "압축 프로그램과 압축 해제 프로그램에서 메모리를 엄청 많이 사용해도 상관 없고, 파일을 수백 메가 바이트 메모리 용량을 활용하여 압축한다면, B 명령에 64MiB 용량을 초과하는 딕셔너리를 사용할 수 있게 하는 방법도 쓸만할 지도 모릅니다:" +#: ../src/xz/xz.1:2886 +msgid "" +"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " +"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " +"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" +msgstr "" +"압축 프로그램과 압축 해제 프로그램에서 메모리를 엄청 많이 사용해도 상관 없" +"고, 파일을 수백 메가 바이트 메모리 용량을 활용하여 압축한다면, B 명령" +"에 64MiB 용량을 초과하는 딕셔너리를 사용할 수 있게 하는 방법도 쓸만할 지도 모" +"릅니다:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2892 +#: ../src/xz/xz.1:2891 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2905 -msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." -msgstr "위 예제에서와 같이 B<-vv> (B<--verbose --verbose>) 옵션을 사용하면 압축 및 압축 해제 과정에서 필요한 메모리 용량을 살펴보는데 요긴할 수 있습니다. 압축 해제한 파일 크기보다 더 큰 딕셔너리를 사용하면 불필요한 메모리 소모량이 발생하여 위 명령이 작은 파일에는 쓸모 없음을 기억하십시오." +#: ../src/xz/xz.1:2904 +msgid "" +"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " +"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " +"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " +"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." +msgstr "" +"위 예제에서와 같이 B<-vv> (B<--verbose --verbose>) 옵션을 사용하면 압축 및 압" +"축 해제 과정에서 필요한 메모리 용량을 살펴보는데 요긴할 수 있습니다. 압축 해" +"제한 파일 크기보다 더 큰 딕셔너리를 사용하면 불필요한 메모리 소모량이 발생하" +"여 위 명령이 작은 파일에는 쓸모 없음을 기억하십시오." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2917 -msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." -msgstr "때로는 압축 시간이 딱히 상관이 없을 수도 있습니다만, 압축 해제시 메모리 사용량을 적게 유지해야 할 수도 있습니다. 예를 들면, 임베디드 시스템에서 파일 압축을 해제할 수도 있습니다. 다음 명령의 경우 B<-6e> (B<-6 --extreme>) 옵션을 기반 옵션을 사용하며 딕셔너리 크기를 64KiB만 사용하도록 제한합니다. 결과 파일은 XZ 임베디드(이게 B<--check=crc32> 옵션이 있는 이유)로 100KiB 메모리 용량을 활용하여 풀어낼 수 있습니다." +#: ../src/xz/xz.1:2916 +msgid "" +"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " +"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " +"file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --" +"extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The " +"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--" +"check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." +msgstr "" +"때로는 압축 시간이 딱히 상관이 없을 수도 있습니다만, 압축 해제시 메모리 사용" +"량을 적게 유지해야 할 수도 있습니다. 예를 들면, 임베디드 시스템에서 파일 압축" +"을 해제할 수도 있습니다. 다음 명령의 경우 B<-6e> (B<-6 --extreme>) 옵션을 기" +"반 옵션을 사용하며 딕셔너리 크기를 64KiB만 사용하도록 제한합니다. 결과 파일" +"은 XZ 임베디드(이게 B<--check=crc32> 옵션이 있는 이유)로 100KiB 메모리 용량" +"을 활용하여 풀어낼 수 있습니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2922 +#: ../src/xz/xz.1:2921 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2945 -msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I) and number of position bits (I) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) might help too, but usually I and I are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" -msgstr "가능한 한 수 바이트를 더 쥐어 짜내고 싶을 때, 리터럴 문맥 비트 수(I)와 위치 비트 수(I)를 조정하면 도움이 될 수도 있습니다. 리터럴 위치 비트 수(I)를 조금 건드리는 것 또한 도움이 될 지도 모르겠지만 보통 I 값과 I 값이 더 중요합니다. 예를 들면, 소스 코드 저장 파일에는 US-ASCII 텍스트가 대부분이기에, 다음과 같은 경우는 B 명령을 실행했을 때부다는 아주 약간(거의 0.1% 수준) 작은 파일을 얻어낼 수도 있습니다(B를 빼고도 시도해보십시오):" +#: ../src/xz/xz.1:2944 +msgid "" +"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " +"of literal context bits (I) and number of position bits (I) can " +"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) " +"might help too, but usually I and I are more important. For " +"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something " +"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" +msgstr "" +"가능한 한 수 바이트를 더 쥐어 짜내고 싶을 때, 리터럴 문맥 비트 수(I)와 위" +"치 비트 수(I)를 조정하면 도움이 될 수도 있습니다. 리터럴 위치 비트 수" +"(I)를 조금 건드리는 것 또한 도움이 될 지도 모르겠지만 보통 I 값과 " +"I 값이 더 중요합니다. 예를 들면, 소스 코드 저장 파일에는 US-ASCII 텍스트" +"가 대부분이기에, 다음과 같은 경우는 B 명령을 실행했을 때부다는 아주 " +"약간(거의 0.1% 수준) 작은 파일을 얻어낼 수도 있습니다(B를 빼고도 시도해" +"보십시오):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2949 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2958 -msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" -msgstr "LZMA2와 다른 필터를 함께 사용하면 일부 파일 형식에 대해 압축율을 개선할 수 있습니다. 예를 들면 x86-32 또는 x86-64 공유 라이브러리를 x86 BCJ 필터를 활용하여 압축할 경우:" +#: ../src/xz/xz.1:2957 +msgid "" +"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " +"certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " +"library using the x86 BCJ filter:" +msgstr "" +"LZMA2와 다른 필터를 함께 사용하면 일부 파일 형식에 대해 압축율을 개선할 수 있" +"습니다. 예를 들면 x86-32 또는 x86-64 공유 라이브러리를 x86 BCJ 필터를 활용하" +"여 압축할 경우:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2963 +#: ../src/xz/xz.1:2962 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2977 -msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." -msgstr "참고로 필터 옵션의 순서는 상당히 중요합니다. B<--x86>을 B<--lzma> 이전에 지정하면 B에서 오류가 나는데, LZMA2 다음에는 어떤 필터든 설정할 수 없고, 옵션 체인상 마지막 필터로 x86 BCJ 필터를 사용할 수 없기 때문입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2976 +msgid "" +"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " +"specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot " +"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " +"used as the last filter in the chain." +msgstr "" +"참고로 필터 옵션의 순서는 상당히 중요합니다. B<--x86>을 B<--lzma> 이전에 지" +"정하면 B에서 오류가 나는데, LZMA2 다음에는 어떤 필터든 설정할 수 없고, 옵" +"션 체인상 마지막 필터로 x86 BCJ 필터를 사용할 수 없기 때문입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2983 -msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." -msgstr "LZMA2와 델타 필터는 비트맵 그림에 최적의 결과를 가져다줄 수 있습니다. PNG에 보통 안성맞춥인데, PNG에는 단순 델타 필터보단 약간 더 고급진 필터를 사용하지만, 실제 압축을 진행할 때는 Deflate를 사용하기 때문입니다." +#: ../src/xz/xz.1:2982 +msgid "" +"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " +"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " +"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." +msgstr "" +"LZMA2와 델타 필터는 비트맵 그림에 최적의 결과를 가져다줄 수 있습니다. PNG에 " +"보통 안성맞춥인데, PNG에는 단순 델타 필터보단 약간 더 고급진 필터를 사용하지" +"만, 실제 압축을 진행할 때는 Deflate를 사용하기 때문입니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2993 -msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" -msgstr "예를 들어 이미지를 압축하지 않은 비압축 TIFF로 저장해야 하는 경우가 있습니다. 델타 필터의 거리 매개변수는 그림에서 픽셀당 바이트 수에 일치하도록 설정합니다. 예를 들면, 24비트 RGB 비트맵의 경우 B 거리 매개변수 값을 설정해야 하며, LZMA2 압축시 3바이트 정렬을 따르도록 B 값을 전달하는 방법도 바람직합니다." +#: ../src/xz/xz.1:2992 +msgid "" +"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " +"uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " +"match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB " +"bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to " +"accommodate the three-byte alignment:" +msgstr "" +"예를 들어 이미지를 압축하지 않은 비압축 TIFF로 저장해야 하는 경우가 있습니" +"다. 델타 필터의 거리 매개변수는 그림에서 픽셀당 바이트 수에 일치하도록 설정" +"합니다. 예를 들면, 24비트 RGB 비트맵의 경우 B 거리 매개변수 값을 설" +"정해야 하며, LZMA2 압축시 3바이트 정렬을 따르도록 B 값을 전달하는 방법" +"도 바람직합니다." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2998 +#: ../src/xz/xz.1:2997 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3006 -msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." -msgstr "여러 이미지를 단일 아카이브로 넣고 싶다면(예: B<.tar>), 모든 이미지에 대해 동일한 픽셀당 바이트 수가 들어가는 경우에도 델타 필터가 동작합니다." +#: ../src/xz/xz.1:3005 +msgid "" +"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." +"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " +"same number of bytes per pixel." +msgstr "" +"여러 이미지를 단일 아카이브로 넣고 싶다면(예: B<.tar>), 모든 이미지에 대해 동" +"일한 픽셀당 바이트 수가 들어가는 경우에도 델타 필터가 동작합니다." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3007 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 #: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 #, no-wrap @@ -3220,22 +4896,26 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "추가 참조" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3016 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" +#: ../src/xz/xz.1:3015 +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3018 +#: ../src/xz/xz.1:3017 msgid "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" msgstr "XZ 유틸리티: Ehttps://tukaani.org/xz/E" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3020 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 msgid "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "XZ 임베디드: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3021 +#: ../src/xz/xz.1:3020 msgid "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" msgstr "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" @@ -3268,38 +4948,80 @@ msgstr "B [I<<옵션>...>] [I파일E...>]" #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:44 -msgid "B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<.xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for B(1) in the most common situations where a script has been written to use B (and possibly a few other commonly used options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." -msgstr "B은 liblzma 기반 B<.xz> (그리고 B<.xz> 확장자만) 파일 압축 해제 전용 도구 프로그램입니다. B 은 B(1) 명령을 활용하여 B<.xz> 파일의 압축을 해제할 때 쓰던 B (그리고 일반적으로 쓰던 몇가지 다른 옵션도 같이) 명령을 작성하던 일상적인 경우를 대신하려 만든 결과물입니다. B 는 B<.xz> 파일 대신 B<.lzma> 파일을 지원하는 점만 다르며, 나머지는 B과 동일합니다." +msgid "" +"B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." +"xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for " +"B(1) in the most common situations where a script has been written to " +"use B (and possibly a few other commonly used " +"options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B " +"except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." +msgstr "" +"B은 liblzma 기반 B<.xz> (그리고 B<.xz> 확장자만) 파일 압축 해제 전용 " +"도구 프로그램입니다. B 은 B(1) 명령을 활용하여 B<.xz> 파일의 압" +"축을 해제할 때 쓰던 B (그리고 일반적으로 쓰던 몇가" +"지 다른 옵션도 같이) 명령을 작성하던 일상적인 경우를 대신하려 만든 결과물입니" +"다. B 는 B<.xz> 파일 대신 B<.lzma> 파일을 지원하는 점만 다르며, 나" +"머지는 B과 동일합니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:61 -msgid "To reduce the size of the executable, B doesn't support multithreading or localization, and doesn't read options from B and B environment variables. B doesn't support displaying intermediate progress information: sending B to B does nothing, but sending B terminates the process instead of displaying progress information." -msgstr "실행 파일 크기를 줄이려는 목적으로, B 에서는 다중-스레드 실행 또는 현지 언어 표기를 지원하지 않으며 B 환경 변수와 B 환경 변수의 옵션 값을 읽지 않습니다. B은 단계별 진행 정보를 표시하지 않습니다. B 명령어로 B 시그널을 보내면 아무 동작도 취하지 않지만, B 시그널을 보내면 프 정보를 표시하는 대신 프로세스를 끝냅니다." +msgid "" +"To reduce the size of the executable, B doesn't support " +"multithreading or localization, and doesn't read options from B " +"and B environment variables. B doesn't support displaying " +"intermediate progress information: sending B to B does " +"nothing, but sending B terminates the process instead of displaying " +"progress information." +msgstr "" +"실행 파일 크기를 줄이려는 목적으로, B 에서는 다중-스레드 실행 또는 현" +"지 언어 표기를 지원하지 않으며 B 환경 변수와 B 환경 변수" +"의 옵션 값을 읽지 않습니다. B은 단계별 진행 정보를 표시하지 않습니" +"다. B 명령어로 B 시그널을 보내면 아무 동작도 취하지 않지만, " +"B 시그널을 보내면 프 정보를 표시하는 대신 프로세스를 끝냅니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:69 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." -msgstr "B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 압축 해제 기능만 지원합니다." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." +msgstr "" +"B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 압축 해제 기능만 지원합니" +"다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:76 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any files." -msgstr "B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 어떤 파일도 만들거나 제거하지 않습니다." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any " +"files." +msgstr "" +"B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 어떤 파일도 만들거나 제거하" +"지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:83 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B always writes the decompressed data to standard output." -msgstr "B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 항상 압축 해제한 데이터를 표준 출력으로만 기록합니다." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B always writes the " +"decompressed data to standard output." +msgstr "" +"B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 항상 압축 해제한 데이터를 " +"표준 출력으로만 기록합니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:89 -msgid "Specifying this once does nothing since B never displays any warnings or notices. Specify this twice to suppress errors." -msgstr "이 옵션을 한번 지정하면 B에서 어떤 경고나 알림을 표시하지 않기 때문에 아무런 동작도 취하지 않습니다. 오류 메시지를 표시하지 않으려면 이 옵션을 두번 지정하십시오." +msgid "" +"Specifying this once does nothing since B never displays any warnings " +"or notices. Specify this twice to suppress errors." +msgstr "" +"이 옵션을 한번 지정하면 B에서 어떤 경고나 알림을 표시하지 않기 때문에 " +"아무런 동작도 취하지 않습니다. 오류 메시지를 표시하지 않으려면 이 옵션을 두" +"번 지정하십시오." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:96 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." -msgstr "B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 종료 코드 2번을 사용하지 않습니다." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." +msgstr "" +"B(1) 호환성을 문제로 무시합니다. B은 종료 코드 2번을 사용하지 않" +"습니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:99 @@ -3318,18 +5040,37 @@ msgstr "모든 상태 양호." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:117 -msgid "B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit status 2 is not used by B." -msgstr "B 은 B에 있는 경고 메시지를 출력하지 않기 때문에 B 에서는 종료 코드 2번을 사용하지 않습니다." +msgid "" +"B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit " +"status 2 is not used by B." +msgstr "" +"B 은 B에 있는 경고 메시지를 출력하지 않기 때문에 B 에서는 " +"종료 코드 2번을 사용하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:131 -msgid "Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. B or B are meant only for situations where it is important to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." -msgstr "보통 매일 사용하실 목적이라면 B 또는 B 대신 B 명령을 사용하십시오. B 또는 B은 완전한 기능을 갖춘 B(1) 보다는 작은 압축 해제 프로그램을 사용해야 할 경우에만 사용하라고 있는 명령입니다." +msgid "" +"Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. " +"B or B are meant only for situations where it is important " +"to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." +msgstr "" +"보통 매일 사용하실 목적이라면 B 또는 B 대신 B 명령을 사용" +"하십시오. B 또는 B은 완전한 기능을 갖춘 B(1) 보다는 작" +"은 압축 해제 프로그램을 사용해야 할 경우에만 사용하라고 있는 명령입니다." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:143 -msgid "B and B are not really that small. The size can be reduced further by dropping features from liblzma at compile time, but that shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> decompressor, consider using XZ Embedded." -msgstr "B 과 B 은 실제로 그렇게 작은건 아닙니다. 컴파일 시간에 liblzma에서 얼마나 기능을 떨궈내느냐에 따라 더 줄어들 수도 있습니다만, 보통 임베디드 운영체제 배포판이 아닌 경우는 이렇게 할 수가 없습니다. 실제로 작은 B<.xz> 압축 해제 프로그램이 필요하다면 XZ 임베디드 사용을 고려하십시오." +msgid "" +"B and B are not really that small. The size can be reduced " +"further by dropping features from liblzma at compile time, but that " +"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" +"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " +"decompressor, consider using XZ Embedded." +msgstr "" +"B 과 B 은 실제로 그렇게 작은건 아닙니다. 컴파일 시간에 " +"liblzma에서 얼마나 기능을 떨궈내느냐에 따라 더 줄어들 수도 있습니다만, 보통 " +"임베디드 운영체제 배포판이 아닌 경우는 이렇게 할 수가 없습니다. 실제로 작은 " +"B<.xz> 압축 해제 프로그램이 필요하다면 XZ 임베디드 사용을 고려하십시오." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60 @@ -3360,18 +5101,37 @@ msgstr "B [B<--help>] [B<--version>] [I파일E...>]" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31 -msgid "B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and prints it to standard output in human readable format. If no I are given or I is B<->, standard input is read." -msgstr "B 는 B<.lzma> 파일 헤더에 들어있는 정보를 보여줍니다. 지정 I파일E>에서 13바이트를 우선 읽어 헤더를 디코딩한 후, 가독 형식으로 표준 출력에 보여줍니다. I파일E>을 지정하지 않거나 I파일E> 값이 I<-> 이면 표준 입력을 읽습니다." +msgid "" +"B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " +"the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and " +"prints it to standard output in human readable format. If no I are " +"given or I is B<->, standard input is read." +msgstr "" +"B 는 B<.lzma> 파일 헤더에 들어있는 정보를 보여줍니다. 지정 I" +"파일E>에서 13바이트를 우선 읽어 헤더를 디코딩한 후, 가독 형식으로 표준 출" +"력에 보여줍니다. I파일E>을 지정하지 않거나 I파일E> 값이 " +"I<-> 이면 표준 입력을 읽습니다." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40 -msgid "Usually the most interesting information is the uncompressed size and the dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." -msgstr "보통 대부분 관심있는 정보는 압축 해제 용량과 딕서너리 크기입니다. 압축 해제 용량의 경우 파일이 비스트림 B<.lzma> 형식 계열인 경우에만 나타납니다. 파일 압축 해제 필요 메모리 용량은 수십 킬로바이트에 딕셔너리 크기를 합친 값입니다." +msgid "" +"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " +"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " +"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " +"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." +msgstr "" +"보통 대부분 관심있는 정보는 압축 해제 용량과 딕서너리 크기입니다. 압축 해제 " +"용량의 경우 파일이 비스트림 B<.lzma> 형식 계열인 경우에만 나타납니다. 파일 " +"압축 해제 필요 메모리 용량은 수십 킬로바이트에 딕셔너리 크기를 합친 값입니다." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 -msgid "B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "B 는 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 XZ 유틸리티에 기본으로 들어있습니다." +msgid "" +"B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"B 는 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 XZ 유틸리티에 기본으로 들" +"어있습니다." #. type: SH #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74 @@ -3381,8 +5141,12 @@ msgstr "버그" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 -msgid "B uses B while the correct suffix would be B (2^20 bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." -msgstr "B 프로그램은 B (2^20 바이트) 용량 단위인데 (실제로) B를 사용합니다. LZMA 유틸리티 출력 호환 유지가 목적입니다." +msgid "" +"B uses B while the correct suffix would be B (2^20 " +"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." +msgstr "" +"B 프로그램은 B (2^20 바이트) 용량 단위인데 (실제로) B를 사" +"용합니다. LZMA 유틸리티 출력 호환 유지가 목적입니다." #. type: TH #: ../src/scripts/xzdiff.1:9 @@ -3404,7 +5168,8 @@ msgstr "xzcmp, xzdiff, lzcmp, lzdiff - 압축 파일을 비교합니다" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:15 msgid "B [I] I [I]" -msgstr "B [I비교_옵션E>] I파일1E> [I파일2E>]" +msgstr "" +"B [I비교_옵션E>] I파일1E> [I파일2E>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:18 @@ -3414,32 +5179,63 @@ msgstr "B [I<차이_옵션>] I파일1E> [I파일2E>] #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:21 msgid "B [I] I [I]" -msgstr "B [I비교_옵션E>] I파일1E> [I파일2E>]" +msgstr "" +"B [I비교_옵션E>] I파일1E> [I파일2E>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:24 msgid "B [I] I [I]" -msgstr "B [I차이_옵션E>] I파일1E> [I파일2E>]" +msgstr "" +"B [I차이_옵션E>] I파일1E> [I파일2E>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:59 -msgid "B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1) or B(1). If only one file is specified, then the files compared are I (which must have a suffix of a supported compression format) and I from which the compression format suffix has been stripped. If two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." -msgstr "B 와 B 는 B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) 로 압축한 파일에 대해 B(1) 또는 B(1) 명령을 실행합니다. 지정한 모든 옵션은 직접 B(1) 또는 B(1) 명령에 전달합니다. 파일 하나만 지정했을 경우 I파일1E>만 비교(지원 압축 형식 접미사를 넣어야 함)하며, I파일1E>의 지원 압축 형식 접미사는 빠집니다. 파일 둘을 지정하면, 필요한 경우 압축 해제하며, B(1) 또는 B(1) 명령으로 전달합니다. B(1) 또는 B(1) 명령의 종료 상태는 압축 해제 오류가 나타나지 않는 한 보존됩니다. 압축 해제 오류가 나타나면 종료 상태는 2가 됩니다." +msgid "" +"B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed " +"with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or " +"B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " +"B(1). If only one file is specified, then the files compared are " +"I (which must have a suffix of a supported compression format) and " +"I from which the compression format suffix has been stripped. If two " +"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " +"B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is " +"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." +msgstr "" +"B 와 B 는 B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1) 로 압축한 파일에 대해 B(1) 또는 B(1) 명령" +"을 실행합니다. 지정한 모든 옵션은 직접 B(1) 또는 B(1) 명령에 전달" +"합니다. 파일 하나만 지정했을 경우 I파일1E>만 비교(지원 압축 형식 " +"접미사를 넣어야 함)하며, I파일1E>의 지원 압축 형식 접미사는 빠집니" +"다. 파일 둘을 지정하면, 필요한 경우 압축 해제하며, B(1) 또는 " +"B(1) 명령으로 전달합니다. B(1) 또는 B(1) 명령의 종료 상태" +"는 압축 해제 오류가 나타나지 않는 한 보존됩니다. 압축 해제 오류가 나타나면 종" +"료 상태는 2가 됩니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 -msgid "The names B and B are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "B 와 B 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 제공합니다." +msgid "" +"The names B and B are provided for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"B 와 B 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환성을 목적으로 제공합니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:74 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 -msgid "Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary filenames instead of those specified." -msgstr "B(1) 프로그램 또는 B(1) 프로그램에서 온 메시지는 지정한 파일 이름 대신 임시 파일 이름을 참조합니다." +msgid "" +"Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary " +"filenames instead of those specified." +msgstr "" +"B(1) 프로그램 또는 B(1) 프로그램에서 온 메시지는 지정한 파일 이" +"름 대신 임시 파일 이름을 참조합니다." #. type: TH #: ../src/scripts/xzgrep.1:9 @@ -3461,7 +5257,8 @@ msgstr "xzgrep - 정규 표현식을 활용하여 압축 파일을 검색합니 #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:18 msgid "B [I] [B<-e>] I [I]" -msgstr "B [I] [B<-e>] I패턴E> [I파일E...>]" +msgstr "" +"B [I] [B<-e>] I패턴E> [I파일E...>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:21 @@ -3490,23 +5287,47 @@ msgstr "B \\&..." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:49 -msgid "B invokes B(1) on I which may be either uncompressed or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1)." -msgstr "B 명령은 B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) 로 압축을 했거나 하지 않은 I파일E>에 대해 B(1) 명령을 실행합니다. 모든 지정 옵션은 B(1)에 바로 전달합니다." +msgid "" +"B invokes B(1) on I which may be either uncompressed " +"or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), or B(1). All options specified are passed directly to " +"B(1)." +msgstr "" +"B 명령은 B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1) 로 압축을 했거나 하지 않은 I파일E>에 대해 B(1) 명" +"령을 실행합니다. 모든 지정 옵션은 B(1)에 바로 전달합니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:62 -msgid "If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." -msgstr "지정한 I파일E>이 없다면, 필요에 따라 표준 입력 데이터 압축을 풀어내어 B(1) 에 전달합니다. 표준 입력에서 읽을 떄, B(1), B(1), B(1), B(1) 압축 파일은 지원하지 않습니다." +msgid "" +"If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary " +"and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), " +"B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." +msgstr "" +"지정한 I파일E>이 없다면, 필요에 따라 표준 입력 데이터 압축을 풀어내" +"어 B(1) 에 전달합니다. 표준 입력에서 읽을 떄, B(1), " +"B(1), B(1), B(1) 압축 파일은 지원하지 않습니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 -msgid "If B is invoked as B or B then B or B is used instead of B(1). The same applies to names B, B, and B, which are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "B을 B 또는 B 으로 실행하면 B(1) 대신 B 또는 B 명령을 활용합니다. LZMA 유틸리티와 하위 호환성을 가진 B, B, B 명령에도 동일합니다." +msgid "" +"If B is invoked as B or B then B or " +"B is used instead of B(1). The same applies to names " +"B, B, and B, which are provided for backward " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"B을 B 또는 B 으로 실행하면 B(1) 대신 " +"B 또는 B 명령을 활용합니다. LZMA 유틸리티와 하위 호환성을 " +"가진 B, B, B 명령에도 동일합니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 -msgid "At least one match was found from at least one of the input files. No errors occurred." -msgstr "최소한 하나 이상의 파일에서 하나 이상의 일치하는 결과를 찾았습니다. 오류가 없습니다." +msgid "" +"At least one match was found from at least one of the input files. No " +"errors occurred." +msgstr "" +"최소한 하나 이상의 파일에서 하나 이상의 일치하는 결과를 찾았습니다. 오류가 " +"없습니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 @@ -3522,7 +5343,9 @@ msgstr "E1" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:94 msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found." -msgstr "하나 이상의 오류가 나타납니다. 일치하는 항목을 찾아낼 지 여부는 알 수 없습니다." +msgstr "" +"하나 이상의 오류가 나타납니다. 일치하는 항목을 찾아낼 지 여부는 알 수 없습니" +"다." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:95 @@ -3532,13 +5355,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:106 -msgid "If the B environment variable is set, B uses it instead of B(1), B, or B." -msgstr "B 환경 변수를 설정하면, B을 B(1), B, B 환경 변수 대신 활용합니다." +msgid "" +"If the B environment variable is set, B uses it instead of " +"B(1), B, or B." +msgstr "" +"B 환경 변수를 설정하면, B을 B(1), B, B " +"환경 변수 대신 활용합니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:113 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" #. type: TH #: ../src/scripts/xzless.1:10 @@ -3569,17 +5400,34 @@ msgstr "B [I파일E>...]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:31 -msgid "B is a filter that displays text from compressed files to a terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no I are given, B reads from standard input." -msgstr "B 는 압축 파일을 터미널에 나타내는 필터 프로그램입니다. B(1) 또는 B(1) 프로그램으로 압축한 파일에 대해 동작합니다. 주어진 I파일E> 값이 없다면, B 는 표준 입력을 읽어들입니다." +msgid "" +"B is a filter that displays text from compressed files to a " +"terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no " +"I are given, B reads from standard input." +msgstr "" +"B 는 압축 파일을 터미널에 나타내는 필터 프로그램입니다. B(1) 또" +"는 B(1) 프로그램으로 압축한 파일에 대해 동작합니다. 주어진 I파일" +"E> 값이 없다면, B 는 표준 입력을 읽어들입니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:48 -msgid "B uses B(1) to present its output. Unlike B, its choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and forth movement and searching. See the B(1) manual for more information." -msgstr "B 는 B(1) 를 사용하여 출력을 막습니다. B 와는 다르게, 환경 변수 설정으로 선택한 페이저를 바꿀 수 없습니다. 명령은 B(1) 와 B(1) 가 기반이며, 앞뒤로 움직이고 검색할 수 있습니다. 자세한 정보는 B(1) 설명서를 참고하십시오." +msgid "" +"B uses B(1) to present its output. Unlike B, its " +"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. " +"Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and " +"forth movement and searching. See the B(1) manual for more " +"information." +msgstr "" +"B 는 B(1) 를 사용하여 출력을 막습니다. B 와는 다르" +"게, 환경 변수 설정으로 선택한 페이저를 바꿀 수 없습니다. 명령은 B(1) " +"와 B(1) 가 기반이며, 앞뒤로 움직이고 검색할 수 있습니다. 자세한 정보는 " +"B(1) 설명서를 참고하십시오." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:52 -msgid "The command named B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." +msgid "" +"The command named B is provided for backward compatibility with LZMA " +"Utils." msgstr "B 명령은 LZMA 유틸리티 하위 호환용으로 제공합니다." #. type: TP @@ -3590,8 +5438,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:59 -msgid "A list of characters special to the shell. Set by B unless it is already set in the environment." -msgstr "셸에서 동작할 수도 있는 특수 문자 목록입니다. 환경에 미리 설정해두지 않았다면 B에서 설정합니다." +msgid "" +"A list of characters special to the shell. Set by B unless it is " +"already set in the environment." +msgstr "" +"셸에서 동작할 수도 있는 특수 문자 목록입니다. 환경에 미리 설정해두지 않았다" +"면 B에서 설정합니다." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:59 @@ -3601,8 +5453,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:65 -msgid "Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing the input files to B(1)." -msgstr "입력 파일을 B(1) 에 전달하기 전에 B(1) 압축 해제 프로그램을 실행해서 미리 처리하는 명령행을 설정합니다." +msgid "" +"Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing " +"the input files to B(1)." +msgstr "" +"입력 파일을 B(1) 에 전달하기 전에 B(1) 압축 해제 프로그램을 실행" +"해서 미리 처리하는 명령행을 설정합니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:69 @@ -3618,7 +5474,8 @@ msgstr "XZMORE" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:10 msgid "xzmore, lzmore - view xz or lzma compressed (text) files" -msgstr "xzmore, lzmore - xz 압축 (텍스트) 파일 또는 lzma 압축 (텍스트) 파일을 봅니다" +msgstr "" +"xzmore, lzmore - xz 압축 (텍스트) 파일 또는 lzma 압축 (텍스트) 파일을 봅니다" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:13 @@ -3632,13 +5489,23 @@ msgstr "B [I파일E...>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:24 -msgid "B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." -msgstr "B 는 B(1) 또는 B(1) 형식으로 압축한 텍스트 파일을 한 번에 한 화면만큼 소프트-복제 터미널에 표시하는 필터입니다." +msgid "" +"B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) " +"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." +msgstr "" +"B 는 B(1) 또는 B(1) 형식으로 압축한 텍스트 파일을 한 번" +"에 한 화면만큼 소프트-복제 터미널에 표시하는 필터입니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:33 -msgid "To use a pager other than the default B set environment variable B to the name of the desired program. The name B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "기본 B 대신 다른 페이저 프로그램을 사용하려면, B 환경 변수에 원하는 프로그램 이름을 넣으십시오. B의 이름은 LZMA 유틸리티의 하위 호환성을 목적으로 제공합니다." +msgid "" +"To use a pager other than the default B set environment variable " +"B to the name of the desired program. The name B is provided " +"for backward compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"기본 B 대신 다른 페이저 프로그램을 사용하려면, B 환경 변수에 원" +"하는 프로그램 이름을 넣으십시오. B의 이름은 LZMA 유틸리티의 하위 호" +"환성을 목적으로 제공합니다." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:33 @@ -3648,8 +5515,12 @@ msgstr "B 또는 B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:40 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to exit." -msgstr "--More--(다음 파일: I파일E>) 프롬프트가 뜨면, 이 명령은 B를 빠져나가게 합니다." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to exit." +msgstr "" +"--More--(다음 파일: I파일E>) 프롬프트가 뜨면, 이 명령은 B" +"를 빠져나가게 합니다." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:40 @@ -3659,13 +5530,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:47 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to skip the next file and continue." -msgstr "--More--(다음 파일: I파일E>) 프롬프트가 뜨면, 이 명령은 B에서 다음 파일로 건너뛰어 계속 실행하게 합니다." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to skip the next file and continue." +msgstr "" +"--More--(다음 파일: I파일E>) 프롬프트가 뜨면, 이 명령은 B" +"에서 다음 파일로 건너뛰어 계속 실행하게 합니다." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:51 -msgid "For list of keyboard commands supported while actually viewing the content of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." -msgstr "파일 내용을 실제로 보는 동안 지원하는 키보드 명령 목록을 보려면, B(1) 와 같은 사용하는 페이저의 설명서를 참고하십시오." +msgid "" +"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content " +"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." +msgstr "" +"파일 내용을 실제로 보는 동안 지원하는 키보드 명령 목록을 보려면, B(1) " +"와 같은 사용하는 페이저의 설명서를 참고하십시오." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:55 diff --git a/dist/po4a/pt_BR.po b/dist/po4a/pt_BR.po index bbc4705..ad943be 100644 --- a/dist/po4a/pt_BR.po +++ b/dist/po4a/pt_BR.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.4.0-pre2\n" -"POT-Creation-Date: 2023-08-02 20:41+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-26 13:29-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" msgstr "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 msgid "" "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--" "memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." @@ -2128,13 +2128,13 @@ msgstr "" "memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, no-wrap msgid "B<--no-adjust>" msgstr "B<--no-adjust>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1180 +#: ../src/xz/xz.1:1179 msgid "" "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " "adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " @@ -2151,7 +2151,7 @@ msgstr "" "de uso de memória, pois isso não afetará a saída compactada." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 msgid "" "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" "format=raw>)." @@ -2160,13 +2160,13 @@ msgstr "" "format=raw>)." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 #, no-wrap msgid "B<-T> I, B<--threads=>I" msgstr "B<-T> I, B<--threads=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1198 +#: ../src/xz/xz.1:1197 msgid "" "Specify the number of worker threads to use. Setting I to a " "special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) " @@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "" "fornecidas ou se o uso de mais threads exceder o limite de uso de memória." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1217 +#: ../src/xz/xz.1:1216 msgid "" "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " "output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " @@ -2202,7 +2202,7 @@ msgstr "" "thread única nesta situação.)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1236 +#: ../src/xz/xz.1:1235 msgid "" "To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. " "The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " @@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr "" "prefixo B<+> foi adicionado no B 5.4.0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1251 +#: ../src/xz/xz.1:1250 msgid "" "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " "limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " @@ -2236,7 +2236,7 @@ msgstr "" "ser vistos com B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1258 +#: ../src/xz/xz.1:1257 msgid "" "Currently the only threading method is to split the input into blocks and " "compress them independently from each other. The default block size depends " @@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr "" "size=>I." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1266 +#: ../src/xz/xz.1:1265 msgid "" "Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with " "size information in block headers. All large enough files compressed in " @@ -2263,13 +2263,13 @@ msgstr "" "atendem, mesmo se B<--block-size=>I tiver sido usado." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1267 ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Cadeias de filtro de compressor personalizadas" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1283 +#: ../src/xz/xz.1:1282 msgid "" "A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " "instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " @@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "" "personalizados especificadas anteriormente serão esquecidas." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1290 +#: ../src/xz/xz.1:1289 msgid "" "A filter chain is comparable to piping on the command line. When " "compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " @@ -2304,7 +2304,7 @@ msgstr "" "normalmente uma cadeia de filtros tem apenas um ou dois filtros." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1298 +#: ../src/xz/xz.1:1297 msgid "" "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " "filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" @@ -2319,7 +2319,7 @@ msgstr "" "ou existe para evitar problemas de segurança." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1306 +#: ../src/xz/xz.1:1305 msgid "" "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " "the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " @@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "" "durante a compactação." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1315 +#: ../src/xz/xz.1:1314 msgid "" "Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra " "commas in I are ignored. Every option has a default value, so you " @@ -2346,7 +2346,7 @@ msgstr "" "alterar." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 msgid "" "To see the whole filter chain and I, use B (that is, use " "B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " @@ -2357,19 +2357,19 @@ msgstr "" "cadeia de filtros usadas pelas predefinições." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 #, no-wrap msgid "B<--lzma1>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma1>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1327 +#: ../src/xz/xz.1:1326 #, no-wrap msgid "B<--lzma2>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma2>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1332 +#: ../src/xz/xz.1:1331 msgid "" "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " "only as the last filter in the chain." @@ -2378,7 +2378,7 @@ msgstr "" "ser usados apenas como o último filtro na cadeia." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1344 +#: ../src/xz/xz.1:1343 msgid "" "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " "B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " @@ -2393,18 +2393,18 @@ msgstr "" "e as proporções de LZMA1 e LZMA2 são praticamente as mesmas." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1347 +#: ../src/xz/xz.1:1346 msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I:" msgstr "LZMA1 e LZMA2 compartilham o mesmo conjunto de I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1348 +#: ../src/xz/xz.1:1347 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 msgid "" "Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an " "integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " @@ -2422,13 +2422,13 @@ msgstr "" "I LZMA1 ou LZMA2 serão obtidos da predefinição B<6>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1390 +#: ../src/xz/xz.1:1389 msgid "" "Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the " "recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " @@ -2448,7 +2448,7 @@ msgstr "" "arquivo não compactado é um desperdício de memória." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1399 +#: ../src/xz/xz.1:1398 msgid "" "Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " "KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " @@ -2461,7 +2461,7 @@ msgstr "" "4\\ GiB, que é o máximo para os formatos de fluxo LZMA1 e LZMA2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 msgid "" "Dictionary I and match finder (I) together determine the memory " "usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " @@ -2483,13 +2483,13 @@ msgstr "" "cabeçalhos B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1435 +#: ../src/xz/xz.1:1434 msgid "" "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " "maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I " @@ -2499,7 +2499,7 @@ msgstr "" "4; o padrão é 3. Além disso, a soma de I e I não deve exceder 4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1440 +#: ../src/xz/xz.1:1439 msgid "" "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " "is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." @@ -2509,7 +2509,7 @@ msgstr "" "bits que são codificados um de cada vez." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1454 +#: ../src/xz/xz.1:1453 msgid "" "The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the " "previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in " @@ -2530,7 +2530,7 @@ msgstr "" "não compactados." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 msgid "" "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " "test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " @@ -2541,13 +2541,13 @@ msgstr "" "Se piorar, experimente B também." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1467 +#: ../src/xz/xz.1:1466 msgid "" "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " "maximum is 4; the default is 0." @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "" "o padrão é 0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 msgid "" "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " "when encoding literals. See I below for more information about " @@ -2567,13 +2567,13 @@ msgstr "" "alinhamento." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1478 +#: ../src/xz/xz.1:1477 msgid "" "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " "the default is 2." @@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "" "padrão é 2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1485 +#: ../src/xz/xz.1:1484 msgid "" "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " "general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is " @@ -2593,7 +2593,7 @@ msgstr "" "geralmente é uma boa escolha quando não há melhor estimativa." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1499 +#: ../src/xz/xz.1:1498 msgid "" "When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file " "size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-" @@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr "" "a melhor escolha." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 msgid "" "Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, " "LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " @@ -2622,13 +2622,13 @@ msgstr "" "serão compactados com LZMA1 ou LZMA2." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1522 +#: ../src/xz/xz.1:1521 msgid "" "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " "compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " @@ -2642,7 +2642,7 @@ msgstr "" "I: 0 usa B, 1\\(en3 usa B e o resto usa B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1528 +#: ../src/xz/xz.1:1527 msgid "" "The following match finders are supported. The memory usage formulas below " "are rough approximations, which are closest to the reality when I is a " @@ -2653,134 +2653,134 @@ msgstr "" "da realidade quando I é uma potência de dois." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1529 +#: ../src/xz/xz.1:1528 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1532 +#: ../src/xz/xz.1:1531 msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Cadeia de hashs com hashing de 2 e 3 bytes" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1536 ../src/xz/xz.1:1585 +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 msgid "Minimum value for I: 3" msgstr "Valor mínimo para I: 3" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1538 ../src/xz/xz.1:1557 ../src/xz/xz.1:1587 -#: ../src/xz/xz.1:1606 +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 msgid "Memory usage:" msgstr "Uso de memória:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1543 +#: ../src/xz/xz.1:1542 msgid "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 msgid "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1551 +#: ../src/xz/xz.1:1550 msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Cadeia de hashs com hashing de 2, 3 e 4 bytes" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1555 ../src/xz/xz.1:1604 +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 msgid "Minimum value for I: 4" msgstr "Valor mínimo para I: 4" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1562 +#: ../src/xz/xz.1:1561 msgid "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 msgid "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1570 +#: ../src/xz/xz.1:1569 msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "Árvore binária com hashing de 2 bytes" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1574 +#: ../src/xz/xz.1:1573 msgid "Minimum value for I: 2" msgstr "Valor mínimo para I: 2" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 msgid "Memory usage: I * 9.5" msgstr "Uso de memória: I * 9.5" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1581 +#: ../src/xz/xz.1:1580 msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Árvore binária com hashing de 2 e 3 bytes" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1592 +#: ../src/xz/xz.1:1591 msgid "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 msgid "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1600 +#: ../src/xz/xz.1:1599 msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Árvore binária com hashing de 2, 3 e 4 bytes" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1611 +#: ../src/xz/xz.1:1610 msgid "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1616 +#: ../src/xz/xz.1:1615 msgid "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1617 +#: ../src/xz/xz.1:1616 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1638 +#: ../src/xz/xz.1:1637 msgid "" "Compression I specifies the method to analyze the data produced by the " "match finder. Supported I are B and B. The default is " @@ -2792,7 +2792,7 @@ msgstr "" "B para I 4\\(en9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 msgid "" "Usually B is used with Hash Chain match finders and B with " "Binary Tree match finders. This is also what the I do." @@ -2802,13 +2802,13 @@ msgstr "" "Isso também é o que os I fazem." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1654 +#: ../src/xz/xz.1:1653 msgid "" "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " "at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " @@ -2819,7 +2819,7 @@ msgstr "" "algoritmo para de procurar correspondências possivelmente melhores." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 msgid "" "I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better " "compression ratio at the expense of speed. The default depends on the " @@ -2830,13 +2830,13 @@ msgstr "" "I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1671 +#: ../src/xz/xz.1:1670 msgid "" "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " "special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " @@ -2847,7 +2847,7 @@ msgstr "" "compressor determine um I razoável de I e I." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1682 +#: ../src/xz/xz.1:1681 msgid "" "Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary " "Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely " @@ -2861,7 +2861,7 @@ msgstr "" "interromper a compactação caso ela esteja demorando muito." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 msgid "" "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " "I. LZMA1 needs also I, I, and I." @@ -2870,49 +2870,49 @@ msgstr "" "dicionário I. LZMA1 também precisa de I, I e I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I]" msgstr "B<--x86>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1696 +#: ../src/xz/xz.1:1695 #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1698 +#: ../src/xz/xz.1:1697 #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1700 +#: ../src/xz/xz.1:1699 #, no-wrap msgid "B<--arm64>[B<=>I]" msgstr "B<--arm64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1702 +#: ../src/xz/xz.1:1701 #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1704 +#: ../src/xz/xz.1:1703 #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1706 +#: ../src/xz/xz.1:1705 #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1712 +#: ../src/xz/xz.1:1711 msgid "" "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " "be used only as a non-last filter in the filter chain." @@ -2922,7 +2922,7 @@ msgstr "" "filtros." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1726 +#: ../src/xz/xz.1:1725 msgid "" "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " "absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " @@ -2941,14 +2941,14 @@ msgstr "" "rápidos e usam uma quantidade insignificante de memória." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1729 +#: ../src/xz/xz.1:1728 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" msgstr "" "Esses filtros BCJ têm problemas conhecidos relacionados à taxa de " "compactação:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1736 +#: ../src/xz/xz.1:1735 msgid "" "Some types of files containing executable code (for example, object files, " "static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " @@ -2962,7 +2962,7 @@ msgstr "" "compactação desses arquivos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1746 +#: ../src/xz/xz.1:1745 msgid "" "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " "compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "" "melhor em cada situação." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1751 +#: ../src/xz/xz.1:1750 msgid "" "Different instruction sets have different alignment: the executable file " "must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " @@ -2991,55 +2991,55 @@ msgstr "" "para fazer o filtro funcionar." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Observações" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "x86 32 bits ou 64 bits" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1760 +#: ../src/xz/xz.1:1759 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1760 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" @@ -3047,43 +3047,43 @@ msgstr "" ";;é melhor" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Somente big endian" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1765 +#: ../src/xz/xz.1:1764 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1782 +#: ../src/xz/xz.1:1781 msgid "" "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " "compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " @@ -3101,18 +3101,18 @@ msgstr "" "executáveis x86." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1785 +#: ../src/xz/xz.1:1784 msgid "All BCJ filters support the same I:" msgstr "Todos os filtros BCJ suportam as mesmas I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1786 +#: ../src/xz/xz.1:1785 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1800 +#: ../src/xz/xz.1:1799 msgid "" "Specify the start I that is used when converting between relative " "and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment " @@ -3126,13 +3126,13 @@ msgstr "" "útil." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1801 +#: ../src/xz/xz.1:1800 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I]" msgstr "B<--delta>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1806 +#: ../src/xz/xz.1:1805 msgid "" "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " "as a non-last filter in the filter chain." @@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "" "usado como filtro não-último na cadeia de filtros." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1815 +#: ../src/xz/xz.1:1814 msgid "" "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " "useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " @@ -3157,18 +3157,18 @@ msgstr "" "exemplo, com B(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1818 +#: ../src/xz/xz.1:1817 msgid "Supported I:" msgstr "I suportadas:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1818 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1827 +#: ../src/xz/xz.1:1826 msgid "" "Specify the I of the delta calculation in bytes. I must " "be 1\\(en256. The default is 1." @@ -3177,7 +3177,7 @@ msgstr "" "1\\(en256. O padrão é 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1832 +#: ../src/xz/xz.1:1831 msgid "" "For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " "the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." @@ -3186,19 +3186,19 @@ msgstr "" "a saída será A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1834 +#: ../src/xz/xz.1:1833 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Outras opções" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1835 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 msgid "" "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " "This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " @@ -3210,13 +3210,13 @@ msgstr "" "usado." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1851 +#: ../src/xz/xz.1:1850 msgid "" "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will " "display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " @@ -3227,12 +3227,12 @@ msgstr "" "uma saída ainda mais detalhada." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1852 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "O indicador de progresso mostra as seguintes informações:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 +#: ../src/xz/xz.1:1857 msgid "" "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " "is, the percentage cannot be shown in pipes." @@ -3242,7 +3242,7 @@ msgstr "" "(pipe)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1861 +#: ../src/xz/xz.1:1860 msgid "" "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " "(decompressing)." @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgstr "" "(descompactando)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1864 +#: ../src/xz/xz.1:1863 msgid "" "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " "(decompressing)." @@ -3260,7 +3260,7 @@ msgstr "" "(descompactação)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1868 +#: ../src/xz/xz.1:1867 msgid "" "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " "data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." @@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr "" "compactados processados até o momento." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1875 +#: ../src/xz/xz.1:1874 msgid "" "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " "uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " @@ -3283,12 +3283,12 @@ msgstr "" "B começou a processar o arquivo." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1876 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Tempo decorrido no formato M:SS ou H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1885 +#: ../src/xz/xz.1:1884 msgid "" "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " "known and a couple of seconds have already passed since B started " @@ -3301,7 +3301,7 @@ msgstr "" "nunca tem dois pontos, por exemplo, 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1900 +#: ../src/xz/xz.1:1899 msgid "" "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print " "the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " @@ -3321,13 +3321,13 @@ msgstr "" "porcentagem de conclusão se o tamanho do arquivo de entrada for conhecido." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1900 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 msgid "" "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " "detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" @@ -3340,13 +3340,13 @@ msgstr "" "exibir avisos e não alterar o status de saída." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 msgid "" "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " "writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be " @@ -3360,13 +3360,13 @@ msgstr "" "estável em versões B. Consulte a seção B para obter detalhes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1929 +#: ../src/xz/xz.1:1928 msgid "" "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " "many processor threads B thinks the system has and the memory usage " @@ -3377,13 +3377,13 @@ msgstr "" "uso de memória para compactação e descompactação e saia com êxito." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1929 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 msgid "" "Display a help message describing the most commonly used options, and exit " "successfully." @@ -3392,13 +3392,13 @@ msgstr "" "sucesso." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 +#: ../src/xz/xz.1:1937 msgid "" "Display a help message describing all features of B, and exit " "successfully" @@ -3407,13 +3407,13 @@ msgstr "" "sucesso" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1938 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 +#: ../src/xz/xz.1:1946 msgid "" "Display the version number of B and liblzma in human readable format. " "To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." @@ -3423,13 +3423,13 @@ msgstr "" "B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:1948 +#: ../src/xz/xz.1:1947 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "MODO ROBÔ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 +#: ../src/xz/xz.1:1963 msgid "" "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " "of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " @@ -3442,13 +3442,13 @@ msgstr "" "terá suporte para compactação e descompactação no futuro." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1965 +#: ../src/xz/xz.1:1964 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Versão" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1970 +#: ../src/xz/xz.1:1969 #, fuzzy #| msgid "" #| "B will print the version number of B and " @@ -3461,34 +3461,34 @@ msgstr "" "seguinte formato:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1972 +#: ../src/xz/xz.1:1971 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Major version." msgstr "Versão principal." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 msgid "" "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " "versions." @@ -3497,13 +3497,13 @@ msgstr "" "alfa ou beta." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 msgid "" "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." msgstr "" @@ -3511,13 +3511,13 @@ msgstr "" "desenvolvimento." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1994 +#: ../src/xz/xz.1:1993 msgid "" "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 " "when I is even." @@ -3526,7 +3526,7 @@ msgstr "" "quando I for par." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1999 +#: ../src/xz/xz.1:1998 msgid "" "I are the same on both lines if B and liblzma are from the " "same XZ Utils release." @@ -3535,18 +3535,18 @@ msgstr "" "versão do XZ Utils." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2005 +#: ../src/xz/xz.1:2004 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Exemplos: 4.999.9beta é B<49990091> e 5.0.0 é B<50000002>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2006 +#: ../src/xz/xz.1:2005 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Informações de limite de memória" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, fuzzy #| msgid "" #| "B prints a single line with three tab-separated " @@ -3559,25 +3559,25 @@ msgstr "" "separadas por tabulações:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2011 +#: ../src/xz/xz.1:2010 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Quantidade total de memória física (RAM) em bytes." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2011 ../src/xz/xz.1:2126 ../src/xz/xz.1:2163 -#: ../src/xz/xz.1:2189 ../src/xz/xz.1:2259 ../src/xz/xz.1:2286 +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2018 +#: ../src/xz/xz.1:2017 msgid "" "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " "special value of B<0> indicates the default setting which for single-" @@ -3588,14 +3588,14 @@ msgstr "" "thread única é o mesmo que sem limite." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2018 ../src/xz/xz.1:2128 ../src/xz/xz.1:2165 -#: ../src/xz/xz.1:2191 ../src/xz/xz.1:2264 ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2025 +#: ../src/xz/xz.1:2024 msgid "" "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " "special value of B<0> indicates the default setting which for single-" @@ -3606,14 +3606,14 @@ msgstr "" "para o modo de thread única é o mesmo que sem limite." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2025 ../src/xz/xz.1:2130 ../src/xz/xz.1:2167 -#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2037 +#: ../src/xz/xz.1:2036 msgid "" "Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " "bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" @@ -3630,14 +3630,14 @@ msgstr "" "mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2037 ../src/xz/xz.1:2132 ../src/xz/xz.1:2169 -#: ../src/xz/xz.1:2196 ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2049 +#: ../src/xz/xz.1:2048 msgid "" "Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " "used to limit the number of threads when compressing with an automatic " @@ -3652,19 +3652,19 @@ msgstr "" "o valor padrão para B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2049 ../src/xz/xz.1:2134 ../src/xz/xz.1:2171 -#: ../src/xz/xz.1:2198 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2053 msgid "Since B 5.3.4alpha: Number of available processor threads." msgstr "Desde B 5.3.4alpha: Número de threads de processador disponíveis." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2058 +#: ../src/xz/xz.1:2057 msgid "" "In the future, the output of B may have more " "columns, but never more than a single line." @@ -3673,13 +3673,13 @@ msgstr "" "nunca mais do que uma única linha." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2059 +#: ../src/xz/xz.1:2058 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Modo lista" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 msgid "" "B uses tab-separated output. The first column of every " "line has a string that indicates the type of the information found on that " @@ -3690,13 +3690,13 @@ msgstr "" "naquela linha:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 msgid "" "This is always the first line when starting to list a file. The second " "column on the line is the filename." @@ -3705,13 +3705,13 @@ msgstr "" "coluna na linha é o nome do arquivo." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 msgid "" "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " "always printed after the B line." @@ -3720,13 +3720,13 @@ msgstr "" "sempre impressa após a linha B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B lines as there are streams in the B<.xz> file." @@ -3735,13 +3735,13 @@ msgstr "" "Existem tantas linhas de B quanto fluxos no arquivo B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " "many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B " @@ -3754,13 +3754,13 @@ msgstr "" "linha não são intercalados." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 msgid "" "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " "line is printed after all B lines. Like the B line, the " @@ -3772,13 +3772,13 @@ msgstr "" "arquivo B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2120 +#: ../src/xz/xz.1:2119 msgid "" "This line is always the very last line of the list output. It shows the " "total counts and sizes." @@ -3787,32 +3787,32 @@ msgstr "" "contagens totais e tamanhos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2124 +#: ../src/xz/xz.1:2123 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "As colunas das linhas B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2128 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Número de fluxos no arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2130 +#: ../src/xz/xz.1:2129 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Número total de blocos no(s) fluxo(s)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2132 +#: ../src/xz/xz.1:2131 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Tamanho compactado do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2134 +#: ../src/xz/xz.1:2133 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Uncompressed size of the file" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 +#: ../src/xz/xz.1:2139 msgid "" "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " "dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." @@ -3821,14 +3821,14 @@ msgstr "" "9.999, serão exibidos três traços (B<--->) em vez da proporção." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2140 ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2200 -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2153 +#: ../src/xz/xz.1:2152 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " "used for the known check types: B, B, B, and " @@ -3842,117 +3842,117 @@ msgstr "" "número decimal (um ou dois dígitos)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2153 ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2202 -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2154 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Tamanho total do preenchimento de fluxo no arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2161 +#: ../src/xz/xz.1:2160 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "As colunas das linhas B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2165 +#: ../src/xz/xz.1:2164 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Número do fluxo (o primeiro fluxo é 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2166 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Número de blocos no fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2168 msgid "Compressed start offset" msgstr "Deslocamento inicial compactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2170 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Deslocamento inicial descompactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2172 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Tamanho compactado (não inclui preenchimento de fluxo)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 msgid "Uncompressed size" msgstr "Tamanho descompactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 msgid "Compression ratio" msgstr "Taxa de compactação" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Nome da verificação de integridade" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2317 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2181 +#: ../src/xz/xz.1:2180 msgid "Size of stream padding" msgstr "Tamanho do preenchimento do fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2187 +#: ../src/xz/xz.1:2186 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "As colunas das linhas B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2191 +#: ../src/xz/xz.1:2190 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Número do fluxo que contém este bloco" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 +#: ../src/xz/xz.1:2193 msgid "" "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Número do bloco relativo ao início do fluxo (o primeiro bloco é 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2196 +#: ../src/xz/xz.1:2195 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Número do bloco relativo ao início do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2198 +#: ../src/xz/xz.1:2197 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Deslocamento inicial compactado em relação ao início do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2199 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Deslocamento inicial descompactado em relação ao início do arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2202 +#: ../src/xz/xz.1:2201 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Tamanho total compactado do bloco (inclui cabeçalhos)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 +#: ../src/xz/xz.1:2219 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " @@ -3964,35 +3964,35 @@ msgstr "" "pode ser lento:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2222 ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2224 +#: ../src/xz/xz.1:2223 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Valor da verificação de integridade em hexadecimal" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2224 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 msgid "Block header size" msgstr "Tamanho do cabeçalho do bloco" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 msgid "" "Block flags: B indicates that compressed size is present, and B " "indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " @@ -4006,13 +4006,13 @@ msgstr "" "futuro." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 msgid "" "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " "header, block padding, and check fields)" @@ -4021,13 +4021,13 @@ msgstr "" "bloco, o preenchimento do bloco e os campos de verificação)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " "B version" @@ -4036,13 +4036,13 @@ msgstr "" "esta versão B" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2251 +#: ../src/xz/xz.1:2250 msgid "" "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " "be known, because only the options that are needed for decompression are " @@ -4053,12 +4053,12 @@ msgstr "" "descompactação são armazenadas nos cabeçalhos B<.xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2257 +#: ../src/xz/xz.1:2256 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "As colunas das linhas B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2264 +#: ../src/xz/xz.1:2263 msgid "" "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B " "version" @@ -4067,7 +4067,7 @@ msgstr "" "com esta versão do B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2270 ../src/xz/xz.1:2328 +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 msgid "" "B or B indicating if all block headers have both compressed size " "and uncompressed size stored in them" @@ -4076,42 +4076,42 @@ msgstr "" "compactado e tamanho não compactado armazenados neles" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 msgid "I B I<5.1.2alpha:>" msgstr "I B I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 ../src/xz/xz.1:2336 +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Minimum B version required to decompress the file" msgstr "Versão mínima do B necessária para descompactar o arquivo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2284 +#: ../src/xz/xz.1:2283 msgid "The columns of the B line:" msgstr "As colunas da linha B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2287 msgid "Number of streams" msgstr "Número de fluxos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2289 msgid "Number of blocks" msgstr "Número de blocos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2291 msgid "Compressed size" msgstr "Tamanho compactado" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2295 msgid "Average compression ratio" msgstr "Taxa de compactação média" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2298 msgid "" "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" msgstr "" @@ -4119,12 +4119,12 @@ msgstr "" "estavam presentes nos arquivos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2300 msgid "Stream padding size" msgstr "Tamanho do preenchimento do fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2307 +#: ../src/xz/xz.1:2306 msgid "" "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " "same as on B lines." @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "" "anteriores a mesma das linhas B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2315 +#: ../src/xz/xz.1:2314 msgid "" "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " "B line:" @@ -4142,7 +4142,7 @@ msgstr "" "incluídas na linha B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2321 msgid "" "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " "this B version" @@ -4151,7 +4151,7 @@ msgstr "" "arquivos com esta versão do B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2342 +#: ../src/xz/xz.1:2341 msgid "" "Future versions may add new line types and new columns can be added to the " "existing line types, but the existing columns won't be changed." @@ -4161,47 +4161,47 @@ msgstr "" "serão alteradas." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS DE SAÍDA" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2344 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 msgid "All is good." msgstr "Está tudo bem." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2350 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 msgid "An error occurred." msgstr "Ocorreu um erro." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2350 +#: ../src/xz/xz.1:2349 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2353 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "Algo digno de um aviso ocorreu, mas ocorreu nenhum erro real." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2357 +#: ../src/xz/xz.1:2356 msgid "" "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " "exit status." @@ -4210,13 +4210,13 @@ msgstr "" "status de saída." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2358 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "AMBIENTE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 msgid "" "B parses space-separated lists of options from the environment variables " "B and B, in this order, before parsing the options from " @@ -4232,13 +4232,13 @@ msgstr "" "os argumentos da linha de comando." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 msgid "" "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " "shell initialization script to enable B's memory usage limiter by " @@ -4252,13 +4252,13 @@ msgstr "" "remover a definição de B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2391 +#: ../src/xz/xz.1:2390 msgid "" "This is for passing options to B when it is not possible to set the " "options directly on the B command line. This is the case when B is " @@ -4269,13 +4269,13 @@ msgstr "" "executado por um script ou ferramenta, por exemplo, GNU B(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2397 +#: ../src/xz/xz.1:2396 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2411 +#: ../src/xz/xz.1:2410 msgid "" "Scripts may use B, for example, to set script-specific default " "compression options. It is still recommended to allow users to override " @@ -4288,7 +4288,7 @@ msgstr "" "scripts B(1) pode-se usar algo assim:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2418 +#: ../src/xz/xz.1:2417 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2423 +#: ../src/xz/xz.1:2422 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILIDADE COM LZMA UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2436 +#: ../src/xz/xz.1:2435 msgid "" "The command line syntax of B is practically a superset of B, " "B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " @@ -4319,13 +4319,13 @@ msgstr "" "porém, que às vezes podem causar problemas." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2437 +#: ../src/xz/xz.1:2436 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Níveis de predefinição de compactação" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2444 +#: ../src/xz/xz.1:2443 msgid "" "The numbering of the compression level presets is not identical in B and " "LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " @@ -4338,43 +4338,43 @@ msgstr "" "dicionário é aproximadamente igual ao uso de memória do descompactador." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Nível" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 +#: ../src/xz/xz.1:2449 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "N/D" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2451 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2453 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 +#: ../src/xz/xz.1:2468 msgid "" "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " "there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " @@ -4385,49 +4385,49 @@ msgstr "" "Utils, que tornam a diferença ainda maior:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2478 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2480 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2494 +#: ../src/xz/xz.1:2493 msgid "" "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " "B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." @@ -4436,13 +4436,13 @@ msgstr "" "B<-6>, então ambos usam um dicionário de 8 MiB por padrão." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2495 +#: ../src/xz/xz.1:2494 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Arquivos .lzma em um fluxo versus sem ser em um fluxo" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2505 +#: ../src/xz/xz.1:2504 msgid "" "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " "LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " @@ -4458,7 +4458,7 @@ msgstr "" "caso, por exemplo, de encadeamentos (pipes)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2526 +#: ../src/xz/xz.1:2525 msgid "" "B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " "marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload " @@ -4479,13 +4479,13 @@ msgstr "" "tamanho descompactado conhecido." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2527 +#: ../src/xz/xz.1:2526 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Arquivos .lzma não suportados" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2550 +#: ../src/xz/xz.1:2549 msgid "" "The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. " "LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates " @@ -4498,7 +4498,7 @@ msgstr "" "possível com B e com LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2561 +#: ../src/xz/xz.1:2560 msgid "" "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " "I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " @@ -4509,7 +4509,7 @@ msgstr "" "não podem ser descompactados com B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2576 +#: ../src/xz/xz.1:2575 msgid "" "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " "2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " @@ -4524,7 +4524,7 @@ msgstr "" "os falsos positivos ao detectar arquivos B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2581 +#: ../src/xz/xz.1:2580 msgid "" "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " "B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." @@ -4534,13 +4534,13 @@ msgstr "" "aceitará." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2582 +#: ../src/xz/xz.1:2581 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Lixo à direita" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2592 +#: ../src/xz/xz.1:2591 msgid "" "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." "lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " @@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr "" "B<.lzma> concatenados." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2602 +#: ../src/xz/xz.1:2601 msgid "" "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the " "file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " @@ -4563,19 +4563,19 @@ msgstr "" "pode quebrar scripts obscuros que presumiram que o lixo à direita é ignorado." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2603 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2605 +#: ../src/xz/xz.1:2604 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "A saída compactada pode variar" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2616 +#: ../src/xz/xz.1:2615 msgid "" "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " "may vary between XZ Utils versions even if compression options are " @@ -4592,7 +4592,7 @@ msgstr "" "versão do XZ Utils, se diferentes opções de compilação forem usadas." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2626 +#: ../src/xz/xz.1:2625 msgid "" "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " "files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " @@ -4608,13 +4608,13 @@ msgstr "" "rsyncable estável nas versões do xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2627 +#: ../src/xz/xz.1:2626 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Descompactadores .xz embarcados" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2644 +#: ../src/xz/xz.1:2643 msgid "" "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " "necessarily support files created with integrity I types other than " @@ -4628,7 +4628,7 @@ msgstr "" "check=crc32> ao criar arquivos para sistemas embarcados." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 +#: ../src/xz/xz.1:2653 msgid "" "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " "I types, or at least are able to decompress the file without " @@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "" "se a I específica não for suportada." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2657 +#: ../src/xz/xz.1:2656 msgid "" "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." msgstr "" @@ -4648,19 +4648,19 @@ msgstr "" "inicial padrão." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2658 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2660 +#: ../src/xz/xz.1:2659 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Básico" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2670 +#: ../src/xz/xz.1:2669 msgid "" "Compress the file I into I using the default compression level " "(B<-6>), and remove I if compression is successful:" @@ -4669,13 +4669,13 @@ msgstr "" "(B<-6>) e remover I se a compactação for bem-sucedida:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2675 +#: ../src/xz/xz.1:2674 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 +#: ../src/xz/xz.1:2685 msgid "" "Decompress I into I and don't remove I even if " "decompression is successful:" @@ -4684,13 +4684,13 @@ msgstr "" "descompactação for bem-sucedida:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2691 +#: ../src/xz/xz.1:2690 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2704 +#: ../src/xz/xz.1:2703 msgid "" "Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " "slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " @@ -4701,13 +4701,13 @@ msgstr "" "descompactação (48 \\ MiB e 5\\ MiB, respectivamente):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2709 +#: ../src/xz/xz.1:2708 #, no-wrap msgid "CW baz.tar.xz>\n" msgstr "CW baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2715 +#: ../src/xz/xz.1:2714 msgid "" "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " "output with a single command:" @@ -4716,19 +4716,19 @@ msgstr "" "para a saída padrão com um único comando:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2720 +#: ../src/xz/xz.1:2719 #, no-wrap msgid "CW abcd.txt>\n" msgstr "CW abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2724 +#: ../src/xz/xz.1:2723 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Compactação paralela de muitos arquivos" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2730 +#: ../src/xz/xz.1:2729 msgid "" "On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize " "compression of many files:" @@ -4737,7 +4737,7 @@ msgstr "" "compactação de muitos arquivos:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2735 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2758 +#: ../src/xz/xz.1:2757 msgid "" "The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B " "processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " @@ -4764,7 +4764,7 @@ msgstr "" "eventualmente criará." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2766 +#: ../src/xz/xz.1:2765 msgid "" "The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, " "because B(1) is used to control the amount of parallelization." @@ -4773,13 +4773,13 @@ msgstr "" "porque B(1) é usado para controlar a quantidade de paralelização." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2767 +#: ../src/xz/xz.1:2766 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Modo robô" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2770 +#: ../src/xz/xz.1:2769 msgid "" "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " "files:" @@ -4788,13 +4788,13 @@ msgstr "" "arquivos:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2775 +#: ../src/xz/xz.1:2774 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2790 +#: ../src/xz/xz.1:2789 msgid "" "A script may want to know that it is using new enough B. The following " "B(1) script checks that the version number of the B tool is at " @@ -4807,7 +4807,7 @@ msgstr "" "não suportavam a opção B<--robot>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2799 +#: ../src/xz/xz.1:2798 #, no-wrap msgid "" "CW /dev/null)\" ||\n" @@ -4823,7 +4823,7 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2806 +#: ../src/xz/xz.1:2805 msgid "" "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit " "has already been set, don't increase it:" @@ -4832,7 +4832,7 @@ msgstr "" "mas se um limite já tiver sido definido, não o aumentar:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2816 +#: ../src/xz/xz.1:2815 #, no-wrap msgid "" "CWE 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -4850,7 +4850,7 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2826 +#: ../src/xz/xz.1:2825 msgid "" "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " "This can be useful, because the presets cover only a subset of the " @@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr "" "de compactação." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2834 +#: ../src/xz/xz.1:2833 msgid "" "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " "B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " @@ -4873,7 +4873,7 @@ msgstr "" "partes relevantes coletadas dessas duas tabelas:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2859 +#: ../src/xz/xz.1:2858 msgid "" "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " "MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B " @@ -4886,13 +4886,13 @@ msgstr "" "baixo (por exemplo, 1) pode ser modificado para usar um dicionário maior:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2863 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 +#: ../src/xz/xz.1:2879 msgid "" "With certain files, the above command may be faster than B while " "compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " @@ -4913,7 +4913,7 @@ msgstr "" "ao máximo as semelhanças entre arquivos consecutivos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2887 +#: ../src/xz/xz.1:2886 msgid "" "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " "being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " @@ -4925,13 +4925,13 @@ msgstr "" "o B usaria:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2892 +#: ../src/xz/xz.1:2891 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2905 +#: ../src/xz/xz.1:2904 msgid "" "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " "useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " @@ -4945,7 +4945,7 @@ msgstr "" "pequenos." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2917 +#: ../src/xz/xz.1:2916 msgid "" "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " "usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " @@ -4962,13 +4962,13 @@ msgstr "" "que existe B<--check=crc32>) usando cerca de 100\\ KiB de memória." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2922 +#: ../src/xz/xz.1:2921 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2945 +#: ../src/xz/xz.1:2944 msgid "" "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " "of literal context bits (I) and number of position bits (I) can " @@ -4987,13 +4987,13 @@ msgstr "" "que B (tente também sem B):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2949 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2958 +#: ../src/xz/xz.1:2957 msgid "" "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " "certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " @@ -5004,13 +5004,13 @@ msgstr "" "compartilhada x86-32 ou x86-64 usando o filtro x86 BCJ:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2963 +#: ../src/xz/xz.1:2962 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2977 +#: ../src/xz/xz.1:2976 msgid "" "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " "specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot " @@ -5023,7 +5023,7 @@ msgstr "" "como o último filtro em a corrente." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2983 +#: ../src/xz/xz.1:2982 msgid "" "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " "images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " @@ -5034,7 +5034,7 @@ msgstr "" "do que o delta simples, mas usa Deflate para a compactação real." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2993 +#: ../src/xz/xz.1:2992 msgid "" "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " "uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " @@ -5049,13 +5049,13 @@ msgstr "" "para acomodar o alinhamento de três bytes:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2998 +#: ../src/xz/xz.1:2997 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3006 +#: ../src/xz/xz.1:3005 msgid "" "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." "tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " @@ -5066,7 +5066,7 @@ msgstr "" "mesmo número de bytes por pixel." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3007 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 #: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 #, no-wrap @@ -5074,7 +5074,7 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3016 +#: ../src/xz/xz.1:3015 msgid "" "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " "B(1), B(1), B<7z>(1)" @@ -5083,17 +5083,17 @@ msgstr "" "B(1), B(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3018 +#: ../src/xz/xz.1:3017 msgid "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" msgstr "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3020 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 msgid "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3021 +#: ../src/xz/xz.1:3020 #, fuzzy #| msgid "LZMA SDK: Ehttp://7-zip.org/sdk.htmlE" msgid "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" diff --git a/dist/po4a/ro.po b/dist/po4a/ro.po index ea9b1e1..3048997 100644 --- a/dist/po4a/ro.po +++ b/dist/po4a/ro.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man 5.4.4-pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 19:29+0200\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu \n" "Language-Team: Romanian \n" @@ -21,7 +21,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: plural=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: plural=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" @@ -63,8 +64,12 @@ msgstr "NUME" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:13 -msgid "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma files" -msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Comprimă sau decomprimă fișiere .xz și .lzma" +msgid "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " +"files" +msgstr "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Comprimă sau decomprimă fișiere .xz " +"și .lzma" #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10 @@ -112,8 +117,14 @@ msgstr "B este echivalent cu B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:51 -msgid "When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." -msgstr "Când scrieți scripturi care trebuie să decomprime fișiere, este recomandat să folosiți întotdeauna comanda B cu argumentele adecvate (B sau B) în loc de comenzile B și B." +msgid "" +"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " +"always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." +msgstr "" +"Când scrieți scripturi care trebuie să decomprime fișiere, este recomandat " +"să folosiți întotdeauna comanda B cu argumentele adecvate (B sau " +"B) în loc de comenzile B și B." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15 @@ -125,18 +136,47 @@ msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:71 -msgid "B is a general-purpose data compression tool with command line syntax similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<.xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw compressed streams with no container format headers are also supported. In addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." -msgstr "B este un instrument de comprimare a datelor de uz general cu sintaxă de linie de comandă similară cu B(1) și B(1). Formatul de fișier nativ este formatul B<.xz>, dar formatul vechi B<.lzma> folosit de LZMA Utils și fluxurile comprimate brute fără anteturi de format container sunt de asemenea acceptate. În plus, este acceptată decomprimarea formatului B<.lz> folosit de B." +msgid "" +"B is a general-purpose data compression tool with command line syntax " +"similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<." +"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " +"compressed streams with no container format headers are also supported. In " +"addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." +msgstr "" +"B este un instrument de comprimare a datelor de uz general cu sintaxă de " +"linie de comandă similară cu B(1) și B(1). Formatul de fișier " +"nativ este formatul B<.xz>, dar formatul vechi B<.lzma> folosit de LZMA " +"Utils și fluxurile comprimate brute fără anteturi de format container sunt " +"de asemenea acceptate. În plus, este acceptată decomprimarea formatului B<." +"lz> folosit de B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:93 -msgid "B compresses or decompresses each I according to the selected operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads from standard input and writes the processed data to standard output. B will refuse (display an error and skip the I) to write compressed data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse to read compressed data from standard input if it is a terminal." -msgstr "B comprimă sau decomprimă fiecare I în funcție de modul de operare selectat. Dacă nu sunt date I sau I este B<->, B citește de la intrarea standard și scrie datele procesate la ieșirea standard. B va refuza (afișează o eroare și omite I) să scrie date comprimate la ieșirea standard dacă este un terminal. În mod similar, B va refuza să citească datele comprimate de la intrarea standard dacă este un terminal." +msgid "" +"B compresses or decompresses each I according to the selected " +"operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads " +"from standard input and writes the processed data to standard output. B " +"will refuse (display an error and skip the I) to write compressed " +"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse " +"to read compressed data from standard input if it is a terminal." +msgstr "" +"B comprimă sau decomprimă fiecare I în funcție de modul de " +"operare selectat. Dacă nu sunt date I sau I este B<->, " +"B citește de la intrarea standard și scrie datele procesate la ieșirea " +"standard. B va refuza (afișează o eroare și omite I) să scrie " +"date comprimate la ieșirea standard dacă este un terminal. În mod similar, " +"B va refuza să citească datele comprimate de la intrarea standard dacă " +"este un terminal." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:103 -msgid "Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a new file whose name is derived from the source I name:" -msgstr "Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea B<--stdout>, I altele decât B<-> sunt scrise într-un fișier nou al cărui nume este derivat din numele I sursă:" +msgid "" +"Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a " +"new file whose name is derived from the source I name:" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea B<--stdout>, " +"I altele decât B<-> sunt scrise într-un fișier nou al cărui nume " +"este derivat din numele I sursă:" #. type: IP #: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139 @@ -144,37 +184,62 @@ msgstr "Cu excepția cazului în care este specificată opțiunea B<--stdout>, I #: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679 #: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806 #: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055 -#: ../src/xz/xz.1:1730 ../src/xz/xz.1:1736 ../src/xz/xz.1:1854 -#: ../src/xz/xz.1:1858 ../src/xz/xz.1:1861 ../src/xz/xz.1:1864 -#: ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1875 ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863 +#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:109 -msgid "When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) is appended to the source filename to get the target filename." -msgstr "La comprimare, sufixul formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.lzma>) este atașat la numele fișierului sursă pentru a se obține numele fișierului țintă." +msgid "" +"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " +"is appended to the source filename to get the target filename." +msgstr "" +"La comprimare, sufixul formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.lzma>) " +"este atașat la numele fișierului sursă pentru a se obține numele fișierului " +"țintă." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:124 -msgid "When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." -msgstr "La decomprimare, sufixul B<.xz>, B<.lzma> sau B<.lz> este eliminat din numele fișierului pentru a se obține numele fișierului țintă. B recunoaște și sufixele B<.txz> și B<.tlz> și le înlocuiește cu sufixul B<.tar>." +msgid "" +"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from " +"the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes " +"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." +msgstr "" +"La decomprimare, sufixul B<.xz>, B<.lzma> sau B<.lz> este eliminat din " +"numele fișierului pentru a se obține numele fișierului țintă. B " +"recunoaște și sufixele B<.txz> și B<.tlz> și le înlocuiește cu sufixul B<." +"tar>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:128 -msgid "If the target file already exists, an error is displayed and the I is skipped." -msgstr "Dacă fișierul țintă există deja, este afișată o eroare și I este omis." +msgid "" +"If the target file already exists, an error is displayed and the I is " +"skipped." +msgstr "" +"Dacă fișierul țintă există deja, este afișată o eroare și I este " +"omis." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:134 -msgid "Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the I if any of the following applies:" -msgstr "Cu excepția cazului în care scrie la ieșirea standard, B va afișa un avertisment și va omite Iul dacă se aplică oricare dintre următoarele:" +msgid "" +"Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the " +"I if any of the following applies:" +msgstr "" +"Cu excepția cazului în care scrie la ieșirea standard, B va afișa un " +"avertisment și va omite Iul dacă se aplică oricare dintre " +"următoarele:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:139 -msgid "I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus they are not considered to be regular files." -msgstr "I nu este un fișier obișnuit. Legăturile simbolice nu sunt urmate și, prin urmare, nu sunt considerate fișiere obișnuite." +msgid "" +"I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " +"they are not considered to be regular files." +msgstr "" +"I nu este un fișier obișnuit. Legăturile simbolice nu sunt urmate " +"și, prin urmare, nu sunt considerate fișiere obișnuite." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:142 @@ -184,32 +249,76 @@ msgstr "I are mai mult de o legătură dură." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:145 msgid "I has setuid, setgid, or sticky bit set." -msgstr "I are activat bitul «setuid», «setgid» sau cel lipicios(sticky)." +msgstr "" +"I are activat bitul «setuid», «setgid» sau cel lipicios(sticky)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:161 -msgid "The operation mode is set to compress and the I already has a suffix of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." -msgstr "Modul de operare este stabilit la comprimare și I are deja un sufix al formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.txz> când se comprimă în formatul B<.xz> și B<.lzma> sau B<.tlz> când se comprimă în formatul B<.lzma>)." +msgid "" +"The operation mode is set to compress and the I already has a suffix " +"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " +"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." +msgstr "" +"Modul de operare este stabilit la comprimare și I are deja un sufix " +"al formatului de fișier țintă (B<.xz> sau B<.txz> când se comprimă în " +"formatul B<.xz> și B<.lzma> sau B<.tlz> când se comprimă în formatul B<." +"lzma>)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:171 -msgid "The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz>)." -msgstr "Modul de operare este stabilit la decomprimare și I nu are un sufix al niciunui format de fișier acceptat (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, sau B<.lz>)." +msgid "" +"The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a " +"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, or B<.lz>)." +msgstr "" +"Modul de operare este stabilit la decomprimare și I nu are un " +"sufix al niciunui format de fișier acceptat (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, sau B<.lz>)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:186 -msgid "After successfully compressing or decompressing the I, B copies the owner, group, permissions, access time, and modification time from the source I to the target file. If copying the group fails, the permissions are modified so that the target file doesn't become accessible to users who didn't have permission to access the source I. B doesn't support copying other metadata like access control lists or extended attributes yet." -msgstr "După comprimarea sau decomprimarea cu succes a I, B copiază proprietarul, grupul, permisiunile, timpul de acces și timpul de modificare din I sursă în fișierul țintă. Dacă copierea grupului eșuează, permisiunile sunt modificate astfel încât fișierul țintă să nu devină accesibil utilizatorilor care nu aveau permisiunea de a accesa I sursă. B nu acceptă încă copierea altor metadate, cum ar fi listele de control al accesului sau atributele extinse." +msgid "" +"After successfully compressing or decompressing the I, B copies " +"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " +"source I to the target file. If copying the group fails, the " +"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " +"to users who didn't have permission to access the source I. B " +"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " +"attributes yet." +msgstr "" +"După comprimarea sau decomprimarea cu succes a I, B copiază " +"proprietarul, grupul, permisiunile, timpul de acces și timpul de modificare " +"din I sursă în fișierul țintă. Dacă copierea grupului eșuează, " +"permisiunile sunt modificate astfel încât fișierul țintă să nu devină " +"accesibil utilizatorilor care nu aveau permisiunea de a accesa I " +"sursă. B nu acceptă încă copierea altor metadate, cum ar fi listele de " +"control al accesului sau atributele extinse." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:196 -msgid "Once the target file has been successfully closed, the source I is removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed if the output is written to standard output or if an error occurs." -msgstr "Odată ce fișierul țintă a fost închis cu succes, I sursă este eliminat dacă nu a fost specificată opțiunea B<--keep>. I sursă nu este niciodată eliminat dacă rezultatul este scris la ieșirea standard sau dacă apare o eroare." +msgid "" +"Once the target file has been successfully closed, the source I is " +"removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed " +"if the output is written to standard output or if an error occurs." +msgstr "" +"Odată ce fișierul țintă a fost închis cu succes, I sursă este " +"eliminat dacă nu a fost specificată opțiunea B<--keep>. I sursă " +"nu este niciodată eliminat dacă rezultatul este scris la ieșirea standard " +"sau dacă apare o eroare." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:208 -msgid "Sending B or B to the B process makes it print progress information to standard error. This has only limited use since when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an automatically updating progress indicator." -msgstr "Trimiterea unui semnal B sau B către procesul B face ca acesta să imprime informații despre progres la ieșirea de eroare standard. Acest lucru are o utilizare limitată, deoarece atunci când ieșirea de eroare standard este un terminal, folosind opțiunea B<--verbose> va afișa un indicator de progres de actualizare automată." +msgid "" +"Sending B or B to the B process makes it print " +"progress information to standard error. This has only limited use since " +"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " +"automatically updating progress indicator." +msgstr "" +"Trimiterea unui semnal B sau B către procesul B face " +"ca acesta să imprime informații despre progres la ieșirea de eroare " +"standard. Acest lucru are o utilizare limitată, deoarece atunci când " +"ieșirea de eroare standard este un terminal, folosind opțiunea B<--verbose> " +"va afișa un indicator de progres de actualizare automată." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:209 @@ -225,23 +334,94 @@ msgstr "Utilizarea memoriei" # va fi: „5% la 20%”, și nu: „5 % la 20 %” #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:225 -msgid "The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several gigabytes depending on the compression settings. The settings used when compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory that the compressor needed when creating the file. For example, decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several gigabytes of memory to decompress." -msgstr "Cantitatea de memorie utilizată de B variază de la câteva sute de kiloocteți la câțiva gigaocteți, în funcție de opțiunile de comprimare. Opțiunile utilizate la comprimarea unui fișier determină cerințele de memorie ale instrumentului de decomprimare. De obicei, instrumentul de decomprimare are nevoie de 5% până la 20% din cantitatea de memorie de care a avut nevoie instrumentul de comprimare la crearea fișierului. De exemplu, decomprimarea unui fișier creat cu B necesită în prezent 65Mio de memorie. Totuși, este posibil să aveți fișiere B<.xz> care necesită câțiva gigaocteți de memorie pentru decomprimare." +msgid "" +"The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several " +"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " +"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " +"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " +"that the compressor needed when creating the file. For example, " +"decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of " +"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " +"gigabytes of memory to decompress." +msgstr "" +"Cantitatea de memorie utilizată de B variază de la câteva sute de " +"kiloocteți la câțiva gigaocteți, în funcție de opțiunile de comprimare. " +"Opțiunile utilizate la comprimarea unui fișier determină cerințele de " +"memorie ale instrumentului de decomprimare. De obicei, instrumentul de " +"decomprimare are nevoie de 5% până la 20% din cantitatea de memorie de care " +"a avut nevoie instrumentul de comprimare la crearea fișierului. De exemplu, " +"decomprimarea unui fișier creat cu B necesită în prezent 65Mio de " +"memorie. Totuși, este posibil să aveți fișiere B<.xz> care necesită câțiva " +"gigaocteți de memorie pentru decomprimare." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:237 -msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." -msgstr "În special utilizatorii de sisteme mai vechi pot considera deranjantă posibilitatea unei utilizări foarte mari a memoriei. Pentru a preveni surprizele neplăcute, B are încorporat un limitator de utilizare a memoriei, care este dezactivat implicit. În timp ce unele sisteme de operare oferă modalități de a limita utilizarea memoriei proceselor, bazarea pe aceasta nu a fost considerată a fi suficient de flexibilă (de exemplu, utilizarea B(1) pentru a limita memoria virtuală tinde să paralizeze B(2))." +msgid "" +"Especially users of older systems may find the possibility of very large " +"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a " +"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " +"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " +"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using " +"B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." +msgstr "" +"În special utilizatorii de sisteme mai vechi pot considera deranjantă " +"posibilitatea unei utilizări foarte mari a memoriei. Pentru a preveni " +"surprizele neplăcute, B are încorporat un limitator de utilizare a " +"memoriei, care este dezactivat implicit. În timp ce unele sisteme de " +"operare oferă modalități de a limita utilizarea memoriei proceselor, bazarea " +"pe aceasta nu a fost considerată a fi suficient de flexibilă (de exemplu, " +"utilizarea B(1) pentru a limita memoria virtuală tinde să paralizeze " +"B(2))." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:259 -msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B, for example, B. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two options outside B is rarely useful because a single run of B cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command line." -msgstr "Limitatorul de utilizare a memoriei poate fi activat cu opțiunea din linia de comandă B<--memlimit=>I. Adesea este mai convenabil să activați limitatorul în mod implicit prin definirea variabilei de mediu B, de exemplu, B. Este posibil să stabiliți limitele separat pentru comprimare și decomprimare folosind B<--memlimit-compress=>I și B<--memlimit-decompress=>I. Utilizarea acestor două opțiuni în afara B este foarte rar utilă, deoarece o singură rulare a B nu poate face atât comprimarea, cât și decomprimarea și B<--memlimit=>I (sau B<-M> I ) este mai scurt de tastat pe linia de comandă." +msgid "" +"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" +"memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by " +"default by setting the environment variable B, for example, " +"B. It is possible to set the limits " +"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" +"compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two " +"options outside B is rarely useful because a single run of " +"B cannot do both compression and decompression and B<--" +"memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command " +"line." +msgstr "" +"Limitatorul de utilizare a memoriei poate fi activat cu opțiunea din linia " +"de comandă B<--memlimit=>I. Adesea este mai convenabil să activați " +"limitatorul în mod implicit prin definirea variabilei de mediu " +"B, de exemplu, B. Este posibil " +"să stabiliți limitele separat pentru comprimare și decomprimare folosind B<--" +"memlimit-compress=>I și B<--memlimit-decompress=>I. " +"Utilizarea acestor două opțiuni în afara B este foarte rar " +"utilă, deoarece o singură rulare a B nu poate face atât comprimarea, cât " +"și decomprimarea și B<--memlimit=>I (sau B<-M> I ) este mai " +"scurt de tastat pe linia de comandă." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:278 -msgid "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the compression level presets, for example, if the limit is only slightly less than the amount required for B, the settings will be scaled down only a little, not all the way down to B." -msgstr "Dacă limita de utilizare a memoriei specificată este depășită la decomprimare, B va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va eșua. Dacă limita este depășită la comprimare, B va încerca să reducă valorile stabilite astfel încât limita să nu mai fie depășită (cu excepția cazului în care se utilizează opțiunea B<--format=raw> sau B<--no-adjust>). În acest fel, operațiunea nu va eșua decât dacă limita stabilită este foarte mică. Scalarea valorilor stabilite se face în pași care nu se potrivesc cu valorile prestabilite ale nivelului de comprimare, de exemplu, dacă limita este doar puțin mai mică decât cantitatea necesară pentru B, valorile stabilite vor fi reduse doar puțin , nu până la valoarea prestabilită a lui B." +msgid "" +"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B " +"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " +"exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that " +"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" +"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " +"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " +"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less " +"than the amount required for B, the settings will be scaled down only " +"a little, not all the way down to B." +msgstr "" +"Dacă limita de utilizare a memoriei specificată este depășită la " +"decomprimare, B va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va eșua. " +"Dacă limita este depășită la comprimare, B va încerca să reducă valorile " +"stabilite astfel încât limita să nu mai fie depășită (cu excepția cazului în " +"care se utilizează opțiunea B<--format=raw> sau B<--no-adjust>). În acest " +"fel, operațiunea nu va eșua decât dacă limita stabilită este foarte mică. " +"Scalarea valorilor stabilite se face în pași care nu se potrivesc cu " +"valorile prestabilite ale nivelului de comprimare, de exemplu, dacă limita " +"este doar puțin mai mică decât cantitatea necesară pentru B, valorile " +"stabilite vor fi reduse doar puțin , nu până la valoarea prestabilită a lui " +"B." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:279 @@ -251,18 +431,35 @@ msgstr "Concatenare și completare (prin umplere cu octeți nuli) cu fișiere .x #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:287 -msgid "It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress such files as if they were a single B<.xz> file." -msgstr "Este posibil să concatenați fișierele B<.xz> așa cum sunt. B va decomprima astfel de fișiere ca și cum ar fi un singur fișier B<.xz>." +msgid "" +"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress " +"such files as if they were a single B<.xz> file." +msgstr "" +"Este posibil să concatenați fișierele B<.xz> așa cum sunt. B va " +"decomprima astfel de fișiere ca și cum ar fi un singur fișier B<.xz>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:296 -msgid "It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the last part. The padding must consist of null bytes and the size of the padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks." -msgstr "Este posibil să se introducă umplutură între părțile concatenate sau după ultima parte. Umplutura trebuie să fie compusă din octeți nuli, iar dimensiunea umpluturii trebuie să fie un multiplu de patru octeți. Acest lucru poate fi util, de exemplu, dacă fișierul B<.xz> este stocat pe un mediu care măsoară dimensiunile fișierelor în blocuri de 512 de octeți." +msgid "" +"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " +"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " +"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, " +"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-" +"byte blocks." +msgstr "" +"Este posibil să se introducă umplutură între părțile concatenate sau după " +"ultima parte. Umplutura trebuie să fie compusă din octeți nuli, iar " +"dimensiunea umpluturii trebuie să fie un multiplu de patru octeți. Acest " +"lucru poate fi util, de exemplu, dacă fișierul B<.xz> este stocat pe un " +"mediu care măsoară dimensiunile fișierelor în blocuri de 512 de octeți." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:300 -msgid "Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." -msgstr "Concatenarea și completarea nu sunt permise cu fișierele B<.lzma> sau fluxurile brute." +msgid "" +"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." +msgstr "" +"Concatenarea și completarea nu sunt permise cu fișierele B<.lzma> sau " +"fluxurile brute." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:301 ../src/xzdec/xzdec.1:61 @@ -278,8 +475,15 @@ msgstr "Sufixe de numere întregi și valori speciale" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:307 -msgid "In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is supported to easily indicate large integers. There must be no space between the integer and the suffix." -msgstr "În majoritatea locurilor în care este de așteptat un număr întreg ca argument, un sufix opțional este acceptat pentru a indica cu ușurință numerele întregi mari. Nu trebuie să existe spațiu între numărul întreg și sufix." +msgid "" +"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " +"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " +"the integer and the suffix." +msgstr "" +"În majoritatea locurilor în care este de așteptat un număr întreg ca " +"argument, un sufix opțional este acceptat pentru a indica cu ușurință " +"numerele întregi mari. Nu trebuie să existe spațiu între numărul întreg și " +"sufix." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:307 @@ -289,8 +493,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:318 -msgid "Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "Înmulțește numărul întreg cu 1.024 (2^10). B, B, B, B și B sunt acceptate ca sinonime pentru B." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"Înmulțește numărul întreg cu 1.024 (2^10). B, B, B, B și " +"B sunt acceptate ca sinonime pentru B." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:318 @@ -300,8 +508,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:328 -msgid "Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "Înmulțește numărul întreg cu 1,048,576 (2^20). B, B, B, și B sunt acceptate ca sinonime pentru B." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are " +"accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"Înmulțește numărul întreg cu 1,048,576 (2^20). B, B, B, și B " +"sunt acceptate ca sinonime pentru B." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:328 @@ -311,13 +523,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:338 -msgid "Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "Înmulțește numărul întreg cu 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, și B sunt acceptate ca sinonime pentru B." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"Înmulțește numărul întreg cu 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, și " +"B sunt acceptate ca sinonime pentru B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:343 -msgid "The special value B can be used to indicate the maximum integer value supported by the option." -msgstr "Valoarea specială B poate fi utilizată pentru a indica valoarea maximă întreagă suportată de opțiune." +msgid "" +"The special value B can be used to indicate the maximum integer value " +"supported by the option." +msgstr "" +"Valoarea specială B poate fi utilizată pentru a indica valoarea maximă " +"întreagă suportată de opțiune." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:344 @@ -327,8 +547,11 @@ msgstr "Mod de operare" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:347 -msgid "If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." -msgstr "Dacă sunt date mai multe opțiuni de mod de funcționare, ultima dintre ele, este cea care va avea efect." +msgid "" +"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." +msgstr "" +"Dacă sunt date mai multe opțiuni de mod de funcționare, ultima dintre ele, " +"este cea care va avea efect." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:347 @@ -338,8 +561,15 @@ msgstr "B<-z>, B<--compress>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:356 -msgid "Compress. This is the default operation mode when no operation mode option is specified and no other operation mode is implied from the command name (for example, B implies B<--decompress>)." -msgstr "Comprimare. Acesta este modul de operare implicit atunci când nu este specificată nicio opțiune de mod de funcționare și nici un alt mod de operare nu este implicat din numele comenzii (de exemplu, B implică B<--decompress>)." +msgid "" +"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " +"is specified and no other operation mode is implied from the command name " +"(for example, B implies B<--decompress>)." +msgstr "" +"Comprimare. Acesta este modul de operare implicit atunci când nu este " +"specificată nicio opțiune de mod de funcționare și nici un alt mod de " +"operare nu este implicat din numele comenzii (de exemplu, B implică " +"B<--decompress>)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62 @@ -360,8 +590,15 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:368 -msgid "Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead of being written to standard output. No files are created or removed." -msgstr "Testează integritatea I comprimate. Această opțiune este echivalentă cu B<--decompress --stdout> cu excepția faptului că datele decomprimate sunt înlăturate în loc să fie scrise la ieșirea standard. Nu sunt create sau eliminate fișiere." +msgid "" +"Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--" +"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " +"of being written to standard output. No files are created or removed." +msgstr "" +"Testează integritatea I comprimate. Această opțiune este " +"echivalentă cu B<--decompress --stdout> cu excepția faptului că datele " +"decomprimate sunt înlăturate în loc să fie scrise la ieșirea standard. Nu " +"sunt create sau eliminate fișiere." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:368 @@ -371,18 +608,45 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:377 -msgid "Print information about compressed I. No uncompressed output is produced, and no files are created or removed. In list mode, the program cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable sources." -msgstr "Afișează informații despre I comprimate. Nu are loc nicio decomprimare la ieșire și nu sunt create sau eliminate fișiere. În modul listă, programul nu poate citi datele comprimate din intrarea standard sau din alte surse care nu pot fi căutate." +msgid "" +"Print information about compressed I. No uncompressed output is " +"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " +"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " +"sources." +msgstr "" +"Afișează informații despre I comprimate. Nu are loc nicio " +"decomprimare la ieșire și nu sunt create sau eliminate fișiere. În modul " +"listă, programul nu poate citi datele comprimate din intrarea standard sau " +"din alte surse care nu pot fi căutate." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:392 -msgid "The default listing shows basic information about I, one file per line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be slow, because getting all the extra information requires many seeks. The width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." -msgstr "Listarea implicită arată informații de bază despre I, câte un fișier pe linie. Pentru a obține informații mai detaliate, utilizați și opțiunea B<--verbose>. Pentru și mai multe informații, utilizați opțiunea B<--verbose> de două ori, dar rețineți că acest lucru poate fi lent, deoarece obținerea tuturor informațiilor suplimentare necesită multe căutări. Lățimea ieșirii detaliate depășește 80 de caractere, deci canalizarea ieșirii către, de exemplu, B poate fi convenabilă dacă terminalul nu este suficient de lat." +msgid "" +"The default listing shows basic information about I, one file per " +"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " +"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " +"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " +"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for " +"example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." +msgstr "" +"Listarea implicită arată informații de bază despre I, câte un " +"fișier pe linie. Pentru a obține informații mai detaliate, utilizați și " +"opțiunea B<--verbose>. Pentru și mai multe informații, utilizați opțiunea " +"B<--verbose> de două ori, dar rețineți că acest lucru poate fi lent, " +"deoarece obținerea tuturor informațiilor suplimentare necesită multe " +"căutări. Lățimea ieșirii detaliate depășește 80 de caractere, deci " +"canalizarea ieșirii către, de exemplu, B poate fi convenabilă " +"dacă terminalul nu este suficient de lat." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:399 -msgid "The exact output may vary between B versions and different locales. For machine-readable output, B<--robot --list> should be used." -msgstr "Ieșirea exactă poate varia între versiunile B și diferitele localizări(configurările regionale). Pentru ieșiri care pot fi citite de mașină, ar trebui utilizată opțiunea B<--robot --list>." +msgid "" +"The exact output may vary between B versions and different locales. For " +"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." +msgstr "" +"Ieșirea exactă poate varia între versiunile B și diferitele " +"localizări(configurările regionale). Pentru ieșiri care pot fi citite de " +"mașină, ar trebui utilizată opțiunea B<--robot --list>." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:400 @@ -403,8 +667,19 @@ msgstr "Nu șterge fișierele de intrare." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:418 -msgid "Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was only done with B<--force>." -msgstr "Începând cu B 5.2.6, această opțiune face ca B să comprime sau să decomprime, chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către un fișier obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții setuid, setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu sunt copiați în fișierul țintă. În versiunile anterioare acest lucru se făcea numai cu ajutorul opțiunii B<--force>." +msgid "" +"Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even " +"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard " +"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and " +"sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was " +"only done with B<--force>." +msgstr "" +"Începând cu B 5.2.6, această opțiune face ca B să comprime sau să " +"decomprime, chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către un fișier " +"obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții setuid, " +"setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu sunt " +"copiați în fișierul țintă. În versiunile anterioare acest lucru se făcea " +"numai cu ajutorul opțiunii B<--force>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:418 @@ -419,18 +694,46 @@ msgstr "Această opțiune are mai multe efecte:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:425 -msgid "If the target file already exists, delete it before compressing or decompressing." -msgstr "Dacă fișierul țintă există deja, îl șterge înainte de comprimare sau decomprimare." +msgid "" +"If the target file already exists, delete it before compressing or " +"decompressing." +msgstr "" +"Dacă fișierul țintă există deja, îl șterge înainte de comprimare sau " +"decomprimare." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:432 -msgid "Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." -msgstr "Comprimă sau decomprimă chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către un fișier obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții setuid, setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu sunt copiați în fișierul țintă." +msgid "" +"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " +"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " +"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." +msgstr "" +"Comprimă sau decomprimă chiar dacă intrarea este o legătură simbolică către " +"un fișier obișnuit, are mai mult de-o legătură dură sau are marcați biții " +"setuid, setgid sau bitul lipicios. Biții setuid, setgid și bitul lipicios nu " +"sunt copiați în fișierul țintă." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:457 -msgid "When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the type of the source file, copy the source file as is to standard output. This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that have not been compressed with B. Note that in future, B might support new compressed file formats, which may make B decompress more types of files instead of copying them as is to standard output. B<--format=>I can be used to restrict B to decompress only a single file format." -msgstr "Când este utilizată cu opțiunile B<--decompress> și B<--stdout>, comanda B nu poate recunoaște tipul fișierului sursă, și copiază fișierul sursă așa cum este la ieșirea standard. Acest lucru permite comenzii B B<--force> să fie folosită drept comanda B(1) pentru fișierele care nu au fost comprimate cu B. Rețineți că, în viitor, B ar putea să accepte noi formate de fișiere comprimate, ceea ce poate face ca B să decomprime mai multe tipuri de fișiere în loc să le copieze așa cum sunt la ieșirea standard. Opțiunea B<--format=>I poate fi folosită pentru a restricționa B să decomprime doar un singur format de fișier." +msgid "" +"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the " +"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " +"This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that " +"have not been compressed with B. Note that in future, B might " +"support new compressed file formats, which may make B decompress more " +"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" +"format=>I can be used to restrict B to decompress only a single " +"file format." +msgstr "" +"Când este utilizată cu opțiunile B<--decompress> și B<--stdout>, comanda " +"B nu poate recunoaște tipul fișierului sursă, și copiază fișierul sursă " +"așa cum este la ieșirea standard. Acest lucru permite comenzii B B<--" +"force> să fie folosită drept comanda B(1) pentru fișierele care nu au " +"fost comprimate cu B. Rețineți că, în viitor, B ar putea să accepte " +"noi formate de fișiere comprimate, ceea ce poate face ca B să decomprime " +"mai multe tipuri de fișiere în loc să le copieze așa cum sunt la ieșirea " +"standard. Opțiunea B<--format=>I poate fi folosită pentru a " +"restricționa B să decomprime doar un singur format de fișier." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76 @@ -440,8 +743,12 @@ msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:464 -msgid "Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a file. This implies B<--keep>." -msgstr "Scrie datele comprimate sau decomprimate la ieșirea standard în loc de într-un fișier. Aceasta implică B<--keep>." +msgid "" +"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " +"file. This implies B<--keep>." +msgstr "" +"Scrie datele comprimate sau decomprimate la ieșirea standard în loc de într-" +"un fișier. Aceasta implică B<--keep>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:464 @@ -451,18 +758,34 @@ msgstr "B<--single-stream>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:473 -msgid "Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage makes B display an error." -msgstr "Decomprimă numai primul flux B<.xz> și ignoră în tăcere posibilele date de intrare rămase în urma fluxului. În mod normal, astfel de resturi rămase face ca B să afișeze o eroare." +msgid "" +"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " +"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " +"makes B display an error." +msgstr "" +"Decomprimă numai primul flux B<.xz> și ignoră în tăcere posibilele date de " +"intrare rămase în urma fluxului. În mod normal, astfel de resturi rămase " +"face ca B să afișeze o eroare." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:482 -msgid "B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data after the B<.lzma> file or raw stream." -msgstr "B nu decomprimă niciodată mai mult de un flux din fișierele B<.lzma> sau din fluxurile brute, dar această opțiune face ca B să ignore posibilele resturi de date rămase după fișierul B<.lzma> sau fluxul brut." +msgid "" +"B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " +"streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data " +"after the B<.lzma> file or raw stream." +msgstr "" +"B nu decomprimă niciodată mai mult de un flux din fișierele B<.lzma> sau " +"din fluxurile brute, dar această opțiune face ca B să ignore posibilele " +"resturi de date rămase după fișierul B<.lzma> sau fluxul brut." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:487 -msgid "This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or B<--test>." -msgstr "Această opțiune nu are efect dacă modul de funcționare nu este B<--decompress> sau B<--test>." +msgid "" +"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " +"B<--test>." +msgstr "" +"Această opțiune nu are efect dacă modul de funcționare nu este B<--" +"decompress> sau B<--test>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:487 @@ -472,8 +795,23 @@ msgstr "B<--no-sparse>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:499 -msgid "Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to standard output as long as standard output is connected to a regular file and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse files may save disk space and speed up the decompression by reducing the amount of disk I/O." -msgstr "Dezactivează crearea de fișiere dispersate. În mod implicit, dacă decomprimă într-un fișier obișnuit, B încearcă să facă fișierul dispersat dacă datele decomprimate conțin secvențe lungi de zerouri binare. De asemenea, funcționează atunci când scrie la ieșirea standard, atâta timp cât ieșirea standard este conectată la un fișier obișnuit și sunt îndeplinite anumite condiții suplimentare pentru a o face în siguranță. Crearea de fișiere dispersate poate economisi spațiu pe disc și poate accelera decomprimarea prin reducerea cantității de date de In/Ieș pe disc." +msgid "" +"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " +"regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data " +"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " +"standard output as long as standard output is connected to a regular file " +"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " +"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " +"amount of disk I/O." +msgstr "" +"Dezactivează crearea de fișiere dispersate. În mod implicit, dacă " +"decomprimă într-un fișier obișnuit, B încearcă să facă fișierul " +"dispersat dacă datele decomprimate conțin secvențe lungi de zerouri binare. " +"De asemenea, funcționează atunci când scrie la ieșirea standard, atâta timp " +"cât ieșirea standard este conectată la un fișier obișnuit și sunt " +"îndeplinite anumite condiții suplimentare pentru a o face în siguranță. " +"Crearea de fișiere dispersate poate economisi spațiu pe disc și poate " +"accelera decomprimarea prin reducerea cantității de date de In/Ieș pe disc." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:499 @@ -483,18 +821,40 @@ msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:511 -msgid "When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is skipped." -msgstr "Când comprimă, utilizează I<.suf> ca sufix pentru fișierul țintă în loc de B<.xz> sau B<.lzma>. Dacă nu scrie la ieșirea standard și fișierul sursă are deja sufixul I<.suf>, este afișat un avertisment și fișierul este omis." +msgid "" +"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " +"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " +"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " +"skipped." +msgstr "" +"Când comprimă, utilizează I<.suf> ca sufix pentru fișierul țintă în loc de " +"B<.xz> sau B<.lzma>. Dacă nu scrie la ieșirea standard și fișierul sursă " +"are deja sufixul I<.suf>, este afișat un avertisment și fișierul este omis." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:525 -msgid "When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target filename." -msgstr "Când decomprimă, recunoaște fișierele cu sufixul I<.suf> în plus față de fișierele cu sufixul B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> sau B<.lz>. Dacă fișierul sursă are sufixul I<.suf>, sufixul este eliminat pentru a obține numele fișierului țintă." +msgid "" +"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " +"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the " +"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " +"filename." +msgstr "" +"Când decomprimă, recunoaște fișierele cu sufixul I<.suf> în plus față de " +"fișierele cu sufixul B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> sau B<.lz>. Dacă " +"fișierul sursă are sufixul I<.suf>, sufixul este eliminat pentru a obține " +"numele fișierului țintă." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:531 -msgid "When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix must always be specified unless writing to standard output, because there is no default suffix for raw streams." -msgstr "La comprimarea sau decomprimarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), sufixul trebuie să fie întotdeauna specificat, cu excepția cazului în care se scrie la ieșirea standard, deoarece nu există un sufix implicit pentru fluxurile brute." +msgid "" +"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " +"must always be specified unless writing to standard output, because there is " +"no default suffix for raw streams." +msgstr "" +"La comprimarea sau decomprimarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), sufixul " +"trebuie să fie întotdeauna specificat, cu excepția cazului în care se scrie " +"la ieșirea standard, deoarece nu există un sufix implicit pentru fluxurile " +"brute." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:531 @@ -504,8 +864,19 @@ msgstr "B<--files>[B<=>I]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:545 -msgid "Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean standard input. If filenames are given also as command line arguments, they are processed before the filenames read from I." -msgstr "Citește numele fișierelor de procesat din I; dacă I este omis, numele fișierelor sunt citite de la intrarea standard. Numele de fișiere trebuie să fie terminate cu caracterul de linie nouă. O liniuță (B<->) este luată ca nume de fișier obișnuit; nu înseamnă intrarea standard. Dacă numele de fișiere sunt date și ca argumente în linia de comandă, ele sunt procesate înainte ca numele fișierelor să fie citite din I." +msgid "" +"Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames " +"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " +"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " +"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " +"are processed before the filenames read from I." +msgstr "" +"Citește numele fișierelor de procesat din I; dacă I este " +"omis, numele fișierelor sunt citite de la intrarea standard. Numele de " +"fișiere trebuie să fie terminate cu caracterul de linie nouă. O liniuță (B<-" +">) este luată ca nume de fișier obișnuit; nu înseamnă intrarea standard. " +"Dacă numele de fișiere sunt date și ca argumente în linia de comandă, ele " +"sunt procesate înainte ca numele fișierelor să fie citite din I." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:545 @@ -515,8 +886,12 @@ msgstr "B<--files0>[B<=>I]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:549 -msgid "This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must be terminated with the null character." -msgstr "Această opțiune este identică cu B<--files>[B<=>I], cu excepția faptului că fiecare nume de fișier trebuie să fie terminat cu caracterul nul." +msgid "" +"This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must " +"be terminated with the null character." +msgstr "" +"Această opțiune este identică cu B<--files>[B<=>I], cu excepția " +"faptului că fiecare nume de fișier trebuie să fie terminat cu caracterul nul." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:550 @@ -543,8 +918,16 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:569 -msgid "This is the default. When compressing, B is equivalent to B. When decompressing, the format of the input file is automatically detected. Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-detected." -msgstr "Aceasta este valoarea implicită. La comprimare, B este echivalent cu B. La decomprimare, formatul fișierului de intrare este detectat automat. Rețineți că fluxurile brute (create cu B<--format=raw>) nu pot fi detectate automat." +msgid "" +"This is the default. When compressing, B is equivalent to B. " +"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " +"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" +"detected." +msgstr "" +"Aceasta este valoarea implicită. La comprimare, B este echivalent cu " +"B. La decomprimare, formatul fișierului de intrare este detectat " +"automat. Rețineți că fluxurile brute (create cu B<--format=raw>) nu pot fi " +"detectate automat." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:569 @@ -554,8 +937,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:576 -msgid "Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when decompressing." -msgstr "Comprimă în formatul de fișier B<.xz> sau acceptă numai fișierele B<.xz> când decomprimă." +msgid "" +"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " +"decompressing." +msgstr "" +"Comprimă în formatul de fișier B<.xz> sau acceptă numai fișierele B<.xz> " +"când decomprimă." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:576 @@ -565,8 +952,14 @@ msgstr "B, B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:586 -msgid "Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files when decompressing. The alternative name B is provided for backwards compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Comprimă în formatul de fișier B<.lzma> vechi sau acceptă numai fișierele B<.lzma> când decomprimă. Numele alternativ B este furnizat pentru compatibilitatea cu versiunile mai vechi de LZMA Utils." +msgid "" +"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " +"when decompressing. The alternative name B is provided for backwards " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Comprimă în formatul de fișier B<.lzma> vechi sau acceptă numai fișierele B<." +"lzma> când decomprimă. Numele alternativ B este furnizat pentru " +"compatibilitatea cu versiunile mai vechi de LZMA Utils." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:586 @@ -576,18 +969,41 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:592 -msgid "Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." -msgstr "Acceptă numai fișierele B<.lz> când decomprimă. Comprimarea nu este acceptată." +msgid "" +"Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." +msgstr "" +"Acceptă numai fișierele B<.lz> când decomprimă. Comprimarea nu este " +"acceptată." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:605 -msgid "The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't common but may be found from file archives as a few source packages were released in this format. People might have old personal files in this format too. Decompression support for the format version 0 was removed in B 1.18." -msgstr "Formatul B<.lz> versiunea 0 și versiunea neextinsă 1 sunt acceptate. Fișierele versiunea 0 au fost produse de B cu versiunea 1.3 sau mai veche. Astfel de fișiere nu sunt obișnuite, dar pot fi găsite în arhivele de fișiere, deoarece câteva pachete sursă au fost lansate în acest format. Oamenii ar putea avea și fișiere personale vechi în acest format. Suportul de decomprimare pentru versiunea de format 0 a fost eliminat în B 1.18." +msgid "" +"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. " +"Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't " +"common but may be found from file archives as a few source packages were " +"released in this format. People might have old personal files in this " +"format too. Decompression support for the format version 0 was removed in " +"B 1.18." +msgstr "" +"Formatul B<.lz> versiunea 0 și versiunea neextinsă 1 sunt acceptate. " +"Fișierele versiunea 0 au fost produse de B cu versiunea 1.3 sau mai " +"veche. Astfel de fișiere nu sunt obișnuite, dar pot fi găsite în arhivele " +"de fișiere, deoarece câteva pachete sursă au fost lansate în acest format. " +"Oamenii ar putea avea și fișiere personale vechi în acest format. Suportul " +"de decomprimare pentru versiunea de format 0 a fost eliminat în B 1.18." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:614 -msgid "B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt input)." -msgstr "B 1.4 și versiunile ulterioare creează fișiere în formatul versiunea 1. Extensia „sync flush marker” pentru versiunea 1 de format a fost adăugată în B 1.6. Această extensie este folosită rar și nu este acceptată de B (diagnosticată ca intrare coruptă)." +msgid "" +"B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush " +"marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This " +"extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt " +"input)." +msgstr "" +"B 1.4 și versiunile ulterioare creează fișiere în formatul versiunea " +"1. Extensia „sync flush marker” pentru versiunea 1 de format a fost " +"adăugată în B 1.6. Această extensie este folosită rar și nu este " +"acceptată de B (diagnosticată ca intrare coruptă)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:614 @@ -597,8 +1013,17 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:622 -msgid "Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> and explicitly specify the filter chain, which normally would have been stored in the container headers." -msgstr "Comprimă sau decomprimă un flux brut (fără anteturi). Acest lucru este destinat doar utilizatorilor avansați. Pentru a decodifica fluxurile brute, trebuie să utilizați opțiunea B<--format=raw> și să specificați în mod explicit lanțul de filtre, care în mod normal ar fi fost stocat în anteturile containerului." +msgid "" +"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " +"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " +"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " +"stored in the container headers." +msgstr "" +"Comprimă sau decomprimă un flux brut (fără anteturi). Acest lucru este " +"destinat doar utilizatorilor avansați. Pentru a decodifica fluxurile brute, " +"trebuie să utilizați opțiunea B<--format=raw> și să specificați în mod " +"explicit lanțul de filtre, care în mod normal ar fi fost stocat în " +"anteturile containerului." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:623 @@ -608,8 +1033,18 @@ msgstr "B<-C> I, B<--check=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:638 -msgid "Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the B<.xz> file is decompressed." -msgstr "Specifică tipul verificării integrității. Verificarea este calculată din datele necomprimate și stocată în fișierul B<.xz>. Această opțiune are efect numai la comprimarea în format B<.xz>; formatul B<.lzma> nu acceptă verificări de integritate. Verificarea integrității (dacă există) este efectuată atunci când fișierul B<.xz> este decomprimat." +msgid "" +"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " +"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " +"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " +"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " +"B<.xz> file is decompressed." +msgstr "" +"Specifică tipul verificării integrității. Verificarea este calculată din " +"datele necomprimate și stocată în fișierul B<.xz>. Această opțiune are " +"efect numai la comprimarea în format B<.xz>; formatul B<.lzma> nu acceptă " +"verificări de integritate. Verificarea integrității (dacă există) este " +"efectuată atunci când fișierul B<.xz> este decomprimat." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:642 @@ -624,8 +1059,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:649 -msgid "Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. This can be useful when integrity of the data is verified by other means anyway." -msgstr "Nu calculează deloc o verificare a integrității. Aceasta este de obicei o idee proastă. Acest lucru poate fi util atunci când integritatea datelor este oricum verificată prin alte mijloace." +msgid "" +"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " +"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " +"anyway." +msgstr "" +"Nu calculează deloc o verificare a integrității. Aceasta este de obicei o " +"idee proastă. Acest lucru poate fi util atunci când integritatea datelor " +"este oricum verificată prin alte mijloace." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:649 @@ -646,8 +1087,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:657 -msgid "Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the speed difference is negligible." -msgstr "Calculează CRC64 folosind polinomul din ECMA-182. Aceasta este valoarea implicită, deoarece este ceva mai bună decât CRC32 la detectarea fișierelor deteriorate, iar diferența de viteză este neglijabilă." +msgid "" +"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " +"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " +"speed difference is negligible." +msgstr "" +"Calculează CRC64 folosind polinomul din ECMA-182. Aceasta este valoarea " +"implicită, deoarece este ceva mai bună decât CRC32 la detectarea fișierelor " +"deteriorate, iar diferența de viteză este neglijabilă." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:657 @@ -658,12 +1105,17 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:661 msgid "Calculate SHA-256. This is somewhat slower than CRC32 and CRC64." -msgstr "Calculează SHA-256. Acest lucru este oarecum mai lent decât CRC32 și CRC64." +msgstr "" +"Calculează SHA-256. Acest lucru este oarecum mai lent decât CRC32 și CRC64." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:667 -msgid "Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not possible to change or disable it." -msgstr "Integritatea antetelor B<.xz> este întotdeauna verificată cu CRC32. Nu este posibilă modificarea sau dezactivarea acesteia." +msgid "" +"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " +"possible to change or disable it." +msgstr "" +"Integritatea antetelor B<.xz> este întotdeauna verificată cu CRC32. Nu este " +"posibilă modificarea sau dezactivarea acesteia." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:667 @@ -673,13 +1125,21 @@ msgstr "B<--ignore-check>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:673 -msgid "Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." -msgstr "Nu efectuează verificarea integrității datelor comprimate la decomprimare. Valorile CRC32 din antetele B<.xz> vor fi însă verificate normal." +msgid "" +"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " +"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." +msgstr "" +"Nu efectuează verificarea integrității datelor comprimate la decomprimare. " +"Valorile CRC32 din antetele B<.xz> vor fi însă verificate normal." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:676 -msgid "B Possible reasons to use this option:" -msgstr "B Motive posibile pentru a utiliza această opțiune:" +msgid "" +"B Possible " +"reasons to use this option:" +msgstr "" +"B Motive posibile " +"pentru a utiliza această opțiune:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:679 @@ -688,8 +1148,16 @@ msgstr "Încercarea de a recupera datele dintr-un fișier .xz corupt." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:685 -msgid "Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files that have compressed extremely well. It's recommended to not use this option for this purpose unless the file integrity is verified externally in some other way." -msgstr "Accelerarea decomprimării. Acest lucru contează mai ales cu SHA-256 sau cu fișierele care s-au comprimat extrem de bine. Este recomandat să nu utilizați această opțiune în acest scop decât dacă integritatea fișierului este verificată extern într-un alt mod." +msgid "" +"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " +"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " +"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " +"some other way." +msgstr "" +"Accelerarea decomprimării. Acest lucru contează mai ales cu SHA-256 sau cu " +"fișierele care s-au comprimat extrem de bine. Este recomandat să nu " +"utilizați această opțiune în acest scop decât dacă integritatea fișierului " +"este verificată extern într-un alt mod." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:686 @@ -699,13 +1167,35 @@ msgstr "B<-0> ... B<-9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:695 -msgid "Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter chain was already specified, setting a compression preset level clears the custom filter chain." -msgstr "Selectează un nivel prestabilit de comprimare. Valoarea implicită este B<-6>. Dacă sunt specificate mai multe niveluri prestabilite, ultimul are efect. Dacă a fost deja specificat un lanț de filtre personalizat, specificarea unui nivel prestabilit de comprimare șterge lanțul de filtre personalizat." +msgid "" +"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " +"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " +"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " +"custom filter chain." +msgstr "" +"Selectează un nivel prestabilit de comprimare. Valoarea implicită este " +"B<-6>. Dacă sunt specificate mai multe niveluri prestabilite, ultimul are " +"efect. Dacă a fost deja specificat un lanț de filtre personalizat, " +"specificarea unui nivel prestabilit de comprimare șterge lanțul de filtre " +"personalizat." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:710 -msgid "The differences between the presets are more significant than with B(1) and B(1). The selected compression settings determine the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset level might make it painful to decompress the file on an old system with little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." -msgstr "Diferențele dintre valorile prestabilite sunt mai semnificative decât cu B(1) și B(1). Valorile de comprimare selectate determină cerințele de memorie ale instrumentului de decomprimare, astfel încât utilizarea unui nivel prea mare prestabilit ar putea face „dureroasă” decomprimarea fișierului pe un sistem vechi cu puțină memorie RAM. Mai exact, B așa cum se întâmplă adesea cu B(1) și B(1)." +msgid "" +"The differences between the presets are more significant than with " +"B(1) and B(1). The selected compression settings determine " +"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " +"level might make it painful to decompress the file on an old system with " +"little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." +msgstr "" +"Diferențele dintre valorile prestabilite sunt mai semnificative decât cu " +"B(1) și B(1). Valorile de comprimare selectate determină " +"cerințele de memorie ale instrumentului de decomprimare, astfel încât " +"utilizarea unui nivel prea mare prestabilit ar putea face „dureroasă” " +"decomprimarea fișierului pe un sistem vechi cu puțină memorie RAM. Mai " +"exact, B așa cum se " +"întâmplă adesea cu B(1) și B(1)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:711 @@ -715,8 +1205,17 @@ msgstr "B<-0> ... B<-3>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:723 -msgid "These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B while compressing much better. The higher ones often have speed comparable to B(1) with comparable or better compression ratio, although the results depend a lot on the type of data being compressed." -msgstr "Acestea sunt valorile prestabilite oarecum rapide. B<-0> este uneori mai rapid decât B în timp ce comprimă mult mai bine. Cele mai ridicate au adesea viteza comparabilă cu B(1) cu un raport de comprimare comparabil sau mai bun, deși rezultatele depind foarte mult de tipul de date care sunt comprimate." +msgid "" +"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B " +"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " +"to B(1) with comparable or better compression ratio, although the " +"results depend a lot on the type of data being compressed." +msgstr "" +"Acestea sunt valorile prestabilite oarecum rapide. B<-0> este uneori mai " +"rapid decât B în timp ce comprimă mult mai bine. Cele mai ridicate " +"au adesea viteza comparabilă cu B(1) cu un raport de comprimare " +"comparabil sau mai bun, deși rezultatele depind foarte mult de tipul de date " +"care sunt comprimate." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:723 @@ -726,8 +1225,20 @@ msgstr "B<-4> ... B<-6>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:737 -msgid "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a good choice for distributing files that need to be decompressible even on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering too. See B<--extreme>.)" -msgstr "Comprimare bună spre foarte bună, păstrând în același timp utilizarea memoriei de către instrumentul de decomprimare la un nivel rezonabil chiar și pentru sistemele vechi. B<-6> este valoarea implicită, care este de obicei o alegere bună pentru distribuirea fișierelor care trebuie să poată fi decomprimate chiar și pe sisteme cu doar 16Mio de memorie RAM. Opțiunile (B<-5e> sau B<-6e> ar putea fi demne de luat în considerare. A se vedea opțiunea B<--extreme>.)" +msgid "" +"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " +"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " +"good choice for distributing files that need to be decompressible even on " +"systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering " +"too. See B<--extreme>.)" +msgstr "" +"Comprimare bună spre foarte bună, păstrând în același timp utilizarea " +"memoriei de către instrumentul de decomprimare la un nivel rezonabil chiar " +"și pentru sistemele vechi. B<-6> este valoarea implicită, care este de " +"obicei o alegere bună pentru distribuirea fișierelor care trebuie să poată " +"fi decomprimate chiar și pe sisteme cu doar 16Mio de memorie RAM. Opțiunile " +"(B<-5e> sau B<-6e> ar putea fi demne de luat în considerare. A se vedea " +"opțiunea B<--extreme>.)" #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:737 @@ -737,13 +1248,29 @@ msgstr "B<-7 ... -9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:744 -msgid "These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." -msgstr "Acestea sunt precum B<-6>, dar cu cerințe mai mari de memorie pentru comprimare și decomprimare. Acestea sunt utile numai atunci când comprimați fișiere mai mari de 8Mio, 16Mio și, respectiv, 32Mio." +msgid "" +"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " +"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " +"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." +msgstr "" +"Acestea sunt precum B<-6>, dar cu cerințe mai mari de memorie pentru " +"comprimare și decomprimare. Acestea sunt utile numai atunci când comprimați " +"fișiere mai mari de 8Mio, 16Mio și, respectiv, 32Mio." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:752 -msgid "On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant number of bytes of compressed data per second. In other words, the better the compression, the faster the decompression will usually be. This also means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a lot." -msgstr "Pe același hardware, viteza de decomprimare este aproximativ un număr constant de octeți de date comprimate pe secundă. Cu alte cuvinte, cu cât comprimarea este mai bună, cu atât decomprimarea va fi de obicei mai rapidă. Aceasta înseamnă, de asemenea, că valoarea de la ieșire a cantității de date necomprimate produsă pe secundă poate varia foarte mult." +msgid "" +"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " +"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " +"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " +"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " +"lot." +msgstr "" +"Pe același hardware, viteza de decomprimare este aproximativ un număr " +"constant de octeți de date comprimate pe secundă. Cu alte cuvinte, cu cât " +"comprimarea este mai bună, cu atât decomprimarea va fi de obicei mai " +"rapidă. Aceasta înseamnă, de asemenea, că valoarea de la ieșire a " +"cantității de date necomprimate produsă pe secundă poate varia foarte mult." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:754 @@ -751,7 +1278,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "Următorul tabel rezumă caracteristicile valorilor prestabilite:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "ValPrestab" @@ -763,7 +1290,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DimDict" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CPUComp" @@ -781,47 +1308,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "MemDec" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 -#: ../src/xz/xz.1:2841 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2840 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2451 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 KiB" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2841 ../src/scripts/xzgrep.1:82 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 -#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2455 +#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 -#: ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2841 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841 #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 #, no-wrap msgid "1" @@ -829,62 +1355,61 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 MiB" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 -#: ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1761 ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 -#: ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846 -#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2455 -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2456 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 MiB" @@ -896,94 +1421,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 -#: ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:1762 -#: ../src/xz/xz.1:1763 ../src/xz/xz.1:1765 ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 -#: ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2481 ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2458 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 MiB" @@ -995,19 +1519,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2460 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 MiB" @@ -1025,23 +1549,64 @@ msgstr "Descrieri coloane:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:789 -msgid "DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low enough to not matter." -msgstr "DimDict este dimensiunea dicționarului LZMA2. Este o risipă de memorie să folosești un dicționar mai mare decât dimensiunea fișierului necomprimat. De aceea este bine să evitați utilizarea valorilor prestabilite B<-7> ... B<-9> atunci când nu este nevoie cu adevărat de ele. Pentru valoarea prestabilită B<-6> sau alta mai mică, cantitatea de memorie irosită este de obicei suficient de mică pentru a nu conta." +msgid "" +"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " +"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " +"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " +"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " +"enough to not matter." +msgstr "" +"DimDict este dimensiunea dicționarului LZMA2. Este o risipă de memorie să " +"folosești un dicționar mai mare decât dimensiunea fișierului necomprimat. " +"De aceea este bine să evitați utilizarea valorilor prestabilite B<-7> ... " +"B<-9> atunci când nu este nevoie cu adevărat de ele. Pentru valoarea " +"prestabilită B<-6> sau alta mai mică, cantitatea de memorie irosită este de " +"obicei suficient de mică pentru a nu conta." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:798 -msgid "CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see B<--extreme>." -msgstr "CPUComp este o reprezentare simplificată a configurărilor LZMA2 care afectează viteza de comprimare. Dimensiunea dicționarului afectează și viteza, așa că, în timp ce CPUComp este aceeași pentru nivelurile B<-6> ... B<-9>, nivelurile mai mari tind să fie puțin mai lente. Pentru a obține o comprimare și mai lentă și, astfel, posibil mai bună, consultați opțiunea B<--extreme>." +msgid "" +"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " +"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " +"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " +"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " +"B<--extreme>." +msgstr "" +"CPUComp este o reprezentare simplificată a configurărilor LZMA2 care " +"afectează viteza de comprimare. Dimensiunea dicționarului afectează și " +"viteza, așa că, în timp ce CPUComp este aceeași pentru nivelurile B<-6> ... " +"B<-9>, nivelurile mai mari tind să fie puțin mai lente. Pentru a obține o " +"comprimare și mai lentă și, astfel, posibil mai bună, consultați opțiunea " +"B<--extreme>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:806 -msgid "CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that of the single-threaded mode." -msgstr "MemComp conține cerințele de memorie ale comprimării în modul cu un singur fir de execuție. Poate varia ușor între versiunile B. Cerințele de memorie ale unora dintre viitoarele moduri cu mai multe fire de execuție pot să fie din nefericire cu mult mai mari decât cele ale modului cu un singur fir." +msgid "" +"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " +"mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of " +"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " +"of the single-threaded mode." +msgstr "" +"MemComp conține cerințele de memorie ale comprimării în modul cu un singur " +"fir de execuție. Poate varia ușor între versiunile B. Cerințele de " +"memorie ale unora dintre viitoarele moduri cu mai multe fire de execuție pot " +"să fie din nefericire cu mult mai mari decât cele ale modului cu un singur " +"fir." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:813 -msgid "DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the compression settings determine the memory requirements of the decompressor. The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the next full MiB." -msgstr "MemDec conține cerințele de memorie pentru decomprimare. Adică, configurările de comprimare determină cerințele de memorie ale decomprimării. Cantitatea exactă a memoriei utilizate la decomprimare este puțin mai mare decât dimensiunea dicționarului LZMA2, dar valorile din tabel au fost rotunjite la următorul Mio." +msgid "" +"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " +"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " +"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " +"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " +"next full MiB." +msgstr "" +"MemDec conține cerințele de memorie pentru decomprimare. Adică, " +"configurările de comprimare determină cerințele de memorie ale " +"decomprimării. Cantitatea exactă a memoriei utilizate la decomprimare este " +"puțin mai mare decât dimensiunea dicționarului LZMA2, dar valorile din tabel " +"au fost rotunjite la următorul Mio." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:814 @@ -1051,13 +1616,30 @@ msgstr "B<-e>, B<--extreme>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:823 -msgid "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels B<-0> ... B<-3>." -msgstr "Utilizează o variantă mai lentă a nivelului prestabilit de comprimare selectat (B<-0> ... B<-9>) pentru a obține un raport de comprimare puțin mai bun, dar din nefericire, acest lucru îl poate înrăutăți. Utilizarea memoriei pentru decomprimare nu este afectată, dar utilizarea memoriei la comprimare crește puțin la nivelurile prestabilite B<-0> ... B<-3>." +msgid "" +"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " +"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " +"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " +"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " +"B<-0> ... B<-3>." +msgstr "" +"Utilizează o variantă mai lentă a nivelului prestabilit de comprimare " +"selectat (B<-0> ... B<-9>) pentru a obține un raport de comprimare puțin mai " +"bun, dar din nefericire, acest lucru îl poate înrăutăți. Utilizarea " +"memoriei pentru decomprimare nu este afectată, dar utilizarea memoriei la " +"comprimare crește puțin la nivelurile prestabilite B<-0> ... B<-3>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:835 -msgid "Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." -msgstr "Deoarece există două valori prestabilite cu dimensiuni ale dicționarului de 4Mio și 8Mio, valorile prestabilite B<-3e> și B<-5e> folosesc configurări puțin mai rapide (CPUComp mai mic) decât B<-4e> și B<-6e>, respectiv. În acest fel, nu există două nivele prestabilite identice." +msgid "" +"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " +"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " +"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." +msgstr "" +"Deoarece există două valori prestabilite cu dimensiuni ale dicționarului de " +"4Mio și 8Mio, valorile prestabilite B<-3e> și B<-5e> folosesc configurări " +"puțin mai rapide (CPUComp mai mic) decât B<-4e> și B<-6e>, respectiv. În " +"acest fel, nu există două nivele prestabilite identice." #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 @@ -1068,7 +1650,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847 #: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 -#: ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1104,7 +1686,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1116,13 +1698,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1147,8 +1729,14 @@ msgstr "-9e" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:864 -msgid "For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and B<-6e>." -msgstr "De exemplu, există un total de patru nivele prestabilite care folosesc dicționarul 8Mio, a căror ordine de la cel mai rapid la cel mai lent este B<-5>, B<-6>, B<-5e> și B<-6e> ." +msgid "" +"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " +"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " +"B<-6e>." +msgstr "" +"De exemplu, există un total de patru nivele prestabilite care folosesc " +"dicționarul 8Mio, a căror ordine de la cel mai rapid la cel mai lent este " +"B<-5>, B<-6>, B<-5e> și B<-6e> ." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:864 @@ -1164,8 +1752,14 @@ msgstr "B<--best>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:878 -msgid "These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid using these options." -msgstr "Acestea sunt alias de opțiuni, oarecum înșelătoare pentru B<-0> și, respectiv, B<-9>. Acestea sunt furnizate numai pentru compatibilitatea cu LZMA Utils. Evitați utilizarea acestor opțiuni." +msgid "" +"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " +"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " +"using these options." +msgstr "" +"Acestea sunt alias de opțiuni, oarecum înșelătoare pentru B<-0> și, " +"respectiv, B<-9>. Acestea sunt furnizate numai pentru compatibilitatea cu " +"LZMA Utils. Evitați utilizarea acestor opțiuni." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:878 @@ -1175,18 +1769,64 @@ msgstr "B<--block-size=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:891 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of I bytes. The blocks are compressed independently from each other, which helps with multi-threading and makes limited random-access decompression possible. This option is typically used to override the default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in single-threaded mode too." -msgstr "Când comprimă în formatul B<.xz>, împarte datele de intrare în blocuri de I octeți. Blocurile sunt comprimate independent unul de celălalt, ceea ce ajută în modul cu mai multe fire de execuție și face posibilă decomprimarea cu acces aleatoriu limitat. Această opțiune este de obicei folosită pentru a suprascrie dimensiunea implicită a blocului în modul cu mai multe fire de execuție, dar această opțiune poate fi folosită și în modul cu un singur fir de execuție." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " +"I bytes. The blocks are compressed independently from each other, " +"which helps with multi-threading and makes limited random-access " +"decompression possible. This option is typically used to override the " +"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " +"single-threaded mode too." +msgstr "" +"Când comprimă în formatul B<.xz>, împarte datele de intrare în blocuri de " +"I octeți. Blocurile sunt comprimate independent unul de " +"celălalt, ceea ce ajută în modul cu mai multe fire de execuție și face " +"posibilă decomprimarea cu acces aleatoriu limitat. Această opțiune este de " +"obicei folosită pentru a suprascrie dimensiunea implicită a blocului în " +"modul cu mai multe fire de execuție, dar această opțiune poate fi folosită " +"și în modul cu un singur fir de execuție." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:909 -msgid "In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in each thread for buffering input and output. The default I is three times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version of B will use for multi-threaded decompression." -msgstr "În modul cu mai multe fire de execuție, aproximativ de trei ori I de octeți vor fi alocați în fiecare fir pentru stocarea intrării și ieșirii. I implicită este de trei ori dimensiunea dicționarului LZMA2 sau 1Mio, oricare dintre acestea este mai mare. În mod obișnuit, o valoare bună este de două la patru ori dimensiunea dicționarului LZMA2 sau de cel puțin 1Mio. Utilizarea unei I mai mici decât dimensiunea dicționarului LZMA2 este o risipă de memorie RAM, deoarece atunci memoria tampon a dicționarului LZMA2 nu va fi niciodată utilizată pe deplin. Dimensiunile blocurilor sunt stocate în antetele blocurilor, pe care o versiune viitoare a B le va folosi pentru decomprimarea cu mai multe fire de execuție." +msgid "" +"In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in " +"each thread for buffering input and output. The default I is three " +"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " +"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 " +"MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM " +"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The " +"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version " +"of B will use for multi-threaded decompression." +msgstr "" +"În modul cu mai multe fire de execuție, aproximativ de trei ori " +"I de octeți vor fi alocați în fiecare fir pentru stocarea " +"intrării și ieșirii. I implicită este de trei ori dimensiunea " +"dicționarului LZMA2 sau 1Mio, oricare dintre acestea este mai mare. În mod " +"obișnuit, o valoare bună este de două la patru ori dimensiunea dicționarului " +"LZMA2 sau de cel puțin 1Mio. Utilizarea unei I mai mici decât " +"dimensiunea dicționarului LZMA2 este o risipă de memorie RAM, deoarece " +"atunci memoria tampon a dicționarului LZMA2 nu va fi niciodată utilizată pe " +"deplin. Dimensiunile blocurilor sunt stocate în antetele blocurilor, pe " +"care o versiune viitoare a B le va folosi pentru decomprimarea cu mai " +"multe fire de execuție." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:918 -msgid "In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to files created in multi-threaded mode. The lack of size information also means that a future version of B won't be able decompress the files in multi-threaded mode." -msgstr "În modul cu un singur fir de execuție, nicio divizare a blocurilor nu se face în mod implicit. Folosirea acestei opțiuni nu afectează utilizarea memoriei. Nu sunt stocate informații despre dimensiune în antetele blocurilor, astfel încât fișierele create în modul cu un singur fir de execuție nu vor fi identice cu fișierele create în modul cu mai multe fire de execuție. Lipsa informațiilor despre dimensiune înseamnă, de asemenea, că o versiune viitoare de B nu va putea decomprima fișierele în modul cu mai multe fire de execuție." +msgid "" +"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " +"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " +"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " +"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " +"means that a future version of B won't be able decompress the files in " +"multi-threaded mode." +msgstr "" +"În modul cu un singur fir de execuție, nicio divizare a blocurilor nu se " +"face în mod implicit. Folosirea acestei opțiuni nu afectează utilizarea " +"memoriei. Nu sunt stocate informații despre dimensiune în antetele " +"blocurilor, astfel încât fișierele create în modul cu un singur fir de " +"execuție nu vor fi identice cu fișierele create în modul cu mai multe fire " +"de execuție. Lipsa informațiilor despre dimensiune înseamnă, de asemenea, " +"că o versiune viitoare de B nu va putea decomprima fișierele în modul cu " +"mai multe fire de execuție." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:918 @@ -1196,28 +1836,69 @@ msgstr "B<--block-list=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:924 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given intervals of uncompressed data." -msgstr "Atunci când comprimă în formatul B<.xz>, începe un nou bloc după intervalele specificate, de date necomprimate." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " +"intervals of uncompressed data." +msgstr "" +"Atunci când comprimă în formatul B<.xz>, începe un nou bloc după intervalele " +"specificate, de date necomprimate." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:930 -msgid "The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to use the size of the previous block." -msgstr "I necomprimate ale blocurilor sunt specificate ca o listă separată prin virgule. Omiterea unei dimensiuni (două sau mai multe virgule consecutive) este o prescurtare pentru a folosi dimensiunea blocului anterior." +msgid "" +"The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated " +"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " +"use the size of the previous block." +msgstr "" +"I necomprimate ale blocurilor sunt specificate ca o listă " +"separată prin virgule. Omiterea unei dimensiuni (două sau mai multe virgule " +"consecutive) este o prescurtare pentru a folosi dimensiunea blocului " +"anterior." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:940 -msgid "If the input file is bigger than the sum of I, the last value in I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may be used as the last value to indicate that the rest of the file should be encoded as a single block." -msgstr "Dacă fișierul de intrare este mai mare decât suma Ilor, ultima valoare din I se repetă până la sfârșitul fișierului. O valoare specială de B<0> poate fi utilizată ca ultima valoare pentru a indica faptul că restul fișierului ar trebui să fie codificat ca un singur bloc." +msgid "" +"If the input file is bigger than the sum of I, the last value in " +"I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " +"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " +"encoded as a single block." +msgstr "" +"Dacă fișierul de intrare este mai mare decât suma Ilor, ultima " +"valoare din I se repetă până la sfârșitul fișierului. O valoare " +"specială de B<0> poate fi utilizată ca ultima valoare pentru a indica faptul " +"că restul fișierului ar trebui să fie codificat ca un singur bloc." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:955 -msgid "If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the default value in threaded mode or the value specified with B<--block-size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 MiB." -msgstr "Dacă se specifică I care depășesc dimensiunea blocului codificatorului (fie valoarea implicită în modul fire de execuție, fie valoarea specificată cu opțiunea B<--block-size=>I), codificatorul va crea blocuri suplimentare păstrând în același timp limitele specificate în I. De exemplu, dacă se specifică B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> iar fișierul de intrare este de 80Mio, se vor obține 11 blocuri de: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10 și 1Mio." +msgid "" +"If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the " +"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" +"size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the " +"boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " +"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " +"MiB." +msgstr "" +"Dacă se specifică I care depășesc dimensiunea blocului " +"codificatorului (fie valoarea implicită în modul fire de execuție, fie " +"valoarea specificată cu opțiunea B<--block-size=>I), " +"codificatorul va crea blocuri suplimentare păstrând în același timp limitele " +"specificate în I. De exemplu, dacă se specifică B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> iar fișierul de " +"intrare este de 80Mio, se vor obține 11 blocuri de: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, " +"4, 10, 10 și 1Mio." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:961 -msgid "In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output won't be identical to that of the multi-threaded mode." -msgstr "În modul cu mai multe fire de execuție, dimensiunile blocurilor sunt stocate în antetele blocurilor. Acest lucru nu se face în modul cu un singur fir de execuție, astfel încât ieșirea codificată nu va fi identică cu cea a modului cu mai multe fire de execuție." +msgid "" +"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " +"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " +"won't be identical to that of the multi-threaded mode." +msgstr "" +"În modul cu mai multe fire de execuție, dimensiunile blocurilor sunt stocate " +"în antetele blocurilor. Acest lucru nu se face în modul cu un singur fir de " +"execuție, astfel încât ieșirea codificată nu va fi identică cu cea a modului " +"cu mai multe fire de execuție." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:961 @@ -1227,13 +1908,35 @@ msgstr "B<--flush-timeout=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:978 -msgid "When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) has passed since the previous flush and reading more input would block, all the pending input data is flushed from the encoder and made available in the output stream. This can be useful if B is used to compress data that is streamed over a network. Small I values make the data available at the receiving end with a small delay, but large I values give better compression ratio." -msgstr "La comprimare, dacă au trecut mai mult de I milisecunde (un întreg pozitiv) de la curățarea anterioară și citirea mai multor intrări s-ar bloca, toate datele de intrare în așteptare sunt eliminate din codificator și puse la dispoziție în fluxul de ieșire. Acest lucru poate să fie util dacă B este utilizat pentru a comprima datele care sunt transmise în flux printr-o rețea. Valorile mici de I fac datele disponibile la capătul de recepție cu o mică întârziere, dar valorile mari de I oferă un raport de comprimare mai bun." +msgid "" +"When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) " +"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " +"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " +"output stream. This can be useful if B is used to compress data that is " +"streamed over a network. Small I values make the data available at " +"the receiving end with a small delay, but large I values give " +"better compression ratio." +msgstr "" +"La comprimare, dacă au trecut mai mult de I milisecunde (un " +"întreg pozitiv) de la curățarea anterioară și citirea mai multor intrări s-" +"ar bloca, toate datele de intrare în așteptare sunt eliminate din " +"codificator și puse la dispoziție în fluxul de ieșire. Acest lucru poate să " +"fie util dacă B este utilizat pentru a comprima datele care sunt " +"transmise în flux printr-o rețea. Valorile mici de I fac " +"datele disponibile la capătul de recepție cu o mică întârziere, dar valorile " +"mari de I oferă un raport de comprimare mai bun." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:986 -msgid "This feature is disabled by default. If this option is specified more than once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can be used to explicitly disable this feature." -msgstr "Această caracteristică este dezactivată în mod implicit. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima este cea care se ia în considerare. Valoarea specială a lui I de B<0>, poate fi utilizată pentru a dezactiva în mod explicit această caracteristică." +msgid "" +"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " +"once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can " +"be used to explicitly disable this feature." +msgstr "" +"Această caracteristică este dezactivată în mod implicit. Dacă această " +"opțiune este specificată de mai multe ori, ultima este cea care se ia în " +"considerare. Valoarea specială a lui I de B<0>, poate fi " +"utilizată pentru a dezactiva în mod explicit această caracteristică." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:988 @@ -1243,8 +1946,13 @@ msgstr "Această caracteristică nu este disponibilă în sistemele non-POSIX." #. FIXME #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:996 -msgid "B Currently B is unsuitable for decompressing the stream in real time due to how B does buffering." -msgstr "B În prezent, B este nepotrivit pentru decomprimarea fluxului în timp real datorită modului în care B utilizează memoria tampon." +msgid "" +"B Currently B is unsuitable for " +"decompressing the stream in real time due to how B does buffering." +msgstr "" +"B În prezent, B este " +"nepotrivit pentru decomprimarea fluxului în timp real datorită modului în " +"care B utilizează memoria tampon." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:996 @@ -1254,23 +1962,50 @@ msgstr "B<--memlimit-compress=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1001 -msgid "Set a memory usage limit for compression. If this option is specified multiple times, the last one takes effect." -msgstr "Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru comprimare. Dacă această opțiune este specificată de mai multe ori, ultima va avea efect." +msgid "" +"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " +"multiple times, the last one takes effect." +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru comprimare. Dacă această " +"opțiune este specificată de mai multe ori, ultima va avea efect." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1014 -msgid "If the compression settings exceed the I, B will attempt to adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are done in this order: reducing the number of threads, switching to single-threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." -msgstr "Dacă parametrii de comprimare depășesc I, B va încerca să ajusteze parametrii scăzând valorile acestora, astfel încât limita să nu mai fie depășită și va afișa o notificare că ajustarea automată a fost efectuată. Ajustările se fac în această ordine: reducerea numărului de fire, trecerea la modul un singur fir de execuție dacă chiar și un singur fir în modul cu mai multe fire de execuție depășește I și, în final, reducerea dimensiunii dicționarului LZMA2." +msgid "" +"If the compression settings exceed the I, B will attempt to " +"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and " +"display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are " +"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-" +"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the " +"I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." +msgstr "" +"Dacă parametrii de comprimare depășesc I, B va încerca să " +"ajusteze parametrii scăzând valorile acestora, astfel încât limita să nu mai " +"fie depășită și va afișa o notificare că ajustarea automată a fost " +"efectuată. Ajustările se fac în această ordine: reducerea numărului de " +"fire, trecerea la modul un singur fir de execuție dacă chiar și un singur " +"fir în modul cu mai multe fire de execuție depășește I și, în final, " +"reducerea dimensiunii dicționarului LZMA2." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1022 -msgid "When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been specified, only the number of threads may be reduced since it can be done without affecting the compressed output." -msgstr "Când comprimă cu opțiunea B<--format=raw> sau dacă a fost specificată opțiunea B<--no-adjust>, numai numărul de fire poate fi redus, deoarece se poate face fără a afecta rezultatul comprimării." +msgid "" +"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " +"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done " +"without affecting the compressed output." +msgstr "" +"Când comprimă cu opțiunea B<--format=raw> sau dacă a fost specificată " +"opțiunea B<--no-adjust>, numai numărul de fire poate fi redus, deoarece se " +"poate face fără a afecta rezultatul comprimării." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1029 -msgid "If the I cannot be met even with the adjustments described above, an error is displayed and B will exit with exit status 1." -msgstr "Dacă I nu poate fi îndeplinită chiar și cu ajustările descrise mai sus, este afișată o eroare și B va ieși cu starea de ieșire 1." +msgid "" +"If the I cannot be met even with the adjustments described above, an " +"error is displayed and B will exit with exit status 1." +msgstr "" +"Dacă I nu poate fi îndeplinită chiar și cu ajustările descrise mai " +"sus, este afișată o eroare și B va ieși cu starea de ieșire 1." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1033 @@ -1279,23 +2014,57 @@ msgstr "I poate fi specificata în mai multe moduri:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1043 -msgid "The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" -msgstr "I poate fi o valoare absolută în octeți. Utilizarea unui sufix întreg precum B poate fi utilă. De exemplu: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgid "" +"The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " +"like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgstr "" +"I poate fi o valoare absolută în octeți. Utilizarea unui sufix " +"întreg precum B poate fi utilă. De exemplu: B<--memlimit-" +"compress=80MiB>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1055 -msgid "The I can be specified as a percentage of total physical memory (RAM). This can be useful especially when setting the B environment variable in a shell initialization script that is shared between different computers. That way the limit is automatically bigger on systems with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" -msgstr "I poate fi specificată ca procent din memoria fizică totală (RAM). Acest lucru poate fi util mai ales atunci când definiți variabila de mediu B într-un script de inițializare shell care este partajat între diferite calculatoare. În acest fel, limita este automat mai mare pe sistemele cu mai multă memorie. De exemplu: B<--memlimit-compress=70%>" +msgid "" +"The I can be specified as a percentage of total physical memory " +"(RAM). This can be useful especially when setting the B " +"environment variable in a shell initialization script that is shared between " +"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " +"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" +msgstr "" +"I poate fi specificată ca procent din memoria fizică totală (RAM). " +"Acest lucru poate fi util mai ales atunci când definiți variabila de mediu " +"B într-un script de inițializare shell care este partajat între " +"diferite calculatoare. În acest fel, limita este automat mai mare pe " +"sistemele cu mai multă memorie. De exemplu: B<--memlimit-compress=70%>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1065 -msgid "The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. This is currently equivalent to setting the I to B (no memory usage limit)." -msgstr "I poate fi restabilită la valoarea implicită dându-i valoarea B<0>. În prezent, aceasta este echivalentă cu stabilirea I la B (fără limită de utilizare a memoriei)." +msgid "" +"The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " +"This is currently equivalent to setting the I to B (no memory " +"usage limit)." +msgstr "" +"I poate fi restabilită la valoarea implicită dându-i valoarea B<0>. " +"În prezent, aceasta este echivalentă cu stabilirea I la B " +"(fără limită de utilizare a memoriei)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1089 -msgid "For 32-bit B there is a special case: if the I would be over B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." -msgstr "Pentru B pe 32 de biți există un caz special: dacă I ar fi peste B<4020MiB>, I este stabilită la B<4020MiB>. Pe MIPS32 este stabilită în schimb la B<2000MiB>. (Valorile B<0> și B nu sunt afectate de acest lucru. O caracteristică similară nu există pentru decomprimare.) Acest lucru poate fi util atunci când un executabil pe 32 de biți are acces la un spațiu de adrese de 4Gio (2Gio pe MIPS32), se speră că nu produce daune în alte situații." +msgid "" +"For 32-bit B there is a special case: if the I would be over " +"B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ " +"MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. " +"A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful " +"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on " +"MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." +msgstr "" +"Pentru B pe 32 de biți există un caz special: dacă I ar fi peste " +"B<4020MiB>, I este stabilită la B<4020MiB>. Pe MIPS32 este " +"stabilită în schimb la B<2000MiB>. (Valorile B<0> și B nu sunt " +"afectate de acest lucru. O caracteristică similară nu există pentru " +"decomprimare.) Acest lucru poate fi util atunci când un executabil pe 32 de " +"biți are acces la un spațiu de adrese de 4Gio (2Gio pe MIPS32), se speră că " +"nu produce daune în alte situații." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1092 @@ -1310,8 +2079,17 @@ msgstr "B<--memlimit-decompress=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1106 -msgid "Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> mode. If the operation is not possible without exceeding the I, B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." -msgstr "Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare. Acest lucru afectează și modul B<--list>. Dacă operațiunea nu este posibilă fără a depăși I, B va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va eșua. Consultați B<--memlimit-compress=>I pentru modalitățile posibile de a specifica I." +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " +"mode. If the operation is not possible without exceeding the I, " +"B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" +"memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare. Acest " +"lucru afectează și modul B<--list>. Dacă operațiunea nu este posibilă fără " +"a depăși I, B va afișa o eroare și decomprimarea fișierului va " +"eșua. Consultați B<--memlimit-compress=>I pentru modalitățile " +"posibile de a specifica I." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:1106 @@ -1321,538 +2099,990 @@ msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1128 -msgid "Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only affect the number of threads; this will never make B refuse to decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-decompress>." -msgstr "Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimarea cu mai multe fire de execuție. Acest lucru poate afecta doar numărul de fire de execuție; acest lucru nu îl va face niciodată pe B să refuze decomprimarea unui fișier. Dacă I este prea scăzută pentru a permite orice mod cu mai multe fire de execuție, I este ignorată și B va continua în modul cu un singur fir de execuție. Rețineți că, dacă se folosește și opțiunea B<--memlimit-decompress>, se va aplica întotdeauna atât modurilor cu un singur fir de execuție, cât și modurilor cu mai multe fire de execuție și astfel I efectivă pentru modul cu mai multe fire de execuție nu va fi niciodată mai mare decât limita stabilită cu opțiunea B<--memlimit-decompress>." +msgid "" +"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only " +"affect the number of threads; this will never make B refuse to " +"decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the " +"I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note " +"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both " +"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for " +"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-" +"decompress>." +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimarea cu mai " +"multe fire de execuție. Acest lucru poate afecta doar numărul de fire de " +"execuție; acest lucru nu îl va face niciodată pe B să refuze " +"decomprimarea unui fișier. Dacă I este prea scăzută pentru a " +"permite orice mod cu mai multe fire de execuție, I este ignorată și " +"B va continua în modul cu un singur fir de execuție. Rețineți că, dacă " +"se folosește și opțiunea B<--memlimit-decompress>, se va aplica întotdeauna " +"atât modurilor cu un singur fir de execuție, cât și modurilor cu mai multe " +"fire de execuție și astfel I efectivă pentru modul cu mai multe fire " +"de execuție nu va fi niciodată mai mare decât limita stabilită cu opțiunea " +"B<--memlimit-decompress>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1135 -msgid "In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." -msgstr "Spre deosebire de celelalte opțiuni de limită de utilizare a memoriei, opțiunea B<--memlimit-mt-decompress=>I are o I implicită specifică sistemului. Comanda B poate fi folosită pentru a vedea valoarea curentă." +msgid "" +"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." +msgstr "" +"Spre deosebire de celelalte opțiuni de limită de utilizare a memoriei, " +"opțiunea B<--memlimit-mt-decompress=>I are o I implicită " +"specifică sistemului. Comanda B poate fi folosită pentru " +"a vedea valoarea curentă." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1151 -msgid "This option and its default value exist because without any limit the threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory with some input files. If the default I is too low on your system, feel free to increase the I but never set it to a value larger than the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out of memory or swapping will not improve decompression performance." -msgstr "Această opțiune și valoarea ei implicită există deoarece, fără nicio limită, decomprimarea cu (mai multe) fire de execuție ar putea ajunge să aloce o cantitate „nebună” de memorie cu unele fișiere de intrare. Dacă I implicită este prea scăzută pe sistemul dumneavoastră, nu ezitați să creșteți I, dar niciodată să nu o stabiliți la o valoare mai mare decât cantitatea de memorie RAM utilizabilă și cu niște fișiere de intrare adecvate, B va încerca să utilizeze acea cantitate de memorie chiar și cu un număr redus de fire de execuție. Rularea lui B cu depășirea cantității de memorie fizice(RAM) sau a celei de interschimb(swap) nu va îmbunătăți performanța de decomprimare." +msgid "" +"This option and its default value exist because without any limit the " +"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory " +"with some input files. If the default I is too low on your system, " +"feel free to increase the I but never set it to a value larger than " +"the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt " +"to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out " +"of memory or swapping will not improve decompression performance." +msgstr "" +"Această opțiune și valoarea ei implicită există deoarece, fără nicio limită, " +"decomprimarea cu (mai multe) fire de execuție ar putea ajunge să aloce o " +"cantitate „nebună” de memorie cu unele fișiere de intrare. Dacă I " +"implicită este prea scăzută pe sistemul dumneavoastră, nu ezitați să " +"creșteți I, dar niciodată să nu o stabiliți la o valoare mai mare " +"decât cantitatea de memorie RAM utilizabilă și cu niște fișiere de intrare " +"adecvate, B va încerca să utilizeze acea cantitate de memorie chiar și " +"cu un număr redus de fire de execuție. Rularea lui B cu depășirea " +"cantității de memorie fizice(RAM) sau a celei de interschimb(swap) nu va " +"îmbunătăți performanța de decomprimare." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1163 -msgid "See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I. Setting I to B<0> resets the I to the default system-specific value." -msgstr "Consultați opțiunea B<--memlimit-compress=>I pentru modalități posibile de a specifica I. Stabilirea I la B<0> restabilește I la valoarea implicită specifică sistemului." +msgid "" +"See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the " +"I. Setting I to B<0> resets the I to the default " +"system-specific value." +msgstr "" +"Consultați opțiunea B<--memlimit-compress=>I pentru modalități " +"posibile de a specifica I. Stabilirea I la B<0> " +"restabilește I la valoarea implicită specifică sistemului." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1164 +#: ../src/xz/xz.1:1163 #, no-wrap msgid "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" msgstr "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1170 -msgid "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." -msgstr "Aceasta este echivalentă cu specificarea opțiunilor: B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." +#: ../src/xz/xz.1:1169 +msgid "" +"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--" +"memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." +msgstr "" +"Aceasta este echivalentă cu specificarea opțiunilor: B<--memlimit-" +"compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, no-wrap msgid "B<--no-adjust>" msgstr "B<--no-adjust>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1180 -msgid "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without adjusting settings that affect the compressed output. That is, this prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage limit as that won't affect the compressed output." -msgstr "Afișează o eroare și iese dacă limita de utilizare a memoriei nu poate fi îndeplinită fără ajustarea parametrilor care afectează ieșirea comprimată. Adică, acest lucru împiedică B să comute codificatorul din modul cu mai multe fire de execuție în modul cu un singur fir de execuție și să reducă dimensiunea dicționarului LZMA2. Chiar și atunci când această opțiune este utilizată, numărul de fire de execuție poate fi redus pentru a îndeplini limita de utilizare a memoriei, deoarece aceasta nu va afecta comprimarea." +#: ../src/xz/xz.1:1179 +msgid "" +"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " +"adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " +"prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-" +"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this " +"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage " +"limit as that won't affect the compressed output." +msgstr "" +"Afișează o eroare și iese dacă limita de utilizare a memoriei nu poate fi " +"îndeplinită fără ajustarea parametrilor care afectează ieșirea comprimată. " +"Adică, acest lucru împiedică B să comute codificatorul din modul cu mai " +"multe fire de execuție în modul cu un singur fir de execuție și să reducă " +"dimensiunea dicționarului LZMA2. Chiar și atunci când această opțiune este " +"utilizată, numărul de fire de execuție poate fi redus pentru a îndeplini " +"limita de utilizare a memoriei, deoarece aceasta nu va afecta comprimarea." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1183 -msgid "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--format=raw>)." -msgstr "Ajustarea automată este întotdeauna dezactivată la crearea fluxurilor brute (B<--format=raw>)." +#: ../src/xz/xz.1:1182 +msgid "" +"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" +"format=raw>)." +msgstr "" +"Ajustarea automată este întotdeauna dezactivată la crearea fluxurilor brute " +"(B<--format=raw>)." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 #, no-wrap msgid "B<-T> I, B<--threads=>I" msgstr "B<-T> I, B<--threads=>I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1198 -msgid "Specify the number of worker threads to use. Setting I to a special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) on the system support. The actual number of threads can be fewer than I if the input file is not big enough for threading with the given settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." -msgstr "Specifică numărul de fire de execuție de utilizat. Stabilirea I la valoarea specială B<0>, face ca B să utilizeze până la atâtea fire de execuție câte procesoare sunt în sistem. Numărul real de fire de execuție poate fi mai mic decât I dacă fișierul de intrare nu este suficient de mare pentru a trece la modul cu mai multe fire de execuție cu parametrii dați, sau dacă folosirea mai multor fire de execuție ar depăși limita de utilizare a memoriei." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1217 -msgid "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" -msgstr "Operațiile de comprimare cu un singur fir de execuție și cele cu mai multe fire de execuție produc ieșiri diferite. Comprimarea cu un singur fir de execuție va oferi cea mai mică dimensiune a fișierului, dar numai ieșirea de la comprimarea cu mai multe fire de execuție poate fi decomprimată folosind mai multe fire. Stabilirea I la B<1> va determina ca B să folosească modul cu un singur fir de execuție. Stabilirea I la orice altă valoare, inclusiv B<0>, va determina ca B să folosească comprimarea cu mai multe fire de execuție chiar dacă sistemul acceptă doar un fir hardware. (B 5.2.x folosește modul cu un singur fir de execuție în această situație.)" - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1236 -msgid "To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." -msgstr "Pentru a utiliza modul cu mai multe fire de execuție cu un singur fir, stabiliți I la B<+1>. Prefixul B<+> nu are efect cu alte valori decât B<1>. O limită de utilizare a memoriei poate face în continuare B să treacă în modul cu un singur fir, cu excepția cazului în care este utilizată opțiunea B<--no-adjust>. Suportul pentru prefixul B<+> a fost adăugat în B 5.4.0." +#: ../src/xz/xz.1:1197 +msgid "" +"Specify the number of worker threads to use. Setting I to a " +"special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) " +"on the system support. The actual number of threads can be fewer than " +"I if the input file is not big enough for threading with the given " +"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." +msgstr "" +"Specifică numărul de fire de execuție de utilizat. Stabilirea I " +"la valoarea specială B<0>, face ca B să utilizeze până la atâtea fire de " +"execuție câte procesoare sunt în sistem. Numărul real de fire de execuție " +"poate fi mai mic decât I dacă fișierul de intrare nu este suficient " +"de mare pentru a trece la modul cu mai multe fire de execuție cu parametrii " +"dați, sau dacă folosirea mai multor fire de execuție ar depăși limita de " +"utilizare a memoriei." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1251 -msgid "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit will never stop B from compressing or decompressing. This default soft limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded mode. The active limits can be seen with B." -msgstr "Dacă a fost solicitat un număr automat de fire și nu a fost specificată nicio limită de utilizare a memoriei, atunci o limită „maleabilă” implicită specifică sistemului va fi utilizată pentru a limita eventual numărul de fire de execuție. Este o limită „maleabilă” în sensul că este ignorată dacă numărul de fire devine unul, astfel o limită „maleabilă” nu va opri niciodată B să comprime sau să decomprime. Această limită „maleabilă” implicită nu va face B să treacă de la modul cu mai multe fire de execuție la modul cu un singur fir de execuție. Limitele active pot fi văzute rulând comanda B." +#: ../src/xz/xz.1:1216 +msgid "" +"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " +"output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " +"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using " +"multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded " +"mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the " +"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware " +"thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" +msgstr "" +"Operațiile de comprimare cu un singur fir de execuție și cele cu mai multe " +"fire de execuție produc ieșiri diferite. Comprimarea cu un singur fir de " +"execuție va oferi cea mai mică dimensiune a fișierului, dar numai ieșirea de " +"la comprimarea cu mai multe fire de execuție poate fi decomprimată folosind " +"mai multe fire. Stabilirea I la B<1> va determina ca B să " +"folosească modul cu un singur fir de execuție. Stabilirea I la " +"orice altă valoare, inclusiv B<0>, va determina ca B să folosească " +"comprimarea cu mai multe fire de execuție chiar dacă sistemul acceptă doar " +"un fir hardware. (B 5.2.x folosește modul cu un singur fir de execuție " +"în această situație.)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1235 +msgid "" +"To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. " +"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " +"limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-" +"adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." +msgstr "" +"Pentru a utiliza modul cu mai multe fire de execuție cu un singur fir, " +"stabiliți I la B<+1>. Prefixul B<+> nu are efect cu alte valori " +"decât B<1>. O limită de utilizare a memoriei poate face în continuare B " +"să treacă în modul cu un singur fir, cu excepția cazului în care este " +"utilizată opțiunea B<--no-adjust>. Suportul pentru prefixul B<+> a fost " +"adăugat în B 5.4.0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1258 -msgid "Currently the only threading method is to split the input into blocks and compress them independently from each other. The default block size depends on the compression level and can be overridden with the B<--block-size=>I option." -msgstr "În prezent, singura metodă de procesare cu fire de execuție este împărțirea intrării în blocuri și comprimarea lor independent unul de celălalt. Dimensiunea implicită a blocului depinde de nivelul de comprimare și poate fi înlocuită cu opțiunea B<--block-size=>I." +#: ../src/xz/xz.1:1250 +msgid "" +"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " +"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " +"used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense " +"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit " +"will never stop B from compressing or decompressing. This default soft " +"limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded " +"mode. The active limits can be seen with B." +msgstr "" +"Dacă a fost solicitat un număr automat de fire și nu a fost specificată " +"nicio limită de utilizare a memoriei, atunci o limită „maleabilă” implicită " +"specifică sistemului va fi utilizată pentru a limita eventual numărul de " +"fire de execuție. Este o limită „maleabilă” în sensul că este ignorată dacă " +"numărul de fire devine unul, astfel o limită „maleabilă” nu va opri " +"niciodată B să comprime sau să decomprime. Această limită „maleabilă” " +"implicită nu va face B să treacă de la modul cu mai multe fire de " +"execuție la modul cu un singur fir de execuție. Limitele active pot fi " +"văzute rulând comanda B." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1257 +msgid "" +"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " +"compress them independently from each other. The default block size depends " +"on the compression level and can be overridden with the B<--block-" +"size=>I option." +msgstr "" +"În prezent, singura metodă de procesare cu fire de execuție este împărțirea " +"intrării în blocuri și comprimarea lor independent unul de celălalt. " +"Dimensiunea implicită a blocului depinde de nivelul de comprimare și poate " +"fi înlocuită cu opțiunea B<--block-size=>I." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1266 -msgid "Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with size information in block headers. All large enough files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." -msgstr "Decomprimarea cu fire de execuție funcționează numai pe fișierele care conțin mai multe blocuri cu informații despre dimensiune în antetele blocurilor. Toate fișierele suficient de mari comprimate în modul cu mai multe fire de execuție îndeplinesc această condiție, dar fișierele comprimate în modul cu un singur fir de execuție nu o îndeplinesc chiar dacă a fost folosită opțiunea B<--block-size=>I." +#: ../src/xz/xz.1:1265 +msgid "" +"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with " +"size information in block headers. All large enough files compressed in " +"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-" +"threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." +msgstr "" +"Decomprimarea cu fire de execuție funcționează numai pe fișierele care " +"conțin mai multe blocuri cu informații despre dimensiune în antetele " +"blocurilor. Toate fișierele suficient de mari comprimate în modul cu mai " +"multe fire de execuție îndeplinesc această condiție, dar fișierele " +"comprimate în modul cu un singur fir de execuție nu o îndeplinesc chiar dacă " +"a fost folosită opțiunea B<--block-size=>I." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1267 ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Lanțuri de filtrare personalizate pentru instrumentul de comprimare" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1283 -msgid "A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is specified after one or more custom filter chain options, the new preset takes effect and the custom filter chain options specified earlier are forgotten." -msgstr "Un lanț de filtrare personalizat permite specificarea parametrilor de comprimare în detaliu, în loc să se bazeze pe cei asociați opțiunilor prestabilite. Când este specificat un lanț de filtrare personalizat, opțiunile prestabilite (B<-0> \\&...\\& B<-9> și B<--extreme>) de mai devreme din linia de comandă sunt uitate. Dacă o opțiune prestabilită este specificată după una sau mai multe opțiuni de lanț de filtrare personalizat, noua prestabilire intră în vigoare și opțiunile lanțului de filtrare personalizat, specificate mai devreme sunt uitate." +#: ../src/xz/xz.1:1282 +msgid "" +"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " +"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " +"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--" +"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " +"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " +"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " +"forgotten." +msgstr "" +"Un lanț de filtrare personalizat permite specificarea parametrilor de " +"comprimare în detaliu, în loc să se bazeze pe cei asociați opțiunilor " +"prestabilite. Când este specificat un lanț de filtrare personalizat, " +"opțiunile prestabilite (B<-0> \\&...\\& B<-9> și B<--extreme>) de mai " +"devreme din linia de comandă sunt uitate. Dacă o opțiune prestabilită este " +"specificată după una sau mai multe opțiuni de lanț de filtrare personalizat, " +"noua prestabilire intră în vigoare și opțiunile lanțului de filtrare " +"personalizat, specificate mai devreme sunt uitate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1290 -msgid "A filter chain is comparable to piping on the command line. When compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain is four, but typically a filter chain has only one or two filters." -msgstr "Un lanț de filtrare este comparabil cu conductele din linia de comandă. La comprimare, intrarea necomprimată merge la primul filtru, a cărui ieșire merge la următorul filtru (dacă există). Ieșirea ultimului filtru este scrisă în fișierul comprimat. Numărul maxim de filtre din lanț este de patru, dar de obicei un lanț de filtrare are doar unul sau două filtre." +#: ../src/xz/xz.1:1289 +msgid "" +"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " +"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " +"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " +"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " +"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." +msgstr "" +"Un lanț de filtrare este comparabil cu conductele din linia de comandă. La " +"comprimare, intrarea necomprimată merge la primul filtru, a cărui ieșire " +"merge la următorul filtru (dacă există). Ieșirea ultimului filtru este " +"scrisă în fișierul comprimat. Numărul maxim de filtre din lanț este de " +"patru, dar de obicei un lanț de filtrare are doar unul sau două filtre." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1298 -msgid "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to prevent security issues." -msgstr "Multe filtre au limitări în ceea ce privește locul în care se pot afla în lanțul de filtrare: unele filtre pot funcționa doar ca ultimul filtru din lanț, altele doar ca non-ultim filtru și unele funcționează în orice poziție din lanț. În funcție de filtru, această limitare este fie inerentă proiectării filtrului, fie există pentru a preveni problemele de securitate." +#: ../src/xz/xz.1:1297 +msgid "" +"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " +"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" +"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " +"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " +"prevent security issues." +msgstr "" +"Multe filtre au limitări în ceea ce privește locul în care se pot afla în " +"lanțul de filtrare: unele filtre pot funcționa doar ca ultimul filtru din " +"lanț, altele doar ca non-ultim filtru și unele funcționează în orice poziție " +"din lanț. În funcție de filtru, această limitare este fie inerentă " +"proiectării filtrului, fie există pentru a preveni problemele de securitate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1306 -msgid "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the filter chain is specified in the same order as it was specified when compressing." -msgstr "Un lanț de filtrare personalizat este specificat utilizând una sau mai multe opțiuni de filtrare în ordinea în care sunt cerute în lanțul de filtrare. Adică, ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă! La decodificarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), lanțul de filtrare este specificat în aceeași ordine în care a fost specificat la comprimare." +#: ../src/xz/xz.1:1305 +msgid "" +"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " +"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " +"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " +"filter chain is specified in the same order as it was specified when " +"compressing." +msgstr "" +"Un lanț de filtrare personalizat este specificat utilizând una sau mai multe " +"opțiuni de filtrare în ordinea în care sunt cerute în lanțul de filtrare. " +"Adică, ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă! La decodificarea " +"fluxurilor brute (B<--format=raw>), lanțul de filtrare este specificat în " +"aceeași ordine în care a fost specificat la comprimare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1315 -msgid "Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra commas in I are ignored. Every option has a default value, so you need to specify only those you want to change." -msgstr "Filtrele iau I specifice filtrului ca o listă separată prin virgule. Virgulele suplimentare din I sunt ignorate. Fiecare opțiune are o valoare implicită, așa că trebuie să specificați numai cele pe care doriți să le modificați." +#: ../src/xz/xz.1:1314 +msgid "" +"Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra " +"commas in I are ignored. Every option has a default value, so you " +"need to specify only those you want to change." +msgstr "" +"Filtrele iau I specifice filtrului ca o listă separată prin " +"virgule. Virgulele suplimentare din I sunt ignorate. Fiecare " +"opțiune are o valoare implicită, așa că trebuie să specificați numai cele pe " +"care doriți să le modificați." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1324 -msgid "To see the whole filter chain and I, use B (that is, use B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options used by presets." -msgstr "Pentru a vedea întregul lanț de filtre și I, utilizați B (adică folosiți B<--verbose> de două ori). Acest lucru funcționează și pentru vizualizarea opțiunilor lanțului de filtre utilizate de valorile prestabilite." +#: ../src/xz/xz.1:1323 +msgid "" +"To see the whole filter chain and I, use B (that is, use " +"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " +"used by presets." +msgstr "" +"Pentru a vedea întregul lanț de filtre și I, utilizați B " +"(adică folosiți B<--verbose> de două ori). Acest lucru funcționează și " +"pentru vizualizarea opțiunilor lanțului de filtre utilizate de valorile " +"prestabilite." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 #, no-wrap msgid "B<--lzma1>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma1>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1327 +#: ../src/xz/xz.1:1326 #, no-wrap msgid "B<--lzma2>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma2>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1332 -msgid "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used only as the last filter in the chain." -msgstr "Adaugă filtrul LZMA1 sau LZMA2 la lanțul de filtre. Aceste filtre pot fi folosite doar ca ultimul filtru din lanț." +#: ../src/xz/xz.1:1331 +msgid "" +"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " +"only as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Adaugă filtrul LZMA1 sau LZMA2 la lanțul de filtre. Aceste filtre pot fi " +"folosite doar ca ultimul filtru din lanț." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1344 -msgid "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." -msgstr "LZMA1 este un filtru vechi, care este acceptat aproape exclusiv datorită formatului de fișier vechi B<.lzma>, care acceptă numai LZMA1. LZMA2 este o versiune actualizată a LZMA1 pentru a rezolva unele probleme practice ale LZMA1. Formatul B<.xz> folosește LZMA2 și nu acceptă deloc LZMA1. Viteza de comprimare și rapoartele LZMA1 și LZMA2 sunt practic aceleași." +#: ../src/xz/xz.1:1343 +msgid "" +"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " +"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " +"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " +"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " +"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." +msgstr "" +"LZMA1 este un filtru vechi, care este acceptat aproape exclusiv datorită " +"formatului de fișier vechi B<.lzma>, care acceptă numai LZMA1. LZMA2 este o " +"versiune actualizată a LZMA1 pentru a rezolva unele probleme practice ale " +"LZMA1. Formatul B<.xz> folosește LZMA2 și nu acceptă deloc LZMA1. Viteza " +"de comprimare și rapoartele LZMA1 și LZMA2 sunt practic aceleași." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1347 +#: ../src/xz/xz.1:1346 msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I:" msgstr "LZMA1 și LZMA2 au același set de I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1348 +#: ../src/xz/xz.1:1347 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1375 -msgid "Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> \\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." -msgstr "Reconfigurează toate I LZMA1 sau LZMA2 la I. I constă dintr-un număr întreg, care poate fi urmat de modificatori prestabiliți cu o singură literă. Numărul întreg poate fi de la B<0> la B<9>, potrivindu-se cu opțiunile liniei de comandă B<-0> \\&...\\& B<-9>. Singurul modificator acceptat în prezent este B, care se potrivește cu B<--extreme>. Dacă nu este specificat B, valorile implicite ale I LZMA1 sau LZMA2 sunt preluate din prestabilirea B<6>." - +#: ../src/xz/xz.1:1374 +msgid "" +"Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an " +"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " +"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> " +"\\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which " +"matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of " +"LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." +msgstr "" +"Reconfigurează toate I LZMA1 sau LZMA2 la I. " +"I constă dintr-un număr întreg, care poate fi urmat de " +"modificatori prestabiliți cu o singură literă. Numărul întreg poate fi de " +"la B<0> la B<9>, potrivindu-se cu opțiunile liniei de comandă B<-0> \\&..." +"\\& B<-9>. Singurul modificator acceptat în prezent este B, care se " +"potrivește cu B<--extreme>. Dacă nu este specificat B, " +"valorile implicite ale I LZMA1 sau LZMA2 sunt preluate din " +"prestabilirea B<6>." + #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1390 -msgid "Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace them with references to the data currently in the dictionary. The bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." -msgstr "I dicționarului (istoricul memoriei tampon) indică câți octeți din datele necomprimate recent procesate sunt păstrați în memorie. Algoritmul încearcă să găsească secvențe de octeți care se repetă (potriviri) în datele necomprimate și să le înlocuiască cu referințe la datele aflate în prezent în dicționar. Cu cât dicționarul este mai mare, cu atât este mai mare șansa de a găsi o potrivire. Astfel, creșterea I dicționarului îmbunătățește de obicei raportul de comprimare, dar un dicționar mai mare decât fișierul necomprimat este risipă de memorie." +#: ../src/xz/xz.1:1389 +msgid "" +"Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the " +"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " +"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " +"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " +"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " +"increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a " +"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." +msgstr "" +"I dicționarului (istoricul memoriei tampon) indică câți octeți " +"din datele necomprimate recent procesate sunt păstrați în memorie. " +"Algoritmul încearcă să găsească secvențe de octeți care se repetă " +"(potriviri) în datele necomprimate și să le înlocuiască cu referințe la " +"datele aflate în prezent în dicționar. Cu cât dicționarul este mai mare, cu " +"atât este mai mare șansa de a găsi o potrivire. Astfel, creșterea " +"I dicționarului îmbunătățește de obicei raportul de comprimare, " +"dar un dicționar mai mare decât fișierul necomprimat este risipă de memorie." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1399 -msgid "Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." -msgstr "Itipică a dicționarului este de la 64Kio până la 64Mio. Minimul este de 4Kio. Maximul pentru compresie este în prezent de 1,5Gio (1536Mio). Decomprimarea acceptă deja dicționare cu până la un octet mai puțin de 4Gio, care este maximul pentru formatele de flux LZMA1 și LZMA2." +#: ../src/xz/xz.1:1398 +msgid "" +"Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " +"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " +"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " +"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." +msgstr "" +"Itipică a dicționarului este de la 64Kio până la 64Mio. " +"Minimul este de 4Kio. Maximul pentru compresie este în prezent de 1,5Gio " +"(1536Mio). Decomprimarea acceptă deja dicționare cu până la un octet mai " +"puțin de 4Gio, care este maximul pentru formatele de flux LZMA1 și LZMA2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1426 -msgid "Dictionary I and match finder (I) together determine the memory usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary I is required for decompressing that was used when compressing, thus the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as 2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> headers." -msgstr "I dicționarului și găsitorul de potriviri (match finder) → (I) determină împreună utilizarea memoriei de către codificatorul LZMA1 sau LZMA2. Aceeași I a dicționarului (sau mai mare) care a fost utilizată la comprimare, este necesară pentru decomprimare, astfel încât utilizarea memoriei de către decodificator este determinată de dimensiunea dicționarului utilizată la comprimare. Antetele B<.xz> stochează I dicționarului fie ca 2^I, fie ca 2^I + 2^(I-1), deci aceste I sunt oarecum preferate pentru comprimare. Alte I vor fi rotunjite atunci când sunt stocate în anteturile B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:1425 +msgid "" +"Dictionary I and match finder (I) together determine the memory " +"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " +"I is required for decompressing that was used when compressing, thus " +"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " +"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as " +"2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for " +"compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> " +"headers." +msgstr "" +"I dicționarului și găsitorul de potriviri (match finder) → " +"(I) determină împreună utilizarea memoriei de către codificatorul LZMA1 " +"sau LZMA2. Aceeași I a dicționarului (sau mai mare) care a fost " +"utilizată la comprimare, este necesară pentru decomprimare, astfel încât " +"utilizarea memoriei de către decodificator este determinată de dimensiunea " +"dicționarului utilizată la comprimare. Antetele B<.xz> stochează " +"I dicționarului fie ca 2^I, fie ca 2^I + 2^(I-1), deci " +"aceste I sunt oarecum preferate pentru comprimare. Alte " +"I vor fi rotunjite atunci când sunt stocate în anteturile B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1435 -msgid "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I must not exceed 4." -msgstr "Specifică numărul de biți de context literal. Minimul este 0 și maximul este 4; implicit este 3. În plus, suma I și I nu trebuie să depășească 4." +#: ../src/xz/xz.1:1434 +msgid "" +"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I " +"must not exceed 4." +msgstr "" +"Specifică numărul de biți de context literal. Minimul este 0 și maximul " +"este 4; implicit este 3. În plus, suma I și I nu trebuie să " +"depășească 4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1440 -msgid "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." -msgstr "Toți octeții care nu pot fi codificați ca potriviri sunt codificați ca literali. Adică, literalii sunt pur și simplu octeți de 8 biți care sunt codificați unul câte unul." +#: ../src/xz/xz.1:1439 +msgid "" +"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " +"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." +msgstr "" +"Toți octeții care nu pot fi codificați ca potriviri sunt codificați ca " +"literali. Adică, literalii sunt pur și simplu octeți de 8 biți care sunt " +"codificați unul câte unul." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1454 -msgid "The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least 3, the literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." -msgstr "Codificarea literală presupune că cei mai mari biți I ai octetului anterior necomprimat se corelează cu octetul următor. De exemplu, în textul tipic englezesc, o literă mare este adesea urmată de o literă mică, iar o literă mică este urmată de obicei de o altă literă mică. În setul de caractere US-ASCII, cei mai mari trei biți sunt 010 pentru literele mari și 011 pentru literele mici. Când I este cel puțin 3, codificarea literală poate profita de această proprietate în datele necomprimate." +#: ../src/xz/xz.1:1453 +msgid "" +"The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the " +"previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in " +"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case " +"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case " +"letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for " +"upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least " +"3, the literal coding can take advantage of this property in the " +"uncompressed data." +msgstr "" +"Codificarea literală presupune că cei mai mari biți I ai octetului " +"anterior necomprimat se corelează cu octetul următor. De exemplu, în textul " +"tipic englezesc, o literă mare este adesea urmată de o literă mică, iar o " +"literă mică este urmată de obicei de o altă literă mică. În setul de " +"caractere US-ASCII, cei mai mari trei biți sunt 010 pentru literele mari și " +"011 pentru literele mici. Când I este cel puțin 3, codificarea literală " +"poate profita de această proprietate în datele necomprimate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1463 -msgid "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression worse. If it makes it worse, test B too." -msgstr "Valoarea implicită (3) este de obicei bună. Dacă doriți o comprimare maximă, testați B. Uneori ajută puțin, iar uneori înrăutățește comprimarea . Dacă o agravează, încercați de-asemeni cu B." +#: ../src/xz/xz.1:1462 +msgid "" +"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " +"test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " +"compression worse. If it makes it worse, test B too." +msgstr "" +"Valoarea implicită (3) este de obicei bună. Dacă doriți o comprimare " +"maximă, testați B. Uneori ajută puțin, iar uneori înrăutățește " +"comprimarea . Dacă o agravează, încercați de-asemeni cu B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1467 -msgid "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 0." -msgstr "Specifică numărul de biți de poziție literală. Minimul este 0 și maximul este 4; implicit este 0." +#: ../src/xz/xz.1:1466 +msgid "" +"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 0." +msgstr "" +"Specifică numărul de biți de poziție literală. Minimul este 0 și maximul " +"este 4; implicit este 0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1474 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed when encoding literals. See I below for more information about alignment." -msgstr "I afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă la codificarea literalelor. Consultați argumentul I de mai jos pentru mai multe informații despre aliniere." +#: ../src/xz/xz.1:1473 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " +"when encoding literals. See I below for more information about " +"alignment." +msgstr "" +"I afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă la " +"codificarea literalelor. Consultați argumentul I de mai jos pentru mai " +"multe informații despre aliniere." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1478 -msgid "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 2." -msgstr "Specifică numărul de biți de poziție. Minimul este 0 și maximul este 4; implicit este 2." +#: ../src/xz/xz.1:1477 +msgid "" +"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " +"the default is 2." +msgstr "" +"Specifică numărul de biți de poziție. Minimul este 0 și maximul este 4; " +"implicit este 2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1485 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is often a good choice when there's no better guess." -msgstr "I afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă în general. Valoarea implicită înseamnă alinierea pe patru octeți (2^I=2^2=4), care este adesea o alegere bună atunci când nu există o ipoteză mai bună." +#: ../src/xz/xz.1:1484 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " +"general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is " +"often a good choice when there's no better guess." +msgstr "" +"I afectează ce fel de aliniere în datele necomprimate este presupusă în " +"general. Valoarea implicită înseamnă alinierea pe patru octeți " +"(2^I=2^2=4), care este adesea o alegere bună atunci când nu există o " +"ipoteză mai bună." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1499 -msgid "When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." -msgstr "Când alinierea este cunoscută, definirea lui I în mod corespunzător poate reduce puțin dimensiunea fișierului. De exemplu, cu fișierele text cu aliniere pe un octet (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), definirea B poate îmbunătăți ușor comprimarea. Pentru textul UTF-16, B este o alegere bună. Dacă alinierea este un număr impar, cum ar fi 3 octeți, B ar putea fi cea mai bună alegere." +#: ../src/xz/xz.1:1498 +msgid "" +"When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file " +"size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-" +"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression " +"slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is " +"an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." +msgstr "" +"Când alinierea este cunoscută, definirea lui I în mod corespunzător " +"poate reduce puțin dimensiunea fișierului. De exemplu, cu fișierele text cu " +"aliniere pe un octet (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), definirea B poate " +"îmbunătăți ușor comprimarea. Pentru textul UTF-16, B este o alegere " +"bună. Dacă alinierea este un număr impar, cum ar fi 3 octeți, B ar " +"putea fi cea mai bună alegere." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1507 -msgid "Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking into account when designing file formats that are likely to be often compressed with LZMA1 or LZMA2." -msgstr "Chiar dacă alinierea presupusă poate fi ajustată cu I și I, LZMA1 și LZMA2 încă favorizează ușor alinierea pe 16 octeți. Ar putea fi demn de luat în considerare atunci când proiectați formate de fișiere care pot fi adesea comprimate cu LZMA1 sau LZMA2." +#: ../src/xz/xz.1:1506 +msgid "" +"Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, " +"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " +"taking into account when designing file formats that are likely to be often " +"compressed with LZMA1 or LZMA2." +msgstr "" +"Chiar dacă alinierea presupusă poate fi ajustată cu I și I, LZMA1 și " +"LZMA2 încă favorizează ușor alinierea pe 16 octeți. Ar putea fi demn de " +"luat în considerare atunci când proiectați formate de fișiere care pot fi " +"adesea comprimate cu LZMA1 sau LZMA2." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1522 -msgid "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, 1\\(en3 use B, and the rest use B." -msgstr "Căutarea potrivirilor are un efect major asupra vitezei codificatorului, utilizării memoriei și raportului de comprimare. De obicei, găsitorii de potriviri din lanțul sumelor de control sunt mai rapizi decât găsitorii de potriviri din arborele binar. Valoarea implicită depinde de I: 0 folosește B, 1\\(en3 folosește B, iar restul folosește B." +#: ../src/xz/xz.1:1521 +msgid "" +"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " +"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " +"Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, " +"1\\(en3 use B, and the rest use B." +msgstr "" +"Căutarea potrivirilor are un efect major asupra vitezei codificatorului, " +"utilizării memoriei și raportului de comprimare. De obicei, găsitorii de " +"potriviri din lanțul sumelor de control sunt mai rapizi decât găsitorii de " +"potriviri din arborele binar. Valoarea implicită depinde de I: " +"0 folosește B, 1\\(en3 folosește B, iar restul folosește B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1528 -msgid "The following match finders are supported. The memory usage formulas below are rough approximations, which are closest to the reality when I is a power of two." -msgstr "Sunt acceptate următoarele opțiuni de căutare de potriviri. Formulele de utilizare a memoriei de mai jos sunt aproximări estimative, care se apropie cel mai mult de realitate atunci când I este o putere a lui doi." +#: ../src/xz/xz.1:1527 +msgid "" +"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " +"are rough approximations, which are closest to the reality when I is a " +"power of two." +msgstr "" +"Sunt acceptate următoarele opțiuni de căutare de potriviri. Formulele de " +"utilizare a memoriei de mai jos sunt aproximări estimative, care se apropie " +"cel mai mult de realitate atunci când I este o putere a lui doi." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1529 +#: ../src/xz/xz.1:1528 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1532 +#: ../src/xz/xz.1:1531 msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Lanț de sumă de control, cu suma de control de 2 și 3 octeți" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1536 ../src/xz/xz.1:1585 +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 msgid "Minimum value for I: 3" msgstr "Valoarea minimă pentru I: 3" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1538 ../src/xz/xz.1:1557 ../src/xz/xz.1:1587 -#: ../src/xz/xz.1:1606 +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 msgid "Memory usage:" msgstr "Utilizarea memoriei:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1543 +#: ../src/xz/xz.1:1542 msgid "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 7.5 (dacă I E= 16 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 msgid "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 5.5 + 64 MiB (dacă I E 16 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1551 +#: ../src/xz/xz.1:1550 msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Lanț de sumă de control, cu suma de control de 2, 3 și 4 octeți" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1555 ../src/xz/xz.1:1604 +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 msgid "Minimum value for I: 4" msgstr "Valoarea minimă pentru I: 4" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1562 +#: ../src/xz/xz.1:1561 msgid "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 7.5 (dacă I E= 32 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 msgid "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 6.5 (dacă I E 32 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1570 +#: ../src/xz/xz.1:1569 msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2 octeți" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1574 +#: ../src/xz/xz.1:1573 msgid "Minimum value for I: 2" msgstr "Valoarea minimă pentru I: 2" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 msgid "Memory usage: I * 9.5" msgstr "Utilizarea memoriei: I * 9.5" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1581 +#: ../src/xz/xz.1:1580 msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2 și 3 octeți" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1592 +#: ../src/xz/xz.1:1591 msgid "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 11.5 (dacă I E= 16 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 msgid "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 9.5 + 64 MiB (dacă I E 16 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1600 +#: ../src/xz/xz.1:1599 msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Arbore binar cu suma de control de 2, 3 și 4 octeți" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1611 +#: ../src/xz/xz.1:1610 msgid "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 11.5 (dacă I E= 32 Mio);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1616 +#: ../src/xz/xz.1:1615 msgid "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 10.5 (dacă I E 32 Mio)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1617 +#: ../src/xz/xz.1:1616 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1638 -msgid "Compression I specifies the method to analyze the data produced by the match finder. Supported I are B and B. The default is B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." -msgstr "Comprimarea I specifică metoda de analiză a datelor produse de găsitorul de potriviri. I acceptate sunt B(rapid) și B. Valoarea implicită este B pentru I 0\\(en3 și B pentru I 4\\(en9." +#: ../src/xz/xz.1:1637 +msgid "" +"Compression I specifies the method to analyze the data produced by the " +"match finder. Supported I are B and B. The default is " +"B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." +msgstr "" +"Comprimarea I specifică metoda de analiză a datelor produse de " +"găsitorul de potriviri. I acceptate sunt B(rapid) și " +"B. Valoarea implicită este B pentru I 0\\(en3 " +"și B pentru I 4\\(en9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1647 -msgid "Usually B is used with Hash Chain match finders and B with Binary Tree match finders. This is also what the I do." -msgstr "De obicei, B este folosit cu instrumentele de căutare de potriviri ale lanțului de sume de control, și B cu instrumentele de căutare de potriviri din arborele binar. Aceasta este și ceea ce fac I." +#: ../src/xz/xz.1:1646 +msgid "" +"Usually B is used with Hash Chain match finders and B with " +"Binary Tree match finders. This is also what the I do." +msgstr "" +"De obicei, B este folosit cu instrumentele de căutare de potriviri ale " +"lanțului de sume de control, și B cu instrumentele de căutare de " +"potriviri din arborele binar. Aceasta este și ceea ce fac I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1654 -msgid "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly better matches." -msgstr "Specifică ceea ce este considerat a fi o lungime bună(nice) pentru o potrivire. Odată ce este găsită o potrivire de cel puțin I octeți, algoritmul nu mai caută după potriviri posibile mai bune." +#: ../src/xz/xz.1:1653 +msgid "" +"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " +"at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " +"better matches." +msgstr "" +"Specifică ceea ce este considerat a fi o lungime bună(nice) pentru o " +"potrivire. Odată ce este găsită o potrivire de cel puțin I octeți, " +"algoritmul nu mai caută după potriviri posibile mai bune." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1661 -msgid "I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better compression ratio at the expense of speed. The default depends on the I." -msgstr "I poate fi de 2\\(en273 octeți. Valorile mai mari tind să ofere un raport de comprimare mai bun în detrimentul vitezei. Valoarea implicită depinde de I." +#: ../src/xz/xz.1:1660 +msgid "" +"I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better " +"compression ratio at the expense of speed. The default depends on the " +"I." +msgstr "" +"I poate fi de 2\\(en273 octeți. Valorile mai mari tind să ofere un " +"raport de comprimare mai bun în detrimentul vitezei. Valoarea implicită " +"depinde de I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1671 -msgid "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable I from I and I." -msgstr "Specifică adâncimea maximă de căutare în găsitorul de potriviri. Valoarea implicită este valoarea specială de 0, ceea ce face ca instrumentul de comprimare să determine o I rezonabilă pornind de la valorile I și I." +#: ../src/xz/xz.1:1670 +msgid "" +"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " +"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " +"I from I and I." +msgstr "" +"Specifică adâncimea maximă de căutare în găsitorul de potriviri. Valoarea " +"implicită este valoarea specială de 0, ceea ce face ca instrumentul de " +"comprimare să determine o I rezonabilă pornind de la valorile " +"I și I." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1682 -msgid "Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." -msgstr "I rezonabilă pentru lanțuri de sumă de control este 4\\(en100 și 16\\(en1000 pentru arbori binari. Folosirea unor valori foarte mari pentru I poate face codificatorul extrem de lent cu unele fișiere. Evitați să stabiliți I la valori peste 1000, cu excepția cazului în care sunteți pregătit să întrerupeți comprimarea în cazul în care durează prea mult." +#: ../src/xz/xz.1:1681 +msgid "" +"Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary " +"Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely " +"slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are " +"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." +msgstr "" +"I rezonabilă pentru lanțuri de sumă de control este 4\\(en100 și " +"16\\(en1000 pentru arbori binari. Folosirea unor valori foarte mari pentru " +"I poate face codificatorul extrem de lent cu unele fișiere. " +"Evitați să stabiliți I la valori peste 1000, cu excepția cazului " +"în care sunteți pregătit să întrerupeți comprimarea în cazul în care durează " +"prea mult." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1693 -msgid "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary I. LZMA1 needs also I, I, and I." -msgstr "La decodificarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), LZMA2 are nevoie doar de I dicționarului. LZMA1 are nevoie de asemenea de I, I și I." +#: ../src/xz/xz.1:1692 +msgid "" +"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " +"I. LZMA1 needs also I, I, and I." +msgstr "" +"La decodificarea fluxurilor brute (B<--format=raw>), LZMA2 are nevoie doar " +"de I dicționarului. LZMA1 are nevoie de asemenea de I, " +"I și I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I]" msgstr "B<--x86>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1696 +#: ../src/xz/xz.1:1695 #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1698 +#: ../src/xz/xz.1:1697 #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1700 +#: ../src/xz/xz.1:1699 #, no-wrap msgid "B<--arm64>[B<=>I]" msgstr "B<--arm64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1702 +#: ../src/xz/xz.1:1701 #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1704 +#: ../src/xz/xz.1:1703 #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1706 +#: ../src/xz/xz.1:1705 #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1712 -msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "Adaugă un filtru de ramură/apel/salt (branch/call/jump ⟶ „BCJ”) la lanțul de filtre. Aceste filtre pot fi utilizate numai ca un filtru care nu este ultimul din lanțul de filtrare." +#: ../src/xz/xz.1:1711 +msgid "" +"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " +"be used only as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"Adaugă un filtru de ramură/apel/salt (branch/call/jump ⟶ „BCJ”) la lanțul de " +"filtre. Aceste filtre pot fi utilizate numai ca un filtru care nu este " +"ultimul din lanțul de filtrare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1726 -msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." -msgstr "Un filtru BCJ convertește adresele relative din codul mașinii în omoloagele lor absolute. Acest lucru nu modifică dimensiunea datelor, dar crește redundanța, ceea ce poate ajuta LZMA2 să producă fișier B<.xz> cu 0\\(en15\\ % mai mic. Filtrele BCJ sunt întotdeauna reversibile, deci folosind un filtru BCJ pentru tipul greșit de date nu provoacă nicio pierdere de date, deși poate înrăutăți puțin raportul de comprimare. Filtrele BCJ sunt foarte rapide și folosesc o cantitate nesemnificativă de memorie." +#: ../src/xz/xz.1:1725 +msgid "" +"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " +"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " +"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller " +"B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter " +"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " +"compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an " +"insignificant amount of memory." +msgstr "" +"Un filtru BCJ convertește adresele relative din codul mașinii în omoloagele " +"lor absolute. Acest lucru nu modifică dimensiunea datelor, dar crește " +"redundanța, ceea ce poate ajuta LZMA2 să producă fișier B<.xz> cu 0\\(en15\\ " +"% mai mic. Filtrele BCJ sunt întotdeauna reversibile, deci folosind un " +"filtru BCJ pentru tipul greșit de date nu provoacă nicio pierdere de date, " +"deși poate înrăutăți puțin raportul de comprimare. Filtrele BCJ sunt foarte " +"rapide și folosesc o cantitate nesemnificativă de memorie." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1729 +#: ../src/xz/xz.1:1728 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" -msgstr "Aceste filtre BCJ au probleme cunoscute legate de raportul de comprimare:" +msgstr "" +"Aceste filtre BCJ au probleme cunoscute legate de raportul de comprimare:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1736 -msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." -msgstr "Unele tipuri de fișiere care conțin cod executabil (de exemplu, fișiere obiect, biblioteci statice și module de kernel Linux) au adresele din instrucțiuni completate cu valori de umplere. Aceste filtre BCJ vor face în continuare conversia adresei, ceea ce va înrăutăți comprimarea cu aceste fișiere." +#: ../src/xz/xz.1:1735 +msgid "" +"Some types of files containing executable code (for example, object files, " +"static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " +"instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the " +"address conversion, which will make the compression worse with these files." +msgstr "" +"Unele tipuri de fișiere care conțin cod executabil (de exemplu, fișiere " +"obiect, biblioteci statice și module de kernel Linux) au adresele din " +"instrucțiuni completate cu valori de umplere. Aceste filtre BCJ vor face în " +"continuare conversia adresei, ceea ce va înrăutăți comprimarea cu aceste " +"fișiere." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1746 -msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." -msgstr "Dacă pe o arhivă este aplicat un filtru BCJ, este posibil ca raportul de comprimare să fie mai rău decât la neutilizarea unui filtru BCJ. De exemplu, dacă există executabile similare sau chiar identice, filtrarea va face probabil fișierele mai puțin asemănătoare și astfel comprimarea este mai proastă. Conținutul fișierelor neexecutabile din aceeași arhivă poate conta și el. În practică, trebuie să încercați cu și fără filtru BCJ pentru a vedea care rezultat este mai bun în fiecare situație." +#: ../src/xz/xz.1:1745 +msgid "" +"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " +"compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " +"are similar or even identical executables then filtering will likely make " +"the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-" +"executable files in the same archive can matter too. In practice one has to " +"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." +msgstr "" +"Dacă pe o arhivă este aplicat un filtru BCJ, este posibil ca raportul de " +"comprimare să fie mai rău decât la neutilizarea unui filtru BCJ. De " +"exemplu, dacă există executabile similare sau chiar identice, filtrarea va " +"face probabil fișierele mai puțin asemănătoare și astfel comprimarea este " +"mai proastă. Conținutul fișierelor neexecutabile din aceeași arhivă poate " +"conta și el. În practică, trebuie să încercați cu și fără filtru BCJ pentru " +"a vedea care rezultat este mai bun în fiecare situație." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1751 -msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." -msgstr "Seturi de instrucțiuni diferite au o aliniere diferită: fișierul executabil trebuie aliniat la un multiplu al acestei valori în datele de intrare pentru ca filtrul să funcționeze." +#: ../src/xz/xz.1:1750 +msgid "" +"Different instruction sets have different alignment: the executable file " +"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " +"filter work." +msgstr "" +"Seturi de instrucțiuni diferite au o aliniere diferită: fișierul executabil " +"trebuie aliniat la un multiplu al acestei valori în datele de intrare pentru " +"ca filtrul să funcționeze." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Filtru" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Note" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "" @@ -1860,25 +3090,25 @@ msgstr "" ";;sau 64 de biți" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1760 +#: ../src/xz/xz.1:1759 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1760 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" @@ -1886,881 +3116,1254 @@ msgstr "" ";;este cea mai bună" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Doar big endian" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1765 +#: ../src/xz/xz.1:1764 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1782 -msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 filter, it's good to set B or even B with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." -msgstr "Deoarece datele filtrate prin BCJ sunt de obicei comprimate cu LZMA2, raportul de comprimare poate fi ușor îmbunătățit dacă opțiunile LZMA2 sunt definite pentru a se potrivi cu alinierea filtrului BCJ selectat. De exemplu, cu filtrul IA-64, este bine să stabiliți B sau chiar B cu LZMA2 (2^4=16). Filtrul x86 este o excepție; de obicei, este bine să rămână la alinierea implicită de patru octeți a LZMA2 atunci când se comprimă executabile x86." +#: ../src/xz/xz.1:1781 +msgid "" +"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " +"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " +"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " +"filter, it's good to set B or even B with LZMA2 " +"(2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to " +"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." +msgstr "" +"Deoarece datele filtrate prin BCJ sunt de obicei comprimate cu LZMA2, " +"raportul de comprimare poate fi ușor îmbunătățit dacă opțiunile LZMA2 sunt " +"definite pentru a se potrivi cu alinierea filtrului BCJ selectat. De " +"exemplu, cu filtrul IA-64, este bine să stabiliți B sau chiar B cu LZMA2 (2^4=16). Filtrul x86 este o excepție; de obicei, este " +"bine să rămână la alinierea implicită de patru octeți a LZMA2 atunci când se " +"comprimă executabile x86." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1785 +#: ../src/xz/xz.1:1784 msgid "All BCJ filters support the same I:" msgstr "Toate filtrele BCJ acceptă același I:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1786 +#: ../src/xz/xz.1:1785 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1800 -msgid "Specify the start I that is used when converting between relative and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I is almost never useful." -msgstr "Specifică I de pornire care este utilizată la conversia între adresele relative și absolute. I trebuie să fie un multiplu al alinierii filtrului (consultați tabelul de mai sus). Valoarea implicită este zero. În practică, valoarea implicită este bună; specificarea unei I personalizate nu este aproape niciodată utilă." +#: ../src/xz/xz.1:1799 +msgid "" +"Specify the start I that is used when converting between relative " +"and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment " +"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " +"default is good; specifying a custom I is almost never useful." +msgstr "" +"Specifică I de pornire care este utilizată la conversia între " +"adresele relative și absolute. I trebuie să fie un multiplu al " +"alinierii filtrului (consultați tabelul de mai sus). Valoarea implicită " +"este zero. În practică, valoarea implicită este bună; specificarea unei " +"I personalizate nu este aproape niciodată utilă." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1801 +#: ../src/xz/xz.1:1800 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I]" msgstr "B<--delta>[B<=>I]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1806 -msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "Adaugă filtrul Delta în lanțul de filtrare. Filtrul Delta poate fi folosit doar ca un filtru care nu este ultimul în lanțul de filtrare." +#: ../src/xz/xz.1:1805 +msgid "" +"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " +"as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"Adaugă filtrul Delta în lanțul de filtrare. Filtrul Delta poate fi folosit " +"doar ca un filtru care nu este ultimul în lanțul de filtrare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1815 -msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." -msgstr "În prezent, este acceptat doar calculul delta simplu de octeți. Poate fi util la comprimarea, de exemplu, a imaginilor bitmap necomprimate sau a sunetului PCM necomprimat. Cu toate acestea, algoritmii cu scop special pot da rezultate semnificativ mai bune decât Delta + LZMA2. Acest lucru este valabil mai ales în cazul audio, care se comprimă mai repede și mai bine, de exemplu, cu B(1)." +#: ../src/xz/xz.1:1814 +msgid "" +"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " +"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " +"uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give " +"significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially " +"with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." +msgstr "" +"În prezent, este acceptat doar calculul delta simplu de octeți. Poate fi " +"util la comprimarea, de exemplu, a imaginilor bitmap necomprimate sau a " +"sunetului PCM necomprimat. Cu toate acestea, algoritmii cu scop special pot " +"da rezultate semnificativ mai bune decât Delta + LZMA2. Acest lucru este " +"valabil mai ales în cazul audio, care se comprimă mai repede și mai bine, de " +"exemplu, cu B(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1818 +#: ../src/xz/xz.1:1817 msgid "Supported I:" msgstr "I acceptate:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1818 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1827 -msgid "Specify the I of the delta calculation in bytes. I must be 1\\(en256. The default is 1." -msgstr "Specifică I calculului delta în octeți. I trebuie să fie 1\\(en256. Valoarea implicită este 1." +#: ../src/xz/xz.1:1826 +msgid "" +"Specify the I of the delta calculation in bytes. I must " +"be 1\\(en256. The default is 1." +msgstr "" +"Specifică I calculului delta în octeți. I trebuie să " +"fie 1\\(en256. Valoarea implicită este 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1832 -msgid "For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." -msgstr "De exemplu, cu B și intrare de opt octeți: A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, ieșirea va fi: A1 B1 01 02 01 02 01 02." +#: ../src/xz/xz.1:1831 +msgid "" +"For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." +msgstr "" +"De exemplu, cu B și intrare de opt octeți: A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"ieșirea va fi: A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1834 +#: ../src/xz/xz.1:1833 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Alte opțiuni" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1835 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1842 -msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." -msgstr "Suprimă avertismentele și notificările. Specificați acest lucru de două ori pentru a suprima și erorile. Această opțiune nu are niciun efect asupra stării de ieșire. Adică, chiar dacă o avertizare a fost suprimată, starea de ieșire pentru a indica o avertizare este încă utilizată." +#: ../src/xz/xz.1:1841 +msgid "" +"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " +"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " +"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." +msgstr "" +"Suprimă avertismentele și notificările. Specificați acest lucru de două ori " +"pentru a suprima și erorile. Această opțiune nu are niciun efect asupra " +"stării de ieșire. Adică, chiar dacă o avertizare a fost suprimată, starea " +"de ieșire pentru a indica o avertizare este încă utilizată." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1851 -msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." -msgstr "Oferă informații detaliate. Dacă ieșirea de eroare standard este conectată la un terminal, B va afișa un indicator de progres. Specificarea opțiunii B<--verbose> de două ori, va avea ca rezultat oferirea de informații și mai detaliate." +#: ../src/xz/xz.1:1850 +msgid "" +"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will " +"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " +"more verbose output." +msgstr "" +"Oferă informații detaliate. Dacă ieșirea de eroare standard este conectată " +"la un terminal, B va afișa un indicator de progres. Specificarea " +"opțiunii B<--verbose> de două ori, va avea ca rezultat oferirea de " +"informații și mai detaliate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1852 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "Indicatorul de progres afișează următoarele informații:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 -msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." -msgstr "Procentul de completare este afișat dacă se cunoaște dimensiunea fișierului de intrare. Adică, procentul nu poate fi afișat la procesarea fișierului prin conducte(pipe)." +#: ../src/xz/xz.1:1857 +msgid "" +"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " +"is, the percentage cannot be shown in pipes." +msgstr "" +"Procentul de completare este afișat dacă se cunoaște dimensiunea fișierului " +"de intrare. Adică, procentul nu poate fi afișat la procesarea fișierului " +"prin conducte(pipe)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1861 -msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." -msgstr "Cantitatea de date comprimate produse (comprimare) sau consumate (decomprimare)." +#: ../src/xz/xz.1:1860 +msgid "" +"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Cantitatea de date comprimate produse (comprimare) sau consumate " +"(decomprimare)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1864 -msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." -msgstr "Cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse (decomprimare)." +#: ../src/xz/xz.1:1863 +msgid "" +"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse " +"(decomprimare)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1868 -msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." -msgstr "Raportul de comprimare, care se calculează împărțind cantitatea de date comprimate procesate până acum la cantitatea de date necomprimate procesate până acum." +#: ../src/xz/xz.1:1867 +msgid "" +"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " +"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." +msgstr "" +"Raportul de comprimare, care se calculează împărțind cantitatea de date " +"comprimate procesate până acum la cantitatea de date necomprimate procesate " +"până acum." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1875 -msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B started processing the file." -msgstr "Viteza de comprimare sau decomprimare. Aceasta este măsurată drept cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse (decomprimare) pe secundă. Este afișată după ce au trecut câteva secunde de când B a început procesarea fișierului." +#: ../src/xz/xz.1:1874 +msgid "" +"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " +"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " +"second. It is shown after a few seconds have passed since B started " +"processing the file." +msgstr "" +"Viteza de comprimare sau decomprimare. Aceasta este măsurată drept " +"cantitatea de date necomprimate consumate (comprimare) sau produse " +"(decomprimare) pe secundă. Este afișată după ce au trecut câteva secunde de " +"când B a început procesarea fișierului." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1876 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Timpul scurs în format M:SS sau H:MM:SS." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1885 -msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." -msgstr "Timpul rămas estimat este afișat numai atunci când dimensiunea fișierului de intrare este cunoscută și au trecut deja câteva secunde de când B a început procesarea fișierului. Ora este afișată într-un format mai puțin precis, care nu are niciodată două puncte, de exemplu, 2 min 30 s." +#: ../src/xz/xz.1:1884 +msgid "" +"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " +"known and a couple of seconds have already passed since B started " +"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " +"has any colons, for example, 2 min 30 s." +msgstr "" +"Timpul rămas estimat este afișat numai atunci când dimensiunea fișierului de " +"intrare este cunoscută și au trecut deja câteva secunde de când B a " +"început procesarea fișierului. Ora este afișată într-un format mai puțin " +"precis, care nu are niciodată două puncte, de exemplu, 2 min 30 s." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1900 -msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." -msgstr "Când ieșirea de eroare standard nu este un terminal, B<--verbose> va face B să imprime numele fișierului, dimensiunea comprimată, dimensiunea necomprimată, raportul de comprimare și, eventual, de asemenea, viteza și timpul scurs pe o singură linie la ieșirea de eroare standard după comprimarea sau decomprimarea fișierului. Viteza și timpul scurs sunt incluse numai atunci când operațiunea a durat cel puțin câteva secunde. Dacă operațiunea nu s-a încheiat, de exemplu, din cauza întreruperii din partea utilizatorului, se imprimă și procentul de completare dacă se cunoaște dimensiunea fișierului de intrare." +#: ../src/xz/xz.1:1899 +msgid "" +"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print " +"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " +"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " +"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " +"included only when the operation took at least a few seconds. If the " +"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the " +"completion percentage is printed if the size of the input file is known." +msgstr "" +"Când ieșirea de eroare standard nu este un terminal, B<--verbose> va face " +"B să imprime numele fișierului, dimensiunea comprimată, dimensiunea " +"necomprimată, raportul de comprimare și, eventual, de asemenea, viteza și " +"timpul scurs pe o singură linie la ieșirea de eroare standard după " +"comprimarea sau decomprimarea fișierului. Viteza și timpul scurs sunt " +"incluse numai atunci când operațiunea a durat cel puțin câteva secunde. " +"Dacă operațiunea nu s-a încheiat, de exemplu, din cauza întreruperii din " +"partea utilizatorului, se imprimă și procentul de completare dacă se " +"cunoaște dimensiunea fișierului de intrare." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1900 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1910 -msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." -msgstr "Nu comută starea de ieșire la 2 chiar dacă a fost detectată o condiție care merită avertizată. Această opțiune nu afectează nivelul de detaliere al informațiilor, astfel încât atât B<--quiet> cât și B<--no-warn> trebuie folosite pentru a nu afișa avertismente și pentru a nu modifica starea de ieșire." +#: ../src/xz/xz.1:1909 +msgid "" +"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " +"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" +"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " +"alter the exit status." +msgstr "" +"Nu comută starea de ieșire la 2 chiar dacă a fost detectată o condiție care " +"merită avertizată. Această opțiune nu afectează nivelul de detaliere al " +"informațiilor, astfel încât atât B<--quiet> cât și B<--no-warn> trebuie " +"folosite pentru a nu afișa avertismente și pentru a nu modifica starea de " +"ieșire." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1922 -msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B releases. See the section B for details." -msgstr "Afișează mesajele într-un format care poate fi analizat de mașină. Acest lucru are scopul de a ușura scrierea interfețelor în care se dorește să se folosească B în loc de liblzma, ceea ce poate fi cazul cu diferite scripturi. Ieșirea cu această opțiune activată este menită să fie stabilă în toate versiunile B. Consultați secțiunea B pentru detalii." +#: ../src/xz/xz.1:1921 +msgid "" +"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " +"writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be " +"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " +"to be stable across B releases. See the section B for " +"details." +msgstr "" +"Afișează mesajele într-un format care poate fi analizat de mașină. Acest " +"lucru are scopul de a ușura scrierea interfețelor în care se dorește să se " +"folosească B în loc de liblzma, ceea ce poate fi cazul cu diferite " +"scripturi. Ieșirea cu această opțiune activată este menită să fie stabilă " +"în toate versiunile B. Consultați secțiunea B pentru detalii." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1929 -msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." -msgstr "Afișează, într-un format care poate fi citit de om, câtă memorie fizică (RAM) și câte fire de execuție de procesor B crede că are sistemul și limitele de utilizare a memoriei pentru comprimare și decomprimare și iese cu succes." +#: ../src/xz/xz.1:1928 +msgid "" +"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " +"many processor threads B thinks the system has and the memory usage " +"limits for compression and decompression, and exit successfully." +msgstr "" +"Afișează, într-un format care poate fi citit de om, câtă memorie fizică " +"(RAM) și câte fire de execuție de procesor B crede că are sistemul și " +"limitele de utilizare a memoriei pentru comprimare și decomprimare și iese " +"cu succes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1929 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1933 -msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." -msgstr "Afișează un mesaj de ajutor care descrie opțiunile cele mai frecvent utilizate și iese cu succes." +#: ../src/xz/xz.1:1932 +msgid "" +"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " +"successfully." +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor care descrie opțiunile cele mai frecvent " +"utilizate și iese cu succes." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 -msgid "Display a help message describing all features of B, and exit successfully" -msgstr "Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate caracteristicile B și iese cu succes" +#: ../src/xz/xz.1:1937 +msgid "" +"Display a help message describing all features of B, and exit " +"successfully" +msgstr "" +"Afișează un mesaj de ajutor care descrie toate caracteristicile B și " +"iese cu succes" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1938 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 -msgid "Display the version number of B and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." -msgstr "Afișează numărul versiunii B și liblzma într-un format care poate fi citit de om. Pentru a obține rezultate analizabile de mașină, specificați B<--robot> înainte de B<--version>." +#: ../src/xz/xz.1:1946 +msgid "" +"Display the version number of B and liblzma in human readable format. " +"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." +msgstr "" +"Afișează numărul versiunii B și liblzma într-un format care poate fi " +"citit de om. Pentru a obține rezultate analizabile de mașină, specificați " +"B<--robot> înainte de B<--version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:1948 +#: ../src/xz/xz.1:1947 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "MOD ROBOT" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 -msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. It will be supported for compression and decompression in the future." -msgstr "Modul robot este activat cu opțiunea B<--robot>. Face ieșirea lui B mai ușor de analizat de către alte programe. În prezent, opțiunea B<--robot> este acceptată numai împreună cu opțiunile B<--version>, B<--info-memory> și B<--list>. Va fi acceptată pentru comprimare și decomprimare în viitor." +#: ../src/xz/xz.1:1963 +msgid "" +"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " +"of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " +"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " +"It will be supported for compression and decompression in the future." +msgstr "" +"Modul robot este activat cu opțiunea B<--robot>. Face ieșirea lui B mai " +"ușor de analizat de către alte programe. În prezent, opțiunea B<--robot> " +"este acceptată numai împreună cu opțiunile B<--version>, B<--info-memory> și " +"B<--list>. Va fi acceptată pentru comprimare și decomprimare în viitor." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1965 +#: ../src/xz/xz.1:1964 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Versiunea" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1970 -msgid "B prints the version number of B and liblzma in the following format:" -msgstr "B va afișa numărul versiunii B și liblzma în următorul format:" +#: ../src/xz/xz.1:1969 +msgid "" +"B prints the version number of B and liblzma in " +"the following format:" +msgstr "" +"B va afișa numărul versiunii B și liblzma în " +"următorul format:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1972 +#: ../src/xz/xz.1:1971 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Major version." msgstr "Versiunea majoră." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1982 -msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." -msgstr "Versiunea minoră. Numerele pare sunt prezente în versiunile stabile. Numerele impare sunt prezente în versiunile alfa sau beta." +#: ../src/xz/xz.1:1981 +msgid "" +"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " +"versions." +msgstr "" +"Versiunea minoră. Numerele pare sunt prezente în versiunile stabile. " +"Numerele impare sunt prezente în versiunile alfa sau beta." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1986 -msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." -msgstr "Nivelul de plasture(patch) pentru versiunile stabile sau doar un contor pentru versiunile de dezvoltare." +#: ../src/xz/xz.1:1985 +msgid "" +"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." +msgstr "" +"Nivelul de plasture(patch) pentru versiunile stabile sau doar un contor " +"pentru versiunile de dezvoltare." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1994 -msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 when I is even." -msgstr "Stabilitate. 0 este alfa, 1 este beta și 2 este stabil. I trebuie să fie întotdeauna 2 atunci când I este par." +#: ../src/xz/xz.1:1993 +msgid "" +"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 " +"when I is even." +msgstr "" +"Stabilitate. 0 este alfa, 1 este beta și 2 este stabil. I trebuie să " +"fie întotdeauna 2 atunci când I este par." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1999 -msgid "I are the same on both lines if B and liblzma are from the same XZ Utils release." -msgstr "I sunt aceleași pe ambele linii dacă B și liblzma sunt din aceeași versiune XZ Utils." +#: ../src/xz/xz.1:1998 +msgid "" +"I are the same on both lines if B and liblzma are from the " +"same XZ Utils release." +msgstr "" +"I sunt aceleași pe ambele linii dacă B și liblzma sunt din " +"aceeași versiune XZ Utils." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2005 +#: ../src/xz/xz.1:2004 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Exemple: 4.999.9beta este B<49990091> și 5.0.0 este B<50000002>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2006 +#: ../src/xz/xz.1:2005 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Informații privind limita memoriei" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 -msgid "B prints a single line with multiple tab-separated columns:" -msgstr "B afișează o singură linie cu multiple coloane separate prin tabulatoare:" +#: ../src/xz/xz.1:2008 +msgid "" +"B prints a single line with multiple tab-separated " +"columns:" +msgstr "" +"B afișează o singură linie cu multiple coloane " +"separate prin tabulatoare:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2011 +#: ../src/xz/xz.1:2010 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Cantitatea totală de memorie fizică (RAM) în octeți." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2011 ../src/xz/xz.1:2126 ../src/xz/xz.1:2163 -#: ../src/xz/xz.1:2189 ../src/xz/xz.1:2259 ../src/xz/xz.1:2286 +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2018 -msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare în octeți (B<--memlimit-compress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." +#: ../src/xz/xz.1:2017 +msgid "" +"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Limita de utilizare a memoriei pentru comprimare în octeți (B<--memlimit-" +"compress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care " +"pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2018 ../src/xz/xz.1:2128 ../src/xz/xz.1:2165 -#: ../src/xz/xz.1:2191 ../src/xz/xz.1:2264 ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2025 -msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare în octeți (B<--memlimit-decompress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." +#: ../src/xz/xz.1:2024 +msgid "" +"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Limita de utilizare a memoriei pentru decomprimare în octeți (B<--memlimit-" +"decompress>). O valoare specială de B<0> indică configurarea implicită, " +"care pentru modul cu un singur fir este la fel ca fără limită." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2025 ../src/xz/xz.1:2130 ../src/xz/xz.1:2167 -#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2037 -msgid "Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "Începând cu B 5.3.4alpha: Utilizarea memoriei pentru decomprimarea cu mai multe fire în octeți (B<--memlimit-mt-decompress>). Acesta nu este niciodată zero, deoarece o valoare implicită specifică sistemului afișată în coloana 5 este utilizată dacă nu a fost specificată în mod explicit nicio limită. De asemenea, aceasta nu este niciodată mai mare decât valoarea din coloana 3, chiar dacă a fost specificată o valoare mai mare cu B<--memlimit-mt-decompress>." +#: ../src/xz/xz.1:2036 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " +"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" +"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been " +"specified explicitly. This is also never greater than the value in the " +"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-" +"decompress>." +msgstr "" +"Începând cu B 5.3.4alpha: Utilizarea memoriei pentru decomprimarea cu " +"mai multe fire în octeți (B<--memlimit-mt-decompress>). Acesta nu este " +"niciodată zero, deoarece o valoare implicită specifică sistemului afișată în " +"coloana 5 este utilizată dacă nu a fost specificată în mod explicit nicio " +"limită. De asemenea, aceasta nu este niciodată mai mare decât valoarea din " +"coloana 3, chiar dacă a fost specificată o valoare mai mare cu B<--memlimit-" +"mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2037 ../src/xz/xz.1:2132 ../src/xz/xz.1:2169 -#: ../src/xz/xz.1:2196 ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2049 -msgid "Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "Începând cu B 5.3.4alpha: o limită implicită de utilizare a memoriei specifică sistemului, care este utilizată pentru a limita numărul de fire de execuție atunci când se comprimă cu un număr automat de fire de execuție (B<--threads=0>) și nicio limită de utilizare a memoriei nu fost specificată cu (B<--memlimit-compress>). Aceasta este, de asemenea, utilizată ca valoare implicită pentru B<--memlimit-mt-decompress>." +#: ../src/xz/xz.1:2048 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " +"used to limit the number of threads when compressing with an automatic " +"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been " +"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value " +"for B<--memlimit-mt-decompress>." +msgstr "" +"Începând cu B 5.3.4alpha: o limită implicită de utilizare a memoriei " +"specifică sistemului, care este utilizată pentru a limita numărul de fire de " +"execuție atunci când se comprimă cu un număr automat de fire de execuție " +"(B<--threads=0>) și nicio limită de utilizare a memoriei nu fost specificată " +"cu (B<--memlimit-compress>). Aceasta este, de asemenea, utilizată ca " +"valoare implicită pentru B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2049 ../src/xz/xz.1:2134 ../src/xz/xz.1:2171 -#: ../src/xz/xz.1:2198 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2053 msgid "Since B 5.3.4alpha: Number of available processor threads." -msgstr "Începând cu B 5.3.4alpha: numărul de fire de execuție de procesor disponibile." +msgstr "" +"Începând cu B 5.3.4alpha: numărul de fire de execuție de procesor " +"disponibile." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2058 -msgid "In the future, the output of B may have more columns, but never more than a single line." -msgstr "În viitor, rezultatul B poate avea mai multe coloane, dar niciodată mai mult de o singură linie." +#: ../src/xz/xz.1:2057 +msgid "" +"In the future, the output of B may have more " +"columns, but never more than a single line." +msgstr "" +"În viitor, rezultatul B poate avea mai multe " +"coloane, dar niciodată mai mult de o singură linie." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2059 +#: ../src/xz/xz.1:2058 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Modul listă" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2064 -msgid "B uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" -msgstr "B utilizează o ieșire separată de tabulatori. Prima coloană a fiecărei linii are un șir care indică tipul de informații găsite pe acea linie:" +#: ../src/xz/xz.1:2063 +msgid "" +"B uses tab-separated output. The first column of every " +"line has a string that indicates the type of the information found on that " +"line:" +msgstr "" +"B utilizează o ieșire separată de tabulatori. Prima " +"coloană a fiecărei linii are un șir care indică tipul de informații găsite " +"pe acea linie:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2068 -msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." -msgstr "Aceasta este întotdeauna prima linie când începe să se listeze un fișier. A doua coloană de pe linie este numele fișierului." +#: ../src/xz/xz.1:2067 +msgid "" +"This is always the first line when starting to list a file. The second " +"column on the line is the filename." +msgstr "" +"Aceasta este întotdeauna prima linie când începe să se listeze un fișier. A " +"doua coloană de pe linie este numele fișierului." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2076 -msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B line." -msgstr "Această linie conține informații generale despre fișierul B<.xz>. Această linie este întotdeauna tipărită după linia B." +#: ../src/xz/xz.1:2075 +msgid "" +"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " +"always printed after the B line." +msgstr "" +"Această linie conține informații generale despre fișierul B<.xz>. Această " +"linie este întotdeauna tipărită după linia B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2086 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are streams in the B<.xz> file." -msgstr "Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B câte fluxuri există în fișierul B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:2085 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are streams in the B<.xz> file." +msgstr "" +"Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată " +"opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B câte fluxuri " +"există în fișierul B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2101 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B lines are shown after all the B lines; different line types are not interleaved." -msgstr "Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B câte blocuri există în fișierul B<.xz>. Liniile B sunt afișate după toate liniile B; tipurile diferite de linii nu sunt intercalate." +#: ../src/xz/xz.1:2100 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B " +"lines are shown after all the B lines; different line types are not " +"interleaved." +msgstr "" +"Acest tip de linie este utilizat numai atunci când a fost specificată " +"opțiunea B<--verbose>. Există tot atâtea linii B câte blocuri există " +"în fișierul B<.xz>. Liniile B sunt afișate după toate liniile " +"B; tipurile diferite de linii nu sunt intercalate." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2116 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B lines. Like the B line, the B line contains overall information about the B<.xz> file." -msgstr "Acest tip de linie este folosit numai atunci când opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori. Această linie este afișată după toate liniile B. Ca și linia B, linia B conține informații generale despre fișierul B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:2115 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " +"line is printed after all B lines. Like the B line, the " +"B line contains overall information about the B<.xz> file." +msgstr "" +"Acest tip de linie este folosit numai atunci când opțiunea B<--verbose> a " +"fost specificată de două ori. Această linie este afișată după toate liniile " +"B. Ca și linia B, linia B conține informații generale " +"despre fișierul B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2120 -msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." -msgstr "Această linie este întotdeauna ultima linie din lista afișată la ieșire. Aceasta arată numărul total și dimensiunile." +#: ../src/xz/xz.1:2119 +msgid "" +"This line is always the very last line of the list output. It shows the " +"total counts and sizes." +msgstr "" +"Această linie este întotdeauna ultima linie din lista afișată la ieșire. " +"Aceasta arată numărul total și dimensiunile." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2124 +#: ../src/xz/xz.1:2123 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Coloanele din liniile B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2128 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Numărul de fluxuri din fișier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2130 +#: ../src/xz/xz.1:2129 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Numărul total de blocuri din fluxuri" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2132 +#: ../src/xz/xz.1:2131 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Dimensiunea comprimată a fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2134 +#: ../src/xz/xz.1:2133 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Dimensiunea necomprimată a fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 -msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." -msgstr "Raportul de comprimare, de exemplu, B<0,123>. Dacă raportul este peste 9,999, în locul raportului sunt afișate trei liniuțe (B<--->)." +#: ../src/xz/xz.1:2139 +msgid "" +"Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " +"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." +msgstr "" +"Raportul de comprimare, de exemplu, B<0,123>. Dacă raportul este peste " +"9,999, în locul raportului sunt afișate trei liniuțe (B<--->)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2140 ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2200 -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2153 -msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B, B, B, and B. For unknown check types, BI is used, where I is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." -msgstr "Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: B, B, B și B. Pentru tipurile de verificări necunoscute, se utilizează BI, unde I este ID-ul de verificare ca număr zecimal (una sau două cifre)." +#: ../src/xz/xz.1:2152 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " +"used for the known check types: B, B, B, and " +"B. For unknown check types, BI is used, where I is " +"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." +msgstr "" +"Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule. " +"Următoarele șiruri sunt utilizate pentru tipurile de verificare cunoscute: " +"B, B, B și B. Pentru tipurile de verificări " +"necunoscute, se utilizează BI, unde I este ID-ul de verificare " +"ca număr zecimal (una sau două cifre)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2153 ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2202 -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2154 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Dimensiunea totală a umpluturii fluxului din fișier" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2161 +#: ../src/xz/xz.1:2160 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Coloanele din liniile B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2165 +#: ../src/xz/xz.1:2164 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Numărul fluxului (primul flux este 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2166 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Numărul de blocuri din flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2168 msgid "Compressed start offset" msgstr "Poziția de pornire a comprimării" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2170 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Poziția de pornire a decomprimării" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2172 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Dimensiune comprimată (nu include umplutura fluxului)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 msgid "Uncompressed size" msgstr "Dimensiune necomprimată" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 msgid "Compression ratio" msgstr "Raport de comprimare" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Numele verificării de integritate" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2317 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2181 +#: ../src/xz/xz.1:2180 msgid "Size of stream padding" msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2187 +#: ../src/xz/xz.1:2186 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Coloanele din liniile B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2191 +#: ../src/xz/xz.1:2190 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Numărul fluxului care conține acest bloc" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 -msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" +#: ../src/xz/xz.1:2193 +msgid "" +"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fluxului (primul bloc este 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2196 +#: ../src/xz/xz.1:2195 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Numărul blocului în raport cu începutul fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2198 +#: ../src/xz/xz.1:2197 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Poziția de pornire a comprimării în raport cu începutul fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2199 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Poziția de pornire necomprimată în raport cu începutul fișierului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2202 +#: ../src/xz/xz.1:2201 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Dimensiunea totală comprimată a blocului (include antetele)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" -msgstr "Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, coloane suplimentare sunt incluse pe liniile B. Acestea nu sunt afișate cu o singură specificare a opțiunii B<--verbose>, deoarece obținerea acestor informații necesită multe căutări și, prin urmare, poate fi lentă:" +#: ../src/xz/xz.1:2219 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " +"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, coloane " +"suplimentare sunt incluse pe liniile B. Acestea nu sunt afișate cu o " +"singură specificare a opțiunii B<--verbose>, deoarece obținerea acestor " +"informații necesită multe căutări și, prin urmare, poate fi lentă:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2222 ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2224 +#: ../src/xz/xz.1:2223 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Valoarea verificării integrității în hexazecimal" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2224 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 msgid "Block header size" msgstr "Dimensiunea antetului blocului" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2236 -msgid "Block flags: B indicates that compressed size is present, and B indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." -msgstr "Indicatori de bloc: B indică faptul că este prezentă dimensiunea comprimată, iar B indică faptul că este prezentă dimensiunea necomprimată. Dacă indicatorul nu este determinat, este afișată o liniuță (B<->) pentru a menține lungimea șirului fixă. Pot fi adăugate noi indicatoare la sfârșitul șirului, în viitor." +#: ../src/xz/xz.1:2235 +msgid "" +"Block flags: B indicates that compressed size is present, and B " +"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " +"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " +"added to the end of the string in the future." +msgstr "" +"Indicatori de bloc: B indică faptul că este prezentă dimensiunea " +"comprimată, iar B indică faptul că este prezentă dimensiunea " +"necomprimată. Dacă indicatorul nu este determinat, este afișată o liniuță " +"(B<->) pentru a menține lungimea șirului fixă. Pot fi adăugate noi " +"indicatoare la sfârșitul șirului, în viitor." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 -msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" -msgstr "Dimensiunea datelor comprimate reale din bloc (acest lucru exclude antetul blocului, umplutura blocului și câmpurile de verificare)" +#: ../src/xz/xz.1:2238 +msgid "" +"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " +"header, block padding, and check fields)" +msgstr "" +"Dimensiunea datelor comprimate reale din bloc (acest lucru exclude antetul " +"blocului, umplutura blocului și câmpurile de verificare)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2244 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B version" -msgstr "Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest bloc cu această versiune B" +#: ../src/xz/xz.1:2243 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " +"B version" +msgstr "" +"Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest bloc cu " +"această versiune B" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2251 -msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." -msgstr "Lanț de filtrare. Rețineți că majoritatea opțiunilor utilizate în timpul comprimării nu pot fi cunoscute, deoarece doar opțiunile necesare pentru decomprimare sunt stocate în anteturile B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:2250 +msgid "" +"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " +"be known, because only the options that are needed for decompression are " +"stored in the B<.xz> headers." +msgstr "" +"Lanț de filtrare. Rețineți că majoritatea opțiunilor utilizate în timpul " +"comprimării nu pot fi cunoscute, deoarece doar opțiunile necesare pentru " +"decomprimare sunt stocate în anteturile B<.xz>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2257 +#: ../src/xz/xz.1:2256 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Coloanele din liniile B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2264 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B version" -msgstr "Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest fișier cu această versiune B" +#: ../src/xz/xz.1:2263 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B " +"version" +msgstr "" +"Cantitatea de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima acest fișier " +"cu această versiune B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2270 ../src/xz/xz.1:2328 -msgid "B or B indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" -msgstr "B sau B indicând dacă toate antetele blocurilor au atât dimensiunea comprimată, cât și dimensiunea necomprimată stocate în ele" +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 +msgid "" +"B or B indicating if all block headers have both compressed size " +"and uncompressed size stored in them" +msgstr "" +"B sau B indicând dacă toate antetele blocurilor au atât dimensiunea " +"comprimată, cât și dimensiunea necomprimată stocate în ele" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 msgid "I B I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Începând cu> B I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 ../src/xz/xz.1:2336 +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Minimum B version required to decompress the file" msgstr "Versiunea B minimă necesară pentru a decomprima fișierul" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2284 +#: ../src/xz/xz.1:2283 msgid "The columns of the B line:" msgstr "Coloanele din linia B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2287 msgid "Number of streams" msgstr "Numărul de fluxuri" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2289 msgid "Number of blocks" msgstr "Numărul de blocuri" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2291 msgid "Compressed size" msgstr "Dimensiunea comprimată" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2295 msgid "Average compression ratio" msgstr "Raportul mediu de comprimare" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2299 -msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" -msgstr "Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule, care au fost prezente în fișiere" +#: ../src/xz/xz.1:2298 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" +msgstr "" +"Lista de nume de verificare a integrității, separate prin virgule, care au " +"fost prezente în fișiere" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2300 msgid "Stream padding size" msgstr "Dimensiunea umpluturii fluxului" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2307 -msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B lines." -msgstr "Numărul de fișiere. Aceasta este aici pentru a păstra ordinea coloanelor anterioare la fel ca pe liniile B." +#: ../src/xz/xz.1:2306 +msgid "" +"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " +"same as on B lines." +msgstr "" +"Numărul de fișiere. Aceasta este aici pentru a păstra ordinea coloanelor " +"anterioare la fel ca pe liniile B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2315 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B line:" -msgstr "Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, pe linia B sunt incluse coloane suplimentare:" +#: ../src/xz/xz.1:2314 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B line:" +msgstr "" +"Dacă opțiunea B<--verbose> a fost specificată de două ori, pe linia " +"B sunt incluse coloane suplimentare:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2322 -msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B version" -msgstr "Cantitatea maximă de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima fișierele cu această versiune B" +#: ../src/xz/xz.1:2321 +msgid "" +"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " +"this B version" +msgstr "" +"Cantitatea maximă de memorie (în octeți) necesară pentru a decomprima " +"fișierele cu această versiune B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2342 -msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." -msgstr "Versiunile viitoare pot adăuga noi tipuri de linii și pot fi adăugate coloane noi la tipurile de linii existente, dar coloanele existente nu vor fi modificate." +#: ../src/xz/xz.1:2341 +msgid "" +"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " +"existing line types, but the existing columns won't be changed." +msgstr "" +"Versiunile viitoare pot adăuga noi tipuri de linii și pot fi adăugate " +"coloane noi la tipurile de linii existente, dar coloanele existente nu vor " +"fi modificate." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEȘIRE" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2344 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 msgid "All is good." msgstr "Totul este bine." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2350 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 msgid "An error occurred." msgstr "A apărut o eroare." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2350 +#: ../src/xz/xz.1:2349 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2353 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." -msgstr "A apărut ceva care merită să fie avertizat, dar nu au apărut erori reale." +msgstr "" +"A apărut ceva care merită să fie avertizat, dar nu au apărut erori reale." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2357 -msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." -msgstr "Notificările (nu avertismentele sau erorile) afișate la ieșirea de eroare standard nu afectează starea de ieșire." +#: ../src/xz/xz.1:2356 +msgid "" +"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " +"exit status." +msgstr "" +"Notificările (nu avertismentele sau erorile) afișate la ieșirea de eroare " +"standard nu afectează starea de ieșire." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2358 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "VARIABILE DE MEDIU" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2371 -msgid "B parses space-separated lists of options from the environment variables B and B, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B(3) which is used also for the command line arguments." -msgstr "B analizează liste de opțiuni separate prin spații din variabilele de mediu B și B, în această ordine, înainte de a analiza opțiunile din linia de comandă. Rețineți că numai opțiunile sunt analizate din variabilele de mediu; toate non-opțiunile sunt ignorate în tăcere. Analiza se face cu funcția B(3) care este folosită și pentru argumentele liniei de comandă." +#: ../src/xz/xz.1:2370 +msgid "" +"B parses space-separated lists of options from the environment variables " +"B and B, in this order, before parsing the options from " +"the command line. Note that only options are parsed from the environment " +"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " +"B(3) which is used also for the command line arguments." +msgstr "" +"B analizează liste de opțiuni separate prin spații din variabilele de " +"mediu B și B, în această ordine, înainte de a analiza " +"opțiunile din linia de comandă. Rețineți că numai opțiunile sunt analizate " +"din variabilele de mediu; toate non-opțiunile sunt ignorate în tăcere. " +"Analiza se face cu funcția B(3) care este folosită și pentru " +"argumentele liniei de comandă." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2380 -msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B's memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B." -msgstr "Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui B implicit. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să dezactiveze B." +#: ../src/xz/xz.1:2379 +msgid "" +"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " +"shell initialization script to enable B's memory usage limiter by " +"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " +"scripts must never set or unset B." +msgstr "" +"Opțiuni implicite specifice utilizatorului sau la nivelul întregului " +"sistem. De obicei, acest lucru este specificat într-un script de " +"inițializare shell pentru a activa limitatorul de utilizare a memoriei lui " +"B implicit. Excluzând scripturile de inițializare shell și cazurile " +"speciale similare, scripturile nu trebuie niciodată să modifice sau să " +"dezactiveze B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2391 -msgid "This is for passing options to B when it is not possible to set the options directly on the B command line. This is the case when B is run by a script or tool, for example, GNU B(1):" -msgstr "Acest lucru este pentru transmiterea opțiunilor către B atunci când nu este posibil să definiți opțiunile direct în linia de comandă a B. Acesta este cazul când B este rulat de un script sau de un instrument, de exemplu, GNU B(1):" +#: ../src/xz/xz.1:2390 +msgid "" +"This is for passing options to B when it is not possible to set the " +"options directly on the B command line. This is the case when B is " +"run by a script or tool, for example, GNU B(1):" +msgstr "" +"Acest lucru este pentru transmiterea opțiunilor către B atunci când nu " +"este posibil să definiți opțiunile direct în linia de comandă a B. " +"Acesta este cazul când B este rulat de un script sau de un instrument, " +"de exemplu, GNU B(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2397 +#: ../src/xz/xz.1:2396 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2411 -msgid "Scripts may use B, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may use something like this:" -msgstr "Scripturile pot folosi B, de exemplu, pentru a configura opțiunile implicite de comprimare specifice scriptului. Se recomandă totuși să se permită utilizatorilor să înlocuiască B dacă acest lucru este rezonabil. De exemplu, în scripturile B(1) se poate folosi ceva de genul acesta:" +#: ../src/xz/xz.1:2410 +msgid "" +"Scripts may use B, for example, to set script-specific default " +"compression options. It is still recommended to allow users to override " +"B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may " +"use something like this:" +msgstr "" +"Scripturile pot folosi B, de exemplu, pentru a configura opțiunile " +"implicite de comprimare specifice scriptului. Se recomandă totuși să se " +"permită utilizatorilor să înlocuiască B dacă acest lucru este " +"rezonabil. De exemplu, în scripturile B(1) se poate folosi ceva de " +"genul acesta:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2418 +#: ../src/xz/xz.1:2417 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2423 +#: ../src/xz/xz.1:2422 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "COMPATIBILITATE CU LZMA-UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2436 -msgid "The command line syntax of B is practically a superset of B, B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." -msgstr "Sintaxa liniei de comandă a lui B este practic o super-colecție de B, B și B așa cum se găsește în LZMA Utils 4.32.x. În cele mai multe cazuri, este posibil să înlocuiți LZMA Utils cu XZ Utils fără a întrerupe scripturile existente. Există totuși unele incompatibilități, care uneori pot cauza probleme." +#: ../src/xz/xz.1:2435 +msgid "" +"The command line syntax of B is practically a superset of B, " +"B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " +"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " +"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " +"problems." +msgstr "" +"Sintaxa liniei de comandă a lui B este practic o super-colecție de " +"B, B și B așa cum se găsește în LZMA Utils 4.32.x. În " +"cele mai multe cazuri, este posibil să înlocuiți LZMA Utils cu XZ Utils fără " +"a întrerupe scripturile existente. Există totuși unele incompatibilități, " +"care uneori pot cauza probleme." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2437 +#: ../src/xz/xz.1:2436 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Niveluri de comprimare prestabilite" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2444 -msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." -msgstr "Numerotarea nivelurilor de comprimare prestabilite nu este identică în B și LZMA Utils. Cea mai importantă diferență este modul în care dimensiunile dicționarului sunt atribuite diferitelor niveluri prestabilite. Dimensiunea dicționarului este aproximativ egală cu memoria utilizată la decomprimare." +#: ../src/xz/xz.1:2443 +msgid "" +"The numbering of the compression level presets is not identical in B and " +"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " +"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " +"decompressor memory usage." +msgstr "" +"Numerotarea nivelurilor de comprimare prestabilite nu este identică în B " +"și LZMA Utils. Cea mai importantă diferență este modul în care dimensiunile " +"dicționarului sunt atribuite diferitelor niveluri prestabilite. Dimensiunea " +"dicționarului este aproximativ egală cu memoria utilizată la decomprimare." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Nivel" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 +#: ../src/xz/xz.1:2449 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "N/A" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2451 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 KiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2453 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 KiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 -msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" -msgstr "Diferențele de dimensiune a dicționarului afectează deasemenea cantitatea de memorie utilizată la comprimare dar există și alte diferențe între LZMA Utils și XZ Utils, care fac diferența și mai mare:" +#: ../src/xz/xz.1:2468 +msgid "" +"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " +"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " +"the difference even bigger:" +msgstr "" +"Diferențele de dimensiune a dicționarului afectează deasemenea cantitatea de " +"memorie utilizată la comprimare dar există și alte diferențe între LZMA " +"Utils și XZ Utils, care fac diferența și mai mare:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2478 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2480 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 MiB" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 MiB" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2494 -msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." -msgstr "Nivelul prestabilit implicit în LZMA Utils este B<-7>, în timp ce în XZ Utils este B<-6>, deci ambele folosesc un dicționar de 8Mio în mod implicit." +#: ../src/xz/xz.1:2493 +msgid "" +"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " +"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." +msgstr "" +"Nivelul prestabilit implicit în LZMA Utils este B<-7>, în timp ce în XZ " +"Utils este B<-6>, deci ambele folosesc un dicționar de 8Mio în mod implicit." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2495 +#: ../src/xz/xz.1:2494 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Fișiere .lzma transmise în flux vs. netransmise în flux" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2505 -msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." -msgstr "Dimensiunea necomprimată a fișierului poate fi stocată în antetul B<.lzma>. LZMA Utils face asta atunci când comprimă fișiere obișnuite. Alternativa este să marcați că dimensiunea necomprimată este necunoscută și să folosiți marcajul de sfârșit de încărcare pentru a indica unde ar trebui să se oprească decomprimarea. LZMA Utils folosește această metodă atunci când dimensiunea necomprimată nu este cunoscută, ceea ce este cazul, de exemplu, când se folosesc conducte." +#: ../src/xz/xz.1:2504 +msgid "" +"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " +"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " +"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " +"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " +"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." +msgstr "" +"Dimensiunea necomprimată a fișierului poate fi stocată în antetul B<.lzma>. " +"LZMA Utils face asta atunci când comprimă fișiere obișnuite. Alternativa " +"este să marcați că dimensiunea necomprimată este necunoscută și să folosiți " +"marcajul de sfârșit de încărcare pentru a indica unde ar trebui să se " +"oprească decomprimarea. LZMA Utils folosește această metodă atunci când " +"dimensiunea necomprimată nu este cunoscută, ceea ce este cazul, de exemplu, " +"când se folosesc conducte." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2526 -msgid "B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." -msgstr "B acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> cu sau fără marcaj de sfârșit de încărcare, dar toate fișierele B<.lzma> create de B vor folosi marcajul de sfârșit de încărcare și vor avea dimensiunea necomprimată marcată ca necunoscută în antetul B<.lzma>. Aceasta poate fi o problemă în unele situații mai puțin frecvente. De exemplu, un instrument de decomprimare B<.lzma> încorporat într-un dispozitiv poate funcționa numai cu fișiere care au dimensiunea necomprimată cunoscută. Dacă întâmpinați această problemă, trebuie să utilizați LZMA Utils sau LZMA SDK pentru a crea fișiere B<.lzma> cu dimensiunea necomprimată cunoscută." +#: ../src/xz/xz.1:2525 +msgid "" +"B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " +"marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload " +"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " +"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " +"decompressor in an embedded device might work only with files that have " +"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " +"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." +msgstr "" +"B acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> cu sau fără marcaj de " +"sfârșit de încărcare, dar toate fișierele B<.lzma> create de B vor " +"folosi marcajul de sfârșit de încărcare și vor avea dimensiunea necomprimată " +"marcată ca necunoscută în antetul B<.lzma>. Aceasta poate fi o problemă în " +"unele situații mai puțin frecvente. De exemplu, un instrument de " +"decomprimare B<.lzma> încorporat într-un dispozitiv poate funcționa numai cu " +"fișiere care au dimensiunea necomprimată cunoscută. Dacă întâmpinați " +"această problemă, trebuie să utilizați LZMA Utils sau LZMA SDK pentru a crea " +"fișiere B<.lzma> cu dimensiunea necomprimată cunoscută." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2527 +#: ../src/xz/xz.1:2526 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Fișiere .lzma neacceptate" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2550 -msgid "The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates files with B and B. Creating files with other I and I is possible with B and with LZMA SDK." -msgstr "Formatul B<.lzma> permite valori I de până la 8 și valori I de până la 4. LZMA Utils poate decomprima fișiere cu orice I și I, dar creează întotdeauna fișiere cu B și B. Crearea de fișiere cu alte I și I este posibilă cu B și cu LZMA SDK." +#: ../src/xz/xz.1:2549 +msgid "" +"The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. " +"LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates " +"files with B and B. Creating files with other I and I " +"is possible with B and with LZMA SDK." +msgstr "" +"Formatul B<.lzma> permite valori I de până la 8 și valori I de până " +"la 4. LZMA Utils poate decomprima fișiere cu orice I și I, dar " +"creează întotdeauna fișiere cu B și B. Crearea de fișiere cu " +"alte I și I este posibilă cu B și cu LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2561 -msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B." -msgstr "Implementarea filtrului LZMA1 în liblzma necesită ca suma I și I să nu depășească 4. Altfel, fișierele B<.lzma>, care depășesc această limitare, nu pot fi decomprimate cu B." +#: ../src/xz/xz.1:2560 +msgid "" +"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " +"I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " +"limitation, cannot be decompressed with B." +msgstr "" +"Implementarea filtrului LZMA1 în liblzma necesită ca suma I și I să " +"nu depășească 4. Altfel, fișierele B<.lzma>, care depășesc această " +"limitare, nu pot fi decomprimate cu B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2576 -msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I + 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." -msgstr "LZMA Utils creează numai fișiere B<.lzma> care au o dimensiune de dicționar de 2^I (o putere de 2), dar acceptă fișiere cu orice dimensiune de dicționar. liblzma acceptă numai fișierele B<.lzma> care au dimensiunea de dicționar de 2^I sau 2^I + 2^(I-1). Acest lucru este pentru a reduce numărul de „fals pozitiv” atunci când se detectează fișiere B<.lzma>." +#: ../src/xz/xz.1:2575 +msgid "" +"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " +"2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " +"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I " +"+ 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " +"files." +msgstr "" +"LZMA Utils creează numai fișiere B<.lzma> care au o dimensiune de dicționar " +"de 2^I (o putere de 2), dar acceptă fișiere cu orice dimensiune de " +"dicționar. liblzma acceptă numai fișierele B<.lzma> care au dimensiunea de " +"dicționar de 2^I sau 2^I + 2^(I-1). Acest lucru este pentru a " +"reduce numărul de „fals pozitiv” atunci când se detectează fișiere B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2581 -msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." -msgstr "Aceste limitări nu ar trebui să fie o problemă în practică, deoarece practic toate fișierele B<.lzma> au fost comprimate cu opțiuni pe care liblzma le va accepta." +#: ../src/xz/xz.1:2580 +msgid "" +"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " +"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." +msgstr "" +"Aceste limitări nu ar trebui să fie o problemă în practică, deoarece practic " +"toate fișierele B<.lzma> au fost comprimate cu opțiuni pe care liblzma le va " +"accepta." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2582 +#: ../src/xz/xz.1:2581 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Resturi rămase" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2592 -msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." -msgstr "Când decomprimă, LZMA Utils ignoră în tăcere totul după primul flux B<.lzma>. În majoritatea situațiilor, aceasta este o eroare. Aceasta înseamnă, de asemenea, că LZMA Utils nu acceptă decomprimarea fișierelor B<.lzma> concatenate." +#: ../src/xz/xz.1:2591 +msgid "" +"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." +"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " +"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." +msgstr "" +"Când decomprimă, LZMA Utils ignoră în tăcere totul după primul flux B<." +"lzma>. În majoritatea situațiilor, aceasta este o eroare. Aceasta " +"înseamnă, de asemenea, că LZMA Utils nu acceptă decomprimarea fișierelor B<." +"lzma> concatenate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2602 -msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." -msgstr "Dacă au rămas date după primul flux B<.lzma>, B consideră că fișierul este corupt, cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea B<--single-stream>. Acest lucru poate rupe scripturile obscure(scrise deficitar) care presupun că resturile rămase sunt ignorate." +#: ../src/xz/xz.1:2601 +msgid "" +"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the " +"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " +"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." +msgstr "" +"Dacă au rămas date după primul flux B<.lzma>, B consideră că fișierul " +"este corupt, cu excepția cazului în care a fost utilizată opțiunea B<--" +"single-stream>. Acest lucru poate rupe scripturile obscure(scrise " +"deficitar) care presupun că resturile rămase sunt ignorate." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2603 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTE" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2605 +#: ../src/xz/xz.1:2604 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "Rezultatul comprimării poate varia" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2616 -msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." -msgstr "Ieșirea exactă comprimată produsă din același fișier de intrare necomprimat poate varia între versiunile XZ Utils, chiar dacă opțiunile de comprimare sunt identice. Acest lucru se datorează faptului că instrumentul codificator poate fi îmbunătățit (comprimare mai rapidă sau mai bună) fără a afecta formatul fișierului. Ieșirea poate varia chiar și între compilările diferite ale aceleiași versiuni XZ Utils, dacă sunt utilizate opțiuni diferite de compilare." +#: ../src/xz/xz.1:2615 +msgid "" +"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " +"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " +"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " +"compression) without affecting the file format. The output can vary even " +"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " +"options are used." +msgstr "" +"Ieșirea exactă comprimată produsă din același fișier de intrare necomprimat " +"poate varia între versiunile XZ Utils, chiar dacă opțiunile de comprimare " +"sunt identice. Acest lucru se datorează faptului că instrumentul " +"codificator poate fi îmbunătățit (comprimare mai rapidă sau mai bună) fără a " +"afecta formatul fișierului. Ieșirea poate varia chiar și între compilările " +"diferite ale aceleiași versiuni XZ Utils, dacă sunt utilizate opțiuni " +"diferite de compilare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2626 -msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." -msgstr "Cele de mai sus înseamnă că odată ce opțiunea B<--rsyncable> a fost utilizată, fișierele rezultate nu vor fi neapărat sincronizate cu rsync decât dacă atât fișierele vechi, cât și cele noi au fost comprimate cu aceeași versiune xz. Această problemă poate fi remediată dacă o parte a implementării codificatorului este înghețată pentru a menține stabilă ieșirea „rsyncabilă” între versiunile xz." +#: ../src/xz/xz.1:2625 +msgid "" +"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " +"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " +"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " +"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " +"xz versions." +msgstr "" +"Cele de mai sus înseamnă că odată ce opțiunea B<--rsyncable> a fost " +"utilizată, fișierele rezultate nu vor fi neapărat sincronizate cu rsync " +"decât dacă atât fișierele vechi, cât și cele noi au fost comprimate cu " +"aceeași versiune xz. Această problemă poate fi remediată dacă o parte a " +"implementării codificatorului este înghețată pentru a menține stabilă " +"ieșirea „rsyncabilă” între versiunile xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2627 +#: ../src/xz/xz.1:2626 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Instrumente de decomprimare .xz încorporate" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2644 -msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I types other than B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." -msgstr "Implementările instrumentului de decomprimare B<.xz> încorporat, cum ar fi XZ Embedded, nu acceptă neapărat fișiere create cu tipuri de I a integrității, altele decât B și B. Deoarece valoarea implicită este B<--check=crc64>, trebuie să utilizați B<--check=none> sau B<--check=crc32> atunci când creați fișiere pentru sistemele încorporate." +#: ../src/xz/xz.1:2643 +msgid "" +"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " +"necessarily support files created with integrity I types other than " +"B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " +"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." +msgstr "" +"Implementările instrumentului de decomprimare B<.xz> încorporat, cum ar fi " +"XZ Embedded, nu acceptă neapărat fișiere create cu tipuri de I a " +"integrității, altele decât B și B. Deoarece valoarea implicită " +"este B<--check=crc64>, trebuie să utilizați B<--check=none> sau B<--" +"check=crc32> atunci când creați fișiere pentru sistemele încorporate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 -msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I is not supported." -msgstr "În afara sistemelor încorporate, toate instrumentele de decomprimare în format B<.xz> acceptă toate tipurile de I sau cel puțin pot decomprima fișierul fără a efectua verificarea integrității dacă acel tip de I nu este acceptat." +#: ../src/xz/xz.1:2653 +msgid "" +"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " +"I types, or at least are able to decompress the file without " +"verifying the integrity check if the particular I is not supported." +msgstr "" +"În afara sistemelor încorporate, toate instrumentele de decomprimare în " +"format B<.xz> acceptă toate tipurile de I sau cel puțin pot " +"decomprima fișierul fără a efectua verificarea integrității dacă acel tip de " +"I nu este acceptat." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2657 -msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." -msgstr "XZ Embedded acceptă filtre BCJ, dar numai cu poziție de pornire implicită." +#: ../src/xz/xz.1:2656 +msgid "" +"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." +msgstr "" +"XZ Embedded acceptă filtre BCJ, dar numai cu poziție de pornire implicită." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2658 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2660 +#: ../src/xz/xz.1:2659 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Bazice" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2670 -msgid "Compress the file I into I using the default compression level (B<-6>), and remove I if compression is successful:" -msgstr "Comprimă fișierul I în I folosind nivelul de comprimare implicit (B<-6>) și elimină fișierul I dacă comprimarea are succes:" +#: ../src/xz/xz.1:2669 +msgid "" +"Compress the file I into I using the default compression level " +"(B<-6>), and remove I if compression is successful:" +msgstr "" +"Comprimă fișierul I în I folosind nivelul de comprimare " +"implicit (B<-6>) și elimină fișierul I dacă comprimarea are succes:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2675 +#: ../src/xz/xz.1:2674 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 -msgid "Decompress I into I and don't remove I even if decompression is successful:" -msgstr "Decomprimă I în I și nu elimină I chiar dacă decomprimarea este efectuată cu succes:" +#: ../src/xz/xz.1:2685 +msgid "" +"Decompress I into I and don't remove I even if " +"decompression is successful:" +msgstr "" +"Decomprimă I în I și nu elimină I chiar dacă " +"decomprimarea este efectuată cu succes:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2691 +#: ../src/xz/xz.1:2690 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2704 -msgid "Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" -msgstr "Creează I cu nivelul prestabilit B<-4e> (B<-4 --extreme>), care este mai lent decât nivelul prestabilit implicit B<-6>, dar necesită mai puțină memorie pentru comprimare și decomprimare (48Mio și, respectiv, 5Mio):" +#: ../src/xz/xz.1:2703 +msgid "" +"Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " +"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " +"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" +msgstr "" +"Creează I cu nivelul prestabilit B<-4e> (B<-4 --extreme>), care " +"este mai lent decât nivelul prestabilit implicit B<-6>, dar necesită mai " +"puțină memorie pentru comprimare și decomprimare (48Mio și, respectiv, 5Mio):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2709 +#: ../src/xz/xz.1:2708 #, no-wrap msgid "CW baz.tar.xz>\n" msgstr "CW baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2715 -msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" -msgstr "Un amestec de fișiere comprimate și necomprimate poate fi decomprimat la ieșirea standard cu o singură comandă:" +#: ../src/xz/xz.1:2714 +msgid "" +"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " +"output with a single command:" +msgstr "" +"Un amestec de fișiere comprimate și necomprimate poate fi decomprimat la " +"ieșirea standard cu o singură comandă:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2720 +#: ../src/xz/xz.1:2719 #, no-wrap msgid "CW abcd.txt>\n" msgstr "CW abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2724 +#: ../src/xz/xz.1:2723 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Comprimarea în paralel a mai multor fișiere" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2730 -msgid "On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize compression of many files:" -msgstr "În sisteme GNU și *BSD, B(1) și B(1) pot fi utilizate pentru a paraleliza comprimarea mai multor fișiere:" +#: ../src/xz/xz.1:2729 +msgid "" +"On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize " +"compression of many files:" +msgstr "" +"În sisteme GNU și *BSD, B(1) și B(1) pot fi utilizate pentru a " +"paraleliza comprimarea mai multor fișiere:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2735 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2758 -msgid "The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) will eventually create." -msgstr "Opțiunea B<-P> pentru comanda B(1) stabilește numărul de procese paralele B. Cea mai bună valoare pentru opțiunea B<-n> depinde de câte fișiere trebuie să fie comprimate. Dacă există doar câteva fișiere, valoarea ar trebui probabil să fie 1; cu zeci de mii de fișiere, 100 sau chiar mai mult poate să fie valoarea potrivită pentru a reduce numărul de procese B pe care B(1) le va crea în final." +#: ../src/xz/xz.1:2757 +msgid "" +"The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B " +"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " +"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " +"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " +"be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) " +"will eventually create." +msgstr "" +"Opțiunea B<-P> pentru comanda B(1) stabilește numărul de procese " +"paralele B. Cea mai bună valoare pentru opțiunea B<-n> depinde de câte " +"fișiere trebuie să fie comprimate. Dacă există doar câteva fișiere, " +"valoarea ar trebui probabil să fie 1; cu zeci de mii de fișiere, 100 sau " +"chiar mai mult poate să fie valoarea potrivită pentru a reduce numărul de " +"procese B pe care B(1) le va crea în final." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2766 -msgid "The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, because B(1) is used to control the amount of parallelization." -msgstr "Opțiunea B<-T1> pentru B este acolo pentru a-l forța să ruleze în modul cu un singur fir de execuție, deoarece B(1) este folosit pentru a controla cantitatea de paralelizare." +#: ../src/xz/xz.1:2765 +msgid "" +"The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, " +"because B(1) is used to control the amount of parallelization." +msgstr "" +"Opțiunea B<-T1> pentru B este acolo pentru a-l forța să ruleze în modul " +"cu un singur fir de execuție, deoarece B(1) este folosit pentru a " +"controla cantitatea de paralelizare." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2767 +#: ../src/xz/xz.1:2766 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Modul robot" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2770 -msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" -msgstr "Calculează câți octeți au fost salvați în total după comprimarea mai multor fișiere:" +#: ../src/xz/xz.1:2769 +msgid "" +"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " +"files:" +msgstr "" +"Calculează câți octeți au fost salvați în total după comprimarea mai multor " +"fișiere:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2775 +#: ../src/xz/xz.1:2774 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2790 -msgid "A script may want to know that it is using new enough B. The following B(1) script checks that the version number of the B tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" -msgstr "Un script poate dori să afle dacă folosește o versiune B suficient de nouă. Următorul script B(1) verifică dacă numărul versiunii instrumentului B este cel puțin 5.0.0. Această metodă este compatibilă cu versiunile beta vechi, care nu acceptau opțiunea B<--robot>:" +#: ../src/xz/xz.1:2789 +msgid "" +"A script may want to know that it is using new enough B. The following " +"B(1) script checks that the version number of the B tool is at " +"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " +"support the B<--robot> option:" +msgstr "" +"Un script poate dori să afle dacă folosește o versiune B suficient de " +"nouă. Următorul script B(1) verifică dacă numărul versiunii " +"instrumentului B este cel puțin 5.0.0. Această metodă este compatibilă " +"cu versiunile beta vechi, care nu acceptau opțiunea B<--robot>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2799 +#: ../src/xz/xz.1:2798 #, no-wrap msgid "" "CW /dev/null)\" ||\n" @@ -3106,12 +4901,17 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2806 -msgid "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit has already been set, don't increase it:" -msgstr "Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare folosind variabila de mediu B, dar dacă o limită a fost deja stabilită, nu o mărește:" +#: ../src/xz/xz.1:2805 +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit " +"has already been set, don't increase it:" +msgstr "" +"Stabilește o limită de utilizare a memoriei pentru decomprimare folosind " +"variabila de mediu B, dar dacă o limită a fost deja stabilită, nu o " +"mărește:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2816 +#: ../src/xz/xz.1:2815 #, no-wrap msgid "" "CWE 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3129,108 +4929,226 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2826 -msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." -msgstr "Cea mai simplă utilizare a lanțurilor de filtrare personalizate este personalizarea unei opțiuni prestabilite LZMA2. Acest lucru poate fi util, deoarece opțiunile prestabilite acoperă doar un subset al combinațiilor potențial utile de opțiuni de comprimare." +#: ../src/xz/xz.1:2825 +msgid "" +"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " +"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " +"potentially useful combinations of compression settings." +msgstr "" +"Cea mai simplă utilizare a lanțurilor de filtrare personalizate este " +"personalizarea unei opțiuni prestabilite LZMA2. Acest lucru poate fi util, " +"deoarece opțiunile prestabilite acoperă doar un subset al combinațiilor " +"potențial utile de opțiuni de comprimare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2834 -msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" -msgstr "Coloanele CPUComp din tabelele de descriere a opțiunilor B<-0> ... B<-9> și B<--extreme> sunt utile atunci când personalizați opțiunilor prestabilite LZMA2. Iată părțile relevante colectate din aceste două tabele:" +#: ../src/xz/xz.1:2833 +msgid "" +"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " +"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " +"Here are the relevant parts collected from those two tables:" +msgstr "" +"Coloanele CPUComp din tabelele de descriere a opțiunilor B<-0> ... B<-9> și " +"B<--extreme> sunt utile atunci când personalizați opțiunilor prestabilite " +"LZMA2. Iată părțile relevante colectate din aceste două tabele:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2859 -msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" -msgstr "Dacă știți că un fișier necesită un dicționar oarecum mare (de exemplu, 32Mio) pentru a se comprima bine, dar doriți să-l comprimați mai repede decât ar face B, o opțiune prestabilită cu o valoare CPUComp scăzută (de exemplu, 1) poate fi modificată pentru a utiliza un dicționar mai mare:" +#: ../src/xz/xz.1:2858 +msgid "" +"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " +"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B " +"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be " +"modified to use a bigger dictionary:" +msgstr "" +"Dacă știți că un fișier necesită un dicționar oarecum mare (de exemplu, " +"32Mio) pentru a se comprima bine, dar doriți să-l comprimați mai repede " +"decât ar face B, o opțiune prestabilită cu o valoare CPUComp scăzută " +"(de exemplu, 1) poate fi modificată pentru a utiliza un dicționar mai mare:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2863 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 -msgid "With certain files, the above command may be faster than B while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." -msgstr "Cu anumite fișiere, comanda de mai sus poate fi mai rapidă decât B în timp ce comprimă semnificativ mai bine. Cu toate acestea, trebuie subliniat că doar unele fișiere se beneficiază de un dicționar mare, păstrând în același timp valoarea CPUComp scăzută. Cea mai evidentă situație, în care un dicționar mare poate ajuta foarte mult, este o arhivă care conține fișiere foarte asemănătoare de cel puțin câțiva megaocteți fiecare. Dimensiunea dicționarului trebuie să fie semnificativ mai mare decât orice fișier individual pentru a permite LZMA2 să profite din plin de asemănările dintre fișierele consecutive." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2887 -msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" -msgstr "Dacă utilizarea unei mari cantități de memorie pentru comprimare și decomprimare este în regulă, iar fișierul comprimat are cel puțin câteva sute de megaocteți, poate fi util să folosiți un dicționar și mai mare decât cei 64Mio pe care i-ar folosi B:" +#: ../src/xz/xz.1:2879 +msgid "" +"With certain files, the above command may be faster than B while " +"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " +"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " +"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " +"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " +"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " +"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " +"consecutive files." +msgstr "" +"Cu anumite fișiere, comanda de mai sus poate fi mai rapidă decât B în " +"timp ce comprimă semnificativ mai bine. Cu toate acestea, trebuie subliniat " +"că doar unele fișiere se beneficiază de un dicționar mare, păstrând în " +"același timp valoarea CPUComp scăzută. Cea mai evidentă situație, în care " +"un dicționar mare poate ajuta foarte mult, este o arhivă care conține " +"fișiere foarte asemănătoare de cel puțin câțiva megaocteți fiecare. " +"Dimensiunea dicționarului trebuie să fie semnificativ mai mare decât orice " +"fișier individual pentru a permite LZMA2 să profite din plin de asemănările " +"dintre fișierele consecutive." + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:2886 +msgid "" +"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " +"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " +"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" +msgstr "" +"Dacă utilizarea unei mari cantități de memorie pentru comprimare și " +"decomprimare este în regulă, iar fișierul comprimat are cel puțin câteva " +"sute de megaocteți, poate fi util să folosiți un dicționar și mai mare decât " +"cei 64Mio pe care i-ar folosi B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2892 +#: ../src/xz/xz.1:2891 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2905 -msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." -msgstr "Utilizarea opțiunii B<-vv> (B<--verbose --verbose>) ca în exemplul de mai sus, poate fi utilă pentru a vedea cerințele de memorie la comprimare și decomprimare. Amintiți-vă că utilizarea unui dicționar mai mare decât dimensiunea fișierului necomprimat este risipă de memorie, de aceea, comanda de mai sus nu este utilă pentru fișiere mici." +#: ../src/xz/xz.1:2904 +msgid "" +"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " +"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " +"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " +"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." +msgstr "" +"Utilizarea opțiunii B<-vv> (B<--verbose --verbose>) ca în exemplul de mai " +"sus, poate fi utilă pentru a vedea cerințele de memorie la comprimare și " +"decomprimare. Amintiți-vă că utilizarea unui dicționar mai mare decât " +"dimensiunea fișierului necomprimat este risipă de memorie, de aceea, comanda " +"de mai sus nu este utilă pentru fișiere mici." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2917 -msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." -msgstr "Uneori, timpul de comprimare nu contează, dar utilizarea memoriei la decomprimare trebuie menținută la un nivel scăzut, de exemplu, pentru a face posibilă decomprimarea fișierului pe un sistem încorporat. Următoarea comandă folosește B<-6e> (B<-6 --extreme>) ca bază și fixează dimensiunea dicționarului la doar 64Kio. Fișierul rezultat poate fi decomprimat cu XZ Embedded (de aceea există B<--check=crc32>) folosind aproximativ 100Kio de memorie." +#: ../src/xz/xz.1:2916 +msgid "" +"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " +"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " +"file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --" +"extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The " +"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--" +"check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." +msgstr "" +"Uneori, timpul de comprimare nu contează, dar utilizarea memoriei la " +"decomprimare trebuie menținută la un nivel scăzut, de exemplu, pentru a face " +"posibilă decomprimarea fișierului pe un sistem încorporat. Următoarea " +"comandă folosește B<-6e> (B<-6 --extreme>) ca bază și fixează dimensiunea " +"dicționarului la doar 64Kio. Fișierul rezultat poate fi decomprimat cu XZ " +"Embedded (de aceea există B<--check=crc32>) folosind aproximativ 100Kio de " +"memorie." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2922 +#: ../src/xz/xz.1:2921 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2945 -msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I) and number of position bits (I) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) might help too, but usually I and I are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" -msgstr "Dacă doriți să stoarceți cât mai mulți octeți posibil, ajustarea numărului de biți de context literal (I) și a numărului de biți de poziție (I) poate ajuta uneori. Ajustarea numărului de biți de poziție literală (I) ar putea ajuta, de asemenea, dar de obicei I și I sunt mai importante. De exemplu, o arhivă de cod sursă conține în mare parte text US-ASCII, așa că ceva precum comanda următoare, ar putea oferi un fișier „mai slăbuț” (aproximativ cu 0,1%) mai mic decât cu B (încercați și fără B):" +#: ../src/xz/xz.1:2944 +msgid "" +"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " +"of literal context bits (I) and number of position bits (I) can " +"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) " +"might help too, but usually I and I are more important. For " +"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something " +"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" +msgstr "" +"Dacă doriți să stoarceți cât mai mulți octeți posibil, ajustarea numărului " +"de biți de context literal (I) și a numărului de biți de poziție (I) " +"poate ajuta uneori. Ajustarea numărului de biți de poziție literală (I) " +"ar putea ajuta, de asemenea, dar de obicei I și I sunt mai " +"importante. De exemplu, o arhivă de cod sursă conține în mare parte text US-" +"ASCII, așa că ceva precum comanda următoare, ar putea oferi un fișier „mai " +"slăbuț” (aproximativ cu 0,1%) mai mic decât cu B (încercați și fără " +"B):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2949 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2958 -msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" -msgstr "Utilizarea unui alt filtru împreună cu LZMA2 poate îmbunătăți comprimarea cu anumite tipuri de fișiere. De exemplu, pentru a comprima o bibliotecă partajată x86 pe 32 de biți sau x86 pe 64 de biți folosind filtrul BCJ x86:" +#: ../src/xz/xz.1:2957 +msgid "" +"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " +"certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " +"library using the x86 BCJ filter:" +msgstr "" +"Utilizarea unui alt filtru împreună cu LZMA2 poate îmbunătăți comprimarea cu " +"anumite tipuri de fișiere. De exemplu, pentru a comprima o bibliotecă " +"partajată x86 pe 32 de biți sau x86 pe 64 de biți folosind filtrul BCJ x86:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2963 +#: ../src/xz/xz.1:2962 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2977 -msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." -msgstr "Rețineți că ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă. Dacă B<--x86> este specificată după B<--lzma2>, B va da o eroare, deoarece nu poate exista niciun filtru după LZMA2 și, de asemenea, pentru că filtrul x86 BCJ nu poate fi utilizat ca ultimul filtru din lanțul de filtrare." +#: ../src/xz/xz.1:2976 +msgid "" +"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " +"specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot " +"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " +"used as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Rețineți că ordinea opțiunilor de filtrare este semnificativă. Dacă B<--" +"x86> este specificată după B<--lzma2>, B va da o eroare, deoarece nu " +"poate exista niciun filtru după LZMA2 și, de asemenea, pentru că filtrul x86 " +"BCJ nu poate fi utilizat ca ultimul filtru din lanțul de filtrare." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2983 -msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." -msgstr "Filtrul Delta împreună cu LZMA2 pot da rezultate bune cu imagini bitmap. De obicei, ar trebui să întreacă comprimarea PNG, care are câteva filtre mai avansate decât delta simplă, dar utilizează Deflate pentru comprimarea reală." +#: ../src/xz/xz.1:2982 +msgid "" +"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " +"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " +"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." +msgstr "" +"Filtrul Delta împreună cu LZMA2 pot da rezultate bune cu imagini bitmap. De " +"obicei, ar trebui să întreacă comprimarea PNG, care are câteva filtre mai " +"avansate decât delta simplă, dar utilizează Deflate pentru comprimarea reală." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2993 -msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" -msgstr "Imaginea trebuie să fie salvată în format necomprimat, de exemplu, ca TIFF necomprimat. Parametrul de distanță al filtrului Delta este fixat să se potrivească cu numărul de octeți per pixel din imagine. De exemplu, bitmap-ul RGB pe 24 de biți necesită B și este, de asemenea, bine să pasați B la LZMA2 pentru a se adapta alinierii pe trei octeți:" +#: ../src/xz/xz.1:2992 +msgid "" +"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " +"uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " +"match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB " +"bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to " +"accommodate the three-byte alignment:" +msgstr "" +"Imaginea trebuie să fie salvată în format necomprimat, de exemplu, ca TIFF " +"necomprimat. Parametrul de distanță al filtrului Delta este fixat să se " +"potrivească cu numărul de octeți per pixel din imagine. De exemplu, bitmap-" +"ul RGB pe 24 de biți necesită B și este, de asemenea, bine să pasați " +"B la LZMA2 pentru a se adapta alinierii pe trei octeți:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2998 +#: ../src/xz/xz.1:2997 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3006 -msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." -msgstr "Dacă mai multe imagini au fost introduse într-o singură arhivă (de exemplu, B<.tar>), filtrul Delta va funcționa și pe aceasta atâta timp cât toate imaginile au același număr de octeți per pixel." +#: ../src/xz/xz.1:3005 +msgid "" +"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." +"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " +"same number of bytes per pixel." +msgstr "" +"Dacă mai multe imagini au fost introduse într-o singură arhivă (de exemplu, " +"B<.tar>), filtrul Delta va funcționa și pe aceasta atâta timp cât toate " +"imaginile au același număr de octeți per pixel." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3007 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 #: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 #, no-wrap @@ -3238,22 +5156,26 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAȚI ȘI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3016 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" +#: ../src/xz/xz.1:3015 +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3018 +#: ../src/xz/xz.1:3017 msgid "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" msgstr "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3020 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 msgid "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3021 +#: ../src/xz/xz.1:3020 msgid "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" msgstr "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" @@ -3286,38 +5208,83 @@ msgstr "B [I] [I]" #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:44 -msgid "B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<.xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for B(1) in the most common situations where a script has been written to use B (and possibly a few other commonly used options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." -msgstr "B este un instrument de decomprimare bazat pe liblzma pentru fișierele B<.xz> (și numai B<.xz>). B este destinat să funcționeze ca un înlocuitor pentru B(1) în cele mai frecvente situații în care un script a fost scris pentru a utiliza B (și posibil câteva alte opțiuni frecvent utilizate) pentru a decomprima fișierele B<.xz>. B este identic cu B cu excepția faptului că B acceptă fișierele B<.lzma> în loc de fișierele B<.xz>." +msgid "" +"B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." +"xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for " +"B(1) in the most common situations where a script has been written to " +"use B (and possibly a few other commonly used " +"options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B " +"except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." +msgstr "" +"B este un instrument de decomprimare bazat pe liblzma pentru " +"fișierele B<.xz> (și numai B<.xz>). B este destinat să funcționeze " +"ca un înlocuitor pentru B(1) în cele mai frecvente situații în care un " +"script a fost scris pentru a utiliza B (și posibil " +"câteva alte opțiuni frecvent utilizate) pentru a decomprima fișierele B<." +"xz>. B este identic cu B cu excepția faptului că B " +"acceptă fișierele B<.lzma> în loc de fișierele B<.xz>." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:61 -msgid "To reduce the size of the executable, B doesn't support multithreading or localization, and doesn't read options from B and B environment variables. B doesn't support displaying intermediate progress information: sending B to B does nothing, but sending B terminates the process instead of displaying progress information." -msgstr "Pentru a reduce dimensiunea executabilului, B nu acceptă modul cu mai multe fire de execuție sau localizarea(afișarea mesajelor în limba stabilită de configurările regionale) și nu citește opțiunile din variabilele de mediu B și B. B nu acceptă afișarea informațiilor intermediare de progres: trimiterea semnalului B la B nu face nimic, iar trimiterea semnalului B încheie procesul în loc să afișeze informații despre progres." +msgid "" +"To reduce the size of the executable, B doesn't support " +"multithreading or localization, and doesn't read options from B " +"and B environment variables. B doesn't support displaying " +"intermediate progress information: sending B to B does " +"nothing, but sending B terminates the process instead of displaying " +"progress information." +msgstr "" +"Pentru a reduce dimensiunea executabilului, B nu acceptă modul cu mai " +"multe fire de execuție sau localizarea(afișarea mesajelor în limba stabilită " +"de configurările regionale) și nu citește opțiunile din variabilele de mediu " +"B și B. B nu acceptă afișarea informațiilor " +"intermediare de progres: trimiterea semnalului B la B nu " +"face nimic, iar trimiterea semnalului B încheie procesul în loc să " +"afișeze informații despre progres." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:69 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." -msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B acceptă numai decomprimarea." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B acceptă numai " +"decomprimarea." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:76 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any files." -msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B nu creează sau elimină niciodată niciun fișier." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any " +"files." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B nu creează sau elimină " +"niciodată niciun fișier." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:83 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B always writes the decompressed data to standard output." -msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B scrie întotdeauna datele decomprimate la ieșirea standard." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B always writes the " +"decompressed data to standard output." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B scrie întotdeauna " +"datele decomprimate la ieșirea standard." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:89 -msgid "Specifying this once does nothing since B never displays any warnings or notices. Specify this twice to suppress errors." -msgstr "Specificarea acestui lucru o dată nu face nimic, deoarece B nu afișează niciodată avertismente sau notificări. Specificați acest lucru de două ori pentru a suprima erorile." +msgid "" +"Specifying this once does nothing since B never displays any warnings " +"or notices. Specify this twice to suppress errors." +msgstr "" +"Specificarea acestui lucru o dată nu face nimic, deoarece B nu " +"afișează niciodată avertismente sau notificări. Specificați acest lucru de " +"două ori pentru a suprima erorile." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:96 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." -msgstr "Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B nu folosește niciodată starea de ieșire 2." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." +msgstr "" +"Ignorat pentru compatibilitate cu B(1). B nu folosește niciodată " +"starea de ieșire 2." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:99 @@ -3336,18 +5303,40 @@ msgstr "Toate au fost bine." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:117 -msgid "B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit status 2 is not used by B." -msgstr "B nu are niciun mesaj de avertizare precum B(1), astfel că starea de ieșire 2 nu este folosită de B." +msgid "" +"B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit " +"status 2 is not used by B." +msgstr "" +"B nu are niciun mesaj de avertizare precum B(1), astfel că starea " +"de ieșire 2 nu este folosită de B." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:131 -msgid "Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. B or B are meant only for situations where it is important to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." -msgstr "Utilizați B(1) în loc de B sau B pentru utilizarea normală de zi cu zi. B sau B sunt destinate numai situațiilor în care este important să aveți un instrument de decomprimare mai mic decât B(1), cu funcții complete." +msgid "" +"Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. " +"B or B are meant only for situations where it is important " +"to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." +msgstr "" +"Utilizați B(1) în loc de B sau B pentru utilizarea " +"normală de zi cu zi. B sau B sunt destinate numai " +"situațiilor în care este important să aveți un instrument de decomprimare " +"mai mic decât B(1), cu funcții complete." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:143 -msgid "B and B are not really that small. The size can be reduced further by dropping features from liblzma at compile time, but that shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> decompressor, consider using XZ Embedded." -msgstr "B și B nu sunt chiar atât de mici. Dimensiunea poate fi redusă și mai mult prin eliminarea caracteristicilor din liblzma în timpul compilării, dar acest lucru nu ar trebui să se facă de obicei pentru executabilele distribuite în distribuții tipice de sisteme de operare neîncorporate. Dacă aveți nevoie de un instrument de decomprimare B<.xz> cu adevărat mic, luați în considerare utilizarea XZ Embedded." +msgid "" +"B and B are not really that small. The size can be reduced " +"further by dropping features from liblzma at compile time, but that " +"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" +"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " +"decompressor, consider using XZ Embedded." +msgstr "" +"B și B nu sunt chiar atât de mici. Dimensiunea poate fi " +"redusă și mai mult prin eliminarea caracteristicilor din liblzma în timpul " +"compilării, dar acest lucru nu ar trebui să se facă de obicei pentru " +"executabilele distribuite în distribuții tipice de sisteme de operare " +"neîncorporate. Dacă aveți nevoie de un instrument de decomprimare B<.xz> cu " +"adevărat mic, luați în considerare utilizarea XZ Embedded." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60 @@ -3378,18 +5367,40 @@ msgstr "B [B<--help>] [B<--version>] [I]" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31 -msgid "B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and prints it to standard output in human readable format. If no I are given or I is B<->, standard input is read." -msgstr "B afișează informațiile stocate în antetul fișierului B<.lzma>. Citește primii 13 octeți din I specificat, decodifică antetul și îl afișează la ieșirea standard în format care poate fi citit de om. Dacă nu sunt date I sau dacă I este B<->, se citește intrarea standard." +msgid "" +"B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " +"the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and " +"prints it to standard output in human readable format. If no I are " +"given or I is B<->, standard input is read." +msgstr "" +"B afișează informațiile stocate în antetul fișierului B<.lzma>. " +"Citește primii 13 octeți din I specificat, decodifică antetul și " +"îl afișează la ieșirea standard în format care poate fi citit de om. Dacă " +"nu sunt date I sau dacă I este B<->, se citește intrarea " +"standard." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40 -msgid "Usually the most interesting information is the uncompressed size and the dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." -msgstr "De obicei, cele mai interesante informații sunt dimensiunea necomprimată și dimensiunea dicționarului. Dimensiunea necomprimată poate fi afișată numai dacă fișierul este în varianta formatului B<.lzma> netransmis în flux. Cantitatea de memorie necesară pentru a decomprima fișierul este de câteva zeci de kiloocteți plus dimensiunea dicționarului." +msgid "" +"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " +"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " +"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " +"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." +msgstr "" +"De obicei, cele mai interesante informații sunt dimensiunea necomprimată și " +"dimensiunea dicționarului. Dimensiunea necomprimată poate fi afișată numai " +"dacă fișierul este în varianta formatului B<.lzma> netransmis în flux. " +"Cantitatea de memorie necesară pentru a decomprima fișierul este de câteva " +"zeci de kiloocteți plus dimensiunea dicționarului." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 -msgid "B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "B este inclus în XZ Utils în primul rând pentru compatibilitatea cu LZMA Utils." +msgid "" +"B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"B este inclus în XZ Utils în primul rând pentru compatibilitatea " +"cu LZMA Utils." #. type: SH #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74 @@ -3399,8 +5410,13 @@ msgstr "ERORI" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 -msgid "B uses B while the correct suffix would be B (2^20 bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." -msgstr "B folosește sufixul B în timp ce sufixul corect ar fi B (2^20 octeți). Acest lucru este pentru a menține ieșirea compatibilă cu LZMA Utils." +msgid "" +"B uses B while the correct suffix would be B (2^20 " +"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." +msgstr "" +"B folosește sufixul B în timp ce sufixul corect ar fi B " +"(2^20 octeți). Acest lucru este pentru a menține ieșirea compatibilă cu " +"LZMA Utils." #. type: TH #: ../src/scripts/xzdiff.1:9 @@ -3441,23 +5457,55 @@ msgstr "B [I] I [I]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:59 -msgid "B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1) or B(1). If only one file is specified, then the files compared are I (which must have a suffix of a supported compression format) and I from which the compression format suffix has been stripped. If two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." -msgstr "B și B invocă B(1) sau B(1) pentru fișierele comprimate cu B(1), B(1), B( 1), B(1), B(1) sau B(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către B(1) sau B(1). Dacă este specificat un singur fișier, atunci fișierele comparate sunt I (care trebuie să aibă un sufix al unui format de comprimare acceptat) și I din care a fost eliminat sufixul formatului de comprimare. Dacă sunt specificate două fișiere, atunci acestea sunt decomprimate dacă este necesar și introduse în B(1) sau B(1). Starea de ieșire din B(1) sau B(1) este păstrată cu excepția cazului în care apare o eroare de decomprimare; atunci starea de ieșire este 2." +msgid "" +"B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed " +"with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or " +"B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " +"B(1). If only one file is specified, then the files compared are " +"I (which must have a suffix of a supported compression format) and " +"I from which the compression format suffix has been stripped. If two " +"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " +"B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is " +"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." +msgstr "" +"B și B invocă B(1) sau B(1) pentru fișierele " +"comprimate cu B(1), B(1), B( 1), B(1), B(1) sau " +"B(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către " +"B(1) sau B(1). Dacă este specificat un singur fișier, atunci " +"fișierele comparate sunt I (care trebuie să aibă un sufix al unui " +"format de comprimare acceptat) și I din care a fost eliminat " +"sufixul formatului de comprimare. Dacă sunt specificate două fișiere, " +"atunci acestea sunt decomprimate dacă este necesar și introduse în B(1) " +"sau B(1). Starea de ieșire din B(1) sau B(1) este păstrată " +"cu excepția cazului în care apare o eroare de decomprimare; atunci starea de " +"ieșire este 2." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 -msgid "The names B and B are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Numele B și B sunt furnizate pentru compatibilitatea cu LZMA Utils." +msgid "" +"The names B and B are provided for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"Numele B și B sunt furnizate pentru compatibilitatea cu LZMA " +"Utils." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:74 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 -msgid "Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary filenames instead of those specified." -msgstr "Mesajele din programele B(1) sau B(1) se referă la nume de fișiere temporare în loc de cele specificate." +msgid "" +"Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary " +"filenames instead of those specified." +msgstr "" +"Mesajele din programele B(1) sau B(1) se referă la nume de " +"fișiere temporare în loc de cele specificate." #. type: TH #: ../src/scripts/xzgrep.1:9 @@ -3508,28 +5556,57 @@ msgstr "B \\&..." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:49 -msgid "B invokes B(1) on I which may be either uncompressed or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1)." -msgstr "B invocă B(1) pentru I care pot să fie decomprimate sau comprimate cu B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) sau B(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către B(1)." +msgid "" +"B invokes B(1) on I which may be either uncompressed " +"or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), or B(1). All options specified are passed directly to " +"B(1)." +msgstr "" +"B invocă B(1) pentru I care pot să fie decomprimate " +"sau comprimate cu B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) " +"sau B(1). Toate opțiunile specificate sunt transmise direct către " +"B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:62 -msgid "If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." -msgstr "Dacă nu este specificat I, atunci intrarea standard este decomprimată dacă este necesar și alimentează B(1). La citirea din intrarea standard, fișierele comprimate B(1), B(1), B(1) și B(1) nu sunt acceptate." +msgid "" +"If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary " +"and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), " +"B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." +msgstr "" +"Dacă nu este specificat I, atunci intrarea standard este " +"decomprimată dacă este necesar și alimentează B(1). La citirea din " +"intrarea standard, fișierele comprimate B(1), B(1), B(1) " +"și B(1) nu sunt acceptate." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 -msgid "If B is invoked as B or B then B or B is used instead of B(1). The same applies to names B, B, and B, which are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Dacă B este invocat ca B sau B, atunci este folosit B sau B în loc de B(1). Același lucru este valabil și pentru comenzile B, B și B, care sunt furnizate pentru compatibilitate cu LZMA Utils." +msgid "" +"If B is invoked as B or B then B or " +"B is used instead of B(1). The same applies to names " +"B, B, and B, which are provided for backward " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Dacă B este invocat ca B sau B, atunci este " +"folosit B sau B în loc de B(1). Același lucru este " +"valabil și pentru comenzile B, B și B, care sunt " +"furnizate pentru compatibilitate cu LZMA Utils." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 -msgid "At least one match was found from at least one of the input files. No errors occurred." -msgstr "A fost găsită cel puțin o potrivire din cel puțin unul dintre fișierele de la intrare. Nu au apărut erori." +msgid "" +"At least one match was found from at least one of the input files. No " +"errors occurred." +msgstr "" +"A fost găsită cel puțin o potrivire din cel puțin unul dintre fișierele de " +"la intrare. Nu au apărut erori." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred." -msgstr "Nu au fost găsite potriviri din niciunul dintre fișierele de la intrare. Nu au apărut erori." +msgstr "" +"Nu au fost găsite potriviri din niciunul dintre fișierele de la intrare. Nu " +"au apărut erori." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 @@ -3540,7 +5617,9 @@ msgstr "E1" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:94 msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found." -msgstr "A apărut una sau mai multe erori. Nu se cunoaște dacă au fost găsite potriviri." +msgstr "" +"A apărut una sau mai multe erori. Nu se cunoaște dacă au fost găsite " +"potriviri." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:95 @@ -3550,13 +5629,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:106 -msgid "If the B environment variable is set, B uses it instead of B(1), B, or B." -msgstr "Dacă variabila de mediu B este definită, B o folosește în loc de B(1), B sau B." +msgid "" +"If the B environment variable is set, B uses it instead of " +"B(1), B, or B." +msgstr "" +"Dacă variabila de mediu B este definită, B o folosește în loc " +"de B(1), B sau B." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:113 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" #. type: TH #: ../src/scripts/xzless.1:10 @@ -3587,18 +5674,39 @@ msgstr "B [I...]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:31 -msgid "B is a filter that displays text from compressed files to a terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no I are given, B reads from standard input." -msgstr "B este un filtru care afișează textul din fișierele comprimate pe un terminal. Funcționează pentru fișiere comprimate cu B(1) sau B(1). Dacă nu sunt date I, B citește de la intrarea standard." +msgid "" +"B is a filter that displays text from compressed files to a " +"terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no " +"I are given, B reads from standard input." +msgstr "" +"B este un filtru care afișează textul din fișierele comprimate pe un " +"terminal. Funcționează pentru fișiere comprimate cu B(1) sau " +"B(1). Dacă nu sunt date I, B citește de la intrarea " +"standard." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:48 -msgid "B uses B(1) to present its output. Unlike B, its choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and forth movement and searching. See the B(1) manual for more information." -msgstr "B folosește B(1) pentru a-și prezenta rezultatul. Spre deosebire de B, alegerea sa de pager nu poate fi modificată prin definirea unei variabile de mediu. Comenzile se bazează atât pe B(1) cât și pe B(1) și permit mișcarea înainte și înapoi și căutarea. Consultați manualul B(1) pentru mai multe informații." +msgid "" +"B uses B(1) to present its output. Unlike B, its " +"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. " +"Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and " +"forth movement and searching. See the B(1) manual for more " +"information." +msgstr "" +"B folosește B(1) pentru a-și prezenta rezultatul. Spre " +"deosebire de B, alegerea sa de pager nu poate fi modificată prin " +"definirea unei variabile de mediu. Comenzile se bazează atât pe B(1) " +"cât și pe B(1) și permit mișcarea înainte și înapoi și căutarea. " +"Consultați manualul B(1) pentru mai multe informații." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:52 -msgid "The command named B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Comanda numită B este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils." +msgid "" +"The command named B is provided for backward compatibility with LZMA " +"Utils." +msgstr "" +"Comanda numită B este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA " +"Utils." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:53 @@ -3608,8 +5716,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:59 -msgid "A list of characters special to the shell. Set by B unless it is already set in the environment." -msgstr "O listă de caractere speciale pentru shell. Definită de B, cu excepția cazului în care este deja definită în mediu." +msgid "" +"A list of characters special to the shell. Set by B unless it is " +"already set in the environment." +msgstr "" +"O listă de caractere speciale pentru shell. Definită de B, cu " +"excepția cazului în care este deja definită în mediu." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:59 @@ -3619,8 +5731,13 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:65 -msgid "Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing the input files to B(1)." -msgstr "Aceasta este definită în linia de comandă pentru a invoca instrumentul de decomprimare B(1) pentru preprocesarea fișierelor de intrare pentru B(1)." +msgid "" +"Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing " +"the input files to B(1)." +msgstr "" +"Aceasta este definită în linia de comandă pentru a invoca instrumentul de " +"decomprimare B(1) pentru preprocesarea fișierelor de intrare pentru " +"B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:69 @@ -3650,13 +5767,24 @@ msgstr "B [I]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:24 -msgid "B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." -msgstr "B este un filtru care vă permite să examinați conținutul fișierelor text comprimate B(1) sau B(1), câte o pagină pe ecran, pe un terminal." +msgid "" +"B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) " +"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." +msgstr "" +"B este un filtru care vă permite să examinați conținutul fișierelor " +"text comprimate B(1) sau B(1), câte o pagină pe ecran, pe un " +"terminal." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:33 -msgid "To use a pager other than the default B set environment variable B to the name of the desired program. The name B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Pentru a utiliza un paginator, altul decât paginatorul implicit B, definiți variabila de mediu B cu numele programului dorit. Comanda B este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils." +msgid "" +"To use a pager other than the default B set environment variable " +"B to the name of the desired program. The name B is provided " +"for backward compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Pentru a utiliza un paginator, altul decât paginatorul implicit B, " +"definiți variabila de mediu B cu numele programului dorit. Comanda " +"B este furnizată pentru compatibilitatea cu LZMA Utils." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:33 @@ -3666,8 +5794,12 @@ msgstr "B sau B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:40 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to exit." -msgstr "Când linia --More--(Fișierul următor: I) este afișată, această comandă face ca B să iasă." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to exit." +msgstr "" +"Când linia --More--(Fișierul următor: I) este afișată, această " +"comandă face ca B să iasă." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:40 @@ -3677,13 +5809,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:47 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to skip the next file and continue." -msgstr "Când linia --More--(Fișierul următor: I) este afișată, această comandă face ca B să omită următorul fișier și să continue." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to skip the next file and continue." +msgstr "" +"Când linia --More--(Fișierul următor: I) este afișată, această " +"comandă face ca B să omită următorul fișier și să continue." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:51 -msgid "For list of keyboard commands supported while actually viewing the content of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." -msgstr "Pentru lista comenzilor de la tastatură acceptate în timp ce vizualizați conținutul unui fișier, consultați manualul paginatorului pe care îl utilizați, de obicei B(1)." +msgid "" +"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content " +"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." +msgstr "" +"Pentru lista comenzilor de la tastatură acceptate în timp ce vizualizați " +"conținutul unui fișier, consultați manualul paginatorului pe care îl " +"utilizați, de obicei B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:55 diff --git a/dist/po4a/uk.po b/dist/po4a/uk.po index d419724..0aa366a 100644 --- a/dist/po4a/uk.po +++ b/dist/po4a/uk.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xz-man-5.4.4-pre1\n" -"POT-Creation-Date: 2023-07-18 23:36+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-01 20:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-19 20:55+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -15,7 +15,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH @@ -56,8 +57,12 @@ msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:13 -msgid "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma files" -msgstr "xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat — стискання та розпаковування файлів .xz і .lzma" +msgid "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat - Compress or decompress .xz and .lzma " +"files" +msgstr "" +"xz, unxz, xzcat, lzma, unlzma, lzcat — стискання та розпаковування файлів ." +"xz і .lzma" #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:14 ../src/xzdec/xzdec.1:10 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:10 @@ -105,8 +110,14 @@ msgstr "B є рівноцінним до B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." -msgstr "При написанні скриптів, де потрібно розпаковувати файли, рекомендуємо завжди використовувати B із відповідними аргументами (B або B), замість B і B." +msgid "" +"When writing scripts that need to decompress files, it is recommended to " +"always use the name B with appropriate arguments (B or B) instead of the names B and B." +msgstr "" +"При написанні скриптів, де потрібно розпаковувати файли, рекомендуємо завжди " +"використовувати B із відповідними аргументами (B або B), " +"замість B і B." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:52 ../src/xzdec/xzdec.1:18 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:15 @@ -118,18 +129,46 @@ msgstr "ОПИС" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:71 -msgid "B is a general-purpose data compression tool with command line syntax similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<.xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw compressed streams with no container format headers are also supported. In addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." -msgstr "B інструмент загального призначення для стискання даних із синтаксисом командного рядка, подібним для B(1) і B(1). Власним форматом файлів є B<.xz>, але передбачено підтримку застарілого формату B<.lzma>, який було використано у LZMA Utils, та необроблених потоків стиснених даних без заголовків формату контейнера. Крім того, передбачено підтримку розпаковування формату B<.lz>, який використано у B." +msgid "" +"B is a general-purpose data compression tool with command line syntax " +"similar to B(1) and B(1). The native file format is the B<." +"xz> format, but the legacy B<.lzma> format used by LZMA Utils and raw " +"compressed streams with no container format headers are also supported. In " +"addition, decompression of the B<.lz> format used by B is supported." +msgstr "" +"B інструмент загального призначення для стискання даних із синтаксисом " +"командного рядка, подібним для B(1) і B(1). Власним форматом " +"файлів є B<.xz>, але передбачено підтримку застарілого формату B<.lzma>, " +"який було використано у LZMA Utils, та необроблених потоків стиснених даних " +"без заголовків формату контейнера. Крім того, передбачено підтримку " +"розпаковування формату B<.lz>, який використано у B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:93 -msgid "B compresses or decompresses each I according to the selected operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads from standard input and writes the processed data to standard output. B will refuse (display an error and skip the I) to write compressed data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse to read compressed data from standard input if it is a terminal." -msgstr "B стискає або розпаковує кожен I<файл> відповідно до вибраного режиму дій. Якщо I<файли> не задано або якщо I<файлом> є B<->, B читатиме дані зі стандартного джерела вхідних даних і записуватиме оброблені дані до стандартного виведення. B відмовить (покаже повідомлення про помилку і пропустить I<файл>) у записів стиснених даних до стандартного виведення, якщо це термінал. Так само, B відмовить у читанні стиснених даних зі стандартного джерела вхідних даних, якщо це термінал." +msgid "" +"B compresses or decompresses each I according to the selected " +"operation mode. If no I are given or I is B<->, B reads " +"from standard input and writes the processed data to standard output. B " +"will refuse (display an error and skip the I) to write compressed " +"data to standard output if it is a terminal. Similarly, B will refuse " +"to read compressed data from standard input if it is a terminal." +msgstr "" +"B стискає або розпаковує кожен I<файл> відповідно до вибраного режиму " +"дій. Якщо I<файли> не задано або якщо I<файлом> є B<->, B читатиме дані " +"зі стандартного джерела вхідних даних і записуватиме оброблені дані до " +"стандартного виведення. B відмовить (покаже повідомлення про помилку і " +"пропустить I<файл>) у записів стиснених даних до стандартного виведення, " +"якщо це термінал. Так само, B відмовить у читанні стиснених даних зі " +"стандартного джерела вхідних даних, якщо це термінал." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:103 -msgid "Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a new file whose name is derived from the source I name:" -msgstr "Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінні від B<->, буде записано до нового файла, чию назву буде визначено з назви початкового I<файла>:" +msgid "" +"Unless B<--stdout> is specified, I other than B<-> are written to a " +"new file whose name is derived from the source I name:" +msgstr "" +"Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінні від B<->, буде записано до " +"нового файла, чию назву буде визначено з назви початкового I<файла>:" #. type: IP #: ../src/xz/xz.1:103 ../src/xz/xz.1:109 ../src/xz/xz.1:134 ../src/xz/xz.1:139 @@ -137,37 +176,59 @@ msgstr "Якщо не вказано B<--stdout>, I<файли>, відмінн #: ../src/xz/xz.1:425 ../src/xz/xz.1:432 ../src/xz/xz.1:677 ../src/xz/xz.1:679 #: ../src/xz/xz.1:778 ../src/xz/xz.1:789 ../src/xz/xz.1:798 ../src/xz/xz.1:806 #: ../src/xz/xz.1:1034 ../src/xz/xz.1:1043 ../src/xz/xz.1:1055 -#: ../src/xz/xz.1:1730 ../src/xz/xz.1:1736 ../src/xz/xz.1:1854 -#: ../src/xz/xz.1:1858 ../src/xz/xz.1:1861 ../src/xz/xz.1:1864 -#: ../src/xz/xz.1:1868 ../src/xz/xz.1:1875 ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1729 ../src/xz/xz.1:1735 ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1857 ../src/xz/xz.1:1860 ../src/xz/xz.1:1863 +#: ../src/xz/xz.1:1867 ../src/xz/xz.1:1874 ../src/xz/xz.1:1876 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "\\(bu" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:109 -msgid "When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) is appended to the source filename to get the target filename." -msgstr "При стисканні суфікс формату файла призначення (B<.xz> або B<.lzma>) буде дописано до назви початкового файла для отримання назви файла призначення." +msgid "" +"When compressing, the suffix of the target file format (B<.xz> or B<.lzma>) " +"is appended to the source filename to get the target filename." +msgstr "" +"При стисканні суфікс формату файла призначення (B<.xz> або B<.lzma>) буде " +"дописано до назви початкового файла для отримання назви файла призначення." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:124 -msgid "When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." -msgstr "При розпаковуванні суфікс B<.xz>, B<.lzma> або B<.lz> буде вилучено з назви файла для отримання назви файла призначення. Крім того, B розпізнає суфікси B<.txz> і B<.tlz> і замінює їх на суфікс B<.tar>." +msgid "" +"When decompressing, the B<.xz>, B<.lzma>, or B<.lz> suffix is removed from " +"the filename to get the target filename. B also recognizes the suffixes " +"B<.txz> and B<.tlz>, and replaces them with the B<.tar> suffix." +msgstr "" +"При розпаковуванні суфікс B<.xz>, B<.lzma> або B<.lz> буде вилучено з назви " +"файла для отримання назви файла призначення. Крім того, B розпізнає " +"суфікси B<.txz> і B<.tlz> і замінює їх на суфікс B<.tar>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:128 -msgid "If the target file already exists, an error is displayed and the I is skipped." -msgstr "Якщо файл призначення вже існує, буде показано повідомлення про помилку, а I<файл> буде пропущено." +msgid "" +"If the target file already exists, an error is displayed and the I is " +"skipped." +msgstr "" +"Якщо файл призначення вже існує, буде показано повідомлення про помилку, а " +"I<файл> буде пропущено." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:134 -msgid "Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the I if any of the following applies:" -msgstr "Окрім випадку запису до стандартного виведення, B покаже попередження і пропустить обробку I<файла>, якщо буде виконано будь-яку з таких умов:" +msgid "" +"Unless writing to standard output, B will display a warning and skip the " +"I if any of the following applies:" +msgstr "" +"Окрім випадку запису до стандартного виведення, B покаже попередження і " +"пропустить обробку I<файла>, якщо буде виконано будь-яку з таких умов:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:139 -msgid "I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus they are not considered to be regular files." -msgstr "I<Файл> не є звичайним файлом. Програма не переходитиме за символічними посиланнями, а отже, не вважатиме їх звичайними файлами." +msgid "" +"I is not a regular file. Symbolic links are not followed, and thus " +"they are not considered to be regular files." +msgstr "" +"I<Файл> не є звичайним файлом. Програма не переходитиме за символічними " +"посиланнями, а отже, не вважатиме їх звичайними файлами." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:142 @@ -181,28 +242,70 @@ msgstr "Для I<файла> встановлено setuid, setgid або «ли #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:161 -msgid "The operation mode is set to compress and the I already has a suffix of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." -msgstr "Режим дій встановлено у значення «стискання», і I<файл> вже має суфікс назви формату файла призначення (B<.xz> або B<.txz> при стисканні до формату B<.xz>, і B<.lzma> або B<.tlz> при стисканні до формату B<.lzma>)." +msgid "" +"The operation mode is set to compress and the I already has a suffix " +"of the target file format (B<.xz> or B<.txz> when compressing to the B<.xz> " +"format, and B<.lzma> or B<.tlz> when compressing to the B<.lzma> format)." +msgstr "" +"Режим дій встановлено у значення «стискання», і I<файл> вже має суфікс назви " +"формату файла призначення (B<.xz> або B<.txz> при стисканні до формату B<." +"xz>, і B<.lzma> або B<.tlz> при стисканні до формату B<.lzma>)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:171 -msgid "The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz>)." -msgstr "Режим дій встановлено у значення «розпаковування», і I<файл> не має суфікса назви жодного з підтримуваних форматів (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> або B<.lz>)." +msgid "" +"The operation mode is set to decompress and the I doesn't have a " +"suffix of any of the supported file formats (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<." +"tlz>, or B<.lz>)." +msgstr "" +"Режим дій встановлено у значення «розпаковування», і I<файл> не має суфікса " +"назви жодного з підтримуваних форматів (B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> " +"або B<.lz>)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:186 -msgid "After successfully compressing or decompressing the I, B copies the owner, group, permissions, access time, and modification time from the source I to the target file. If copying the group fails, the permissions are modified so that the target file doesn't become accessible to users who didn't have permission to access the source I. B doesn't support copying other metadata like access control lists or extended attributes yet." -msgstr "Після успішного стискання або розпаковування I<файла>, B копіює дані щодо власника, групи, прав доступу, часу доступу та моменту внесення змін з початкового I<файла> до файла призначення. Якщо копіювання даних щодо групи зазнає невдачі, права доступу буде змінено так, що файл призначення стане недоступним для користувачів, які не мають права доступу до початкового I<файла>. В B ще не передбачено підтримки копіювання інших метаданих, зокрема списків керування доступом або розширених атрибутів." +msgid "" +"After successfully compressing or decompressing the I, B copies " +"the owner, group, permissions, access time, and modification time from the " +"source I to the target file. If copying the group fails, the " +"permissions are modified so that the target file doesn't become accessible " +"to users who didn't have permission to access the source I. B " +"doesn't support copying other metadata like access control lists or extended " +"attributes yet." +msgstr "" +"Після успішного стискання або розпаковування I<файла>, B копіює дані " +"щодо власника, групи, прав доступу, часу доступу та моменту внесення змін з " +"початкового I<файла> до файла призначення. Якщо копіювання даних щодо групи " +"зазнає невдачі, права доступу буде змінено так, що файл призначення стане " +"недоступним для користувачів, які не мають права доступу до початкового " +"I<файла>. В B ще не передбачено підтримки копіювання інших метаданих, " +"зокрема списків керування доступом або розширених атрибутів." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:196 -msgid "Once the target file has been successfully closed, the source I is removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed if the output is written to standard output or if an error occurs." -msgstr "Щойно файл призначення буде успішно закрито, початковий I<файл> буде вилучено, якщо не вказано параметра B<--keep>. Початковий I<файл> ніколи не буде вилучено, якщо виведені дані буде записано до стандартного виведення або якщо станеться помилка." +msgid "" +"Once the target file has been successfully closed, the source I is " +"removed unless B<--keep> was specified. The source I is never removed " +"if the output is written to standard output or if an error occurs." +msgstr "" +"Щойно файл призначення буде успішно закрито, початковий I<файл> буде " +"вилучено, якщо не вказано параметра B<--keep>. Початковий I<файл> ніколи не " +"буде вилучено, якщо виведені дані буде записано до стандартного виведення " +"або якщо станеться помилка." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:208 -msgid "Sending B or B to the B process makes it print progress information to standard error. This has only limited use since when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an automatically updating progress indicator." -msgstr "Надсилання B або B до процесу B призводить до виведення даних щодо поступу до стандартного виведення помилок. Це має лише обмежене використання, оскільки якщо стандартним виведенням помилок є термінал, використання B<--verbose> призведе до показу автоматично оновлюваного індикатора поступу." +msgid "" +"Sending B or B to the B process makes it print " +"progress information to standard error. This has only limited use since " +"when standard error is a terminal, using B<--verbose> will display an " +"automatically updating progress indicator." +msgstr "" +"Надсилання B або B до процесу B призводить до " +"виведення даних щодо поступу до стандартного виведення помилок. Це має лише " +"обмежене використання, оскільки якщо стандартним виведенням помилок є " +"термінал, використання B<--verbose> призведе до показу автоматично " +"оновлюваного індикатора поступу." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:209 @@ -212,23 +315,90 @@ msgstr "Використання пам'яті" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:225 -msgid "The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several gigabytes depending on the compression settings. The settings used when compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory that the compressor needed when creating the file. For example, decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several gigabytes of memory to decompress." -msgstr "Використання B пам'яті може бути різним: від декількох сотень кілобайтів до декількох гігабайтів, залежно від параметрів стискання. Параметри, які використано при стисканні файла, визначають вимоги до об'єму пам'яті при розпакуванні. Типово, засобу розпаковування потрібно від 5\\ % до 20\\ % об'єму пам'яті, якого засіб стискання потребує при створенні файла. Наприклад, розпаковування файла, який створено з використанням B, у поточній версії потребує 65\\ МіБ пам'яті. Втім, можливе створення файлів B<.xz>, які потребуватимуть для розпаковування декількох гігабайтів пам'яті." +msgid "" +"The memory usage of B varies from a few hundred kilobytes to several " +"gigabytes depending on the compression settings. The settings used when " +"compressing a file determine the memory requirements of the decompressor. " +"Typically the decompressor needs 5\\ % to 20\\ % of the amount of memory " +"that the compressor needed when creating the file. For example, " +"decompressing a file created with B currently requires 65\\ MiB of " +"memory. Still, it is possible to have B<.xz> files that require several " +"gigabytes of memory to decompress." +msgstr "" +"Використання B пам'яті може бути різним: від декількох сотень кілобайтів " +"до декількох гігабайтів, залежно від параметрів стискання. Параметри, які " +"використано при стисканні файла, визначають вимоги до об'єму пам'яті при " +"розпакуванні. Типово, засобу розпаковування потрібно від 5\\ % до 20\\ % " +"об'єму пам'яті, якого засіб стискання потребує при створенні файла. " +"Наприклад, розпаковування файла, який створено з використанням B, у " +"поточній версії потребує 65\\ МіБ пам'яті. Втім, можливе створення файлів B<." +"xz>, які потребуватимуть для розпаковування декількох гігабайтів пам'яті." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:237 -msgid "Especially users of older systems may find the possibility of very large memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." -msgstr "Ймовірність високого рівня використання пам'яті може бути особливо дошкульною для користувачів застарілих комп'ютерів. Щоб запобігти прикрим несподіванкам, у B передбачено вбудований обмежувач пам'яті, який типово вимкнено. Хоча у деяких операційних системах передбачено спосіб обмежити використання пам'яті процесами, сподівання на його ефективність не є аж надто гнучким (наприклад, використання B(1) для обмеження віртуальної пам'яті призводить до викривлення даних B(2))." +msgid "" +"Especially users of older systems may find the possibility of very large " +"memory usage annoying. To prevent uncomfortable surprises, B has a " +"built-in memory usage limiter, which is disabled by default. While some " +"operating systems provide ways to limit the memory usage of processes, " +"relying on it wasn't deemed to be flexible enough (for example, using " +"B(1) to limit virtual memory tends to cripple B(2))." +msgstr "" +"Ймовірність високого рівня використання пам'яті може бути особливо " +"дошкульною для користувачів застарілих комп'ютерів. Щоб запобігти прикрим " +"несподіванкам, у B передбачено вбудований обмежувач пам'яті, який типово " +"вимкнено. Хоча у деяких операційних системах передбачено спосіб обмежити " +"використання пам'яті процесами, сподівання на його ефективність не є аж " +"надто гнучким (наприклад, використання B(1) для обмеження " +"віртуальної пам'яті призводить до викривлення даних B(2))." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:259 -msgid "The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by default by setting the environment variable B, for example, B. It is possible to set the limits separately for compression and decompression by using B<--memlimit-compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two options outside B is rarely useful because a single run of B cannot do both compression and decompression and B<--memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command line." -msgstr "Обмежувач пам'яті можна увімкнути за допомогою параметра командного рядка B<--memlimit=>I<обмеження>. Часто, зручніше увімкнути обмежувач на типовому рівні, встановивши значення для змінної середовища B, наприклад, B. Можна встановити обмеження окремо для стискання і розпакування за допомогою B<--memlimit-compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>. Використання цих двох параметрів поза B не таке вже і корисне, оскільки одноразовий запуск B не може одночасно призводити до стискання та розпаковування, а набрати у командному рядку B<--memlimit=>I<обмеження> (або B<-M> I<обмеження>) набагато швидше." +msgid "" +"The memory usage limiter can be enabled with the command line option B<--" +"memlimit=>I. Often it is more convenient to enable the limiter by " +"default by setting the environment variable B, for example, " +"B. It is possible to set the limits " +"separately for compression and decompression by using B<--memlimit-" +"compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I. Using these two " +"options outside B is rarely useful because a single run of " +"B cannot do both compression and decompression and B<--" +"memlimit=>I (or B<-M> I) is shorter to type on the command " +"line." +msgstr "" +"Обмежувач пам'яті можна увімкнути за допомогою параметра командного рядка " +"B<--memlimit=>I<обмеження>. Часто, зручніше увімкнути обмежувач на типовому " +"рівні, встановивши значення для змінної середовища B, " +"наприклад, B. Можна встановити обмеження " +"окремо для стискання і розпакування за допомогою B<--memlimit-" +"compress=>I and B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>. Використання " +"цих двох параметрів поза B не таке вже і корисне, оскільки " +"одноразовий запуск B не може одночасно призводити до стискання та " +"розпаковування, а набрати у командному рядку B<--memlimit=>I<обмеження> (або " +"B<-M> I<обмеження>) набагато швидше." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:278 -msgid "If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the compression level presets, for example, if the limit is only slightly less than the amount required for B, the settings will be scaled down only a little, not all the way down to B." -msgstr "Якщо під час розпаковування вказане обмеження буде перевищено, B покаже повідомлення про помилку, а розпаковування файла зазнає невдачі. Якщо обмеження буде перевищено при стисканні, B спробує масштабувати параметри так, щоб не перевищувати обмеження (окрім випадків використання B<--format=raw> або B<--no-adjust>). Отже, дію буде виконано, якщо обмеження не є надто жорстким. Масштабування параметрів буде виконано кроками, які не збігаються із рівнями шаблонів стискання. Наприклад, якщо обмеження лише трохи не вкладається у об'єм потрібний для B, параметри буде змінено лише трохи, не до рівня B." +msgid "" +"If the specified memory usage limit is exceeded when decompressing, B " +"will display an error and decompressing the file will fail. If the limit is " +"exceeded when compressing, B will try to scale the settings down so that " +"the limit is no longer exceeded (except when using B<--format=raw> or B<--no-" +"adjust>). This way the operation won't fail unless the limit is very " +"small. The scaling of the settings is done in steps that don't match the " +"compression level presets, for example, if the limit is only slightly less " +"than the amount required for B, the settings will be scaled down only " +"a little, not all the way down to B." +msgstr "" +"Якщо під час розпаковування вказане обмеження буде перевищено, B покаже " +"повідомлення про помилку, а розпаковування файла зазнає невдачі. Якщо " +"обмеження буде перевищено при стисканні, B спробує масштабувати " +"параметри так, щоб не перевищувати обмеження (окрім випадків використання " +"B<--format=raw> або B<--no-adjust>). Отже, дію буде виконано, якщо обмеження " +"не є надто жорстким. Масштабування параметрів буде виконано кроками, які не " +"збігаються із рівнями шаблонів стискання. Наприклад, якщо обмеження лише " +"трохи не вкладається у об'єм потрібний для B, параметри буде змінено " +"лише трохи, не до рівня B." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:279 @@ -238,18 +408,35 @@ msgstr "Поєднання і заповнення з файлами .xz" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:287 -msgid "It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress such files as if they were a single B<.xz> file." -msgstr "Можна поєднати файли B<.xz> без додаткової обробки. B розпакує такі файли так, наче вони є єдиним файлом B<.xz>." +msgid "" +"It is possible to concatenate B<.xz> files as is. B will decompress " +"such files as if they were a single B<.xz> file." +msgstr "" +"Можна поєднати файли B<.xz> без додаткової обробки. B розпакує такі " +"файли так, наче вони є єдиним файлом B<.xz>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:296 -msgid "It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the last part. The padding must consist of null bytes and the size of the padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-byte blocks." -msgstr "Можна додати доповнення між з'єднаними частинами або після останньої частини. Доповнення має складатися із нульових байтів і мати розмір, який є кратним до чотирьох байтів. Це може бути корисним, наприклад, якщо файл B<.xz> зберігається на носії даних, де розміри файла вимірюються у 512-байтових блоках." +msgid "" +"It is possible to insert padding between the concatenated parts or after the " +"last part. The padding must consist of null bytes and the size of the " +"padding must be a multiple of four bytes. This can be useful, for example, " +"if the B<.xz> file is stored on a medium that measures file sizes in 512-" +"byte blocks." +msgstr "" +"Можна додати доповнення між з'єднаними частинами або після останньої " +"частини. Доповнення має складатися із нульових байтів і мати розмір, який є " +"кратним до чотирьох байтів. Це може бути корисним, наприклад, якщо файл B<." +"xz> зберігається на носії даних, де розміри файла вимірюються у 512-байтових " +"блоках." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:300 -msgid "Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." -msgstr "Поєднання та заповнення не можна використовувати для файлів B<.lzma> або потоків необроблених даних." +msgid "" +"Concatenation and padding are not allowed with B<.lzma> files or raw streams." +msgstr "" +"Поєднання та заповнення не можна використовувати для файлів B<.lzma> або " +"потоків необроблених даних." #. type: SH #: ../src/xz/xz.1:301 ../src/xzdec/xzdec.1:61 @@ -265,8 +452,14 @@ msgstr "Цілочисельні суфікси і спеціальні знач #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:307 -msgid "In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is supported to easily indicate large integers. There must be no space between the integer and the suffix." -msgstr "У більшості місць, де потрібен цілочисельний аргумент, передбачено підтримку необов'язкового суфікса для простого визначення великих цілих чисел. Між цілим числом і суфіксом не повинно бути пробілів." +msgid "" +"In most places where an integer argument is expected, an optional suffix is " +"supported to easily indicate large integers. There must be no space between " +"the integer and the suffix." +msgstr "" +"У більшості місць, де потрібен цілочисельний аргумент, передбачено підтримку " +"необов'язкового суфікса для простого визначення великих цілих чисел. Між " +"цілим числом і суфіксом не повинно бути пробілів." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:307 @@ -276,8 +469,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:318 -msgid "Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "Помножити ціле число на 1024 (2^10). Синонімами B є B, B, B, B та B." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,024 (2^10). B, B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"Помножити ціле число на 1024 (2^10). Синонімами B є B, B, B, " +"B та B." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:318 @@ -287,8 +484,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:328 -msgid "Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "Помножити ціле число на 1048576 (2^20). Синонімами B є B, B, B, B та B." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,048,576 (2^20). B, B, B, and B are " +"accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"Помножити ціле число на 1048576 (2^20). Синонімами B є B, B, B, " +"B та B." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:328 @@ -298,13 +499,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:338 -msgid "Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B are accepted as synonyms for B." -msgstr "Помножити ціле число на 1073741824 (2^30). Синонімами B є B, B, B, B та B." +msgid "" +"Multiply the integer by 1,073,741,824 (2^30). B, B, B, and B " +"are accepted as synonyms for B." +msgstr "" +"Помножити ціле число на 1073741824 (2^30). Синонімами B є B, B, " +"B, B та B." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:343 -msgid "The special value B can be used to indicate the maximum integer value supported by the option." -msgstr "Можна скористатися особливим значенням B для позначення максимального цілого значення, підтримку якого передбачено для параметра." +msgid "" +"The special value B can be used to indicate the maximum integer value " +"supported by the option." +msgstr "" +"Можна скористатися особливим значенням B для позначення максимального " +"цілого значення, підтримку якого передбачено для параметра." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:344 @@ -314,8 +523,11 @@ msgstr "Режим операції" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:347 -msgid "If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." -msgstr "Якщо вказано декілька параметрів режиму дій, буде використано лише останній з них." +msgid "" +"If multiple operation mode options are given, the last one takes effect." +msgstr "" +"Якщо вказано декілька параметрів режиму дій, буде використано лише останній " +"з них." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:347 @@ -325,8 +537,14 @@ msgstr "B<-z>, B<--compress>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:356 -msgid "Compress. This is the default operation mode when no operation mode option is specified and no other operation mode is implied from the command name (for example, B implies B<--decompress>)." -msgstr "Стиснути. Це типовий режим дій, якщо не вказано параметр режиму дій, а назва команди неявним чином не визначає іншого режиму дій (наприклад, B неявно визначає B<--decompress>)." +msgid "" +"Compress. This is the default operation mode when no operation mode option " +"is specified and no other operation mode is implied from the command name " +"(for example, B implies B<--decompress>)." +msgstr "" +"Стиснути. Це типовий режим дій, якщо не вказано параметр режиму дій, а назва " +"команди неявним чином не визначає іншого режиму дій (наприклад, B " +"неявно визначає B<--decompress>)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:356 ../src/xzdec/xzdec.1:62 @@ -347,8 +565,15 @@ msgstr "B<-t>, B<--test>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:368 -msgid "Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead of being written to standard output. No files are created or removed." -msgstr "Перевірити цілісність стиснених файлів I<файли>. Цей параметр еквівалентний до B<--decompress --stdout>, але розпаковані дані буде відкинуто, замість запису до стандартного виведення. Жодних файлів не буде створено або вилучено." +msgid "" +"Test the integrity of compressed I. This option is equivalent to B<--" +"decompress --stdout> except that the decompressed data is discarded instead " +"of being written to standard output. No files are created or removed." +msgstr "" +"Перевірити цілісність стиснених файлів I<файли>. Цей параметр еквівалентний " +"до B<--decompress --stdout>, але розпаковані дані буде відкинуто, замість " +"запису до стандартного виведення. Жодних файлів не буде створено або " +"вилучено." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:368 @@ -358,18 +583,46 @@ msgstr "B<-l>, B<--list>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:377 -msgid "Print information about compressed I. No uncompressed output is produced, and no files are created or removed. In list mode, the program cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable sources." -msgstr "Вивести відомості щодо стиснених файлів I<файли>. Розпакування даних не виконуватиметься, жодних файлів не буде створено або вилучено. У режимі списку програма не може читати дані зі стандартного введення або з інших джерел, де неможливе позиціювання." +msgid "" +"Print information about compressed I. No uncompressed output is " +"produced, and no files are created or removed. In list mode, the program " +"cannot read the compressed data from standard input or from other unseekable " +"sources." +msgstr "" +"Вивести відомості щодо стиснених файлів I<файли>. Розпакування даних не " +"виконуватиметься, жодних файлів не буде створено або вилучено. У режимі " +"списку програма не може читати дані зі стандартного введення або з інших " +"джерел, де неможливе позиціювання." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:392 -msgid "The default listing shows basic information about I, one file per line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be slow, because getting all the extra information requires many seeks. The width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." -msgstr "У типовому списку буде показано базові відомості щодо файлів I<файли>, по одному файлу на рядок. Щоб отримати докладніші відомості, скористайтеся параметром B<--verbose>. Щоб розширити спектр відомостей, скористайтеся параметром B<--verbose> двічі, але зауважте, що це може призвести до значного уповільнення роботи, оскільки отримання додаткових відомостей потребує великої кількості позиціювань. Ширина області докладного виведення даних перевищує 80 символів, тому передавання конвеєром виведених даних, наприклад, до B, може бути зручним способом перегляду даних, якщо термінал недостатньо широкий." +msgid "" +"The default listing shows basic information about I, one file per " +"line. To get more detailed information, use also the B<--verbose> option. " +"For even more information, use B<--verbose> twice, but note that this may be " +"slow, because getting all the extra information requires many seeks. The " +"width of verbose output exceeds 80 characters, so piping the output to, for " +"example, B may be convenient if the terminal isn't wide enough." +msgstr "" +"У типовому списку буде показано базові відомості щодо файлів I<файли>, по " +"одному файлу на рядок. Щоб отримати докладніші відомості, скористайтеся " +"параметром B<--verbose>. Щоб розширити спектр відомостей, скористайтеся " +"параметром B<--verbose> двічі, але зауважте, що це може призвести до " +"значного уповільнення роботи, оскільки отримання додаткових відомостей " +"потребує великої кількості позиціювань. Ширина області докладного виведення " +"даних перевищує 80 символів, тому передавання конвеєром виведених даних, " +"наприклад, до B, може бути зручним способом перегляду даних, якщо " +"термінал недостатньо широкий." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:399 -msgid "The exact output may vary between B versions and different locales. For machine-readable output, B<--robot --list> should be used." -msgstr "Виведені дані залежать від версії B та використаної локалі. Для отримання даних, які будуть придатні до обробки комп'ютером, слід скористатися параметрами B<--robot --list>." +msgid "" +"The exact output may vary between B versions and different locales. For " +"machine-readable output, B<--robot --list> should be used." +msgstr "" +"Виведені дані залежать від версії B та використаної локалі. Для " +"отримання даних, які будуть придатні до обробки комп'ютером, слід " +"скористатися параметрами B<--robot --list>." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:400 @@ -390,8 +643,20 @@ msgstr "Не вилучати вхідні файли." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:418 -msgid "Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was only done with B<--force>." -msgstr "Починаючи з версії B 5.2.6, використання цього параметра також наказує B виконувати стискання або розпаковування, навіть якщо вхідними даними є символічне посилання на звичайний файл, файл, який має декілька жорстких посилань, або файл, для якого встановлено setuid, setgid або липкий біт. setuid, setgid та липкий біт не буде скопійовано до файла-результату. У попередніх версіях, ці дії виконувалися, лише якщо було використано параметр B<--force>." +msgid "" +"Since B 5.2.6, this option also makes B compress or decompress even " +"if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard " +"link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and " +"sticky bits are not copied to the target file. In earlier versions this was " +"only done with B<--force>." +msgstr "" +"Починаючи з версії B 5.2.6, використання цього параметра також наказує " +"B виконувати стискання або розпаковування, навіть якщо вхідними даними є " +"символічне посилання на звичайний файл, файл, який має декілька жорстких " +"посилань, або файл, для якого встановлено setuid, setgid або липкий біт. " +"setuid, setgid та липкий біт не буде скопійовано до файла-результату. У " +"попередніх версіях, ці дії виконувалися, лише якщо було використано параметр " +"B<--force>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:418 @@ -406,18 +671,44 @@ msgstr "Результатів використання цього параме #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:425 -msgid "If the target file already exists, delete it before compressing or decompressing." -msgstr "Якщо файл-результат вже існує, вилучити його до стискання або розпаковування." +msgid "" +"If the target file already exists, delete it before compressing or " +"decompressing." +msgstr "" +"Якщо файл-результат вже існує, вилучити його до стискання або розпаковування." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:432 -msgid "Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." -msgstr "Виконувати стискання або розпаковування, навіть якщо вхідними даними є символічне посилання на звичайний файл, файл, який має декілька жорстких посилань, або файл, для якого встановлено setuid, setgid або липкий біт setuid, setgid та липкий біт не буде скопійовано до файла-результату." +msgid "" +"Compress or decompress even if the input is a symbolic link to a regular " +"file, has more than one hard link, or has the setuid, setgid, or sticky bit " +"set. The setuid, setgid, and sticky bits are not copied to the target file." +msgstr "" +"Виконувати стискання або розпаковування, навіть якщо вхідними даними є " +"символічне посилання на звичайний файл, файл, який має декілька жорстких " +"посилань, або файл, для якого встановлено setuid, setgid або липкий біт " +"setuid, setgid та липкий біт не буде скопійовано до файла-результату." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:457 -msgid "When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the type of the source file, copy the source file as is to standard output. This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that have not been compressed with B. Note that in future, B might support new compressed file formats, which may make B decompress more types of files instead of copying them as is to standard output. B<--format=>I can be used to restrict B to decompress only a single file format." -msgstr "Якщо використано разом із B<--decompress>, B<--stdout>, і B не зможе розпізнати тип початкового файла, копіювати початковий файл без змін до стандартного виведення. Це надає змогу користуватися B B<--force> подібно до B(1) для файлів, які не було стиснено за допомогою B. Зауважте, що у майбутньому у B може бути реалізовано підтримку нових форматів стиснених файлів, замість копіювання їх без змін до стандартного виведення. Можна скористатися B<--format=>I<формат> для обмеження стискання у B єдиним форматом файлів." +msgid "" +"When used with B<--decompress> B<--stdout> and B cannot recognize the " +"type of the source file, copy the source file as is to standard output. " +"This allows B B<--force> to be used like B(1) for files that " +"have not been compressed with B. Note that in future, B might " +"support new compressed file formats, which may make B decompress more " +"types of files instead of copying them as is to standard output. B<--" +"format=>I can be used to restrict B to decompress only a single " +"file format." +msgstr "" +"Якщо використано разом із B<--decompress>, B<--stdout>, і B не зможе " +"розпізнати тип початкового файла, копіювати початковий файл без змін до " +"стандартного виведення. Це надає змогу користуватися B B<--force> " +"подібно до B(1) для файлів, які не було стиснено за допомогою B. " +"Зауважте, що у майбутньому у B може бути реалізовано підтримку нових " +"форматів стиснених файлів, замість копіювання їх без змін до стандартного " +"виведення. Можна скористатися B<--format=>I<формат> для обмеження стискання " +"у B єдиним форматом файлів." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:458 ../src/xzdec/xzdec.1:76 @@ -427,8 +718,12 @@ msgstr "B<-c>, B<--stdout>, B<--to-stdout>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:464 -msgid "Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a file. This implies B<--keep>." -msgstr "Записати стиснені або розпаковані дані до стандартного виведення, а не до файла. Неявним чином встановлює B<--keep>." +msgid "" +"Write the compressed or decompressed data to standard output instead of a " +"file. This implies B<--keep>." +msgstr "" +"Записати стиснені або розпаковані дані до стандартного виведення, а не до " +"файла. Неявним чином встановлює B<--keep>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:464 @@ -438,18 +733,35 @@ msgstr "B<--single-stream>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:473 -msgid "Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage makes B display an error." -msgstr "Розпакувати лише перший потік даних B<.xz> і без повідомлень проігнорувати решту вхідних даних, які слідують за цим потоком. Зазвичай, такі зайві дані наприкінці файла призводять до показу B повідомлення про помилку." +msgid "" +"Decompress only the first B<.xz> stream, and silently ignore possible " +"remaining input data following the stream. Normally such trailing garbage " +"makes B display an error." +msgstr "" +"Розпакувати лише перший потік даних B<.xz> і без повідомлень проігнорувати " +"решту вхідних даних, які слідують за цим потоком. Зазвичай, такі зайві дані " +"наприкінці файла призводять до показу B повідомлення про помилку." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:482 -msgid "B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data after the B<.lzma> file or raw stream." -msgstr "B ніколи не виконуватиме спроби видобути декілька потоків даних з файлів B<.lzma> або необроблених потоків даних, але використання цього параметра все одно наказує B ігнорувати можливі кінцеві дані після файла B<.lzma> або необробленого потоку даних." +msgid "" +"B never decompresses more than one stream from B<.lzma> files or raw " +"streams, but this option still makes B ignore the possible trailing data " +"after the B<.lzma> file or raw stream." +msgstr "" +"B ніколи не виконуватиме спроби видобути декілька потоків даних з файлів " +"B<.lzma> або необроблених потоків даних, але використання цього параметра " +"все одно наказує B ігнорувати можливі кінцеві дані після файла B<.lzma> " +"або необробленого потоку даних." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:487 -msgid "This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or B<--test>." -msgstr "Цей параметр нічого не змінює, якщо режимом дій не є B<--decompress> або B<--test>." +msgid "" +"This option has no effect if the operation mode is not B<--decompress> or " +"B<--test>." +msgstr "" +"Цей параметр нічого не змінює, якщо режимом дій не є B<--decompress> або B<--" +"test>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:487 @@ -459,8 +771,23 @@ msgstr "B<--no-sparse>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:499 -msgid "Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to standard output as long as standard output is connected to a regular file and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse files may save disk space and speed up the decompression by reducing the amount of disk I/O." -msgstr "Вимкнути створення розріджених файлів. Типово, якщо видобування виконується до звичайного файла, B намагається створити розріджений файл, якщо розпаковані дані містять довгі послідовності двійкових нулів. Це також працює, коли виконується запис до стандартного виведення, доки стандартне виведення з'єднано зі звичайним файлом і виконуються певні додаткові умови, які убезпечують роботу. Створення розріджених файлів може заощадити місце на диску і пришвидшити розпаковування шляхом зменшення кількості дій введення та виведення даних на диску." +msgid "" +"Disable creation of sparse files. By default, if decompressing into a " +"regular file, B tries to make the file sparse if the decompressed data " +"contains long sequences of binary zeros. It also works when writing to " +"standard output as long as standard output is connected to a regular file " +"and certain additional conditions are met to make it safe. Creating sparse " +"files may save disk space and speed up the decompression by reducing the " +"amount of disk I/O." +msgstr "" +"Вимкнути створення розріджених файлів. Типово, якщо видобування виконується " +"до звичайного файла, B намагається створити розріджений файл, якщо " +"розпаковані дані містять довгі послідовності двійкових нулів. Це також " +"працює, коли виконується запис до стандартного виведення, доки стандартне " +"виведення з'єднано зі звичайним файлом і виконуються певні додаткові умови, " +"які убезпечують роботу. Створення розріджених файлів може заощадити місце на " +"диску і пришвидшити розпаковування шляхом зменшення кількості дій введення " +"та виведення даних на диску." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:499 @@ -470,18 +797,41 @@ msgstr "B<-S> I<.suf>, B<--suffix=>I<.suf>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:511 -msgid "When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is skipped." -msgstr "При стисканні використати суфікс I<.suf> для файлів призначення, замість суфікса B<.xz> або B<.lzma>. Якщо записування виконується не до стандартного виведення і початковий файл вже має суфікс назви I<.suf>, буде показано попередження, а файл буде пропущено під час обробки." +msgid "" +"When compressing, use I<.suf> as the suffix for the target file instead of " +"B<.xz> or B<.lzma>. If not writing to standard output and the source file " +"already has the suffix I<.suf>, a warning is displayed and the file is " +"skipped." +msgstr "" +"При стисканні використати суфікс I<.suf> для файлів призначення, замість " +"суфікса B<.xz> або B<.lzma>. Якщо записування виконується не до стандартного " +"виведення і початковий файл вже має суфікс назви I<.suf>, буде показано " +"попередження, а файл буде пропущено під час обробки." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:525 -msgid "When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target filename." -msgstr "При розпаковуванні розпізнавати файли із суфіксом назви I<.suf>, окрім файлів із суфіксами назв B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> або B<.lz>. Якщо початковий файл мав суфікс назви I<.suf>, для отримання назви файла призначення цей суфікс буде вилучено." +msgid "" +"When decompressing, recognize files with the suffix I<.suf> in addition to " +"files with the B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz>, or B<.lz> suffix. If the " +"source file has the suffix I<.suf>, the suffix is removed to get the target " +"filename." +msgstr "" +"При розпаковуванні розпізнавати файли із суфіксом назви I<.suf>, окрім " +"файлів із суфіксами назв B<.xz>, B<.txz>, B<.lzma>, B<.tlz> або B<.lz>. Якщо " +"початковий файл мав суфікс назви I<.suf>, для отримання назви файла " +"призначення цей суфікс буде вилучено." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:531 -msgid "When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix must always be specified unless writing to standard output, because there is no default suffix for raw streams." -msgstr "При стисканні або розпакуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>) суфікс слід вказувати завжди, якщо запис не виконується до стандартного виведення, оскільки типового суфікса назви для необроблених потоків даних не передбачено." +msgid "" +"When compressing or decompressing raw streams (B<--format=raw>), the suffix " +"must always be specified unless writing to standard output, because there is " +"no default suffix for raw streams." +msgstr "" +"При стисканні або розпакуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>) " +"суфікс слід вказувати завжди, якщо запис не виконується до стандартного " +"виведення, оскільки типового суфікса назви для необроблених потоків даних не " +"передбачено." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:531 @@ -491,8 +841,20 @@ msgstr "B<--files>[B<=>I<файл>]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:545 -msgid "Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean standard input. If filenames are given also as command line arguments, they are processed before the filenames read from I." -msgstr "Прочитати назви файлів для обробки з файла I<файл>; якщо I не вказано, назви файлів буде прочитано зі стандартного потоку вхідних даних. Назви файлів має бути відокремлено символом нового рядка. Символ дефіса (B<->) буде оброблено як звичайну назву файла; він не позначатиме стандартного джерела вхідних даних. Якщо також буде вказано назви файлів у аргументах рядка команди, файли з цими назвами буде оброблено до обробки файлів, назви яких було прочитано з файла I<файл>." +msgid "" +"Read the filenames to process from I; if I is omitted, filenames " +"are read from standard input. Filenames must be terminated with the newline " +"character. A dash (B<->) is taken as a regular filename; it doesn't mean " +"standard input. If filenames are given also as command line arguments, they " +"are processed before the filenames read from I." +msgstr "" +"Прочитати назви файлів для обробки з файла I<файл>; якщо I не вказано, " +"назви файлів буде прочитано зі стандартного потоку вхідних даних. Назви " +"файлів має бути відокремлено символом нового рядка. Символ дефіса (B<->) " +"буде оброблено як звичайну назву файла; він не позначатиме стандартного " +"джерела вхідних даних. Якщо також буде вказано назви файлів у аргументах " +"рядка команди, файли з цими назвами буде оброблено до обробки файлів, назви " +"яких було прочитано з файла I<файл>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:545 @@ -502,8 +864,12 @@ msgstr "B<--files0>[B<=>I<файл>]" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:549 -msgid "This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must be terminated with the null character." -msgstr "Те саме, що і B<--files>[B<=>I<файл>], але файли у списку має бути відокремлено нульовим символом." +msgid "" +"This is identical to B<--files>[B<=>I] except that each filename must " +"be terminated with the null character." +msgstr "" +"Те саме, що і B<--files>[B<=>I<файл>], але файли у списку має бути " +"відокремлено нульовим символом." #. type: SS #: ../src/xz/xz.1:550 @@ -530,8 +896,16 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:569 -msgid "This is the default. When compressing, B is equivalent to B. When decompressing, the format of the input file is automatically detected. Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-detected." -msgstr "Типовий варіант. При стисканні B є еквівалентом B. При розпакуванні формат файла вхідних даних буде виявлено автоматично. Зауважте, що автоматичне виявлення необроблених потоків даних (створених за допомогою B<--format=raw>) неможливе." +msgid "" +"This is the default. When compressing, B is equivalent to B. " +"When decompressing, the format of the input file is automatically detected. " +"Note that raw streams (created with B<--format=raw>) cannot be auto-" +"detected." +msgstr "" +"Типовий варіант. При стисканні B є еквівалентом B. При " +"розпакуванні формат файла вхідних даних буде виявлено автоматично. Зауважте, " +"що автоматичне виявлення необроблених потоків даних (створених за допомогою " +"B<--format=raw>) неможливе." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:569 @@ -541,8 +915,11 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:576 -msgid "Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when decompressing." -msgstr "Стиснути до формату B<.xz> або приймати лише файли B<.xz> при розпаковуванні." +msgid "" +"Compress to the B<.xz> file format, or accept only B<.xz> files when " +"decompressing." +msgstr "" +"Стиснути до формату B<.xz> або приймати лише файли B<.xz> при розпаковуванні." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:576 @@ -552,8 +929,14 @@ msgstr "B, B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:586 -msgid "Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files when decompressing. The alternative name B is provided for backwards compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Стиснути дані до застарілого формату файлів B<.lzma> або приймати лише файли B<.lzma> при розпаковуванні. Альтернативну назву B може бути використано для зворотної сумісності із LZMA Utils." +msgid "" +"Compress to the legacy B<.lzma> file format, or accept only B<.lzma> files " +"when decompressing. The alternative name B is provided for backwards " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Стиснути дані до застарілого формату файлів B<.lzma> або приймати лише файли " +"B<.lzma> при розпаковуванні. Альтернативну назву B може бути " +"використано для зворотної сумісності із LZMA Utils." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:586 @@ -563,18 +946,41 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:592 -msgid "Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." -msgstr "Приймати лише файли B<.lz> при розпакуванні. Підтримки стискання не передбачено." +msgid "" +"Accept only B<.lz> files when decompressing. Compression is not supported." +msgstr "" +"Приймати лише файли B<.lz> при розпакуванні. Підтримки стискання не " +"передбачено." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:605 -msgid "The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't common but may be found from file archives as a few source packages were released in this format. People might have old personal files in this format too. Decompression support for the format version 0 was removed in B 1.18." -msgstr "Передбачено підтримку версії формату B<.lz> 0 та нерозширеної версії 1. Файли версії 0 було створено B 1.3 та старішими версіями. Такі файли не є поширеними, але їх можна знайти у файлових архівах, оскільки певну незначну кількість пакунків із початковим кодом було випущено у цьому форматі. Також можуть існувати особисті файли у цьому форматі. Підтримку розпаковування для формату версії 0 було вилучено у B 1.18." +msgid "" +"The B<.lz> format version 0 and the unextended version 1 are supported. " +"Version 0 files were produced by B 1.3 and older. Such files aren't " +"common but may be found from file archives as a few source packages were " +"released in this format. People might have old personal files in this " +"format too. Decompression support for the format version 0 was removed in " +"B 1.18." +msgstr "" +"Передбачено підтримку версії формату B<.lz> 0 та нерозширеної версії 1. " +"Файли версії 0 було створено B 1.3 та старішими версіями. Такі файли " +"не є поширеними, але їх можна знайти у файлових архівах, оскільки певну " +"незначну кількість пакунків із початковим кодом було випущено у цьому " +"форматі. Також можуть існувати особисті файли у цьому форматі. Підтримку " +"розпаковування для формату версії 0 було вилучено у B 1.18." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:614 -msgid "B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt input)." -msgstr "B 1.4 і пізніші версії створюють файли у форматі версії 1. Розширення синхронізації позначки витирання до формату версії 1 було додано у B 1.6. Це розширення використовують не часто, його підтримки у B не передбачено (програма повідомлятиме про пошкоджені вхідні дані)." +msgid "" +"B 1.4 and later create files in the format version 1. The sync flush " +"marker extension to the format version 1 was added in B 1.6. This " +"extension is rarely used and isn't supported by B (diagnosed as corrupt " +"input)." +msgstr "" +"B 1.4 і пізніші версії створюють файли у форматі версії 1. Розширення " +"синхронізації позначки витирання до формату версії 1 було додано у B " +"1.6. Це розширення використовують не часто, його підтримки у B не " +"передбачено (програма повідомлятиме про пошкоджені вхідні дані)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:614 @@ -584,8 +990,17 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:622 -msgid "Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> and explicitly specify the filter chain, which normally would have been stored in the container headers." -msgstr "Стиснути або розпакувати потік необроблених даних (лез заголовків). Цей параметр призначено лише для досвідчених користувачів. Для розпаковування необроблених потоків даних слід користуватися параметром B<--format=raw> і явно вказати ланцюжок фільтрування, який за звичайних умов мало б бути збережено у заголовках контейнера." +msgid "" +"Compress or uncompress a raw stream (no headers). This is meant for " +"advanced users only. To decode raw streams, you need use B<--format=raw> " +"and explicitly specify the filter chain, which normally would have been " +"stored in the container headers." +msgstr "" +"Стиснути або розпакувати потік необроблених даних (лез заголовків). Цей " +"параметр призначено лише для досвідчених користувачів. Для розпаковування " +"необроблених потоків даних слід користуватися параметром B<--format=raw> і " +"явно вказати ланцюжок фільтрування, який за звичайних умов мало б бути " +"збережено у заголовках контейнера." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:623 @@ -595,8 +1010,18 @@ msgstr "B<-C> I<перевірка>, B<--check=>I<перевірка>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:638 -msgid "Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the B<.xz> file is decompressed." -msgstr "Вказати тип перевірки цілісності. Контрольну суму буде обчислено на основі нестиснених даних і збережено у файлі B<.xz>. Цей параметр працюватиме, лише якщо дані стиснено до файла у форматі B<.xz>; для формату файлів B<.lzma> підтримки перевірки цілісності не передбачено. Перевірку контрольної суми (якщо така є) буде виконано під час розпаковування файла B<.xz>." +msgid "" +"Specify the type of the integrity check. The check is calculated from the " +"uncompressed data and stored in the B<.xz> file. This option has an effect " +"only when compressing into the B<.xz> format; the B<.lzma> format doesn't " +"support integrity checks. The integrity check (if any) is verified when the " +"B<.xz> file is decompressed." +msgstr "" +"Вказати тип перевірки цілісності. Контрольну суму буде обчислено на основі " +"нестиснених даних і збережено у файлі B<.xz>. Цей параметр працюватиме, лише " +"якщо дані стиснено до файла у форматі B<.xz>; для формату файлів B<.lzma> " +"підтримки перевірки цілісності не передбачено. Перевірку контрольної суми " +"(якщо така є) буде виконано під час розпаковування файла B<.xz>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:642 @@ -611,8 +1036,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:649 -msgid "Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. This can be useful when integrity of the data is verified by other means anyway." -msgstr "Не обчислювати контрольну суму взагалі. Зазвичай, не варто цього робити. Цим варіантом слід скористатися, якщо цілісність даних буде перевірено в інший спосіб." +msgid "" +"Don't calculate an integrity check at all. This is usually a bad idea. " +"This can be useful when integrity of the data is verified by other means " +"anyway." +msgstr "" +"Не обчислювати контрольну суму взагалі. Зазвичай, не варто цього робити. Цим " +"варіантом слід скористатися, якщо цілісність даних буде перевірено в інший " +"спосіб." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:649 @@ -633,8 +1064,14 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:657 -msgid "Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the speed difference is negligible." -msgstr "Обчислити CRC64 за допомогою полінома з ECMA-182. Це типовий варіант, оскільки він дещо кращий за CRC32 при виявленні пошкоджених файлів, а різниця у швидкості є незрачною." +msgid "" +"Calculate CRC64 using the polynomial from ECMA-182. This is the default, " +"since it is slightly better than CRC32 at detecting damaged files and the " +"speed difference is negligible." +msgstr "" +"Обчислити CRC64 за допомогою полінома з ECMA-182. Це типовий варіант, " +"оскільки він дещо кращий за CRC32 при виявленні пошкоджених файлів, а " +"різниця у швидкості є незрачною." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:657 @@ -649,8 +1086,12 @@ msgstr "Обчислити SHA-256. Цей варіант дещо повіль #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:667 -msgid "Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not possible to change or disable it." -msgstr "Цілісність заголовків B<.xz> завжди перевіряють за допомогою CRC32. Таку перевірку не можна змінити або скасувати." +msgid "" +"Integrity of the B<.xz> headers is always verified with CRC32. It is not " +"possible to change or disable it." +msgstr "" +"Цілісність заголовків B<.xz> завжди перевіряють за допомогою CRC32. Таку " +"перевірку не можна змінити або скасувати." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:667 @@ -660,13 +1101,21 @@ msgstr "B<--ignore-check>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:673 -msgid "Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." -msgstr "Не перевіряти цілісність стиснених даних при розпаковуванні. Значення CRC32 у заголовках B<.xz> буде у звичайний спосіб перевірено попри цей параметр." +msgid "" +"Don't verify the integrity check of the compressed data when decompressing. " +"The CRC32 values in the B<.xz> headers will still be verified normally." +msgstr "" +"Не перевіряти цілісність стиснених даних при розпаковуванні. Значення CRC32 " +"у заголовках B<.xz> буде у звичайний спосіб перевірено попри цей параметр." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:676 -msgid "B Possible reasons to use this option:" -msgstr "B<Не користуйтеся цим параметром, якщо ви не усвідомлюєте наслідків ваших дій.> Можливі причини скористатися цим параметром:" +msgid "" +"B Possible " +"reasons to use this option:" +msgstr "" +"B<Не користуйтеся цим параметром, якщо ви не усвідомлюєте наслідків ваших " +"дій.> Можливі причини скористатися цим параметром:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:679 @@ -675,8 +1124,16 @@ msgstr "Спроба отримання даних з пошкодженого #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:685 -msgid "Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files that have compressed extremely well. It's recommended to not use this option for this purpose unless the file integrity is verified externally in some other way." -msgstr "Пришвидшення розпакування. Це, здебільшого, стосується SHA-256 або файлів із надзвичайно високим рівнем пакування. Не рекомендуємо користуватися цим параметром з цією метою, якщо цілісність файлів не буде перевірено у якийсь інший спосіб." +msgid "" +"Speeding up decompression. This matters mostly with SHA-256 or with files " +"that have compressed extremely well. It's recommended to not use this " +"option for this purpose unless the file integrity is verified externally in " +"some other way." +msgstr "" +"Пришвидшення розпакування. Це, здебільшого, стосується SHA-256 або файлів із " +"надзвичайно високим рівнем пакування. Не рекомендуємо користуватися цим " +"параметром з цією метою, якщо цілісність файлів не буде перевірено у якийсь " +"інший спосіб." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:686 @@ -686,13 +1143,33 @@ msgstr "B<-0> ... B<-9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:695 -msgid "Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter chain was already specified, setting a compression preset level clears the custom filter chain." -msgstr "Вибрати рівень стискання. Типовим є B<-6>. Якщо буде вказано декілька рівнів стискання, програма використає останній вказаний. Якщо вже було вказано нетиповий ланцюжок фільтрів, встановлення рівня стискання призведе до нехтування цим нетиповим ланцюжком фільтрів." +msgid "" +"Select a compression preset level. The default is B<-6>. If multiple " +"preset levels are specified, the last one takes effect. If a custom filter " +"chain was already specified, setting a compression preset level clears the " +"custom filter chain." +msgstr "" +"Вибрати рівень стискання. Типовим є B<-6>. Якщо буде вказано декілька рівнів " +"стискання, програма використає останній вказаний. Якщо вже було вказано " +"нетиповий ланцюжок фільтрів, встановлення рівня стискання призведе до " +"нехтування цим нетиповим ланцюжком фільтрів." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:710 -msgid "The differences between the presets are more significant than with B(1) and B(1). The selected compression settings determine the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset level might make it painful to decompress the file on an old system with little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." -msgstr "Різниця між рівнями є суттєвішою, ніж у B(1) і B(1). Вибрані параметри стискання визначають вимоги до пам'яті під час розпаковування, отже використання надто високого рівня стискання може призвести до проблем під час розпаковування файла на застарілих комп'ютерах із невеликим обсягом оперативної пам'яті. Зокрема, B<не варто використовувати -9 для усього>, як це часто буває для B(1) і B(1)." +msgid "" +"The differences between the presets are more significant than with " +"B(1) and B(1). The selected compression settings determine " +"the memory requirements of the decompressor, thus using a too high preset " +"level might make it painful to decompress the file on an old system with " +"little RAM. Specifically, B like it often is with B(1) and B(1)." +msgstr "" +"Різниця між рівнями є суттєвішою, ніж у B(1) і B(1). Вибрані " +"параметри стискання визначають вимоги до пам'яті під час розпаковування, " +"отже використання надто високого рівня стискання може призвести до проблем " +"під час розпаковування файла на застарілих комп'ютерах із невеликим обсягом " +"оперативної пам'яті. Зокрема, B<не варто використовувати -9 для усього>, як " +"це часто буває для B(1) і B(1)." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:711 @@ -702,8 +1179,17 @@ msgstr "B<-0> ... B<-3>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:723 -msgid "These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B while compressing much better. The higher ones often have speed comparable to B(1) with comparable or better compression ratio, although the results depend a lot on the type of data being compressed." -msgstr "Це дещо швидші набори налаштувань. B<-0> іноді є швидшим за B, забезпечуючи набагато більший коефіцієнт стискання. Вищі рівні часто мають швидкість, яку можна порівняти з B(1) із подібним або кращим коефіцієнтом стискання, хоча результати значно залежать від типу даних, які стискають." +msgid "" +"These are somewhat fast presets. B<-0> is sometimes faster than B " +"while compressing much better. The higher ones often have speed comparable " +"to B(1) with comparable or better compression ratio, although the " +"results depend a lot on the type of data being compressed." +msgstr "" +"Це дещо швидші набори налаштувань. B<-0> іноді є швидшим за B, " +"забезпечуючи набагато більший коефіцієнт стискання. Вищі рівні часто мають " +"швидкість, яку можна порівняти з B(1) із подібним або кращим " +"коефіцієнтом стискання, хоча результати значно залежать від типу даних, які " +"стискають." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:723 @@ -713,8 +1199,19 @@ msgstr "B<-4> ... B<-6>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:737 -msgid "Good to very good compression while keeping decompressor memory usage reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a good choice for distributing files that need to be decompressible even on systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering too. See B<--extreme>.)" -msgstr "Стискання від доброго до дуже доброго рівня із одночасним підтриманням помірного рівня споживання пам'яті засобом розпаковування, навіть для застарілих системи. Типовим є значення B<-6>, яке є добрим варіантом для поширення файлів, які мають бути придатними до розпаковування навіть у системах із лише 16\\ МіБ оперативної пам'яті. (Також можна розглянути варіанти B<-5e> і B<-6e>. Див. B<--extreme>.)" +msgid "" +"Good to very good compression while keeping decompressor memory usage " +"reasonable even for old systems. B<-6> is the default, which is usually a " +"good choice for distributing files that need to be decompressible even on " +"systems with only 16\\ MiB RAM. (B<-5e> or B<-6e> may be worth considering " +"too. See B<--extreme>.)" +msgstr "" +"Стискання від доброго до дуже доброго рівня із одночасним підтриманням " +"помірного рівня споживання пам'яті засобом розпаковування, навіть для " +"застарілих системи. Типовим є значення B<-6>, яке є добрим варіантом для " +"поширення файлів, які мають бути придатними до розпаковування навіть у " +"системах із лише 16\\ МіБ оперативної пам'яті. (Також можна розглянути " +"варіанти B<-5e> і B<-6e>. Див. B<--extreme>.)" #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:737 @@ -724,13 +1221,29 @@ msgstr "B<-7 ... -9>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:744 -msgid "These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." -msgstr "Ці варіанти подібні до B<-6>, але із вищими вимогами щодо пам'яті для стискання і розпаковування. Можуть бути корисними лише для стискання файлів з розміром, що перевищує 8\\ МіБ, 16\\ МіБ та 32\\ МіБ, відповідно." +msgid "" +"These are like B<-6> but with higher compressor and decompressor memory " +"requirements. These are useful only when compressing files bigger than 8\\ " +"MiB, 16\\ MiB, and 32\\ MiB, respectively." +msgstr "" +"Ці варіанти подібні до B<-6>, але із вищими вимогами щодо пам'яті для " +"стискання і розпаковування. Можуть бути корисними лише для стискання файлів " +"з розміром, що перевищує 8\\ МіБ, 16\\ МіБ та 32\\ МіБ, відповідно." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:752 -msgid "On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant number of bytes of compressed data per second. In other words, the better the compression, the faster the decompression will usually be. This also means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a lot." -msgstr "На однаковому обладнанні швидкість розпакування є приблизно сталою кількістю байтів стиснених даних за секунду. Іншими словами, чим кращим є стискання, тим швидшим буде, зазвичай, розпаковування. Це також означає, що об'єм розпакованих виведених даних, які видає програма за секунду, може коливатися у широкому діапазоні." +msgid "" +"On the same hardware, the decompression speed is approximately a constant " +"number of bytes of compressed data per second. In other words, the better " +"the compression, the faster the decompression will usually be. This also " +"means that the amount of uncompressed output produced per second can vary a " +"lot." +msgstr "" +"На однаковому обладнанні швидкість розпакування є приблизно сталою кількістю " +"байтів стиснених даних за секунду. Іншими словами, чим кращим є стискання, " +"тим швидшим буде, зазвичай, розпаковування. Це також означає, що об'єм " +"розпакованих виведених даних, які видає програма за секунду, може коливатися " +"у широкому діапазоні." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:754 @@ -738,7 +1251,7 @@ msgid "The following table summarises the features of the presets:" msgstr "У наведеній нижче таблиці підсумовано можливості шаблонів:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "Preset" msgstr "Шаблон" @@ -750,7 +1263,7 @@ msgid "DictSize" msgstr "DictSize" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2840 +#: ../src/xz/xz.1:761 ../src/xz/xz.1:842 ../src/xz/xz.1:2839 #, no-wrap msgid "CompCPU" msgstr "CompCPU" @@ -768,47 +1281,46 @@ msgid "DecMem" msgstr "DecMem" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 -#: ../src/xz/xz.1:2841 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2840 #, no-wrap msgid "-0" msgstr "-0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2451 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:2450 #, no-wrap msgid "256 KiB" msgstr "256 КіБ" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2841 ../src/scripts/xzgrep.1:82 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:2840 ../src/scripts/xzgrep.1:82 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "3 MiB" msgstr "3 МіБ" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:762 ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 -#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2455 +#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2454 #, no-wrap msgid "1 MiB" msgstr "1 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 -#: ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2841 #, no-wrap msgid "-1" msgstr "-1" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:2842 +#: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:1758 ../src/xz/xz.1:2841 #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 #, no-wrap msgid "1" @@ -816,62 +1328,61 @@ msgstr "1" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "9 MiB" msgstr "9 МіБ" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:763 ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 -#: ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2476 #, no-wrap msgid "2 MiB" msgstr "2 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 -#: ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:2452 ../src/xz/xz.1:2477 +#: ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "-2" msgstr "-2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1761 ../src/xz/xz.1:2843 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:2842 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 -#: ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:764 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2477 #, no-wrap msgid "17 MiB" msgstr "17 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 -#: ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2478 +#: ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "-3" msgstr "-3" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:846 -#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2455 -#: ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2453 ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2456 #, no-wrap msgid "4 MiB" msgstr "4 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2844 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:2843 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:765 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "32 MiB" msgstr "32 МіБ" @@ -883,94 +1394,93 @@ msgid "5 MiB" msgstr "5 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 -#: ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:2454 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "-4" msgstr "-4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1760 ../src/xz/xz.1:1762 -#: ../src/xz/xz.1:1763 ../src/xz/xz.1:1765 ../src/xz/xz.1:2845 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:1759 ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1762 ../src/xz/xz.1:1764 ../src/xz/xz.1:2844 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 -#: ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:766 ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:847 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "48 MiB" msgstr "48 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 -#: ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "-5" msgstr "-5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2458 +#: ../src/xz/xz.1:2455 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2457 #, no-wrap msgid "8 MiB" msgstr "8 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2846 +#: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:2845 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:767 ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:849 -#: ../src/xz/xz.1:2481 ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2480 ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "94 MiB" msgstr "94 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:2456 ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "-6" msgstr "-6" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:768 ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:771 -#: ../src/xz/xz.1:2847 +#: ../src/xz/xz.1:2846 #, no-wrap msgid "6" msgstr "6" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:2457 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "-7" msgstr "-7" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2458 -#: ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2480 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2457 +#: ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2479 #, no-wrap msgid "16 MiB" msgstr "16 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:769 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "186 MiB" msgstr "186 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:2458 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "-8" msgstr "-8" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:770 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "370 MiB" msgstr "370 МіБ" @@ -982,19 +1492,19 @@ msgid "33 MiB" msgstr "33 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2460 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:2459 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "-9" msgstr "-9" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2460 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2459 #, no-wrap msgid "64 MiB" msgstr "64 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:771 ../src/xz/xz.1:852 ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "674 MiB" msgstr "674 МіБ" @@ -1012,23 +1522,61 @@ msgstr "Описи стовпчиків:" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:789 -msgid "DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low enough to not matter." -msgstr "DictSize є розміром словника LZMA2. Використання словника, розмір якого перевищує розмір нестисненого файла, — проста витрата пам'яті. Ось чому не варто використовувати шаблони B<-7> ... B<-9>, якщо у них немає реальної потреби. Для B<-6> та нижчих рівнів об'єм витраченої пам'яті, зазвичай, такий низький, що цей фактор ні на що не впливає." +msgid "" +"DictSize is the LZMA2 dictionary size. It is waste of memory to use a " +"dictionary bigger than the size of the uncompressed file. This is why it is " +"good to avoid using the presets B<-7> ... B<-9> when there's no real need " +"for them. At B<-6> and lower, the amount of memory wasted is usually low " +"enough to not matter." +msgstr "" +"DictSize є розміром словника LZMA2. Використання словника, розмір якого " +"перевищує розмір нестисненого файла, — проста витрата пам'яті. Ось чому не " +"варто використовувати шаблони B<-7> ... B<-9>, якщо у них немає реальної " +"потреби. Для B<-6> та нижчих рівнів об'єм витраченої пам'яті, зазвичай, " +"такий низький, що цей фактор ні на що не впливає." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:798 -msgid "CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see B<--extreme>." -msgstr "CompCPU є спрощеним представленням параметрів LZMA2, які впливають на швидкість стискання. Розмір словника також впливає на швидкість, тому, хоча значення CompCPU є однаковим для рівнів B<-6> ... B<-9>, обробка на вищих рівнях все одно є трошки повільнішою. Що отримати повільніше і, ймовірно, краще стискання, див. B<--extreme>." +msgid "" +"CompCPU is a simplified representation of the LZMA2 settings that affect " +"compression speed. The dictionary size affects speed too, so while CompCPU " +"is the same for levels B<-6> ... B<-9>, higher levels still tend to be a " +"little slower. To get even slower and thus possibly better compression, see " +"B<--extreme>." +msgstr "" +"CompCPU є спрощеним представленням параметрів LZMA2, які впливають на " +"швидкість стискання. Розмір словника також впливає на швидкість, тому, хоча " +"значення CompCPU є однаковим для рівнів B<-6> ... B<-9>, обробка на вищих " +"рівнях все одно є трошки повільнішою. Що отримати повільніше і, ймовірно, " +"краще стискання, див. B<--extreme>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:806 -msgid "CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that of the single-threaded mode." -msgstr "CompMem містить вимоги до пам'яті засобу стискання у однопотоковому режимі. Значення можуть бути дещо різними для різних версій B. Вимоги до пам'яті деяких майбутніх багатопотокових режимів можуть бути набагато вищими, ніж вимоги у однопотоковому режимі." +msgid "" +"CompMem contains the compressor memory requirements in the single-threaded " +"mode. It may vary slightly between B versions. Memory requirements of " +"some of the future multithreaded modes may be dramatically higher than that " +"of the single-threaded mode." +msgstr "" +"CompMem містить вимоги до пам'яті засобу стискання у однопотоковому режимі. " +"Значення можуть бути дещо різними для різних версій B. Вимоги до пам'яті " +"деяких майбутніх багатопотокових режимів можуть бути набагато вищими, ніж " +"вимоги у однопотоковому режимі." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:813 -msgid "DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the compression settings determine the memory requirements of the decompressor. The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the next full MiB." -msgstr "У DecMem містяться вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Тобто параметри засобу стискання визначають вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Точний об'єм пам'яті, яка потрібна для розпаковування, дещо перевищує розмір словника LZMA2, але значення у таблиці було округлено до наступного цілого значення МіБ." +msgid "" +"DecMem contains the decompressor memory requirements. That is, the " +"compression settings determine the memory requirements of the decompressor. " +"The exact decompressor memory usage is slightly more than the LZMA2 " +"dictionary size, but the values in the table have been rounded up to the " +"next full MiB." +msgstr "" +"У DecMem містяться вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Тобто параметри " +"засобу стискання визначають вимоги до пам'яті при розпаковуванні. Точний " +"об'єм пам'яті, яка потрібна для розпаковування, дещо перевищує розмір " +"словника LZMA2, але значення у таблиці було округлено до наступного цілого " +"значення МіБ." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:814 @@ -1038,13 +1586,30 @@ msgstr "B<-e>, B<--extreme>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:823 -msgid "Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels B<-0> ... B<-3>." -msgstr "Використати повільніший варіант вибраного рівня стискання (B<-0> ... B<-9>) у сподіванні отримати трохи кращий коефіцієнт стискання, але, якщо не поталанить, можна його і погіршити. Не впливає на використання пам'яті при розпаковуванні, але використання пам'яті при стисканні дещо збільшиться на рівнях B<-0> ... B<-3>." +msgid "" +"Use a slower variant of the selected compression preset level (B<-0> ... " +"B<-9>) to hopefully get a little bit better compression ratio, but with bad " +"luck this can also make it worse. Decompressor memory usage is not " +"affected, but compressor memory usage increases a little at preset levels " +"B<-0> ... B<-3>." +msgstr "" +"Використати повільніший варіант вибраного рівня стискання (B<-0> ... B<-9>) " +"у сподіванні отримати трохи кращий коефіцієнт стискання, але, якщо не " +"поталанить, можна його і погіршити. Не впливає на використання пам'яті при " +"розпаковуванні, але використання пам'яті при стисканні дещо збільшиться на " +"рівнях B<-0> ... B<-3>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:835 -msgid "Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." -msgstr "Оскільки існує два набори налаштувань із розмірами словників 4\\ МіБ та 8\\ МіБ, у наборах B<-3e> і B<-5e> використано трошки швидші параметри (нижче CompCPU), ніж у наборах B<-4e> і B<-6e>, відповідно. Тому двох однакових наборів у списку немає." +msgid "" +"Since there are two presets with dictionary sizes 4\\ MiB and 8\\ MiB, the " +"presets B<-3e> and B<-5e> use slightly faster settings (lower CompCPU) than " +"B<-4e> and B<-6e>, respectively. That way no two presets are identical." +msgstr "" +"Оскільки існує два набори налаштувань із розмірами словників 4\\ МіБ та 8\\ " +"МіБ, у наборах B<-3e> і B<-5e> використано трошки швидші параметри (нижче " +"CompCPU), ніж у наборах B<-4e> і B<-6e>, відповідно. Тому двох однакових " +"наборів у списку немає." #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 @@ -1055,7 +1620,7 @@ msgstr "-0e" #. type: tbl table #: ../src/xz/xz.1:843 ../src/xz/xz.1:844 ../src/xz/xz.1:845 ../src/xz/xz.1:847 #: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:850 ../src/xz/xz.1:851 ../src/xz/xz.1:852 -#: ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "8" msgstr "8" @@ -1091,7 +1656,7 @@ msgid "-3e" msgstr "-3e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:846 ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "7" msgstr "7" @@ -1103,13 +1668,13 @@ msgid "-4e" msgstr "-4e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2848 +#: ../src/xz/xz.1:848 ../src/xz/xz.1:2847 #, no-wrap msgid "-5e" msgstr "-5e" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2849 +#: ../src/xz/xz.1:849 ../src/xz/xz.1:2848 #, no-wrap msgid "-6e" msgstr "-6e" @@ -1134,8 +1699,14 @@ msgstr "-9e" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:864 -msgid "For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and B<-6e>." -msgstr "Наприклад, передбачено загалом чотири набори налаштувань із використанням словника у 8\\ МіБ, порядок яких від найшвидшого до найповільнішого є таким: B<-5>, B<-6>, B<-5e> і B<-6e>." +msgid "" +"For example, there are a total of four presets that use 8\\ MiB dictionary, " +"whose order from the fastest to the slowest is B<-5>, B<-6>, B<-5e>, and " +"B<-6e>." +msgstr "" +"Наприклад, передбачено загалом чотири набори налаштувань із використанням " +"словника у 8\\ МіБ, порядок яких від найшвидшого до найповільнішого є таким: " +"B<-5>, B<-6>, B<-5e> і B<-6e>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:864 @@ -1151,8 +1722,14 @@ msgstr "B<--best>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:878 -msgid "These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid using these options." -msgstr "Це дещо оманливі альтернативні варіанти для B<-0> і B<-9>, відповідно. Реалізовано лише для забезпечення зворотної сумісності із LZMA Utils. Намагайтеся не користуватися цими варіантами параметрів." +msgid "" +"These are somewhat misleading aliases for B<-0> and B<-9>, respectively. " +"These are provided only for backwards compatibility with LZMA Utils. Avoid " +"using these options." +msgstr "" +"Це дещо оманливі альтернативні варіанти для B<-0> і B<-9>, відповідно. " +"Реалізовано лише для забезпечення зворотної сумісності із LZMA Utils. " +"Намагайтеся не користуватися цими варіантами параметрів." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:878 @@ -1162,18 +1739,61 @@ msgstr "B<--block-size=>I<розмір>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:891 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of I bytes. The blocks are compressed independently from each other, which helps with multi-threading and makes limited random-access decompression possible. This option is typically used to override the default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in single-threaded mode too." -msgstr "При стисканні до формату B<.xz> поділити вхідні дані на блоки у I<розмір> байтів. Ці блоки буде стиснуто незалежно один від одного, що допоможе у багатопотоковій обробці і зробить можливим обмежене розпакування для доступу до будь-яких даних. Цим параметром слід типово користуватися для перевизначення типового розміру блоку у багатопотоковому режимі обробки, але цим параметром можна також скористатися в однопотоковому режимі обробки." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, split the input data into blocks of " +"I bytes. The blocks are compressed independently from each other, " +"which helps with multi-threading and makes limited random-access " +"decompression possible. This option is typically used to override the " +"default block size in multi-threaded mode, but this option can be used in " +"single-threaded mode too." +msgstr "" +"При стисканні до формату B<.xz> поділити вхідні дані на блоки у I<розмір> " +"байтів. Ці блоки буде стиснуто незалежно один від одного, що допоможе у " +"багатопотоковій обробці і зробить можливим обмежене розпакування для доступу " +"до будь-яких даних. Цим параметром слід типово користуватися для " +"перевизначення типового розміру блоку у багатопотоковому режимі обробки, але " +"цим параметром можна також скористатися в однопотоковому режимі обробки." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:909 -msgid "In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in each thread for buffering input and output. The default I is three times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version of B will use for multi-threaded decompression." -msgstr "У багатопотоковому режимі для кожного потоку буде отримано для буферів вхідних і вихідних даних майже утричі більше за I<розмір> байтів. Типовий I<розмір> утричі більший за розмір словника LZMA2 або дорівнює 1 МіБ, буде вибрано більше значення. Типовим добрим значенням буде значення, яке у 2\\(en4 рази перевищує розмір словника LZMA2 або дорівнює принаймні 1 МіБ. Використання значення I<розмір>, яке є меншим за розмір словника LZMA2, має наслідком марну витрату оперативної пам'яті, оскільки його використання призводить до того, що буфер словника LZMA2 ніколи не буде використано повністю. Розміри блоків зберігатимуться у заголовках блоків, які майбутня версія B використовуватиме для багатопотокового розпаковування." +msgid "" +"In multi-threaded mode about three times I bytes will be allocated in " +"each thread for buffering input and output. The default I is three " +"times the LZMA2 dictionary size or 1 MiB, whichever is more. Typically a " +"good value is 2\\(en4 times the size of the LZMA2 dictionary or at least 1 " +"MiB. Using I less than the LZMA2 dictionary size is waste of RAM " +"because then the LZMA2 dictionary buffer will never get fully used. The " +"sizes of the blocks are stored in the block headers, which a future version " +"of B will use for multi-threaded decompression." +msgstr "" +"У багатопотоковому режимі для кожного потоку буде отримано для буферів " +"вхідних і вихідних даних майже утричі більше за I<розмір> байтів. Типовий " +"I<розмір> утричі більший за розмір словника LZMA2 або дорівнює 1 МіБ, буде " +"вибрано більше значення. Типовим добрим значенням буде значення, яке у " +"2\\(en4 рази перевищує розмір словника LZMA2 або дорівнює принаймні 1 МіБ. " +"Використання значення I<розмір>, яке є меншим за розмір словника LZMA2, має " +"наслідком марну витрату оперативної пам'яті, оскільки його використання " +"призводить до того, що буфер словника LZMA2 ніколи не буде використано " +"повністю. Розміри блоків зберігатимуться у заголовках блоків, які майбутня " +"версія B використовуватиме для багатопотокового розпаковування." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:918 -msgid "In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to files created in multi-threaded mode. The lack of size information also means that a future version of B won't be able decompress the files in multi-threaded mode." -msgstr "У однопотоковому режимі поділ на блоки типово не виконуватиметься. Встановлення значення для цього параметра не впливатиме на використання пам'яті. У заголовках блоків не зберігатимуться дані щодо розміру, отже файли, які створено в однопотоковому режимі не будуть ідентичними до файлів, які створено у багатопотоковому режимі. Те, що у заголовках блоків не зберігатимуться дані щодо розміру також означає, що майбутні версії B не зможуть розпаковувати такі файли у багатопотоковому режимі." +msgid "" +"In single-threaded mode no block splitting is done by default. Setting this " +"option doesn't affect memory usage. No size information is stored in block " +"headers, thus files created in single-threaded mode won't be identical to " +"files created in multi-threaded mode. The lack of size information also " +"means that a future version of B won't be able decompress the files in " +"multi-threaded mode." +msgstr "" +"У однопотоковому режимі поділ на блоки типово не виконуватиметься. " +"Встановлення значення для цього параметра не впливатиме на використання " +"пам'яті. У заголовках блоків не зберігатимуться дані щодо розміру, отже " +"файли, які створено в однопотоковому режимі не будуть ідентичними до файлів, " +"які створено у багатопотоковому режимі. Те, що у заголовках блоків не " +"зберігатимуться дані щодо розміру також означає, що майбутні версії B не " +"зможуть розпаковувати такі файли у багатопотоковому режимі." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:918 @@ -1183,28 +1803,66 @@ msgstr "B<--block-list=>I<розміри>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:924 -msgid "When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given intervals of uncompressed data." -msgstr "При стисканні у форматі B<.xz> починати новий блок після вказаної кількості інтервалів нестиснених даних." +msgid "" +"When compressing to the B<.xz> format, start a new block after the given " +"intervals of uncompressed data." +msgstr "" +"При стисканні у форматі B<.xz> починати новий блок після вказаної кількості " +"інтервалів нестиснених даних." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:930 -msgid "The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to use the size of the previous block." -msgstr "Значення I<розмірів> розпакованих блоків слід задавати у форматі списку відокремлених комами значень. Якщо розмір пропущено (дві або декілька послідовних коми), буде використано розмір попереднього блоку." +msgid "" +"The uncompressed I of the blocks are specified as a comma-separated " +"list. Omitting a size (two or more consecutive commas) is a shorthand to " +"use the size of the previous block." +msgstr "" +"Значення I<розмірів> розпакованих блоків слід задавати у форматі списку " +"відокремлених комами значень. Якщо розмір пропущено (дві або декілька " +"послідовних коми), буде використано розмір попереднього блоку." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:940 -msgid "If the input file is bigger than the sum of I, the last value in I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may be used as the last value to indicate that the rest of the file should be encoded as a single block." -msgstr "Якщо файл вхідних даних є більшим за розміром за суму I<розмірів>, останнє значення у I<розмірах> буде повторено до кінця файла. Особливе значення B<0> може бути використано як останнє значення, щоб позначити, що решту файла має бути закодовано як єдиний блок." +msgid "" +"If the input file is bigger than the sum of I, the last value in " +"I is repeated until the end of the file. A special value of B<0> may " +"be used as the last value to indicate that the rest of the file should be " +"encoded as a single block." +msgstr "" +"Якщо файл вхідних даних є більшим за розміром за суму I<розмірів>, останнє " +"значення у I<розмірах> буде повторено до кінця файла. Особливе значення B<0> " +"може бути використано як останнє значення, щоб позначити, що решту файла має " +"бути закодовано як єдиний блок." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:955 -msgid "If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the default value in threaded mode or the value specified with B<--block-size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 MiB." -msgstr "Якщо вказати I<розміри>, які перевищують розмір блоку кодувальника (або типове значення у режимі із потоками обробки, або значення, яке встановлено за допомогою B<--block-size=>I<розмір>), засіб кодування створить додаткові блоки, зберігаючи межі, які вказано у I<розмірах>. Наприклад, якщо вказати B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB>, а файл вхідних даних має розмір 80 МіБ, буде отримано такі 11 блоків: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10 і 1 МіБ." +msgid "" +"If one specifies I that exceed the encoder's block size (either the " +"default value in threaded mode or the value specified with B<--block-" +"size=>I), the encoder will create additional blocks while keeping the " +"boundaries specified in I. For example, if one specifies B<--block-" +"size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB> and the input file " +"is 80 MiB, one will get 11 blocks: 5, 10, 8, 10, 2, 10, 10, 4, 10, 10, and 1 " +"MiB." +msgstr "" +"Якщо вказати I<розміри>, які перевищують розмір блоку кодувальника (або " +"типове значення у режимі із потоками обробки, або значення, яке встановлено " +"за допомогою B<--block-size=>I<розмір>), засіб кодування створить додаткові " +"блоки, зберігаючи межі, які вказано у I<розмірах>. Наприклад, якщо вказати " +"B<--block-size=10MiB> B<--block-list=5MiB,10MiB,8MiB,12MiB,24MiB>, а файл " +"вхідних даних має розмір 80 МіБ, буде отримано такі 11 блоків: 5, 10, 8, 10, " +"2, 10, 10, 4, 10, 10 і 1 МіБ." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:961 -msgid "In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output won't be identical to that of the multi-threaded mode." -msgstr "У багатопотоковому режимі розмір блоків буде збережено у заголовках блоків. Програма не зберігатиме ці дані у однопотоковому режимі, отже закодований результат не буде ідентичним до отриманого у багатопотоковому режимі." +msgid "" +"In multi-threaded mode the sizes of the blocks are stored in the block " +"headers. This isn't done in single-threaded mode, so the encoded output " +"won't be identical to that of the multi-threaded mode." +msgstr "" +"У багатопотоковому режимі розмір блоків буде збережено у заголовках блоків. " +"Програма не зберігатиме ці дані у однопотоковому режимі, отже закодований " +"результат не буде ідентичним до отриманого у багатопотоковому режимі." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:961 @@ -1214,13 +1872,35 @@ msgstr "B<--flush-timeout=>I<час_очікування>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:978 -msgid "When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) has passed since the previous flush and reading more input would block, all the pending input data is flushed from the encoder and made available in the output stream. This can be useful if B is used to compress data that is streamed over a network. Small I values make the data available at the receiving end with a small delay, but large I values give better compression ratio." -msgstr "При стискання, якщо з моменту попереднього витирання мине понад I<час_очікування> мілісекунд (додатне ціле значення) і читання додаткових даних буде заблоковано, усі вхідні дані у черзі обробки буде витерто з кодувальника і зроблено доступним у потоці вихідних даних. Це може бути корисним, якщо B використовують для стискання даних, які передають потоком мережею. Невеликі значення аргументу I<час_очікування> зроблять дані доступними на боці отримання із малою затримкою, а великі значення аргумент I<час_очікування> уможливлять кращий коефіцієнт стискання." +msgid "" +"When compressing, if more than I milliseconds (a positive integer) " +"has passed since the previous flush and reading more input would block, all " +"the pending input data is flushed from the encoder and made available in the " +"output stream. This can be useful if B is used to compress data that is " +"streamed over a network. Small I values make the data available at " +"the receiving end with a small delay, but large I values give " +"better compression ratio." +msgstr "" +"При стискання, якщо з моменту попереднього витирання мине понад " +"I<час_очікування> мілісекунд (додатне ціле значення) і читання додаткових " +"даних буде заблоковано, усі вхідні дані у черзі обробки буде витерто з " +"кодувальника і зроблено доступним у потоці вихідних даних. Це може бути " +"корисним, якщо B використовують для стискання даних, які передають " +"потоком мережею. Невеликі значення аргументу I<час_очікування> зроблять дані " +"доступними на боці отримання із малою затримкою, а великі значення аргумент " +"I<час_очікування> уможливлять кращий коефіцієнт стискання." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:986 -msgid "This feature is disabled by default. If this option is specified more than once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can be used to explicitly disable this feature." -msgstr "Типово, цю можливість вимкнено. Якщо цей параметр вказано декілька разів, буде використано лише останнє вказане значення. Особливим значенням аргументу I<час_очікування>, рівним B<0>, можна скористатися для вимикання цієї можливості явним чином." +msgid "" +"This feature is disabled by default. If this option is specified more than " +"once, the last one takes effect. The special I value of B<0> can " +"be used to explicitly disable this feature." +msgstr "" +"Типово, цю можливість вимкнено. Якщо цей параметр вказано декілька разів, " +"буде використано лише останнє вказане значення. Особливим значенням " +"аргументу I<час_очікування>, рівним B<0>, можна скористатися для вимикання " +"цієї можливості явним чином." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:988 @@ -1230,8 +1910,13 @@ msgstr "Ця можливість недоступна у системах, як #. FIXME #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:996 -msgid "B Currently B is unsuitable for decompressing the stream in real time due to how B does buffering." -msgstr "B<Ця можливість усе ще є експериментальною.> У поточній версії, B не може розпаковувати потік даних у режимі реального часу через те, у який спосіб B виконує буферизацію." +msgid "" +"B Currently B is unsuitable for " +"decompressing the stream in real time due to how B does buffering." +msgstr "" +"B<Ця можливість усе ще є експериментальною.> У поточній версії, B не " +"може розпаковувати потік даних у режимі реального часу через те, у який " +"спосіб B виконує буферизацію." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:996 @@ -1241,23 +1926,51 @@ msgstr "B<--memlimit-compress=>I<обмеження>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1001 -msgid "Set a memory usage limit for compression. If this option is specified multiple times, the last one takes effect." -msgstr "Встановити обмеження на використання пам'яті при стисканні. Якщо цей параметр вказано декілька разів, враховано буде лише останнє вказане значення." +msgid "" +"Set a memory usage limit for compression. If this option is specified " +"multiple times, the last one takes effect." +msgstr "" +"Встановити обмеження на використання пам'яті при стисканні. Якщо цей " +"параметр вказано декілька разів, враховано буде лише останнє вказане " +"значення." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1014 -msgid "If the compression settings exceed the I, B will attempt to adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are done in this order: reducing the number of threads, switching to single-threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." -msgstr "Якщо параметри стискання перевищують I<обмеження>, B спробує скоригувати параметри так, щоб обмеження не було перевищено, і покаже повідомлення про те, що було виконано автоматичне коригування. Коригування буде виконано у такому порядку: зменшення кількості потоків обробки, перемикання у однопотоковий режим, якщо хоч в одному потоці багатопотокового режиму буде перевищено I<обмеження>, і нарешті, зменшення розміру словника LZMA2." +msgid "" +"If the compression settings exceed the I, B will attempt to " +"adjust the settings downwards so that the limit is no longer exceeded and " +"display a notice that automatic adjustment was done. The adjustments are " +"done in this order: reducing the number of threads, switching to single-" +"threaded mode if even one thread in multi-threaded mode exceeds the " +"I, and finally reducing the LZMA2 dictionary size." +msgstr "" +"Якщо параметри стискання перевищують I<обмеження>, B спробує скоригувати " +"параметри так, щоб обмеження не було перевищено, і покаже повідомлення про " +"те, що було виконано автоматичне коригування. Коригування буде виконано у " +"такому порядку: зменшення кількості потоків обробки, перемикання у " +"однопотоковий режим, якщо хоч в одному потоці багатопотокового режиму буде " +"перевищено I<обмеження>, і нарешті, зменшення розміру словника LZMA2." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1022 -msgid "When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been specified, only the number of threads may be reduced since it can be done without affecting the compressed output." -msgstr "При стисканні з використанням B<--format=raw>, або якщо було вказано B<--no-adjust>, може бути зменшена лише кількість потоків обробки, оскільки це може бути зроблено без впливу на стиснені виведені дані." +msgid "" +"When compressing with B<--format=raw> or if B<--no-adjust> has been " +"specified, only the number of threads may be reduced since it can be done " +"without affecting the compressed output." +msgstr "" +"При стисканні з використанням B<--format=raw>, або якщо було вказано B<--no-" +"adjust>, може бути зменшена лише кількість потоків обробки, оскільки це може " +"бути зроблено без впливу на стиснені виведені дані." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1029 -msgid "If the I cannot be met even with the adjustments described above, an error is displayed and B will exit with exit status 1." -msgstr "Якщо I<обмеження> не може бути виконано за допомогою коригувань, які описано вище, буде показано повідомлення про помилку, а B завершить роботу зі станом виходу 1." +msgid "" +"If the I cannot be met even with the adjustments described above, an " +"error is displayed and B will exit with exit status 1." +msgstr "" +"Якщо I<обмеження> не може бути виконано за допомогою коригувань, які описано " +"вище, буде показано повідомлення про помилку, а B завершить роботу зі " +"станом виходу 1." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1033 @@ -1266,23 +1979,58 @@ msgstr "Аргумент I<обмеження> можна вказати у де #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1043 -msgid "The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" -msgstr "Значенням I<обмеження> може бути додатне ціле значення у байтах. Можна скористатися цілочисельним суфіксом, подібним до B. Приклад: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgid "" +"The I can be an absolute value in bytes. Using an integer suffix " +"like B can be useful. Example: B<--memlimit-compress=80MiB>" +msgstr "" +"Значенням I<обмеження> може бути додатне ціле значення у байтах. Можна " +"скористатися цілочисельним суфіксом, подібним до B. Приклад: B<--" +"memlimit-compress=80MiB>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1055 -msgid "The I can be specified as a percentage of total physical memory (RAM). This can be useful especially when setting the B environment variable in a shell initialization script that is shared between different computers. That way the limit is automatically bigger on systems with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" -msgstr "Аргумент I<обмеження> може бути задано у відсотках від загальної фізичної пам'яті системи (RAM). Це може бути корисним особливо при встановленні змінної середовища B у скрипті ініціалізації системи, який є спільним для різних комп'ютерів. У такий спосіб можна вказати вищий рівень обмеження для систем із більшим об'ємом пам'яті. Приклад: B<--memlimit-compress=70%>" +msgid "" +"The I can be specified as a percentage of total physical memory " +"(RAM). This can be useful especially when setting the B " +"environment variable in a shell initialization script that is shared between " +"different computers. That way the limit is automatically bigger on systems " +"with more memory. Example: B<--memlimit-compress=70%>" +msgstr "" +"Аргумент I<обмеження> може бути задано у відсотках від загальної фізичної " +"пам'яті системи (RAM). Це може бути корисним особливо при встановленні " +"змінної середовища B у скрипті ініціалізації системи, який є " +"спільним для різних комп'ютерів. У такий спосіб можна вказати вищий рівень " +"обмеження для систем із більшим об'ємом пам'яті. Приклад: B<--memlimit-" +"compress=70%>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1065 -msgid "The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. This is currently equivalent to setting the I to B (no memory usage limit)." -msgstr "Аргументу I<обмеження> може бути повернуто типове значення встановленням значення B<0>. У поточній версії це еквівалентно до встановлення значення аргументу I<обмеження> B (без обмеження на використання пам'яті)." +msgid "" +"The I can be reset back to its default value by setting it to B<0>. " +"This is currently equivalent to setting the I to B (no memory " +"usage limit)." +msgstr "" +"Аргументу I<обмеження> може бути повернуто типове значення встановленням " +"значення B<0>. У поточній версії це еквівалентно до встановлення значення " +"аргументу I<обмеження> B (без обмеження на використання пам'яті)." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1089 -msgid "For 32-bit B there is a special case: if the I would be over B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." -msgstr "Для 32-бітової версії B передбачено особливий випадок: якщо I<обмеження> перевищуватиме B<4020\\ МіБ>, для I<обмеження> буде встановлено значення B<4020\\ MiB>. На MIPS32 замість цього буде використано B<2000\\ MiB>. (Це не стосується значень B<0> і B. Подібної можливості для розпаковування не існує.) Це може бути корисним, коли 32-бітовий виконуваний файл має доступ до простору адрес у 4\\ ГіБ (2 GiB на MIPS32), хоча, сподіваємося, не зашкодить і в інших випадках." +msgid "" +"For 32-bit B there is a special case: if the I would be over " +"B<4020\\ MiB>, the I is set to B<4020\\ MiB>. On MIPS32 B<2000\\ " +"MiB> is used instead. (The values B<0> and B aren't affected by this. " +"A similar feature doesn't exist for decompression.) This can be helpful " +"when a 32-bit executable has access to 4\\ GiB address space (2 GiB on " +"MIPS32) while hopefully doing no harm in other situations." +msgstr "" +"Для 32-бітової версії B передбачено особливий випадок: якщо I<обмеження> " +"перевищуватиме B<4020\\ МіБ>, для I<обмеження> буде встановлено значення " +"B<4020\\ MiB>. На MIPS32 замість цього буде використано B<2000\\ MiB>. (Це " +"не стосується значень B<0> і B. Подібної можливості для розпаковування " +"не існує.) Це може бути корисним, коли 32-бітовий виконуваний файл має " +"доступ до простору адрес у 4\\ ГіБ (2 GiB на MIPS32), хоча, сподіваємося, не " +"зашкодить і в інших випадках." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1092 @@ -1297,8 +2045,17 @@ msgstr "B<--memlimit-decompress=>I<обмеження>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1106 -msgid "Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> mode. If the operation is not possible without exceeding the I, B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." -msgstr "Встановити обмеження пам'яті на розпаковування. це також вплине на режим B<--list>. Якщо дія є неможливою без перевищення I<обмеження>, B покаже повідомлення про помилку і розпаковування файла не відбудеться. Див. B<--memlimit-compress=>I<обмеження>, щоб дізнатися більше про те, як можна задати I<обмеження>." +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression. This also affects the B<--list> " +"mode. If the operation is not possible without exceeding the I, " +"B will display an error and decompressing the file will fail. See B<--" +"memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I." +msgstr "" +"Встановити обмеження пам'яті на розпаковування. це також вплине на режим B<--" +"list>. Якщо дія є неможливою без перевищення I<обмеження>, B покаже " +"повідомлення про помилку і розпаковування файла не відбудеться. Див. B<--" +"memlimit-compress=>I<обмеження>, щоб дізнатися більше про те, як можна " +"задати I<обмеження>." #. type: TP #: ../src/xz/xz.1:1106 @@ -1308,562 +2065,1007 @@ msgstr "B<--memlimit-mt-decompress=>I<обмеження>" #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1128 -msgid "Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only affect the number of threads; this will never make B refuse to decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-decompress>." -msgstr "Встановити обмеження використання пам'яті для багатопотокового розпаковування. Це може вплинути лише на кількість потоків обробки; це ніколи не призводитиме до відмови B у розпаковуванні файла. Якщо I<обмеження є надто низьким>, щоб уможливити будь-яку багатопотокову обробку, I<обмеження> буде проігноровано, і B продовжить обробку в однопотоковому режимі. Зауважте, що якщо використано також B<--memlimit-decompress>, цей параметр буде застосовано до обох режимів, однопотокового та багатопотокового, а отже, задіяне I<обмеження> для багатопотокового режиму ніколи не перевищуватиме обмеження, яке встановлено за допомогою B<--memlimit-decompress>." +msgid "" +"Set a memory usage limit for multi-threaded decompression. This can only " +"affect the number of threads; this will never make B refuse to " +"decompress a file. If I is too low to allow any multi-threading, the " +"I is ignored and B will continue in single-threaded mode. Note " +"that if also B<--memlimit-decompress> is used, it will always apply to both " +"single-threaded and multi-threaded modes, and so the effective I for " +"multi-threading will never be higher than the limit set with B<--memlimit-" +"decompress>." +msgstr "" +"Встановити обмеження використання пам'яті для багатопотокового " +"розпаковування. Це може вплинути лише на кількість потоків обробки; це " +"ніколи не призводитиме до відмови B у розпаковуванні файла. Якщо " +"I<обмеження є надто низьким>, щоб уможливити будь-яку багатопотокову " +"обробку, I<обмеження> буде проігноровано, і B продовжить обробку в " +"однопотоковому режимі. Зауважте, що якщо використано також B<--memlimit-" +"decompress>, цей параметр буде застосовано до обох режимів, однопотокового " +"та багатопотокового, а отже, задіяне I<обмеження> для багатопотокового " +"режиму ніколи не перевищуватиме обмеження, яке встановлено за допомогою B<--" +"memlimit-decompress>." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1135 -msgid "In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." -msgstr "На відміну від інших параметрів обмеження використання пам'яті, B<--memlimit-mt-decompress=>I<обмеження> містить специфічне для системи типове значення I<обмеження>. Можна скористатися B для перегляду поточного значення." +msgid "" +"In contrast to the other memory usage limit options, B<--memlimit-mt-" +"decompress=>I has a system-specific default I. B can be used to see the current value." +msgstr "" +"На відміну від інших параметрів обмеження використання пам'яті, B<--memlimit-" +"mt-decompress=>I<обмеження> містить специфічне для системи типове значення " +"I<обмеження>. Можна скористатися B для перегляду поточного " +"значення." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1151 -msgid "This option and its default value exist because without any limit the threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory with some input files. If the default I is too low on your system, feel free to increase the I but never set it to a value larger than the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out of memory or swapping will not improve decompression performance." -msgstr "Цей параметр і його типове значення існують, оскільки без будь-яких обмежень засіб розпакування зі підтримкою потокової обробки міг би намагатися отримати величезний об'єм пам'яті для деяких файлів вхідних даних. Якщо типове I<обмеження> є надто низьким для вашої системи, не вагайтеся і збільшуйте I<обмеження>, але ніколи не встановлюйте для нього значення, яке є більшим за придатний до користування об'єм оперативної пам'яті, оскільки за відповідних файлів вхідних даних B спробує скористатися цим об'ємом пам'яті, навіть із низькою кількістю потоків обробки. Вичерпання об'єму оперативної пам'яті або використання резервної пам'яті на диску не покращить швидкодію системи під час розпаковування." +msgid "" +"This option and its default value exist because without any limit the " +"threaded decompressor could end up allocating an insane amount of memory " +"with some input files. If the default I is too low on your system, " +"feel free to increase the I but never set it to a value larger than " +"the amount of usable RAM as with appropriate input files B will attempt " +"to use that amount of memory even with a low number of threads. Running out " +"of memory or swapping will not improve decompression performance." +msgstr "" +"Цей параметр і його типове значення існують, оскільки без будь-яких обмежень " +"засіб розпакування зі підтримкою потокової обробки міг би намагатися " +"отримати величезний об'єм пам'яті для деяких файлів вхідних даних. Якщо " +"типове I<обмеження> є надто низьким для вашої системи, не вагайтеся і " +"збільшуйте I<обмеження>, але ніколи не встановлюйте для нього значення, яке " +"є більшим за придатний до користування об'єм оперативної пам'яті, оскільки " +"за відповідних файлів вхідних даних B спробує скористатися цим об'ємом " +"пам'яті, навіть із низькою кількістю потоків обробки. Вичерпання об'єму " +"оперативної пам'яті або використання резервної пам'яті на диску не покращить " +"швидкодію системи під час розпаковування." #. type: Plain text #: ../src/xz/xz.1:1163 -msgid "See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the I. Setting I to B<0> resets the I to the default system-specific value." -msgstr "Див. B<--memlimit-compress=>I<обмеження>, щоб ознайомитися із можливими способами визначення I<обмеження>. Встановлення для I<обмеження> значення B<0> відновлює типове специфічне для системи значення I<обмеження>." +msgid "" +"See B<--memlimit-compress=>I for possible ways to specify the " +"I. Setting I to B<0> resets the I to the default " +"system-specific value." +msgstr "" +"Див. B<--memlimit-compress=>I<обмеження>, щоб ознайомитися із можливими " +"способами визначення I<обмеження>. Встановлення для I<обмеження> значення " +"B<0> відновлює типове специфічне для системи значення I<обмеження>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1164 +#: ../src/xz/xz.1:1163 #, no-wrap msgid "B<-M> I, B<--memlimit=>I, B<--memory=>I" msgstr "B<-M> I<обмеження>, B<--memlimit=>I<обмеження>, B<--memory=>I<обмеження>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1170 -msgid "This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." -msgstr "Є еквівалентом визначення B<--memlimit-compress=>I<обмеження> B<--memlimit-decompress=>I<обмеження> B<--memlimit-mt-decompress=>I<обмеження>." +#: ../src/xz/xz.1:1169 +msgid "" +"This is equivalent to specifying B<--memlimit-compress=>I B<--" +"memlimit-decompress=>I B<--memlimit-mt-decompress=>I." +msgstr "" +"Є еквівалентом визначення B<--memlimit-compress=>I<обмеження> B<--memlimit-" +"decompress=>I<обмеження> B<--memlimit-mt-decompress=>I<обмеження>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1170 +#: ../src/xz/xz.1:1169 #, no-wrap msgid "B<--no-adjust>" msgstr "B<--no-adjust>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1180 -msgid "Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without adjusting settings that affect the compressed output. That is, this prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage limit as that won't affect the compressed output." -msgstr "Показати повідомлення про помилку і завершити роботу, якщо не вдасться виконати умови щодо обмеження використання пам'яті без коригування параметрів, які впливають на стиснених виведених даних. Тобто це забороняє B перемикати кодувальник з багатопотокового режиму на однопотоковий режим і зменшувати розмір словника LZMA2. Навіть якщо використано цей параметр, кількість потоків може бути зменшено для виконання обмеження на використання пам'яті, оскільки це не вплине на результати стискання." +#: ../src/xz/xz.1:1179 +msgid "" +"Display an error and exit if the memory usage limit cannot be met without " +"adjusting settings that affect the compressed output. That is, this " +"prevents B from switching the encoder from multi-threaded mode to single-" +"threaded mode and from reducing the LZMA2 dictionary size. Even when this " +"option is used the number of threads may be reduced to meet the memory usage " +"limit as that won't affect the compressed output." +msgstr "" +"Показати повідомлення про помилку і завершити роботу, якщо не вдасться " +"виконати умови щодо обмеження використання пам'яті без коригування " +"параметрів, які впливають на стиснених виведених даних. Тобто це забороняє " +"B перемикати кодувальник з багатопотокового режиму на однопотоковий " +"режим і зменшувати розмір словника LZMA2. Навіть якщо використано цей " +"параметр, кількість потоків може бути зменшено для виконання обмеження на " +"використання пам'яті, оскільки це не вплине на результати стискання." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1183 -msgid "Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--format=raw>)." -msgstr "Автоматичне коригування завжди буде вимкнено при створенні потоків необроблених даних (B<--format=raw>)." +#: ../src/xz/xz.1:1182 +msgid "" +"Automatic adjusting is always disabled when creating raw streams (B<--" +"format=raw>)." +msgstr "" +"Автоматичне коригування завжди буде вимкнено при створенні потоків " +"необроблених даних (B<--format=raw>)." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1183 +#: ../src/xz/xz.1:1182 #, no-wrap msgid "B<-T> I, B<--threads=>I" msgstr "B<-T> I<потоки>, B<--threads=>I<потоки>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1198 -msgid "Specify the number of worker threads to use. Setting I to a special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) on the system support. The actual number of threads can be fewer than I if the input file is not big enough for threading with the given settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." -msgstr "Вказати кількість потоків обробки, якими слід скористатися. Встановлення для аргументу I<потоки> особливого значення B<0> наказує B використати не більше потоків обробки, ніж передбачено підтримку у процесорах системи. Справжня кількість потоків може бути меншою за значення I<потоки>, якщо файл вхідних даних не є достатньо великим для поділу на потоки обробки при заданих параметрах або якщо використання додаткових потоків призведе до перевищення обмеження на використання пам'яті." - -#. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1217 -msgid "The single-threaded and multi-threaded compressors produce different output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" -msgstr "Засоби стискання в однопотоковому та багатопотоковому режимі дають різні результати. Однопотоковий засіб стискання дасть найменший розмір файла, але лише результати роботи багатопотокового засобу стискання може бути розпаковано з використанням декількох потоків. Встановлення для аргументу I<потоки> значення B<1> призведе до використання однопотокового режиму. Встановлення для аргументу I<потоки> будь-якого іншого значення, включно з B<0>, призведе до використання багатопотокового засобу стискання, навіть якщо у системі передбачено підтримки лише одного апаратного потоку обробки даних. (Версія B 5.2.x у цьому випадку використовувала однопотоковий режим.)" +#: ../src/xz/xz.1:1197 +msgid "" +"Specify the number of worker threads to use. Setting I to a " +"special value B<0> makes B use up to as many threads as the processor(s) " +"on the system support. The actual number of threads can be fewer than " +"I if the input file is not big enough for threading with the given " +"settings or if using more threads would exceed the memory usage limit." +msgstr "" +"Вказати кількість потоків обробки, якими слід скористатися. Встановлення для " +"аргументу I<потоки> особливого значення B<0> наказує B використати не " +"більше потоків обробки, ніж передбачено підтримку у процесорах системи. " +"Справжня кількість потоків може бути меншою за значення I<потоки>, якщо файл " +"вхідних даних не є достатньо великим для поділу на потоки обробки при " +"заданих параметрах або якщо використання додаткових потоків призведе до " +"перевищення обмеження на використання пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1236 -msgid "To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." -msgstr "Щоб скористатися багатопотоковим режимом із лише одним потоком обробки, встановіть для аргументу I<потоки> значення B<+1>. Префікс B<+> не впливає на значення, окрім B<1>. Обмеження на використання пам'яті можуть перемкнути B в однопотоковий режим, якщо не використано параметр B<--no-adjust>. Підтримку B<+> prefix було додано у версії B 5.4.0." +#: ../src/xz/xz.1:1216 +msgid "" +"The single-threaded and multi-threaded compressors produce different " +"output. Single-threaded compressor will give the smallest file size but " +"only the output from the multi-threaded compressor can be decompressed using " +"multiple threads. Setting I to B<1> will use the single-threaded " +"mode. Setting I to any other value, including B<0>, will use the " +"multi-threaded compressor even if the system supports only one hardware " +"thread. (B 5.2.x used single-threaded mode in this situation.)" +msgstr "" +"Засоби стискання в однопотоковому та багатопотоковому режимі дають різні " +"результати. Однопотоковий засіб стискання дасть найменший розмір файла, але " +"лише результати роботи багатопотокового засобу стискання може бути " +"розпаковано з використанням декількох потоків. Встановлення для аргументу " +"I<потоки> значення B<1> призведе до використання однопотокового режиму. " +"Встановлення для аргументу I<потоки> будь-якого іншого значення, включно з " +"B<0>, призведе до використання багатопотокового засобу стискання, навіть " +"якщо у системі передбачено підтримки лише одного апаратного потоку обробки " +"даних. (Версія B 5.2.x у цьому випадку використовувала однопотоковий " +"режим.)" + +#. type: Plain text +#: ../src/xz/xz.1:1235 +msgid "" +"To use multi-threaded mode with only one thread, set I to B<+1>. " +"The B<+> prefix has no effect with values other than B<1>. A memory usage " +"limit can still make B switch to single-threaded mode unless B<--no-" +"adjust> is used. Support for the B<+> prefix was added in B 5.4.0." +msgstr "" +"Щоб скористатися багатопотоковим режимом із лише одним потоком обробки, " +"встановіть для аргументу I<потоки> значення B<+1>. Префікс B<+> не впливає " +"на значення, окрім B<1>. Обмеження на використання пам'яті можуть перемкнути " +"B в однопотоковий режим, якщо не використано параметр B<--no-adjust>. " +"Підтримку B<+> prefix було додано у версії B 5.4.0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1251 -msgid "If an automatic number of threads has been requested and no memory usage limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit will never stop B from compressing or decompressing. This default soft limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded mode. The active limits can be seen with B." -msgstr "Якщо було вказано автоматичне визначення кількості потоків і не вказано обмеження на використання пам'яті, буде використано специфічне для системи типове м'яке обмеження для можливого обмеження кількості потоків обробки. Це обмеження є м'яким у сенсі того, що його буде проігноровано, якщо кількість потоків зрівняється з одиницею, а отже, м'яке обмеження ніколи не запобігатиму у B стисканню або розпаковуванню. Це типове м'яке обмеження не перемкне B з багатопотокового режиму на однопотоковий режим. Активні обмеження можна переглянути за допомогою команди B." +#: ../src/xz/xz.1:1250 +msgid "" +"If an automatic number of threads has been requested and no memory usage " +"limit has been specified, then a system-specific default soft limit will be " +"used to possibly limit the number of threads. It is a soft limit in sense " +"that it is ignored if the number of threads becomes one, thus a soft limit " +"will never stop B from compressing or decompressing. This default soft " +"limit will not make B switch from multi-threaded mode to single-threaded " +"mode. The active limits can be seen with B." +msgstr "" +"Якщо було вказано автоматичне визначення кількості потоків і не вказано " +"обмеження на використання пам'яті, буде використано специфічне для системи " +"типове м'яке обмеження для можливого обмеження кількості потоків обробки. Це " +"обмеження є м'яким у сенсі того, що його буде проігноровано, якщо кількість " +"потоків зрівняється з одиницею, а отже, м'яке обмеження ніколи не " +"запобігатиму у B стисканню або розпаковуванню. Це типове м'яке обмеження " +"не перемкне B з багатопотокового режиму на однопотоковий режим. Активні " +"обмеження можна переглянути за допомогою команди B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1258 -msgid "Currently the only threading method is to split the input into blocks and compress them independently from each other. The default block size depends on the compression level and can be overridden with the B<--block-size=>I option." -msgstr "У поточній версії єдиним способом поділу на потоки обробки є поділ вхідних даних на блоки і стискання цих блоків незалежно один від одного. Типовий розмір блоку залежить від рівня стискання. Його може бути перевизначено за допомогою параметра B<--block-size=>I<розмір>." +#: ../src/xz/xz.1:1257 +msgid "" +"Currently the only threading method is to split the input into blocks and " +"compress them independently from each other. The default block size depends " +"on the compression level and can be overridden with the B<--block-" +"size=>I option." +msgstr "" +"У поточній версії єдиним способом поділу на потоки обробки є поділ вхідних " +"даних на блоки і стискання цих блоків незалежно один від одного. Типовий " +"розмір блоку залежить від рівня стискання. Його може бути перевизначено за " +"допомогою параметра B<--block-size=>I<розмір>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1266 -msgid "Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with size information in block headers. All large enough files compressed in multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." -msgstr "Розпакування з потоками обробки працює лише для файлів, які містять декілька блоків із даними щодо розміру у заголовках блоків. Цю умову задовольняють усі достатньо великі файли, які стиснено у багатопотоковому режимі, але не задовольняють будь-які файли, які було стиснуто у однопотоковому режимі, навіть якщо було використано параметр B<--block-size=>I<розмір>." +#: ../src/xz/xz.1:1265 +msgid "" +"Threaded decompression only works on files that contain multiple blocks with " +"size information in block headers. All large enough files compressed in " +"multi-threaded mode meet this condition, but files compressed in single-" +"threaded mode don't even if B<--block-size=>I has been used." +msgstr "" +"Розпакування з потоками обробки працює лише для файлів, які містять декілька " +"блоків із даними щодо розміру у заголовках блоків. Цю умову задовольняють " +"усі достатньо великі файли, які стиснено у багатопотоковому режимі, але не " +"задовольняють будь-які файли, які було стиснуто у однопотоковому режимі, " +"навіть якщо було використано параметр B<--block-size=>I<розмір>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1267 ../src/xz/xz.1:2820 +#: ../src/xz/xz.1:1266 ../src/xz/xz.1:2819 #, no-wrap msgid "Custom compressor filter chains" msgstr "Нетипові ланцюжки фільтрів засобу стискання" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1283 -msgid "A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is specified after one or more custom filter chain options, the new preset takes effect and the custom filter chain options specified earlier are forgotten." -msgstr "Нетиповий ланцюжок фільтрування уможливлює докладне визначення параметрів стискання замість використання параметрів, які пов'язано із наперед визначеними рівнями стискання. Якщо вказано нетиповий ланцюжок фільтрів, параметри рівнів стискання (B<-0> \\&...\\& B<-9> і B<--extreme>), які передують їм у рядку команди, буде знехтувано. Якщо параметр рівня стискання вказано після одного або декількох параметрів нетипового ланцюжка фільтрів, буде використано рівень стискання, а попередніми параметрами ланцюжка фільтрування буде знехтувано." +#: ../src/xz/xz.1:1282 +msgid "" +"A custom filter chain allows specifying the compression settings in detail " +"instead of relying on the settings associated to the presets. When a custom " +"filter chain is specified, preset options (B<-0> \\&...\\& B<-9> and B<--" +"extreme>) earlier on the command line are forgotten. If a preset option is " +"specified after one or more custom filter chain options, the new preset " +"takes effect and the custom filter chain options specified earlier are " +"forgotten." +msgstr "" +"Нетиповий ланцюжок фільтрування уможливлює докладне визначення параметрів " +"стискання замість використання параметрів, які пов'язано із наперед " +"визначеними рівнями стискання. Якщо вказано нетиповий ланцюжок фільтрів, " +"параметри рівнів стискання (B<-0> \\&...\\& B<-9> і B<--extreme>), які " +"передують їм у рядку команди, буде знехтувано. Якщо параметр рівня стискання " +"вказано після одного або декількох параметрів нетипового ланцюжка фільтрів, " +"буде використано рівень стискання, а попередніми параметрами ланцюжка " +"фільтрування буде знехтувано." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1290 -msgid "A filter chain is comparable to piping on the command line. When compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain is four, but typically a filter chain has only one or two filters." -msgstr "Ланцюжок фільтрів можна порівняти із конвеєром у командному рядку. При стисканні нестиснені вхідні дані потрапляють до першого фільтра, виведені ним дані йдуть до наступного фільтра (якщо такий є). Виведені останнім фільтром дані буде записано до стисненого файла. Максимальна кількість фільтрів у ланцюжку дорівнює чотирьом, але у типовому ланцюжку фільтрів використовують один або два фільтри." +#: ../src/xz/xz.1:1289 +msgid "" +"A filter chain is comparable to piping on the command line. When " +"compressing, the uncompressed input goes to the first filter, whose output " +"goes to the next filter (if any). The output of the last filter gets " +"written to the compressed file. The maximum number of filters in the chain " +"is four, but typically a filter chain has only one or two filters." +msgstr "" +"Ланцюжок фільтрів можна порівняти із конвеєром у командному рядку. При " +"стисканні нестиснені вхідні дані потрапляють до першого фільтра, виведені " +"ним дані йдуть до наступного фільтра (якщо такий є). Виведені останнім " +"фільтром дані буде записано до стисненого файла. Максимальна кількість " +"фільтрів у ланцюжку дорівнює чотирьом, але у типовому ланцюжку фільтрів " +"використовують один або два фільтри." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1298 -msgid "Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to prevent security issues." -msgstr "У багатьох фільтрів є обмеження на місце перебування у ланцюжку фільтрів: деякі фільтри можуть працювати, лише якщо вони є останніми у ланцюжку, деякі, лише якщо не останніми, а деякі працюють у будь-якій позиції ланцюжка. Залежно від фільтра, це обмеження є наслідком структури фільтра або існує для запобігання проблем із захистом." +#: ../src/xz/xz.1:1297 +msgid "" +"Many filters have limitations on where they can be in the filter chain: some " +"filters can work only as the last filter in the chain, some only as a non-" +"last filter, and some work in any position in the chain. Depending on the " +"filter, this limitation is either inherent to the filter design or exists to " +"prevent security issues." +msgstr "" +"У багатьох фільтрів є обмеження на місце перебування у ланцюжку фільтрів: " +"деякі фільтри можуть працювати, лише якщо вони є останніми у ланцюжку, " +"деякі, лише якщо не останніми, а деякі працюють у будь-якій позиції " +"ланцюжка. Залежно від фільтра, це обмеження є наслідком структури фільтра " +"або існує для запобігання проблем із захистом." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1306 -msgid "A custom filter chain is specified by using one or more filter options in the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the filter chain is specified in the same order as it was specified when compressing." -msgstr "Нетиповий ланцюжок фільтрів визначають за допомогою одного або декількох параметрів фільтрування у бажаному для ланцюжка фільтрування порядку. Тобто порядок параметрів фільтрування впливає на результат! При декодуванні необробленого потоку даних (B<--format=raw>) ланцюжок фільтрів визначають у тому самому порядку, який використовують для стискання даних." +#: ../src/xz/xz.1:1305 +msgid "" +"A custom filter chain is specified by using one or more filter options in " +"the order they are wanted in the filter chain. That is, the order of filter " +"options is significant! When decoding raw streams (B<--format=raw>), the " +"filter chain is specified in the same order as it was specified when " +"compressing." +msgstr "" +"Нетиповий ланцюжок фільтрів визначають за допомогою одного або декількох " +"параметрів фільтрування у бажаному для ланцюжка фільтрування порядку. Тобто " +"порядок параметрів фільтрування впливає на результат! При декодуванні " +"необробленого потоку даних (B<--format=raw>) ланцюжок фільтрів визначають у " +"тому самому порядку, який використовують для стискання даних." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1315 -msgid "Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra commas in I are ignored. Every option has a default value, so you need to specify only those you want to change." -msgstr "Фільтри приймають специфічні для фільтрів I<параметри> у форматі списку значень, які відокремлено комами. Зайві коми у I<параметрах> буде проігноровано. У кожного параметра є типове значення, отже, вам слід вказати лише ті параметри, значення яких ви хочете змінити." +#: ../src/xz/xz.1:1314 +msgid "" +"Filters take filter-specific I as a comma-separated list. Extra " +"commas in I are ignored. Every option has a default value, so you " +"need to specify only those you want to change." +msgstr "" +"Фільтри приймають специфічні для фільтрів I<параметри> у форматі списку " +"значень, які відокремлено комами. Зайві коми у I<параметрах> буде " +"проігноровано. У кожного параметра є типове значення, отже, вам слід вказати " +"лише ті параметри, значення яких ви хочете змінити." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1324 -msgid "To see the whole filter chain and I, use B (that is, use B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options used by presets." -msgstr "Щоб переглянути увесь ланцюжок фільтрів та I<параметри>, скористайтеся командою B (тобто, скористайтеся B<--verbose> двічі). Це працює також для перегляду параметрів ланцюжка фільтрів, який використано у рівнях стискання." +#: ../src/xz/xz.1:1323 +msgid "" +"To see the whole filter chain and I, use B (that is, use " +"B<--verbose> twice). This works also for viewing the filter chain options " +"used by presets." +msgstr "" +"Щоб переглянути увесь ланцюжок фільтрів та I<параметри>, скористайтеся " +"командою B (тобто, скористайтеся B<--verbose> двічі). Це працює " +"також для перегляду параметрів ланцюжка фільтрів, який використано у рівнях " +"стискання." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1324 +#: ../src/xz/xz.1:1323 #, no-wrap msgid "B<--lzma1>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma1>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1327 +#: ../src/xz/xz.1:1326 #, no-wrap msgid "B<--lzma2>[B<=>I]" msgstr "B<--lzma2>[B<=>I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1332 -msgid "Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used only as the last filter in the chain." -msgstr "Додати фільтр LZMA1 або LZMA2 до ланцюжка фільтрів. Ці фільтри може бути використано лише як останній фільтр у ланцюжку." +#: ../src/xz/xz.1:1331 +msgid "" +"Add LZMA1 or LZMA2 filter to the filter chain. These filters can be used " +"only as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Додати фільтр LZMA1 або LZMA2 до ланцюжка фільтрів. Ці фільтри може бути " +"використано лише як останній фільтр у ланцюжку." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1344 -msgid "LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." -msgstr "LZMA1 є застарілим фільтром, підтримку якого збережено майже лише через використання формату файлів B<.lzma>, у яких передбачено підтримку лише LZMA1. LZMA2 є оновленою версією LZMA1, у якій виправлено деякі практичні вади LZMA1. У форматі B<.xz> використано LZMA2 і взагалі не передбачено підтримки LZMA1. Швидкість стискання та коефіцієнт стискання для LZMA1 і LZMA2 є практично однаковими." +#: ../src/xz/xz.1:1343 +msgid "" +"LZMA1 is a legacy filter, which is supported almost solely due to the legacy " +"B<.lzma> file format, which supports only LZMA1. LZMA2 is an updated " +"version of LZMA1 to fix some practical issues of LZMA1. The B<.xz> format " +"uses LZMA2 and doesn't support LZMA1 at all. Compression speed and ratios " +"of LZMA1 and LZMA2 are practically the same." +msgstr "" +"LZMA1 є застарілим фільтром, підтримку якого збережено майже лише через " +"використання формату файлів B<.lzma>, у яких передбачено підтримку лише " +"LZMA1. LZMA2 є оновленою версією LZMA1, у якій виправлено деякі практичні " +"вади LZMA1. У форматі B<.xz> використано LZMA2 і взагалі не передбачено " +"підтримки LZMA1. Швидкість стискання та коефіцієнт стискання для LZMA1 і " +"LZMA2 є практично однаковими." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1347 +#: ../src/xz/xz.1:1346 msgid "LZMA1 and LZMA2 share the same set of I:" msgstr "LZMA1 і LZMA2 спільно використовують той самий набір I<параметрів>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1348 +#: ../src/xz/xz.1:1347 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<шаблон>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1375 -msgid "Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> \\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." -msgstr "Скинути усі I<параметри> LZMA1 або LZMA2 до параметрів I<шаблона>. Аргумент I<шаблон> складається з цілого числа, після якого може бути однолітерний модифікатор шаблона. Ціле число може належати лише діапазону від B<0> до B<9>, що відповідає параметрам командного рядка B<-0> \\&...\\& B<-9>. Єдиним підтримуваним модифікатором у поточній версії є B, щоб відповідає параметру B<--extreme>. Якщо аргумент B<шаблон> не вказано, типові значення I<параметрів> LZMA1 або LZMA2 буде взято із шаблона B<6>." +#: ../src/xz/xz.1:1374 +msgid "" +"Reset all LZMA1 or LZMA2 I to I. I consist of an " +"integer, which may be followed by single-letter preset modifiers. The " +"integer can be from B<0> to B<9>, matching the command line options B<-0> " +"\\&...\\& B<-9>. The only supported modifier is currently B, which " +"matches B<--extreme>. If no B is specified, the default values of " +"LZMA1 or LZMA2 I are taken from the preset B<6>." +msgstr "" +"Скинути усі I<параметри> LZMA1 або LZMA2 до параметрів I<шаблона>. Аргумент " +"I<шаблон> складається з цілого числа, після якого може бути однолітерний " +"модифікатор шаблона. Ціле число може належати лише діапазону від B<0> до " +"B<9>, що відповідає параметрам командного рядка B<-0> \\&...\\& B<-9>. " +"Єдиним підтримуваним модифікатором у поточній версії є B, щоб відповідає " +"параметру B<--extreme>. Якщо аргумент B<шаблон> не вказано, типові значення " +"I<параметрів> LZMA1 або LZMA2 буде взято із шаблона B<6>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1375 +#: ../src/xz/xz.1:1374 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<розмір>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1390 -msgid "Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and replace them with references to the data currently in the dictionary. The bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." -msgstr "Параметр I<розміру> словника (буфера журналу) визначає, скільки байтів нещодавно оброблених нестиснених даних слід зберігати у пам'яті. Алгоритм намагається знайти повторювані послідовності байтів (відповідники) у нестиснених даних і замінити їх на посилання на дані зі словника. Чим більшим є словник, тим вищою є ймовірність відшукати відповідник. Отже, збільшення I<розміру> словника, зазвичай, покращує коефіцієнт стискання, але використання словника, розмір якого перевищу є розмір нестисненого файла є простоюю витратою пам'яті." +#: ../src/xz/xz.1:1389 +msgid "" +"Dictionary (history buffer) I indicates how many bytes of the " +"recently processed uncompressed data is kept in memory. The algorithm tries " +"to find repeating byte sequences (matches) in the uncompressed data, and " +"replace them with references to the data currently in the dictionary. The " +"bigger the dictionary, the higher is the chance to find a match. Thus, " +"increasing dictionary I usually improves compression ratio, but a " +"dictionary bigger than the uncompressed file is waste of memory." +msgstr "" +"Параметр I<розміру> словника (буфера журналу) визначає, скільки байтів " +"нещодавно оброблених нестиснених даних слід зберігати у пам'яті. Алгоритм " +"намагається знайти повторювані послідовності байтів (відповідники) у " +"нестиснених даних і замінити їх на посилання на дані зі словника. Чим " +"більшим є словник, тим вищою є ймовірність відшукати відповідник. Отже, " +"збільшення I<розміру> словника, зазвичай, покращує коефіцієнт стискання, але " +"використання словника, розмір якого перевищу є розмір нестисненого файла є " +"простоюю витратою пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1399 -msgid "Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." -msgstr "I<Розмір> типового словника складає від 64\\ КіБ до 64\\ МіБ. Мінімальним є розмір 4\\ КіБ. Максимальним розміром для стискання у поточній версії 1.5\\ ГіБ (1536\\ МіБ). У засобі розпаковування вже передбачено підтримку словників на один байт менших за 4\\ ГіБ, що є максимальним значенням для форматів потоків даних LZMA1 і LZMA2." +#: ../src/xz/xz.1:1398 +msgid "" +"Typical dictionary I is from 64\\ KiB to 64\\ MiB. The minimum is 4\\ " +"KiB. The maximum for compression is currently 1.5\\ GiB (1536\\ MiB). The " +"decompressor already supports dictionaries up to one byte less than 4\\ GiB, " +"which is the maximum for the LZMA1 and LZMA2 stream formats." +msgstr "" +"I<Розмір> типового словника складає від 64\\ КіБ до 64\\ МіБ. Мінімальним є " +"розмір 4\\ КіБ. Максимальним розміром для стискання у поточній версії 1.5\\ " +"ГіБ (1536\\ МіБ). У засобі розпаковування вже передбачено підтримку " +"словників на один байт менших за 4\\ ГіБ, що є максимальним значенням для " +"форматів потоків даних LZMA1 і LZMA2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1426 -msgid "Dictionary I and match finder (I) together determine the memory usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary I is required for decompressing that was used when compressing, thus the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as 2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> headers." -msgstr "Аргумент I<розміру> словника і засіб пошуку відповідників (I) разом визначають параметри використання пам'яті для кодувальника LZMA1 або LZMA2. Для розпаковування потрібен такий самий (або більший) I<розмір> словника, що і для стискання, отже, використання пам'яті для засобу розпаковування буде визначено за розміром словника, який було використано для стискання. У заголовках B<.xz> зберігається I<розмір> словника або як 2^I, або як 2^I + 2^(I-1), отже, ці I<розміри> є дещо пріоритетними для стискання. Інші I<розміри> буде отримано округленням при зберіганні у заголовках B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:1425 +msgid "" +"Dictionary I and match finder (I) together determine the memory " +"usage of the LZMA1 or LZMA2 encoder. The same (or bigger) dictionary " +"I is required for decompressing that was used when compressing, thus " +"the memory usage of the decoder is determined by the dictionary size used " +"when compressing. The B<.xz> headers store the dictionary I either as " +"2^I or 2^I + 2^(I-1), so these I are somewhat preferred for " +"compression. Other I will get rounded up when stored in the B<.xz> " +"headers." +msgstr "" +"Аргумент I<розміру> словника і засіб пошуку відповідників (I) разом " +"визначають параметри використання пам'яті для кодувальника LZMA1 або LZMA2. " +"Для розпаковування потрібен такий самий (або більший) I<розмір> словника, що " +"і для стискання, отже, використання пам'яті для засобу розпаковування буде " +"визначено за розміром словника, який було використано для стискання. У " +"заголовках B<.xz> зберігається I<розмір> словника або як 2^I, або як " +"2^I + 2^(I-1), отже, ці I<розміри> є дещо пріоритетними для стискання. " +"Інші I<розміри> буде отримано округленням при зберіганні у заголовках B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1426 +#: ../src/xz/xz.1:1425 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1435 -msgid "Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I must not exceed 4." -msgstr "Визначає кількість буквальних контекстних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а максимальною — 4. Типовою кількістю є 3. Крім того, сума I і I має не перевищувати 4." +#: ../src/xz/xz.1:1434 +msgid "" +"Specify the number of literal context bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 3. In addition, the sum of I and I " +"must not exceed 4." +msgstr "" +"Визначає кількість буквальних контекстних бітів. Мінімальною кількістю є 0, " +"а максимальною — 4. Типовою кількістю є 3. Крім того, сума I і I має " +"не перевищувати 4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1440 -msgid "All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." -msgstr "Усі байти, які не може бути закодовано як відповідності, буде закодовано як літерали. Тобто літерали є просто 8-бітовими байтами, які буде закодовано по одному за раз." +#: ../src/xz/xz.1:1439 +msgid "" +"All bytes that cannot be encoded as matches are encoded as literals. That " +"is, literals are simply 8-bit bytes that are encoded one at a time." +msgstr "" +"Усі байти, які не може бути закодовано як відповідності, буде закодовано як " +"літерали. Тобто літерали є просто 8-бітовими байтами, які буде закодовано по " +"одному за раз." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1454 -msgid "The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least 3, the literal coding can take advantage of this property in the uncompressed data." -msgstr "При кодуванні літералів роблять припущення, що найвищі біти I попереднього нестисненого байта корелюють із наступним байтом. Наприклад, у типовому тексті англійською за літерою у верхньому регістрі йде літера у нижньому регістрі, а за літерою у нижньому регістрі, зазвичай, йде інша літера у нижньому регістрі. У наборі символів US-ASCII найвищими трьома бітами є 010 для літер верхнього регістру і 011 для літер нижнього регістру. Якщо I дорівнює принаймні 3, при кодуванні літералів можна отримати перевагу встановлення цієї властивості для нестиснених даних." +#: ../src/xz/xz.1:1453 +msgid "" +"The literal coding makes an assumption that the highest I bits of the " +"previous uncompressed byte correlate with the next byte. For example, in " +"typical English text, an upper-case letter is often followed by a lower-case " +"letter, and a lower-case letter is usually followed by another lower-case " +"letter. In the US-ASCII character set, the highest three bits are 010 for " +"upper-case letters and 011 for lower-case letters. When I is at least " +"3, the literal coding can take advantage of this property in the " +"uncompressed data." +msgstr "" +"При кодуванні літералів роблять припущення, що найвищі біти I " +"попереднього нестисненого байта корелюють із наступним байтом. Наприклад, у " +"типовому тексті англійською за літерою у верхньому регістрі йде літера у " +"нижньому регістрі, а за літерою у нижньому регістрі, зазвичай, йде інша " +"літера у нижньому регістрі. У наборі символів US-ASCII найвищими трьома " +"бітами є 010 для літер верхнього регістру і 011 для літер нижнього регістру. " +"Якщо I дорівнює принаймні 3, при кодуванні літералів можна отримати " +"перевагу встановлення цієї властивості для нестиснених даних." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1463 -msgid "The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes compression worse. If it makes it worse, test B too." -msgstr "Зазвичай, типового значення (3) достатньо. Якщо вам потрібне максимальне стискання, спробуйте B. Іноді це трохи допомагає, а іноді, робить стискання гіршим. Якщо стискання стане гіршим, спробуйте також B." +#: ../src/xz/xz.1:1462 +msgid "" +"The default value (3) is usually good. If you want maximum compression, " +"test B. Sometimes it helps a little, and sometimes it makes " +"compression worse. If it makes it worse, test B too." +msgstr "" +"Зазвичай, типового значення (3) достатньо. Якщо вам потрібне максимальне " +"стискання, спробуйте B. Іноді це трохи допомагає, а іноді, робить " +"стискання гіршим. Якщо стискання стане гіршим, спробуйте також B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1463 +#: ../src/xz/xz.1:1462 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1467 -msgid "Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 0." -msgstr "Визначає кількість буквальних позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а максимальною — 4. Типовою кількістю є 0." +#: ../src/xz/xz.1:1466 +msgid "" +"Specify the number of literal position bits. The minimum is 0 and the " +"maximum is 4; the default is 0." +msgstr "" +"Визначає кількість буквальних позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а " +"максимальною — 4. Типовою кількістю є 0." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1474 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed when encoding literals. See I below for more information about alignment." -msgstr "I впливає на те, яке вирівнювання у нестиснених даних слід припускати при кодуванні літералів. Див. I нижче, щоб дізнатися більше про вирівнювання." +#: ../src/xz/xz.1:1473 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed " +"when encoding literals. See I below for more information about " +"alignment." +msgstr "" +"I впливає на те, яке вирівнювання у нестиснених даних слід припускати " +"при кодуванні літералів. Див. I нижче, щоб дізнатися більше про " +"вирівнювання." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1474 +#: ../src/xz/xz.1:1473 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1478 -msgid "Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; the default is 2." -msgstr "Визначає кількість позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а максимальною — 4. Типовою кількістю є 2." +#: ../src/xz/xz.1:1477 +msgid "" +"Specify the number of position bits. The minimum is 0 and the maximum is 4; " +"the default is 2." +msgstr "" +"Визначає кількість позиційних бітів. Мінімальною кількістю є 0, а " +"максимальною — 4. Типовою кількістю є 2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1485 -msgid "I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is often a good choice when there's no better guess." -msgstr "I впливає на те, який тип вирівнювання загалом припускатиметься для нестиснених даних. Типовим є чотирибайтове вирівнювання (2^I=2^2=4), яке, зазвичай, є добрим варіантом, якщо немає кращих припущень." +#: ../src/xz/xz.1:1484 +msgid "" +"I affects what kind of alignment in the uncompressed data is assumed in " +"general. The default means four-byte alignment (2^I=2^2=4), which is " +"often a good choice when there's no better guess." +msgstr "" +"I впливає на те, який тип вирівнювання загалом припускатиметься для " +"нестиснених даних. Типовим є чотирибайтове вирівнювання (2^I=2^2=4), " +"яке, зазвичай, є добрим варіантом, якщо немає кращих припущень." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1499 -msgid "When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." -msgstr "Якщо вирівнювання є відомим, встановлення відповідним чином I може трохи зменшити розмір файла. Наприклад, у текстових файлах із однобайтовим вирівнюванням (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), встановлення значення B може трохи поліпшити стискання. Для тексту UTF-16 добрим варіантом є B. Якщо вирівнювання є непарним числом, наприклад 3 байти, найкращим вибором, ймовірно, є B." +#: ../src/xz/xz.1:1498 +msgid "" +"When the alignment is known, setting I accordingly may reduce the file " +"size a little. For example, with text files having one-byte alignment (US-" +"ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), setting B can improve compression " +"slightly. For UTF-16 text, B is a good choice. If the alignment is " +"an odd number like 3 bytes, B might be the best choice." +msgstr "" +"Якщо вирівнювання є відомим, встановлення відповідним чином I може трохи " +"зменшити розмір файла. Наприклад, у текстових файлах із однобайтовим " +"вирівнюванням (US-ASCII, ISO-8859-*, UTF-8), встановлення значення B " +"може трохи поліпшити стискання. Для тексту UTF-16 добрим варіантом є " +"B. Якщо вирівнювання є непарним числом, наприклад 3 байти, найкращим " +"вибором, ймовірно, є B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1507 -msgid "Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth taking into account when designing file formats that are likely to be often compressed with LZMA1 or LZMA2." -msgstr "Хоча прогнозоване вирівнювання можна скоригувати за допомогою I і I, у LZMA1 і LZMA2 дещо пріоритетним є 16-байтове вирівнювання. Це, ймовірно, слід враховувати при компонуванні форматів файлів, які, ймовірно, часто будуть стискатися з використанням LZMA1 або LZMA2." +#: ../src/xz/xz.1:1506 +msgid "" +"Even though the assumed alignment can be adjusted with I and I, " +"LZMA1 and LZMA2 still slightly favor 16-byte alignment. It might be worth " +"taking into account when designing file formats that are likely to be often " +"compressed with LZMA1 or LZMA2." +msgstr "" +"Хоча прогнозоване вирівнювання можна скоригувати за допомогою I і I, " +"у LZMA1 і LZMA2 дещо пріоритетним є 16-байтове вирівнювання. Це, ймовірно, " +"слід враховувати при компонуванні форматів файлів, які, ймовірно, часто " +"будуть стискатися з використанням LZMA1 або LZMA2." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1507 +#: ../src/xz/xz.1:1506 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1522 -msgid "Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, 1\\(en3 use B, and the rest use B." -msgstr "Засіб пошуку відповідників має значний вплив на швидкість, використання пам'яті та коефіцієнт стискання кодувальника. Зазвичай, засоби пошуку відповідників на основі ланцюжка хешів є швидшими за засоби пошуку відповідників на основі двійкового дерева. Типовий засіб залежить від I<шаблона>: для 0 використовують B, для 1\\(en3 — B, а для решти використовують B." +#: ../src/xz/xz.1:1521 +msgid "" +"Match finder has a major effect on encoder speed, memory usage, and " +"compression ratio. Usually Hash Chain match finders are faster than Binary " +"Tree match finders. The default depends on the I: 0 uses B, " +"1\\(en3 use B, and the rest use B." +msgstr "" +"Засіб пошуку відповідників має значний вплив на швидкість, використання " +"пам'яті та коефіцієнт стискання кодувальника. Зазвичай, засоби пошуку " +"відповідників на основі ланцюжка хешів є швидшими за засоби пошуку " +"відповідників на основі двійкового дерева. Типовий засіб залежить від " +"I<шаблона>: для 0 використовують B, для 1\\(en3 — B, а для решти " +"використовують B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1528 -msgid "The following match finders are supported. The memory usage formulas below are rough approximations, which are closest to the reality when I is a power of two." -msgstr "Передбачено підтримку вказаних нижче засобів пошуку відповідників. Наведені нижче формули обчислення використання пам'яті є грубими наближеннями, які є найближчими до реальних значень, якщо значенням I<словник> є степінь двійки." +#: ../src/xz/xz.1:1527 +msgid "" +"The following match finders are supported. The memory usage formulas below " +"are rough approximations, which are closest to the reality when I is a " +"power of two." +msgstr "" +"Передбачено підтримку вказаних нижче засобів пошуку відповідників. Наведені " +"нижче формули обчислення використання пам'яті є грубими наближеннями, які є " +"найближчими до реальних значень, якщо значенням I<словник> є степінь двійки." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1529 +#: ../src/xz/xz.1:1528 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1532 +#: ../src/xz/xz.1:1531 msgid "Hash Chain with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Ланцюжок хешів із 2- та 3-байтовим хешуванням" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1536 ../src/xz/xz.1:1585 +#: ../src/xz/xz.1:1535 ../src/xz/xz.1:1584 msgid "Minimum value for I: 3" msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 3" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1538 ../src/xz/xz.1:1557 ../src/xz/xz.1:1587 -#: ../src/xz/xz.1:1606 +#: ../src/xz/xz.1:1537 ../src/xz/xz.1:1556 ../src/xz/xz.1:1586 +#: ../src/xz/xz.1:1605 msgid "Memory usage:" msgstr "Використання пам'яті:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1543 +#: ../src/xz/xz.1:1542 msgid "I * 7.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 7.5 (якщо I E= 16 МіБ);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 msgid "I * 5.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 5.5 + 64 МіБ (якщо I E 16 МіБ)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1548 +#: ../src/xz/xz.1:1547 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1551 +#: ../src/xz/xz.1:1550 msgid "Hash Chain with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Ланцюжок хешів із 2-, 3- та 4-байтовим хешуванням" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1555 ../src/xz/xz.1:1604 +#: ../src/xz/xz.1:1554 ../src/xz/xz.1:1603 msgid "Minimum value for I: 4" msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 4" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1562 +#: ../src/xz/xz.1:1561 msgid "I * 7.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 7.5 (якщо I E= 32 МіБ);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 msgid "I * 6.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 6.5 (якщо I E 32 МіБ)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1567 +#: ../src/xz/xz.1:1566 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1570 +#: ../src/xz/xz.1:1569 msgid "Binary Tree with 2-byte hashing" msgstr "Двійкове дерево із 2-байтовим хешуванням" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1574 +#: ../src/xz/xz.1:1573 msgid "Minimum value for I: 2" msgstr "Мінімальне значення I<пріоритетності>: 2" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 msgid "Memory usage: I * 9.5" msgstr "Використання пам'яті: I * 9.5" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1578 +#: ../src/xz/xz.1:1577 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1581 +#: ../src/xz/xz.1:1580 msgid "Binary Tree with 2- and 3-byte hashing" msgstr "Двійкове дерево із 2- і 3-байтовим хешуванням" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1592 +#: ../src/xz/xz.1:1591 msgid "I * 11.5 (if I E= 16 MiB);" msgstr "I * 11.5 (якщо I E= 16 МіБ);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 msgid "I * 9.5 + 64 MiB (if I E 16 MiB)" msgstr "I * 9.5 + 64 МіБ (якщо I E 16 МіБ)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1597 +#: ../src/xz/xz.1:1596 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1600 +#: ../src/xz/xz.1:1599 msgid "Binary Tree with 2-, 3-, and 4-byte hashing" msgstr "Двійкове дерево із 2-, 3- і 4-байтовим хешуванням" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1611 +#: ../src/xz/xz.1:1610 msgid "I * 11.5 (if I E= 32 MiB);" msgstr "I * 11.5 (якщо I E= 32 МіБ);" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1616 +#: ../src/xz/xz.1:1615 msgid "I * 10.5 (if I E 32 MiB)" msgstr "I * 10.5 (якщо I E 32 МіБ)" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1617 +#: ../src/xz/xz.1:1616 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<режим>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1638 -msgid "Compression I specifies the method to analyze the data produced by the match finder. Supported I are B and B. The default is B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." -msgstr "Параметр I<режиму> стискання визначає спосіб, який буде використано для аналізу даних, які створено засобом пошуку відповідників. Підтримуваними I<режимами> є B (швидкий) і B (нормальний). Типовим є режим B для I<шаблонів> 0\\(en3 і режим B для I<шаблонів> 4\\(en9." +#: ../src/xz/xz.1:1637 +msgid "" +"Compression I specifies the method to analyze the data produced by the " +"match finder. Supported I are B and B. The default is " +"B for I 0\\(en3 and B for I 4\\(en9." +msgstr "" +"Параметр I<режиму> стискання визначає спосіб, який буде використано для " +"аналізу даних, які створено засобом пошуку відповідників. Підтримуваними " +"I<режимами> є B (швидкий) і B (нормальний). Типовим є режим " +"B для I<шаблонів> 0\\(en3 і режим B для I<шаблонів> 4\\(en9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1647 -msgid "Usually B is used with Hash Chain match finders and B with Binary Tree match finders. This is also what the I do." -msgstr "Зазвичай, із засобом пошуку відповідників на основі ланцюжка хешів використовують B, а із засобом пошуку відповідників на основі двійкового дерева використовують B. Так само налаштовано і I<шаблони>." +#: ../src/xz/xz.1:1646 +msgid "" +"Usually B is used with Hash Chain match finders and B with " +"Binary Tree match finders. This is also what the I do." +msgstr "" +"Зазвичай, із засобом пошуку відповідників на основі ланцюжка хешів " +"використовують B, а із засобом пошуку відповідників на основі " +"двійкового дерева використовують B. Так само налаштовано і " +"I<шаблони>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1647 +#: ../src/xz/xz.1:1646 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<пріоритетність>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1654 -msgid "Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly better matches." -msgstr "Вказати, яка довжина є пріоритетною для відповідності. Щойно буде виявлено відповідність у принаймні I<пріоритетність> байтів, алгоритм зупинятиме пошук можливих кращих відповідників." +#: ../src/xz/xz.1:1653 +msgid "" +"Specify what is considered to be a nice length for a match. Once a match of " +"at least I bytes is found, the algorithm stops looking for possibly " +"better matches." +msgstr "" +"Вказати, яка довжина є пріоритетною для відповідності. Щойно буде виявлено " +"відповідність у принаймні I<пріоритетність> байтів, алгоритм зупинятиме " +"пошук можливих кращих відповідників." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1661 -msgid "I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better compression ratio at the expense of speed. The default depends on the I." -msgstr "I<Пріоритетністю> може бути число до 2\\(en273 байтів. Вищі значення дають кращий коефіцієнт стискання за рахунок швидкості. Типове значення залежить від I<шаблона>." +#: ../src/xz/xz.1:1660 +msgid "" +"I can be 2\\(en273 bytes. Higher values tend to give better " +"compression ratio at the expense of speed. The default depends on the " +"I." +msgstr "" +"I<Пріоритетністю> може бути число до 2\\(en273 байтів. Вищі значення дають " +"кращий коефіцієнт стискання за рахунок швидкості. Типове значення залежить " +"від I<шаблона>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1661 +#: ../src/xz/xz.1:1660 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<глибина>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1671 -msgid "Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable I from I and I." -msgstr "Вказати максимальну глибину пошуку у засобі пошуку відповідності. Типовим є особливе значення 0, яке наказує засобу стискання визначити прийнятну I<глибину> на основі I і I<пріоритетності>." +#: ../src/xz/xz.1:1670 +msgid "" +"Specify the maximum search depth in the match finder. The default is the " +"special value of 0, which makes the compressor determine a reasonable " +"I from I and I." +msgstr "" +"Вказати максимальну глибину пошуку у засобі пошуку відповідності. Типовим є " +"особливе значення 0, яке наказує засобу стискання визначити прийнятну " +"I<глибину> на основі I і I<пріоритетності>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1682 -msgid "Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." -msgstr "Прийнятним значенням I<глибини> для ланцюжків хешів є 4\\(en100 і 16\\(en1000 для двійкових дерев. Використання дуже високих значень для I<глибини> може зробити кодувальник дуже повільним для деяких файлів. Не встановлюйте значення I<глибини>, що перевищує 1000, якщо ви не готові перервати стискання, якщо воно триватиме надто довго." +#: ../src/xz/xz.1:1681 +msgid "" +"Reasonable I for Hash Chains is 4\\(en100 and 16\\(en1000 for Binary " +"Trees. Using very high values for I can make the encoder extremely " +"slow with some files. Avoid setting the I over 1000 unless you are " +"prepared to interrupt the compression in case it is taking far too long." +msgstr "" +"Прийнятним значенням I<глибини> для ланцюжків хешів є 4\\(en100 і " +"16\\(en1000 для двійкових дерев. Використання дуже високих значень для " +"I<глибини> може зробити кодувальник дуже повільним для деяких файлів. Не " +"встановлюйте значення I<глибини>, що перевищує 1000, якщо ви не готові " +"перервати стискання, якщо воно триватиме надто довго." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1693 -msgid "When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary I. LZMA1 needs also I, I, and I." -msgstr "При декодуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>), LZMA2 потребує лише I<розміру> словника. LZMA1 потребує також I, I і I." +#: ../src/xz/xz.1:1692 +msgid "" +"When decoding raw streams (B<--format=raw>), LZMA2 needs only the dictionary " +"I. LZMA1 needs also I, I, and I." +msgstr "" +"При декодуванні необроблених потоків даних (B<--format=raw>), LZMA2 потребує " +"лише I<розміру> словника. LZMA1 потребує також I, I і I." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1693 +#: ../src/xz/xz.1:1692 #, no-wrap msgid "B<--x86>[B<=>I]" msgstr "B<--x86>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1696 +#: ../src/xz/xz.1:1695 #, no-wrap msgid "B<--arm>[B<=>I]" msgstr "B<--arm>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1698 +#: ../src/xz/xz.1:1697 #, no-wrap msgid "B<--armthumb>[B<=>I]" msgstr "B<--armthumb>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1700 +#: ../src/xz/xz.1:1699 #, no-wrap msgid "B<--arm64>[B<=>I]" msgstr "B<--arm64>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1702 +#: ../src/xz/xz.1:1701 #, no-wrap msgid "B<--powerpc>[B<=>I]" msgstr "B<--powerpc>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1704 +#: ../src/xz/xz.1:1703 #, no-wrap msgid "B<--ia64>[B<=>I]" msgstr "B<--ia64>[B<=>I<параметри>]" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1706 +#: ../src/xz/xz.1:1705 #, no-wrap msgid "B<--sparc>[B<=>I]" msgstr "B<--sparc>[B<=>I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1712 -msgid "Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can be used only as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "Додати фільтр гілок/викликів/переходів (branch/call/jump або BCJ) до ланцюжка фільтрів. Цими фільтрами можна скористатися, лише якщо вони не є останнім фільтром у ланцюжку фільтрів." +#: ../src/xz/xz.1:1711 +msgid "" +"Add a branch/call/jump (BCJ) filter to the filter chain. These filters can " +"be used only as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"Додати фільтр гілок/викликів/переходів (branch/call/jump або BCJ) до " +"ланцюжка фільтрів. Цими фільтрами можна скористатися, лише якщо вони не є " +"останнім фільтром у ланцюжку фільтрів." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1726 -msgid "A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an insignificant amount of memory." -msgstr "Фільтр BCJ перетворює відносні адреси у машинному коді на їхні абсолютні відповідники. Це не змінює розміру даних, але підвищує резервування, що може допомогти LZMA2 створити файл B<.xz> на 0\\(en15\\ % менше. Фільтри BCJ завжди є придатними до обернення, тому використання фільтра BCJ до помилкового типу даних не спричинятиме втрати даних, хоча може дещо погіршити коефіцієнт стискання. Фільтри BCJ є дуже швидкими і такими, що використовують незначний об'єм пам'яті." +#: ../src/xz/xz.1:1725 +msgid "" +"A BCJ filter converts relative addresses in the machine code to their " +"absolute counterparts. This doesn't change the size of the data but it " +"increases redundancy, which can help LZMA2 to produce 0\\(en15\\ % smaller " +"B<.xz> file. The BCJ filters are always reversible, so using a BCJ filter " +"for wrong type of data doesn't cause any data loss, although it may make the " +"compression ratio slightly worse. The BCJ filters are very fast and use an " +"insignificant amount of memory." +msgstr "" +"Фільтр BCJ перетворює відносні адреси у машинному коді на їхні абсолютні " +"відповідники. Це не змінює розміру даних, але підвищує резервування, що може " +"допомогти LZMA2 створити файл B<.xz> на 0\\(en15\\ % менше. Фільтри BCJ " +"завжди є придатними до обернення, тому використання фільтра BCJ до " +"помилкового типу даних не спричинятиме втрати даних, хоча може дещо " +"погіршити коефіцієнт стискання. Фільтри BCJ є дуже швидкими і такими, що " +"використовують незначний об'єм пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1729 +#: ../src/xz/xz.1:1728 msgid "These BCJ filters have known problems related to the compression ratio:" -msgstr "Ці фільтри BCJ мають відомі проблеми, які пов'язано із рівнем стискання:" +msgstr "" +"Ці фільтри BCJ мають відомі проблеми, які пов'язано із рівнем стискання:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1736 -msgid "Some types of files containing executable code (for example, object files, static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the address conversion, which will make the compression worse with these files." -msgstr "У деяких типах файлів, де зберігається виконуваний код, (наприклад, в об'єктних файлах, статичних бібліотеках та модулях ядра Linux) адреси в інструкціях заповнено значеннями заповнювача. Ці фільтри BCJ виконуватимуть перетворення адрес, яке зробить стискання для цих файлів гіршим." +#: ../src/xz/xz.1:1735 +msgid "" +"Some types of files containing executable code (for example, object files, " +"static libraries, and Linux kernel modules) have the addresses in the " +"instructions filled with filler values. These BCJ filters will still do the " +"address conversion, which will make the compression worse with these files." +msgstr "" +"У деяких типах файлів, де зберігається виконуваний код, (наприклад, в " +"об'єктних файлах, статичних бібліотеках та модулях ядра Linux) адреси в " +"інструкціях заповнено значеннями заповнювача. Ці фільтри BCJ виконуватимуть " +"перетворення адрес, яке зробить стискання для цих файлів гіршим." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1746 -msgid "If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there are similar or even identical executables then filtering will likely make the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-executable files in the same archive can matter too. In practice one has to try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." -msgstr "Якщо фільтр BCJ застосовано до архіву, може так статися, що він погіршить коефіцієнт стискання порівняно із варіантом без фільтра BCJ. Наприклад, якщо є подібні або навіть однакові виконувані файли, фільтрування, ймовірно, зробить ці файли менш подібними, а отже, зробить стискання гіршим. Вміст файлів, які не є виконуваними, у тому самому архіві також може вплинути на результат. На практиці, варто спробувати варіанти з фільтром BCJ і без нього, щоб визначитися із тим, що буде кращим у кожній ситуації." +#: ../src/xz/xz.1:1745 +msgid "" +"If a BCJ filter is applied on an archive, it is possible that it makes the " +"compression ratio worse than not using a BCJ filter. For example, if there " +"are similar or even identical executables then filtering will likely make " +"the files less similar and thus compression is worse. The contents of non-" +"executable files in the same archive can matter too. In practice one has to " +"try with and without a BCJ filter to see which is better in each situation." +msgstr "" +"Якщо фільтр BCJ застосовано до архіву, може так статися, що він погіршить " +"коефіцієнт стискання порівняно із варіантом без фільтра BCJ. Наприклад, якщо " +"є подібні або навіть однакові виконувані файли, фільтрування, ймовірно, " +"зробить ці файли менш подібними, а отже, зробить стискання гіршим. Вміст " +"файлів, які не є виконуваними, у тому самому архіві також може вплинути на " +"результат. На практиці, варто спробувати варіанти з фільтром BCJ і без " +"нього, щоб визначитися із тим, що буде кращим у кожній ситуації." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1751 -msgid "Different instruction sets have different alignment: the executable file must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the filter work." -msgstr "Різні набори інструкцій мають різне вирівнювання: виконуваний файл має бути вирівняно на кратне до цього значення у вхідних даних, щоб фільтр спрацював." +#: ../src/xz/xz.1:1750 +msgid "" +"Different instruction sets have different alignment: the executable file " +"must be aligned to a multiple of this value in the input data to make the " +"filter work." +msgstr "" +"Різні набори інструкцій мають різне вирівнювання: виконуваний файл має бути " +"вирівняно на кратне до цього значення у вхідних даних, щоб фільтр спрацював." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1758 +#: ../src/xz/xz.1:1757 #, no-wrap msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "x86" msgstr "x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1759 +#: ../src/xz/xz.1:1758 #, no-wrap msgid "32-bit or 64-bit x86" msgstr "32-бітова або 64-бітова x86" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1760 +#: ../src/xz/xz.1:1759 #, no-wrap msgid "ARM" msgstr "ARM" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1761 +#: ../src/xz/xz.1:1760 #, no-wrap msgid "ARM-Thumb" msgstr "ARM-Thumb" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "ARM64" msgstr "ARM64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1762 +#: ../src/xz/xz.1:1761 #, no-wrap msgid "4096-byte alignment is best" msgstr "" @@ -1871,881 +3073,1234 @@ msgstr "" ";;4096 байтами" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "PowerPC" msgstr "PowerPC" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1763 +#: ../src/xz/xz.1:1762 #, no-wrap msgid "Big endian only" msgstr "Лише зворотний порядок байтів" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "IA-64" msgstr "IA-64" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "16" msgstr "16" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1764 +#: ../src/xz/xz.1:1763 #, no-wrap msgid "Itanium" msgstr "Itanium" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:1765 +#: ../src/xz/xz.1:1764 #, no-wrap msgid "SPARC" msgstr "SPARC" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1782 -msgid "Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 filter, it's good to set B or even B with LZMA2 (2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." -msgstr "Оскільки фільтровані BCJ дані, зазвичай, стискають за допомогою LZMA2, коефіцієнт стискання можна трохи поліпшити, якщо параметри LZMA2 буде встановлено так, щоб вони відповідали вирівнюванню вибраного фільтра BCJ. Наприклад, з фільтром IA-64 варто встановити B або навіть B з LZMA2 (2^4=16). Фільтр x86 є винятком; його, зазвичай, варто поєднувати із типовим чотирибайтовим вирівнюванням LZMA2 при стисканні виконуваних файлів x86." +#: ../src/xz/xz.1:1781 +msgid "" +"Since the BCJ-filtered data is usually compressed with LZMA2, the " +"compression ratio may be improved slightly if the LZMA2 options are set to " +"match the alignment of the selected BCJ filter. For example, with the IA-64 " +"filter, it's good to set B or even B with LZMA2 " +"(2^4=16). The x86 filter is an exception; it's usually good to stick to " +"LZMA2's default four-byte alignment when compressing x86 executables." +msgstr "" +"Оскільки фільтровані BCJ дані, зазвичай, стискають за допомогою LZMA2, " +"коефіцієнт стискання можна трохи поліпшити, якщо параметри LZMA2 буде " +"встановлено так, щоб вони відповідали вирівнюванню вибраного фільтра BCJ. " +"Наприклад, з фільтром IA-64 варто встановити B або навіть B з LZMA2 (2^4=16). Фільтр x86 є винятком; його, зазвичай, варто " +"поєднувати із типовим чотирибайтовим вирівнюванням LZMA2 при стисканні " +"виконуваних файлів x86." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1785 +#: ../src/xz/xz.1:1784 msgid "All BCJ filters support the same I:" msgstr "У всіх фільтрах BCJ передбачено підтримку тих самих I<параметрів>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1786 +#: ../src/xz/xz.1:1785 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<зсув>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1800 -msgid "Specify the start I that is used when converting between relative and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the default is good; specifying a custom I is almost never useful." -msgstr "Встановити початковий I<зсув>, який буде використано при перетворенні між відносною та абсолютною адресами. Значення I<зсув> має бути кратним до вирівнювання фільтра (див. таблицю вище). Типовим зсувом є нульовий. На практиці, типове значення є прийнятним; визначення нетипового значення I<зсув> майже завжди нічого корисного не дає." +#: ../src/xz/xz.1:1799 +msgid "" +"Specify the start I that is used when converting between relative " +"and absolute addresses. The I must be a multiple of the alignment " +"of the filter (see the table above). The default is zero. In practice, the " +"default is good; specifying a custom I is almost never useful." +msgstr "" +"Встановити початковий I<зсув>, який буде використано при перетворенні між " +"відносною та абсолютною адресами. Значення I<зсув> має бути кратним до " +"вирівнювання фільтра (див. таблицю вище). Типовим зсувом є нульовий. На " +"практиці, типове значення є прийнятним; визначення нетипового значення " +"I<зсув> майже завжди нічого корисного не дає." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1801 +#: ../src/xz/xz.1:1800 #, no-wrap msgid "B<--delta>[B<=>I]" msgstr "B<--delta>[B<=>I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1806 -msgid "Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used as a non-last filter in the filter chain." -msgstr "Додати дельта-фільтр до ланцюжка фільтрів. Дельта-фільтр може бути використано, лише якщо він не є останнім у ланцюжку фільтрів." +#: ../src/xz/xz.1:1805 +msgid "" +"Add the Delta filter to the filter chain. The Delta filter can be only used " +"as a non-last filter in the filter chain." +msgstr "" +"Додати дельта-фільтр до ланцюжка фільтрів. Дельта-фільтр може бути " +"використано, лише якщо він не є останнім у ланцюжку фільтрів." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1815 -msgid "Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." -msgstr "У поточній версії передбачено підтримку обчислення лише простої побітової дельти. Це може бути корисним при стисканні, наприклад, нестиснутих растрових зображень або нестиснутих звукових даних PCM. Втім, спеціалізовані алгоритми можуть давати значно кращі результати за дельту + LZMA2. Це правило особливо стосується звукових даних, які стискає швидше і краще, наприклад, B(1)." +#: ../src/xz/xz.1:1814 +msgid "" +"Currently only simple byte-wise delta calculation is supported. It can be " +"useful when compressing, for example, uncompressed bitmap images or " +"uncompressed PCM audio. However, special purpose algorithms may give " +"significantly better results than Delta + LZMA2. This is true especially " +"with audio, which compresses faster and better, for example, with B(1)." +msgstr "" +"У поточній версії передбачено підтримку обчислення лише простої побітової " +"дельти. Це може бути корисним при стисканні, наприклад, нестиснутих " +"растрових зображень або нестиснутих звукових даних PCM. Втім, спеціалізовані " +"алгоритми можуть давати значно кращі результати за дельту + LZMA2. Це " +"правило особливо стосується звукових даних, які стискає швидше і краще, " +"наприклад, B(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1818 +#: ../src/xz/xz.1:1817 msgid "Supported I:" msgstr "Підтримувані I<параметри>:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1819 +#: ../src/xz/xz.1:1818 #, no-wrap msgid "BI" msgstr "BI<відстань>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1827 -msgid "Specify the I of the delta calculation in bytes. I must be 1\\(en256. The default is 1." -msgstr "Вказати I<відстань> обчислень різниці у байтах. Значення I<відстань> має потрапляти у діапазон 1\\(en256. Типовим значенням є 1." +#: ../src/xz/xz.1:1826 +msgid "" +"Specify the I of the delta calculation in bytes. I must " +"be 1\\(en256. The default is 1." +msgstr "" +"Вказати I<відстань> обчислень різниці у байтах. Значення I<відстань> має " +"потрапляти у діапазон 1\\(en256. Типовим значенням є 1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1832 -msgid "For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." -msgstr "Наприклад, з B та восьмибайтовими вхідними даними A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, результатом буде A1 B1 01 02 01 02 01 02." +#: ../src/xz/xz.1:1831 +msgid "" +"For example, with B and eight-byte input A1 B1 A2 B3 A3 B5 A4 B7, " +"the output will be A1 B1 01 02 01 02 01 02." +msgstr "" +"Наприклад, з B та восьмибайтовими вхідними даними A1 B1 A2 B3 A3 B5 " +"A4 B7, результатом буде A1 B1 01 02 01 02 01 02." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1834 +#: ../src/xz/xz.1:1833 #, no-wrap msgid "Other options" msgstr "Інші параметри" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1835 ../src/xzdec/xzdec.1:83 +#: ../src/xz/xz.1:1834 ../src/xzdec/xzdec.1:83 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1842 -msgid "Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." -msgstr "Придушити попередження та сповіщення. Вкажіть цей параметр двічі, щоб придушити також повідомлення про помилки. Цей параметр не впливає на стан виходу з програми. Тобто, навіть якщо було придушено попередження, стан виходу вказуватиме на те, що попередження були." +#: ../src/xz/xz.1:1841 +msgid "" +"Suppress warnings and notices. Specify this twice to suppress errors too. " +"This option has no effect on the exit status. That is, even if a warning " +"was suppressed, the exit status to indicate a warning is still used." +msgstr "" +"Придушити попередження та сповіщення. Вкажіть цей параметр двічі, щоб " +"придушити також повідомлення про помилки. Цей параметр не впливає на стан " +"виходу з програми. Тобто, навіть якщо було придушено попередження, стан " +"виходу вказуватиме на те, що попередження були." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1842 +#: ../src/xz/xz.1:1841 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--verbose>" msgstr "B<-v>, B<--verbose>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1851 -msgid "Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even more verbose output." -msgstr "Докладний режим повідомлень. Якщо стандартне виведення помилок з'єднано із терміналом, B показуватиме індикатор поступу. Використання B<--verbose> двічі призведе до ще докладнішого виведення." +#: ../src/xz/xz.1:1850 +msgid "" +"Be verbose. If standard error is connected to a terminal, B will " +"display a progress indicator. Specifying B<--verbose> twice will give even " +"more verbose output." +msgstr "" +"Докладний режим повідомлень. Якщо стандартне виведення помилок з'єднано із " +"терміналом, B показуватиме індикатор поступу. Використання B<--verbose> " +"двічі призведе до ще докладнішого виведення." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1853 +#: ../src/xz/xz.1:1852 msgid "The progress indicator shows the following information:" msgstr "Індикатор поступу показує такі дані:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1858 -msgid "Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That is, the percentage cannot be shown in pipes." -msgstr "Частку завершеності буде показано, якщо відомий розмір файла вхідних даних. Тобто, для каналів даних частку не може бути показано." +#: ../src/xz/xz.1:1857 +msgid "" +"Completion percentage is shown if the size of the input file is known. That " +"is, the percentage cannot be shown in pipes." +msgstr "" +"Частку завершеності буде показано, якщо відомий розмір файла вхідних даних. " +"Тобто, для каналів даних частку не може бути показано." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1861 -msgid "Amount of compressed data produced (compressing) or consumed (decompressing)." -msgstr "Об'єм стиснених виведених даних (стискання) або оброблених (розпаковування)." +#: ../src/xz/xz.1:1860 +msgid "" +"Amount of compressed data produced (compressing) or consumed " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Об'єм стиснених виведених даних (стискання) або оброблених (розпаковування)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1864 -msgid "Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced (decompressing)." -msgstr "Об'єм незапакованих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування)." +#: ../src/xz/xz.1:1863 +msgid "" +"Amount of uncompressed data consumed (compressing) or produced " +"(decompressing)." +msgstr "" +"Об'єм незапакованих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1868 -msgid "Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." -msgstr "Коефіцієнт стискання, який обчислено діленням об'єму оброблених стиснутих даних на об'єм оброблених нестиснутих даних." +#: ../src/xz/xz.1:1867 +msgid "" +"Compression ratio, which is calculated by dividing the amount of compressed " +"data processed so far by the amount of uncompressed data processed so far." +msgstr "" +"Коефіцієнт стискання, який обчислено діленням об'єму оброблених стиснутих " +"даних на об'єм оброблених нестиснутих даних." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1875 -msgid "Compression or decompression speed. This is measured as the amount of uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per second. It is shown after a few seconds have passed since B started processing the file." -msgstr "Швидкість стискання або розпаковування. Обчислюється як об'єм нестиснутих даних (стискання) або виведених даних (розпаковування) за секунду. Його буде показано за декілька секунд з моменту, коли B почала обробляти файл." +#: ../src/xz/xz.1:1874 +msgid "" +"Compression or decompression speed. This is measured as the amount of " +"uncompressed data consumed (compression) or produced (decompression) per " +"second. It is shown after a few seconds have passed since B started " +"processing the file." +msgstr "" +"Швидкість стискання або розпаковування. Обчислюється як об'єм нестиснутих " +"даних (стискання) або виведених даних (розпаковування) за секунду. Його буде " +"показано за декілька секунд з моменту, коли B почала обробляти файл." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1877 +#: ../src/xz/xz.1:1876 msgid "Elapsed time in the format M:SS or H:MM:SS." msgstr "Витрачений час у форматі Х:СС або Г:ХХ:СС." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1885 -msgid "Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is known and a couple of seconds have already passed since B started processing the file. The time is shown in a less precise format which never has any colons, for example, 2 min 30 s." -msgstr "Оцінку часу, що лишився, буде показано, лише якщо розмір файла вхідних даних є відомим, і минуло принаймні декілька секунд з моменту, коли B почала обробляти файл. Час буде показано у менш точному форматі, без двокрапок, наприклад, 2 хв. 30 с." +#: ../src/xz/xz.1:1884 +msgid "" +"Estimated remaining time is shown only when the size of the input file is " +"known and a couple of seconds have already passed since B started " +"processing the file. The time is shown in a less precise format which never " +"has any colons, for example, 2 min 30 s." +msgstr "" +"Оцінку часу, що лишився, буде показано, лише якщо розмір файла вхідних даних " +"є відомим, і минуло принаймні декілька секунд з моменту, коли B почала " +"обробляти файл. Час буде показано у менш точному форматі, без двокрапок, " +"наприклад, 2 хв. 30 с." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1900 -msgid "When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are included only when the operation took at least a few seconds. If the operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the completion percentage is printed if the size of the input file is known." -msgstr "Якщо стандартним виведенням помилок не є термінал, B<--verbose> призведе до того, що B виведе назву файла, стиснений розмір, нестиснений розмір, коефіцієнт стискання та, можливо, також швидкість та витрачений час у одному рядку до стандартного виведення помилок після стискання або розпаковування файла. Швидкість та витрачений час буде включено, лише якщо дія триває принаймні декілька секунд. Якщо дію не буде завершено, наприклад, через втручання користувача, буде також виведено частку виконання, якщо відомий розмір файла вхідних даних." +#: ../src/xz/xz.1:1899 +msgid "" +"When standard error is not a terminal, B<--verbose> will make B print " +"the filename, compressed size, uncompressed size, compression ratio, and " +"possibly also the speed and elapsed time on a single line to standard error " +"after compressing or decompressing the file. The speed and elapsed time are " +"included only when the operation took at least a few seconds. If the " +"operation didn't finish, for example, due to user interruption, also the " +"completion percentage is printed if the size of the input file is known." +msgstr "" +"Якщо стандартним виведенням помилок не є термінал, B<--verbose> призведе до " +"того, що B виведе назву файла, стиснений розмір, нестиснений розмір, " +"коефіцієнт стискання та, можливо, також швидкість та витрачений час у одному " +"рядку до стандартного виведення помилок після стискання або розпаковування " +"файла. Швидкість та витрачений час буде включено, лише якщо дія триває " +"принаймні декілька секунд. Якщо дію не буде завершено, наприклад, через " +"втручання користувача, буде також виведено частку виконання, якщо відомий " +"розмір файла вхідних даних." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1900 ../src/xzdec/xzdec.1:89 +#: ../src/xz/xz.1:1899 ../src/xzdec/xzdec.1:89 #, no-wrap msgid "B<-Q>, B<--no-warn>" msgstr "B<-Q>, B<--no-warn>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1910 -msgid "Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not alter the exit status." -msgstr "Не встановлювати стан виходу 2, навіть якщо було виявлено відповідність умові, яка варта попередження. Цей параметр не впливає на рівень докладності повідомлень, отже, слід використати B<--quiet> і B<--no-warn>, щоб програма не показувала попереджень і не змінювала стан виходу." +#: ../src/xz/xz.1:1909 +msgid "" +"Don't set the exit status to 2 even if a condition worth a warning was " +"detected. This option doesn't affect the verbosity level, thus both B<--" +"quiet> and B<--no-warn> have to be used to not display warnings and to not " +"alter the exit status." +msgstr "" +"Не встановлювати стан виходу 2, навіть якщо було виявлено відповідність " +"умові, яка варта попередження. Цей параметр не впливає на рівень докладності " +"повідомлень, отже, слід використати B<--quiet> і B<--no-warn>, щоб програма " +"не показувала попереджень і не змінювала стан виходу." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1910 +#: ../src/xz/xz.1:1909 #, no-wrap msgid "B<--robot>" msgstr "B<--robot>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1922 -msgid "Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be the case with various scripts. The output with this option enabled is meant to be stable across B releases. See the section B for details." -msgstr "Виводити повідомлення у придатному для обробки комп'ютером форматі. Цей формат призначено для полегшення написання оболонок, які використовуватимуть B замість liblzma, що може бути зручним для різноманітних скриптів. Виведені дані з цим параметром має бути стабільним для усіх випусків B. Докладніший опис можна знайти у розділі B<РЕЖИМ РОБОТА>." +#: ../src/xz/xz.1:1921 +msgid "" +"Print messages in a machine-parsable format. This is intended to ease " +"writing frontends that want to use B instead of liblzma, which may be " +"the case with various scripts. The output with this option enabled is meant " +"to be stable across B releases. See the section B for " +"details." +msgstr "" +"Виводити повідомлення у придатному для обробки комп'ютером форматі. Цей " +"формат призначено для полегшення написання оболонок, які використовуватимуть " +"B замість liblzma, що може бути зручним для різноманітних скриптів. " +"Виведені дані з цим параметром має бути стабільним для усіх випусків B. " +"Докладніший опис можна знайти у розділі B<РЕЖИМ РОБОТА>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1922 +#: ../src/xz/xz.1:1921 #, no-wrap msgid "B<--info-memory>" msgstr "B<--info-memory>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1929 -msgid "Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how many processor threads B thinks the system has and the memory usage limits for compression and decompression, and exit successfully." -msgstr "Вивести у придатному для читання людиною форматі, скільки фізичної пам'яті (RAM) та скільки потоків процесора є за даними B у системі, обмеження для стискання та розпаковування, а потім успішно завершити роботу." +#: ../src/xz/xz.1:1928 +msgid "" +"Display, in human-readable format, how much physical memory (RAM) and how " +"many processor threads B thinks the system has and the memory usage " +"limits for compression and decompression, and exit successfully." +msgstr "" +"Вивести у придатному для читання людиною форматі, скільки фізичної пам'яті " +"(RAM) та скільки потоків процесора є за даними B у системі, обмеження " +"для стискання та розпаковування, а потім успішно завершити роботу." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1929 ../src/xzdec/xzdec.1:96 +#: ../src/xz/xz.1:1928 ../src/xzdec/xzdec.1:96 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1933 -msgid "Display a help message describing the most commonly used options, and exit successfully." -msgstr "Вивести повідомлення про помилку з описом найбільш типових використаних параметрів і успішно завершити роботу." +#: ../src/xz/xz.1:1932 +msgid "" +"Display a help message describing the most commonly used options, and exit " +"successfully." +msgstr "" +"Вивести повідомлення про помилку з описом найбільш типових використаних " +"параметрів і успішно завершити роботу." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1933 +#: ../src/xz/xz.1:1932 #, no-wrap msgid "B<-H>, B<--long-help>" msgstr "B<-H>, B<--long-help>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1938 -msgid "Display a help message describing all features of B, and exit successfully" -msgstr "Вивести довідкове повідомлення з описом усіх можливостей B і успішно завершити роботу" +#: ../src/xz/xz.1:1937 +msgid "" +"Display a help message describing all features of B, and exit " +"successfully" +msgstr "" +"Вивести довідкове повідомлення з описом усіх можливостей B і успішно " +"завершити роботу" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1938 ../src/xzdec/xzdec.1:99 +#: ../src/xz/xz.1:1937 ../src/xzdec/xzdec.1:99 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1947 -msgid "Display the version number of B and liblzma in human readable format. To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." -msgstr "Вивести номер версії B та liblzma у зручному для читання форматі. Щоб отримати дані, зручні для обробки на комп'ютері, вкажіть B<--robot> до B<--version>." +#: ../src/xz/xz.1:1946 +msgid "" +"Display the version number of B and liblzma in human readable format. " +"To get machine-parsable output, specify B<--robot> before B<--version>." +msgstr "" +"Вивести номер версії B та liblzma у зручному для читання форматі. Щоб " +"отримати дані, зручні для обробки на комп'ютері, вкажіть B<--robot> до B<--" +"version>." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:1948 +#: ../src/xz/xz.1:1947 #, no-wrap msgid "ROBOT MODE" msgstr "РЕЖИМ РОБОТА" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1964 -msgid "The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. It will be supported for compression and decompression in the future." -msgstr "Режим робота активують за допомогою параметра B<--robot>. Він спрощує обробку виведених B даних іншими програмами. У поточній версії підтримку B<--robot> передбачено лише разом із B<--version>, B<--info-memory> та B<--list>. У майбутньому підтримку параметра буде передбачено для стискання та розпаковування." +#: ../src/xz/xz.1:1963 +msgid "" +"The robot mode is activated with the B<--robot> option. It makes the output " +"of B easier to parse by other programs. Currently B<--robot> is " +"supported only together with B<--version>, B<--info-memory>, and B<--list>. " +"It will be supported for compression and decompression in the future." +msgstr "" +"Режим робота активують за допомогою параметра B<--robot>. Він спрощує " +"обробку виведених B даних іншими програмами. У поточній версії підтримку " +"B<--robot> передбачено лише разом із B<--version>, B<--info-memory> та B<--" +"list>. У майбутньому підтримку параметра буде передбачено для стискання та " +"розпаковування." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:1965 +#: ../src/xz/xz.1:1964 #, no-wrap msgid "Version" msgstr "Версія" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1970 -msgid "B prints the version number of B and liblzma in the following format:" -msgstr "B виведе назву версії B і liblzma у такому форматі:" +#: ../src/xz/xz.1:1969 +msgid "" +"B prints the version number of B and liblzma in " +"the following format:" +msgstr "" +"B виведе назву версії B і liblzma у такому форматі:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1972 +#: ../src/xz/xz.1:1971 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 msgid "BI" msgstr "BI" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1974 +#: ../src/xz/xz.1:1973 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 msgid "Major version." msgstr "Основна версія." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1977 +#: ../src/xz/xz.1:1976 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1982 -msgid "Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta versions." -msgstr "Проміжна версія. Непарні номери буде використано для стабільних версій. Непарні номери є номерами тестових версій." +#: ../src/xz/xz.1:1981 +msgid "" +"Minor version. Even numbers are stable. Odd numbers are alpha or beta " +"versions." +msgstr "" +"Проміжна версія. Непарні номери буде використано для стабільних версій. " +"Непарні номери є номерами тестових версій." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1982 +#: ../src/xz/xz.1:1981 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1986 -msgid "Patch level for stable releases or just a counter for development releases." -msgstr "Рівень латання для стабільних випусків або просто лічильник для випусків, які перебувають у розробці." +#: ../src/xz/xz.1:1985 +msgid "" +"Patch level for stable releases or just a counter for development releases." +msgstr "" +"Рівень латання для стабільних випусків або просто лічильник для випусків, " +"які перебувають у розробці." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:1986 +#: ../src/xz/xz.1:1985 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1994 -msgid "Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 when I is even." -msgstr "Стабільність. 0 — alpha, 1 — beta, а 2 означає «стабільна версія». I має завжди дорівнювати 2, якщо I є парним." +#: ../src/xz/xz.1:1993 +msgid "" +"Stability. 0 is alpha, 1 is beta, and 2 is stable. I should be always 2 " +"when I is even." +msgstr "" +"Стабільність. 0 — alpha, 1 — beta, а 2 означає «стабільна версія». I має " +"завжди дорівнювати 2, якщо I є парним." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:1999 -msgid "I are the same on both lines if B and liblzma are from the same XZ Utils release." -msgstr "I є тим самим в обох рядках, якщо B і liblzma належать до одного випуску XZ Utils." +#: ../src/xz/xz.1:1998 +msgid "" +"I are the same on both lines if B and liblzma are from the " +"same XZ Utils release." +msgstr "" +"I є тим самим в обох рядках, якщо B і liblzma належать до " +"одного випуску XZ Utils." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2005 +#: ../src/xz/xz.1:2004 msgid "Examples: 4.999.9beta is B<49990091> and 5.0.0 is B<50000002>." msgstr "Приклади: 4.999.9beta — це B<49990091>, а 5.0.0 — це B<50000002>." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2006 +#: ../src/xz/xz.1:2005 #, no-wrap msgid "Memory limit information" msgstr "Дані щодо обмеження пам'яті" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2009 -msgid "B prints a single line with multiple tab-separated columns:" -msgstr "B виводить один рядок з декількома відокремленими табуляціями стовпчиками:" +#: ../src/xz/xz.1:2008 +msgid "" +"B prints a single line with multiple tab-separated " +"columns:" +msgstr "" +"B виводить один рядок з декількома відокремленими " +"табуляціями стовпчиками:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2009 +#: ../src/xz/xz.1:2008 #, no-wrap msgid "1." msgstr "1." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2011 +#: ../src/xz/xz.1:2010 msgid "Total amount of physical memory (RAM) in bytes." msgstr "Загальний об'єм фізичної пам'яті (RAM) у байтах." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2011 ../src/xz/xz.1:2126 ../src/xz/xz.1:2163 -#: ../src/xz/xz.1:2189 ../src/xz/xz.1:2259 ../src/xz/xz.1:2286 +#: ../src/xz/xz.1:2010 ../src/xz/xz.1:2125 ../src/xz/xz.1:2162 +#: ../src/xz/xz.1:2188 ../src/xz/xz.1:2258 ../src/xz/xz.1:2285 #, no-wrap msgid "2." msgstr "2." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2018 -msgid "Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "Обмеження на використання пам'яті для стискання у байтах (B<--memlimit-compress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." +#: ../src/xz/xz.1:2017 +msgid "" +"Memory usage limit for compression in bytes (B<--memlimit-compress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Обмеження на використання пам'яті для стискання у байтах (B<--memlimit-" +"compress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для " +"однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2018 ../src/xz/xz.1:2128 ../src/xz/xz.1:2165 -#: ../src/xz/xz.1:2191 ../src/xz/xz.1:2264 ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2017 ../src/xz/xz.1:2127 ../src/xz/xz.1:2164 +#: ../src/xz/xz.1:2190 ../src/xz/xz.1:2263 ../src/xz/xz.1:2287 #, no-wrap msgid "3." msgstr "3." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2025 -msgid "Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A special value of B<0> indicates the default setting which for single-threaded mode is the same as no limit." -msgstr "Обмеження на використання пам'яті для розпакування у байтах (B<--memlimit-decompress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання пам'яті." +#: ../src/xz/xz.1:2024 +msgid "" +"Memory usage limit for decompression in bytes (B<--memlimit-decompress>). A " +"special value of B<0> indicates the default setting which for single-" +"threaded mode is the same as no limit." +msgstr "" +"Обмеження на використання пам'яті для розпакування у байтах (B<--memlimit-" +"decompress>). Особливе значення B<0> вказує на типові налаштування, якими " +"для однопотокового режиму є налаштування без обмеження на використання " +"пам'яті." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2025 ../src/xz/xz.1:2130 ../src/xz/xz.1:2167 -#: ../src/xz/xz.1:2194 ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2024 ../src/xz/xz.1:2129 ../src/xz/xz.1:2166 +#: ../src/xz/xz.1:2193 ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2289 #, no-wrap msgid "4." msgstr "4." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2037 -msgid "Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been specified explicitly. This is also never greater than the value in the column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "Починаючи з B 5.3.4alpha: використання пам'яті для багатопотокового розпаковування у байтах (B<--memlimit-mt-decompress>). Ніколи не дорівнює нулеві, оскільки буде використано специфічне для системи типове значення, яке показано у стовпчику 5, якщо обмеження не встановлено явним чином. Також ніколи не перевищуватиме значення у стовпчику 3, навіть якщо було вказано більше значення за допомогою B<--memlimit-mt-decompress>." +#: ../src/xz/xz.1:2036 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: Memory usage for multi-threaded decompression in " +"bytes (B<--memlimit-mt-decompress>). This is never zero because a system-" +"specific default value shown in the column 5 is used if no limit has been " +"specified explicitly. This is also never greater than the value in the " +"column 3 even if a larger value has been specified with B<--memlimit-mt-" +"decompress>." +msgstr "" +"Починаючи з B 5.3.4alpha: використання пам'яті для багатопотокового " +"розпаковування у байтах (B<--memlimit-mt-decompress>). Ніколи не дорівнює " +"нулеві, оскільки буде використано специфічне для системи типове значення, " +"яке показано у стовпчику 5, якщо обмеження не встановлено явним чином. Також " +"ніколи не перевищуватиме значення у стовпчику 3, навіть якщо було вказано " +"більше значення за допомогою B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2037 ../src/xz/xz.1:2132 ../src/xz/xz.1:2169 -#: ../src/xz/xz.1:2196 ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2036 ../src/xz/xz.1:2131 ../src/xz/xz.1:2168 +#: ../src/xz/xz.1:2195 ../src/xz/xz.1:2291 #, no-wrap msgid "5." msgstr "5." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2049 -msgid "Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is used to limit the number of threads when compressing with an automatic number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value for B<--memlimit-mt-decompress>." -msgstr "Починаючи з B 5.3.4alpha: специфічне для системи типове обмеження на використання пам'яті, яке використовують для обмеження кількості потоків при стисканні з автоматичною кількістю потоків (B<--threads=0>) і без визначення обмеження на використання пам'яті (B<--memlimit-compress>). Це значення також використовують як типове значення для B<--memlimit-mt-decompress>." +#: ../src/xz/xz.1:2048 +msgid "" +"Since B 5.3.4alpha: A system-specific default memory usage limit that is " +"used to limit the number of threads when compressing with an automatic " +"number of threads (B<--threads=0>) and no memory usage limit has been " +"specified (B<--memlimit-compress>). This is also used as the default value " +"for B<--memlimit-mt-decompress>." +msgstr "" +"Починаючи з B 5.3.4alpha: специфічне для системи типове обмеження на " +"використання пам'яті, яке використовують для обмеження кількості потоків при " +"стисканні з автоматичною кількістю потоків (B<--threads=0>) і без визначення " +"обмеження на використання пам'яті (B<--memlimit-compress>). Це значення " +"також використовують як типове значення для B<--memlimit-mt-decompress>." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2049 ../src/xz/xz.1:2134 ../src/xz/xz.1:2171 -#: ../src/xz/xz.1:2198 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2048 ../src/xz/xz.1:2133 ../src/xz/xz.1:2170 +#: ../src/xz/xz.1:2197 ../src/xz/xz.1:2293 #, no-wrap msgid "6." msgstr "6." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2054 +#: ../src/xz/xz.1:2053 msgid "Since B 5.3.4alpha: Number of available processor threads." -msgstr "Починаючи з B 5.3.4alpha: кількість доступних потоків обробки процесора." +msgstr "" +"Починаючи з B 5.3.4alpha: кількість доступних потоків обробки процесора." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2058 -msgid "In the future, the output of B may have more columns, but never more than a single line." -msgstr "У майбутньому у виведенні B може бути більше стовпчиків, але у виведеному буде не більше за один рядок." +#: ../src/xz/xz.1:2057 +msgid "" +"In the future, the output of B may have more " +"columns, but never more than a single line." +msgstr "" +"У майбутньому у виведенні B може бути більше " +"стовпчиків, але у виведеному буде не більше за один рядок." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2059 +#: ../src/xz/xz.1:2058 #, no-wrap msgid "List mode" msgstr "Режим списку" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2064 -msgid "B uses tab-separated output. The first column of every line has a string that indicates the type of the information found on that line:" -msgstr "У B використано табуляції для поділу виведених даних. Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які можна знайти у цьому рядку:" +#: ../src/xz/xz.1:2063 +msgid "" +"B uses tab-separated output. The first column of every " +"line has a string that indicates the type of the information found on that " +"line:" +msgstr "" +"У B використано табуляції для поділу виведених даних. " +"Першим стовпчиком у кожному рядку є рядок, що вказує на тип відомостей, які " +"можна знайти у цьому рядку:" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2064 +#: ../src/xz/xz.1:2063 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<назва>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2068 -msgid "This is always the first line when starting to list a file. The second column on the line is the filename." -msgstr "Це завжди перший рядок на початку списку файла. Другим стовпчиком у рядку є назва файла." +#: ../src/xz/xz.1:2067 +msgid "" +"This is always the first line when starting to list a file. The second " +"column on the line is the filename." +msgstr "" +"Це завжди перший рядок на початку списку файла. Другим стовпчиком у рядку є " +"назва файла." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2068 +#: ../src/xz/xz.1:2067 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<файл>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2076 -msgid "This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is always printed after the B line." -msgstr "У цьому рядку містяться загальні відомості щодо файла B<.xz>. Цей рядок завжди виводять після рядка B." +#: ../src/xz/xz.1:2075 +msgid "" +"This line contains overall information about the B<.xz> file. This line is " +"always printed after the B line." +msgstr "" +"У цьому рядку містяться загальні відомості щодо файла B<.xz>. Цей рядок " +"завжди виводять після рядка B." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2076 +#: ../src/xz/xz.1:2075 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2086 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are streams in the B<.xz> file." -msgstr "Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде стільки рядків B, скільки потоків у файлі B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:2085 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are streams in the B<.xz> file." +msgstr "" +"Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде " +"стільки рядків B, скільки потоків у файлі B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2086 +#: ../src/xz/xz.1:2085 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2101 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B lines are shown after all the B lines; different line types are not interleaved." -msgstr "Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде стільки рядків B, скільки блоків у файлі B<.xz>. Рядки B буде показано після усіх рядків B; різні типи рядків не перемежовуються." +#: ../src/xz/xz.1:2100 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified. There are as " +"many B lines as there are blocks in the B<.xz> file. The B " +"lines are shown after all the B lines; different line types are not " +"interleaved." +msgstr "" +"Цей тип рядка використовують, лише якщо було вказано B<--verbose>. Буде " +"стільки рядків B, скільки блоків у файлі B<.xz>. Рядки B буде " +"показано після усіх рядків B; різні типи рядків не перемежовуються." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2101 +#: ../src/xz/xz.1:2100 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2116 -msgid "This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This line is printed after all B lines. Like the B line, the B line contains overall information about the B<.xz> file." -msgstr "Цей тип рядків використовують, лише якщо B<--verbose> було вказано двічі. Цей рядок буде виведено після усіх рядків B. Подібно до рядка B, рядок B містить загальні відомості щодо файла B<.xz>." +#: ../src/xz/xz.1:2115 +msgid "" +"This line type is used only when B<--verbose> was specified twice. This " +"line is printed after all B lines. Like the B line, the " +"B line contains overall information about the B<.xz> file." +msgstr "" +"Цей тип рядків використовують, лише якщо B<--verbose> було вказано двічі. " +"Цей рядок буде виведено після усіх рядків B. Подібно до рядка " +"B, рядок B містить загальні відомості щодо файла B<.xz>." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2116 +#: ../src/xz/xz.1:2115 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2120 -msgid "This line is always the very last line of the list output. It shows the total counts and sizes." -msgstr "Цей рядок завжди є найостаннішим рядком у виведеному списку. У ньому буде показано загальні кількості та розміри." +#: ../src/xz/xz.1:2119 +msgid "" +"This line is always the very last line of the list output. It shows the " +"total counts and sizes." +msgstr "" +"Цей рядок завжди є найостаннішим рядком у виведеному списку. У ньому буде " +"показано загальні кількості та розміри." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2124 +#: ../src/xz/xz.1:2123 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B<файла>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2128 +#: ../src/xz/xz.1:2127 msgid "Number of streams in the file" msgstr "Кількість потоків у файлі" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2130 +#: ../src/xz/xz.1:2129 msgid "Total number of blocks in the stream(s)" msgstr "Загальна кількість блоків у потоках" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2132 +#: ../src/xz/xz.1:2131 msgid "Compressed size of the file" msgstr "Розмір стисненого файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2134 +#: ../src/xz/xz.1:2133 msgid "Uncompressed size of the file" msgstr "Розмір нестисненого файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2140 -msgid "Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." -msgstr "Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123>. Якщо коефіцієнт перевищує 9.999, замість коефіцієнта буде показано дефіси (B<--->)." +#: ../src/xz/xz.1:2139 +msgid "" +"Compression ratio, for example, B<0.123>. If ratio is over 9.999, three " +"dashes (B<--->) are displayed instead of the ratio." +msgstr "" +"Коефіцієнт стискання, наприклад, B<0.123>. Якщо коефіцієнт перевищує 9.999, " +"замість коефіцієнта буде показано дефіси (B<--->)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2140 ../src/xz/xz.1:2173 ../src/xz/xz.1:2200 -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2139 ../src/xz/xz.1:2172 ../src/xz/xz.1:2199 +#: ../src/xz/xz.1:2295 #, no-wrap msgid "7." msgstr "7." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2153 -msgid "Comma-separated list of integrity check names. The following strings are used for the known check types: B, B, B, and B. For unknown check types, BI is used, where I is the Check ID as a decimal number (one or two digits)." -msgstr "Список відокремлених комами назв перевірок цілісності. Наведені нижче рядки використовують для відомих типів перевірок: B, B, B і B. Для невідомих типів перевірок буде використано BI, де I є ідентифікатором перевірки у форматі десяткового числа (одна або дві цифри)." +#: ../src/xz/xz.1:2152 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names. The following strings are " +"used for the known check types: B, B, B, and " +"B. For unknown check types, BI is used, where I is " +"the Check ID as a decimal number (one or two digits)." +msgstr "" +"Список відокремлених комами назв перевірок цілісності. Наведені нижче рядки " +"використовують для відомих типів перевірок: B, B, B і " +"B. Для невідомих типів перевірок буде використано BI, " +"де I є ідентифікатором перевірки у форматі десяткового числа (одна або " +"дві цифри)." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2153 ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2202 -#: ../src/xz/xz.1:2299 +#: ../src/xz/xz.1:2152 ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2201 +#: ../src/xz/xz.1:2298 #, no-wrap msgid "8." msgstr "8." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2155 +#: ../src/xz/xz.1:2154 msgid "Total size of stream padding in the file" msgstr "Загальний розмір доповнення потоку у файлі" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2161 +#: ../src/xz/xz.1:2160 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2165 +#: ../src/xz/xz.1:2164 msgid "Stream number (the first stream is 1)" msgstr "Номер потоку (перший потік має номер 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2167 +#: ../src/xz/xz.1:2166 msgid "Number of blocks in the stream" msgstr "Кількість блоків у потоці" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2169 +#: ../src/xz/xz.1:2168 msgid "Compressed start offset" msgstr "Зсув початку стисненого" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2171 +#: ../src/xz/xz.1:2170 msgid "Uncompressed start offset" msgstr "Зсув початку нестисненого" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2173 +#: ../src/xz/xz.1:2172 msgid "Compressed size (does not include stream padding)" msgstr "Стиснений розмір (не включає доповнення потоку)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2175 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2294 +#: ../src/xz/xz.1:2174 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2293 msgid "Uncompressed size" msgstr "Нестиснутий розмір" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2206 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2205 msgid "Compression ratio" msgstr "Рівень стискання" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2177 ../src/xz/xz.1:2204 ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2176 ../src/xz/xz.1:2203 ../src/xz/xz.1:2300 #, no-wrap msgid "9." msgstr "9." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2208 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2207 msgid "Name of the integrity check" msgstr "Назва перевірки цілісності" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2179 ../src/xz/xz.1:2206 ../src/xz/xz.1:2317 +#: ../src/xz/xz.1:2178 ../src/xz/xz.1:2205 ../src/xz/xz.1:2316 #, no-wrap msgid "10." msgstr "10." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2181 +#: ../src/xz/xz.1:2180 msgid "Size of stream padding" msgstr "Розмір доповнення потоку" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2187 +#: ../src/xz/xz.1:2186 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2191 +#: ../src/xz/xz.1:2190 msgid "Number of the stream containing this block" msgstr "Номер потоку, що містить цей блок" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2194 -msgid "Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" +#: ../src/xz/xz.1:2193 +msgid "" +"Block number relative to the beginning of the stream (the first block is 1)" msgstr "Номер блоку відносно початку потоку (перший блок має номер 1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2196 +#: ../src/xz/xz.1:2195 msgid "Block number relative to the beginning of the file" msgstr "Номер блоку відносно початку файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2198 +#: ../src/xz/xz.1:2197 msgid "Compressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Зсув початку стисненого відносно початку файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2200 +#: ../src/xz/xz.1:2199 msgid "Uncompressed start offset relative to the beginning of the file" msgstr "Зсув початку нестисненого відносно початку файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2202 +#: ../src/xz/xz.1:2201 msgid "Total compressed size of the block (includes headers)" msgstr "Загальний стиснений розмір блоку (включено з заголовками)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2220 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because getting this information requires many seeks and can thus be slow:" -msgstr "Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядків B буде включено додаткові стовпчики. Ці стовпчики не буде показано, якщо вказано одинарний параметр B<--verbose>, оскільки отримання цих відомостей потребує багатьох позиціювань, а ця процедура може бути повільною:" +#: ../src/xz/xz.1:2219 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B lines. These are not displayed with a single B<--verbose>, because " +"getting this information requires many seeks and can thus be slow:" +msgstr "" +"Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядків B буде включено " +"додаткові стовпчики. Ці стовпчики не буде показано, якщо вказано одинарний " +"параметр B<--verbose>, оскільки отримання цих відомостей потребує багатьох " +"позиціювань, а ця процедура може бути повільною:" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2222 ../src/xz/xz.1:2322 +#: ../src/xz/xz.1:2221 ../src/xz/xz.1:2321 #, no-wrap msgid "11." msgstr "11." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2224 +#: ../src/xz/xz.1:2223 msgid "Value of the integrity check in hexadecimal" msgstr "Значення перевірки цілісності у шістнадцятковій формі" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2224 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2223 ../src/xz/xz.1:2331 #, no-wrap msgid "12." msgstr "12." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 msgid "Block header size" msgstr "Розмір заголовка блоку" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2226 +#: ../src/xz/xz.1:2225 #, no-wrap msgid "13." msgstr "13." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2236 -msgid "Block flags: B indicates that compressed size is present, and B indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash (B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be added to the end of the string in the future." -msgstr "Прапорці блоку: B вказує, що наявний стиснений розмір, а B вказує, що наявний нестиснений розмір. Якщо прапорець не встановлено, буде показано (B<->) замість підтримання фіксованого розміру рядка. У майбутньому наприкінці рядка може бути додано нові прапорці." +#: ../src/xz/xz.1:2235 +msgid "" +"Block flags: B indicates that compressed size is present, and B " +"indicates that uncompressed size is present. If the flag is not set, a dash " +"(B<->) is shown instead to keep the string length fixed. New flags may be " +"added to the end of the string in the future." +msgstr "" +"Прапорці блоку: B вказує, що наявний стиснений розмір, а B вказує, що " +"наявний нестиснений розмір. Якщо прапорець не встановлено, буде показано (B<-" +">) замість підтримання фіксованого розміру рядка. У майбутньому наприкінці " +"рядка може бути додано нові прапорці." #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2236 +#: ../src/xz/xz.1:2235 #, no-wrap msgid "14." msgstr "14." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2239 -msgid "Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block header, block padding, and check fields)" -msgstr "Розмір справжніх стиснених даних у блоці (це включає заголовок блоку, доповнення блоку та поля перевірок)" +#: ../src/xz/xz.1:2238 +msgid "" +"Size of the actual compressed data in the block (this excludes the block " +"header, block padding, and check fields)" +msgstr "" +"Розмір справжніх стиснених даних у блоці (це включає заголовок блоку, " +"доповнення блоку та поля перевірок)" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2239 +#: ../src/xz/xz.1:2238 #, no-wrap msgid "15." msgstr "15." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2244 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this B version" -msgstr "Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього блоку за допомогою цієї версії B" +#: ../src/xz/xz.1:2243 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this block with this " +"B version" +msgstr "" +"Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього блоку за " +"допомогою цієї версії B" #. type: IP -#: ../src/xz/xz.1:2244 +#: ../src/xz/xz.1:2243 #, no-wrap msgid "16." msgstr "16." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2251 -msgid "Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot be known, because only the options that are needed for decompression are stored in the B<.xz> headers." -msgstr "Ланцюжок фільтрів. Зауважте, що більшість параметрів, які використано під час стискання, не є наперед відомим, оскільки у заголовках B<.xz> зберігаються лише параметри, які потрібні для розпаковування." +#: ../src/xz/xz.1:2250 +msgid "" +"Filter chain. Note that most of the options used at compression time cannot " +"be known, because only the options that are needed for decompression are " +"stored in the B<.xz> headers." +msgstr "" +"Ланцюжок фільтрів. Зауважте, що більшість параметрів, які використано під " +"час стискання, не є наперед відомим, оскільки у заголовках B<.xz> " +"зберігаються лише параметри, які потрібні для розпаковування." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2257 +#: ../src/xz/xz.1:2256 msgid "The columns of the B lines:" msgstr "Стовпчики у рядках B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2264 -msgid "Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B version" -msgstr "Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього файла за допомогою цієї версії B" +#: ../src/xz/xz.1:2263 +msgid "" +"Amount of memory (in bytes) required to decompress this file with this B " +"version" +msgstr "" +"Об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування цього файла за " +"допомогою цієї версії B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2270 ../src/xz/xz.1:2328 -msgid "B or B indicating if all block headers have both compressed size and uncompressed size stored in them" -msgstr "B або B вказує, якщо усі заголовки блоків містять одразу стиснений розмір та розпакований розмір" +#: ../src/xz/xz.1:2269 ../src/xz/xz.1:2327 +msgid "" +"B or B indicating if all block headers have both compressed size " +"and uncompressed size stored in them" +msgstr "" +"B або B вказує, якщо усі заголовки блоків містять одразу стиснений " +"розмір та розпакований розмір" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2274 ../src/xz/xz.1:2332 +#: ../src/xz/xz.1:2273 ../src/xz/xz.1:2331 msgid "I B I<5.1.2alpha:>" msgstr "I<Починаючи з> B I<5.1.2alpha:>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2278 ../src/xz/xz.1:2336 +#: ../src/xz/xz.1:2277 ../src/xz/xz.1:2335 msgid "Minimum B version required to decompress the file" msgstr "Мінімальна версія B, яка потрібна для розпаковування файла" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2284 +#: ../src/xz/xz.1:2283 msgid "The columns of the B line:" msgstr "Стовпчики рядка B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2288 +#: ../src/xz/xz.1:2287 msgid "Number of streams" msgstr "Кількість потоків" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2290 +#: ../src/xz/xz.1:2289 msgid "Number of blocks" msgstr "Кількість блоків" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2292 +#: ../src/xz/xz.1:2291 msgid "Compressed size" msgstr "Стиснутий розмір" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2296 +#: ../src/xz/xz.1:2295 msgid "Average compression ratio" msgstr "Середній коефіцієнт стискання" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2299 -msgid "Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" -msgstr "Список відокремлених комами назв перевірок цілісності, результати яких наявні у файлах" +#: ../src/xz/xz.1:2298 +msgid "" +"Comma-separated list of integrity check names that were present in the files" +msgstr "" +"Список відокремлених комами назв перевірок цілісності, результати яких " +"наявні у файлах" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2301 +#: ../src/xz/xz.1:2300 msgid "Stream padding size" msgstr "Розмір доповнення потоку" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2307 -msgid "Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the same as on B lines." -msgstr "Кількість файлів. Наявний тут для зберігання такого самого порядку стовпчиків, що і у попередніх рядках B." +#: ../src/xz/xz.1:2306 +msgid "" +"Number of files. This is here to keep the order of the earlier columns the " +"same as on B lines." +msgstr "" +"Кількість файлів. Наявний тут для зберігання такого самого порядку " +"стовпчиків, що і у попередніх рядках B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2315 -msgid "If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the B line:" -msgstr "Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядка B буде включено додаткові стовпчики:" +#: ../src/xz/xz.1:2314 +msgid "" +"If B<--verbose> was specified twice, additional columns are included on the " +"B line:" +msgstr "" +"Якщо B<--verbose> було вказано двічі, до рядка B буде включено " +"додаткові стовпчики:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2322 -msgid "Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with this B version" -msgstr "Максимальний об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування файлів за допомогою цієї версії B" +#: ../src/xz/xz.1:2321 +msgid "" +"Maximum amount of memory (in bytes) required to decompress the files with " +"this B version" +msgstr "" +"Максимальний об'єм пам'яті (у байтах), який потрібен для розпаковування " +"файлів за допомогою цієї версії B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2342 -msgid "Future versions may add new line types and new columns can be added to the existing line types, but the existing columns won't be changed." -msgstr "У майбутніх версіях може бути додано нові типи рядків і нові стовпчики до наявних типів рядків, але наявні стовпчики мають лишитися незмінними." +#: ../src/xz/xz.1:2341 +msgid "" +"Future versions may add new line types and new columns can be added to the " +"existing line types, but the existing columns won't be changed." +msgstr "" +"У майбутніх версіях може бути додано нові типи рядків і нові стовпчики до " +"наявних типів рядків, але наявні стовпчики мають лишитися незмінними." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 +#: ../src/xz/xz.1:2342 ../src/xzdec/xzdec.1:104 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2344 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 +#: ../src/xz/xz.1:2343 ../src/xzdec/xzdec.1:105 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:45 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 msgid "All is good." msgstr "Усе добре." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2347 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 +#: ../src/xz/xz.1:2346 ../src/xzdec/xzdec.1:108 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:48 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2350 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 +#: ../src/xz/xz.1:2349 ../src/xzdec/xzdec.1:111 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 msgid "An error occurred." msgstr "Сталася помилка." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2350 +#: ../src/xz/xz.1:2349 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2354 +#: ../src/xz/xz.1:2353 msgid "Something worth a warning occurred, but no actual errors occurred." msgstr "Сталося щось варте попередження, але справжніх помилок не сталося." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2357 -msgid "Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the exit status." -msgstr "Зауваження (не попередження або помилки), які виведено до стандартного виведення помилок, не впливають на стан виходу." +#: ../src/xz/xz.1:2356 +msgid "" +"Notices (not warnings or errors) printed on standard error don't affect the " +"exit status." +msgstr "" +"Зауваження (не попередження або помилки), які виведено до стандартного " +"виведення помилок, не впливають на стан виходу." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2358 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 +#: ../src/xz/xz.1:2357 ../src/scripts/xzgrep.1:94 ../src/scripts/xzless.1:52 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2371 -msgid "B parses space-separated lists of options from the environment variables B and B, in this order, before parsing the options from the command line. Note that only options are parsed from the environment variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with B(3) which is used also for the command line arguments." -msgstr "B обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних середовища B і B, перш ніж обробляти параметри з рядка команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде виконано за допомогою функції B(3), яку також використовують для аргументів рядка команди." +#: ../src/xz/xz.1:2370 +msgid "" +"B parses space-separated lists of options from the environment variables " +"B and B, in this order, before parsing the options from " +"the command line. Note that only options are parsed from the environment " +"variables; all non-options are silently ignored. Parsing is done with " +"B(3) which is used also for the command line arguments." +msgstr "" +"B обробляє списки відокремлених пробілами параметрів зі змінних " +"середовища B і B, перш ніж обробляти параметри з рядка " +"команди. Зауважте, що буде оброблено лише параметри зі змінних середовища; " +"усі непараметричні записи буде без повідомлень проігноровано. Обробку буде " +"виконано за допомогою функції B(3), яку також використовують " +"для аргументів рядка команди." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2371 +#: ../src/xz/xz.1:2370 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2380 -msgid "User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a shell initialization script to enable B's memory usage limiter by default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, scripts must never set or unset B." -msgstr "Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання обмеження на використання пам'яті у B. Окрім скриптів ініціалізації оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або скасовувати встановлення значення B у скриптах." +#: ../src/xz/xz.1:2379 +msgid "" +"User-specific or system-wide default options. Typically this is set in a " +"shell initialization script to enable B's memory usage limiter by " +"default. Excluding shell initialization scripts and similar special cases, " +"scripts must never set or unset B." +msgstr "" +"Специфічні для користувача або загальносистемні типові параметри. Зазвичай, " +"їх встановлюють у скрипті ініціалізації оболонки для типового вмикання " +"обмеження на використання пам'яті у B. Окрім скриптів ініціалізації " +"оболонки і подібних особливих випадків, не слід встановлювати або " +"скасовувати встановлення значення B у скриптах." #. type: TP -#: ../src/xz/xz.1:2380 +#: ../src/xz/xz.1:2379 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2391 -msgid "This is for passing options to B when it is not possible to set the options directly on the B command line. This is the case when B is run by a script or tool, for example, GNU B(1):" -msgstr "Цю змінну призначено для передавання параметрів до B, якщо неможливо встановити параметри безпосередньо у рядку команди B. Це трапляється, якщо B запущено скриптом або інструментом, наприклад, GNU B(1):" +#: ../src/xz/xz.1:2390 +msgid "" +"This is for passing options to B when it is not possible to set the " +"options directly on the B command line. This is the case when B is " +"run by a script or tool, for example, GNU B(1):" +msgstr "" +"Цю змінну призначено для передавання параметрів до B, якщо неможливо " +"встановити параметри безпосередньо у рядку команди B. Це трапляється, " +"якщо B запущено скриптом або інструментом, наприклад, GNU B(1):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2397 +#: ../src/xz/xz.1:2396 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2411 -msgid "Scripts may use B, for example, to set script-specific default compression options. It is still recommended to allow users to override B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may use something like this:" -msgstr "Скрипти можуть використовувати B, наприклад, для встановлення специфічних типових параметрів стискання. Втім, рекомендуємо дозволити користувачам перевизначати B, якщо це має якісь причини. Наприклад, у скриптах B(1) можна скористатися чимось таким:" +#: ../src/xz/xz.1:2410 +msgid "" +"Scripts may use B, for example, to set script-specific default " +"compression options. It is still recommended to allow users to override " +"B if that is reasonable. For example, in B(1) scripts one may " +"use something like this:" +msgstr "" +"Скрипти можуть використовувати B, наприклад, для встановлення " +"специфічних типових параметрів стискання. Втім, рекомендуємо дозволити " +"користувачам перевизначати B, якщо це має якісь причини. Наприклад, " +"у скриптах B(1) можна скористатися чимось таким:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2418 +#: ../src/xz/xz.1:2417 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2423 +#: ../src/xz/xz.1:2422 #, no-wrap msgid "LZMA UTILS COMPATIBILITY" msgstr "СУМІСНІСТЬ ІЗ LZMA UTILS" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2436 -msgid "The command line syntax of B is practically a superset of B, B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause problems." -msgstr "Синтаксис рядка команди B практично є надбудовою щодо B, B і B з LZMA Utils 4.32.x. У більшості випадків можна замінити LZMA Utils XZ Utils без порушення працездатності наявних скриптів. Втім, існують певні несумісності, які іноді можуть спричиняти проблеми." +#: ../src/xz/xz.1:2435 +msgid "" +"The command line syntax of B is practically a superset of B, " +"B, and B as found from LZMA Utils 4.32.x. In most cases, it " +"is possible to replace LZMA Utils with XZ Utils without breaking existing " +"scripts. There are some incompatibilities though, which may sometimes cause " +"problems." +msgstr "" +"Синтаксис рядка команди B практично є надбудовою щодо B, B " +"і B з LZMA Utils 4.32.x. У більшості випадків можна замінити LZMA " +"Utils XZ Utils без порушення працездатності наявних скриптів. Втім, існують " +"певні несумісності, які іноді можуть спричиняти проблеми." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2437 +#: ../src/xz/xz.1:2436 #, no-wrap msgid "Compression preset levels" msgstr "Рівні шаблонів стискання" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2444 -msgid "The numbering of the compression level presets is not identical in B and LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the decompressor memory usage." -msgstr "Нумерація у шаблонах рівнів стискання у B не є тотожною до нумерації у LZMA Utils. Найважливішою відмінністю є прив'язка розмірів словника до різних шаблонів. Розмір словника грубо рівний використанню пам'яті у засобі розпаковування." +#: ../src/xz/xz.1:2443 +msgid "" +"The numbering of the compression level presets is not identical in B and " +"LZMA Utils. The most important difference is how dictionary sizes are " +"mapped to different presets. Dictionary size is roughly equal to the " +"decompressor memory usage." +msgstr "" +"Нумерація у шаблонах рівнів стискання у B не є тотожною до нумерації у " +"LZMA Utils. Найважливішою відмінністю є прив'язка розмірів словника до " +"різних шаблонів. Розмір словника грубо рівний використанню пам'яті у засобі " +"розпаковування." #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "Level" msgstr "Рівень" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2449 ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "xz" msgstr "xz" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2450 +#: ../src/xz/xz.1:2449 #, no-wrap msgid "LZMA Utils" msgstr "LZMA Utils" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2451 ../src/xz/xz.1:2476 +#: ../src/xz/xz.1:2450 ../src/xz/xz.1:2475 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "н/д" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2452 +#: ../src/xz/xz.1:2451 #, no-wrap msgid "64 KiB" msgstr "64 КіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2454 +#: ../src/xz/xz.1:2453 #, no-wrap msgid "512 KiB" msgstr "512 КіБ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2469 -msgid "The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make the difference even bigger:" -msgstr "Відмінності у розмірах словників також впливають на використання пам'яті засобом стискання, але є і інші відмінності між LZMA Utils і XZ Utils, які роблять різницю ще помітнішою:" +#: ../src/xz/xz.1:2468 +msgid "" +"The dictionary size differences affect the compressor memory usage too, but " +"there are some other differences between LZMA Utils and XZ Utils, which make " +"the difference even bigger:" +msgstr "" +"Відмінності у розмірах словників також впливають на використання пам'яті " +"засобом стискання, але є і інші відмінності між LZMA Utils і XZ Utils, які " +"роблять різницю ще помітнішою:" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2475 +#: ../src/xz/xz.1:2474 #, no-wrap msgid "LZMA Utils 4.32.x" msgstr "LZMA Utils 4.32.x" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2478 ../src/xz/xz.1:2479 +#: ../src/xz/xz.1:2477 ../src/xz/xz.1:2478 #, no-wrap msgid "12 MiB" msgstr "12 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2481 +#: ../src/xz/xz.1:2480 #, no-wrap msgid "26 MiB" msgstr "26 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2482 +#: ../src/xz/xz.1:2481 #, no-wrap msgid "45 MiB" msgstr "45 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2483 +#: ../src/xz/xz.1:2482 #, no-wrap msgid "83 MiB" msgstr "83 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2484 +#: ../src/xz/xz.1:2483 #, no-wrap msgid "159 MiB" msgstr "159 МіБ" #. type: tbl table -#: ../src/xz/xz.1:2485 +#: ../src/xz/xz.1:2484 #, no-wrap msgid "311 MiB" msgstr "311 МіБ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2494 -msgid "The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." -msgstr "Типовим рівнем стискання у LZMA Utils є B<-7>, а у XZ Utils — B<-6>, отже, обидва комплекти програм типово використовують словник розміром у 8 МіБ." +#: ../src/xz/xz.1:2493 +msgid "" +"The default preset level in LZMA Utils is B<-7> while in XZ Utils it is " +"B<-6>, so both use an 8 MiB dictionary by default." +msgstr "" +"Типовим рівнем стискання у LZMA Utils є B<-7>, а у XZ Utils — B<-6>, отже, " +"обидва комплекти програм типово використовують словник розміром у 8 МіБ." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2495 +#: ../src/xz/xz.1:2494 #, no-wrap msgid "Streamed vs. non-streamed .lzma files" msgstr "Потокові і непотокові файл .lzma" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2505 -msgid "The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." -msgstr "Розмір нестисненого файла може бути збережено у заголовку B<.lzma>. LZMA Utils зберігають дані при стисканні звичайних файлів. Альтернативним підходом є позначення нестисненого розміру як невідомого і використання позначки кінця вмісту для позначення місця, де засіб розпаковування має зупинитися. У LZMA Utils цей спосіб використовують, якщо нестиснений розмір є невідомим, що трапляється, наприклад, для конвеєрів обробки даних." +#: ../src/xz/xz.1:2504 +msgid "" +"The uncompressed size of the file can be stored in the B<.lzma> header. " +"LZMA Utils does that when compressing regular files. The alternative is to " +"mark that uncompressed size is unknown and use end-of-payload marker to " +"indicate where the decompressor should stop. LZMA Utils uses this method " +"when uncompressed size isn't known, which is the case, for example, in pipes." +msgstr "" +"Розмір нестисненого файла може бути збережено у заголовку B<.lzma>. LZMA " +"Utils зберігають дані при стисканні звичайних файлів. Альтернативним " +"підходом є позначення нестисненого розміру як невідомого і використання " +"позначки кінця вмісту для позначення місця, де засіб розпаковування має " +"зупинитися. У LZMA Utils цей спосіб використовують, якщо нестиснений розмір " +"є невідомим, що трапляється, наприклад, для конвеєрів обробки даних." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2526 -msgid "B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> decompressor in an embedded device might work only with files that have known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." -msgstr "У B передбачено підтримку розпаковування файлів B<.lzma> з позначкою кінця вмісту та без неї, але усі файли B<.lzma>, які створено за допомогою B, використовують позначку кінця вмісту, а нестиснений розмір у заголовку B<.lzma> позначають як невідомий. Це може призвести до проблем у деяких нетипових ситуаціях. Наприклад, розпакувальник B<.lzma> у вбудованому пристрої може працювати лише з файлами, для яких відомий нестиснений розмір. Якщо ви зіткнулися з цією проблемою, вам слід скористатися LZMA Utils або LZMA SDK для створення файлів B<.lzma> із відомим розміром нестиснених даних." +#: ../src/xz/xz.1:2525 +msgid "" +"B supports decompressing B<.lzma> files with or without end-of-payload " +"marker, but all B<.lzma> files created by B will use end-of-payload " +"marker and have uncompressed size marked as unknown in the B<.lzma> header. " +"This may be a problem in some uncommon situations. For example, a B<.lzma> " +"decompressor in an embedded device might work only with files that have " +"known uncompressed size. If you hit this problem, you need to use LZMA " +"Utils or LZMA SDK to create B<.lzma> files with known uncompressed size." +msgstr "" +"У B передбачено підтримку розпаковування файлів B<.lzma> з позначкою " +"кінця вмісту та без неї, але усі файли B<.lzma>, які створено за допомогою " +"B, використовують позначку кінця вмісту, а нестиснений розмір у " +"заголовку B<.lzma> позначають як невідомий. Це може призвести до проблем у " +"деяких нетипових ситуаціях. Наприклад, розпакувальник B<.lzma> у вбудованому " +"пристрої може працювати лише з файлами, для яких відомий нестиснений розмір. " +"Якщо ви зіткнулися з цією проблемою, вам слід скористатися LZMA Utils або " +"LZMA SDK для створення файлів B<.lzma> із відомим розміром нестиснених даних." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2527 +#: ../src/xz/xz.1:2526 #, no-wrap msgid "Unsupported .lzma files" msgstr "Непідтримувані файли .lzma" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2550 -msgid "The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates files with B and B. Creating files with other I and I is possible with B and with LZMA SDK." -msgstr "У форматі B<.lzma> можливі значення I аж до 8 і значення I аж до 4. LZMA Utils можуть розпаковувати файли із будь-якими значеннями I і I, але завжди створюють файли з B і B. Створення файлів з іншими значеннями I і I є можливим за допомогою B і LZMA SDK." +#: ../src/xz/xz.1:2549 +msgid "" +"The B<.lzma> format allows I values up to 8, and I values up to 4. " +"LZMA Utils can decompress files with any I and I, but always creates " +"files with B and B. Creating files with other I and I " +"is possible with B and with LZMA SDK." +msgstr "" +"У форматі B<.lzma> можливі значення I аж до 8 і значення I аж до 4. " +"LZMA Utils можуть розпаковувати файли із будь-якими значеннями I і " +"I, але завжди створюють файли з B і B. Створення файлів з " +"іншими значеннями I і I є можливим за допомогою B і LZMA SDK." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2561 -msgid "The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this limitation, cannot be decompressed with B." -msgstr "Реалізація фільтра LZMA1 у liblzma потребує, щоби сума I і I не перевищувала 4. Отже, файли B<.lzma>, у яких перевищено обмеження, не може бути розпаковано за допомогою B." +#: ../src/xz/xz.1:2560 +msgid "" +"The implementation of the LZMA1 filter in liblzma requires that the sum of " +"I and I must not exceed 4. Thus, B<.lzma> files, which exceed this " +"limitation, cannot be decompressed with B." +msgstr "" +"Реалізація фільтра LZMA1 у liblzma потребує, щоби сума I і I не " +"перевищувала 4. Отже, файли B<.lzma>, у яких перевищено обмеження, не може " +"бути розпаковано за допомогою B." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2576 -msgid "LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I + 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> files." -msgstr "LZMA Utils створюють лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника у 2^I (степінь 2), але приймають файли із будь-яким розміром словника. liblzma приймає лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника 2^I або 2^I + 2^(I-1). Так зроблено для зменшення помилок при виявленні файлів B<.lzma>." +#: ../src/xz/xz.1:2575 +msgid "" +"LZMA Utils creates only B<.lzma> files which have a dictionary size of " +"2^I (a power of 2) but accepts files with any dictionary size. liblzma " +"accepts only B<.lzma> files which have a dictionary size of 2^I or 2^I " +"+ 2^(I-1). This is to decrease false positives when detecting B<.lzma> " +"files." +msgstr "" +"LZMA Utils створюють лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника у 2^I " +"(степінь 2), але приймають файли із будь-яким розміром словника. liblzma " +"приймає лише файли B<.lzma>, які мають розмір словника 2^I або 2^I + " +"2^(I-1). Так зроблено для зменшення помилок при виявленні файлів B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2581 -msgid "These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." -msgstr "Ці обмеження не мають призводити до проблем на практиці, оскільки практично усі файли B<.lzma> було стиснено з використанням параметрів, які приймає liblzma." +#: ../src/xz/xz.1:2580 +msgid "" +"These limitations shouldn't be a problem in practice, since practically all " +"B<.lzma> files have been compressed with settings that liblzma will accept." +msgstr "" +"Ці обмеження не мають призводити до проблем на практиці, оскільки практично " +"усі файли B<.lzma> було стиснено з використанням параметрів, які приймає " +"liblzma." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2582 +#: ../src/xz/xz.1:2581 #, no-wrap msgid "Trailing garbage" msgstr "Кінцевий мотлох" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2592 -msgid "When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<.lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." -msgstr "При розпаковуванні LZMA Utils без повідомлень ігнорують усі дані після першого потоку B<.lzma>. У більшості випадків це пов'язано із вадою у програмі. Це також означає, що у LZMA Utils не передбачено підтримки розпаковування з'єднаних файлів B<.lzma>." +#: ../src/xz/xz.1:2591 +msgid "" +"When decompressing, LZMA Utils silently ignore everything after the first B<." +"lzma> stream. In most situations, this is a bug. This also means that LZMA " +"Utils don't support decompressing concatenated B<.lzma> files." +msgstr "" +"При розпаковуванні LZMA Utils без повідомлень ігнорують усі дані після " +"першого потоку B<.lzma>. У більшості випадків це пов'язано із вадою у " +"програмі. Це також означає, що у LZMA Utils не передбачено підтримки " +"розпаковування з'єднаних файлів B<.lzma>." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2602 -msgid "If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." -msgstr "Якщо після першого потоку B<.lzma> лишилися дані, B вважатиме файл пошкодженим, якщо не було використано B<--single-stream>. Це може зашкодити роботі скриптів, де зроблено припущення, що кінцеві зайві дані буде проігноровано." +#: ../src/xz/xz.1:2601 +msgid "" +"If there is data left after the first B<.lzma> stream, B considers the " +"file to be corrupt unless B<--single-stream> was used. This may break " +"obscure scripts which have assumed that trailing garbage is ignored." +msgstr "" +"Якщо після першого потоку B<.lzma> лишилися дані, B вважатиме файл " +"пошкодженим, якщо не було використано B<--single-stream>. Це може зашкодити " +"роботі скриптів, де зроблено припущення, що кінцеві зайві дані буде " +"проігноровано." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2603 ../src/xzdec/xzdec.1:117 +#: ../src/xz/xz.1:2602 ../src/xzdec/xzdec.1:117 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ПРИМІТКИ" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2605 +#: ../src/xz/xz.1:2604 #, no-wrap msgid "Compressed output may vary" msgstr "Стискання даних може бути різним" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2616 -msgid "The exact compressed output produced from the same uncompressed input file may vary between XZ Utils versions even if compression options are identical. This is because the encoder can be improved (faster or better compression) without affecting the file format. The output can vary even between different builds of the same XZ Utils version, if different build options are used." -msgstr "Точні стиснені дані, які створено на основі того самого нестисненого файла вхідних даних, можуть бути різними для різних версій XZ Utils, навіть якщо використано однакові параметри стискання. Причиною цього є удосконалення у кодувальнику (пришвидшення або краще стискання) без зміни формату файлів. Виведені дані можуть бути різними навіть для різних збірок тієї самої версії XZ Utils, якщо використано різні параметри збирання." +#: ../src/xz/xz.1:2615 +msgid "" +"The exact compressed output produced from the same uncompressed input file " +"may vary between XZ Utils versions even if compression options are " +"identical. This is because the encoder can be improved (faster or better " +"compression) without affecting the file format. The output can vary even " +"between different builds of the same XZ Utils version, if different build " +"options are used." +msgstr "" +"Точні стиснені дані, які створено на основі того самого нестисненого файла " +"вхідних даних, можуть бути різними для різних версій XZ Utils, навіть якщо " +"використано однакові параметри стискання. Причиною цього є удосконалення у " +"кодувальнику (пришвидшення або краще стискання) без зміни формату файлів. " +"Виведені дані можуть бути різними навіть для різних збірок тієї самої версії " +"XZ Utils, якщо використано різні параметри збирання." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2626 -msgid "The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across xz versions." -msgstr "Написане вище означає, що після реалізації B<--rsyncable> файли-результати не обов'язково можна буде синхронізувати за допомогою rsyncable, якщо старий і новий файли було стиснено за допомогою тієї самої версії xz. Цю проблему можна усунути, якщо буде заморожено частину реалізації кодувальника, щоб введені для rsync дані були стабільними між версіями xz." +#: ../src/xz/xz.1:2625 +msgid "" +"The above means that once B<--rsyncable> has been implemented, the resulting " +"files won't necessarily be rsyncable unless both old and new files have been " +"compressed with the same xz version. This problem can be fixed if a part of " +"the encoder implementation is frozen to keep rsyncable output stable across " +"xz versions." +msgstr "" +"Написане вище означає, що після реалізації B<--rsyncable> файли-результати " +"не обов'язково можна буде синхронізувати за допомогою rsyncable, якщо старий " +"і новий файли було стиснено за допомогою тієї самої версії xz. Цю проблему " +"можна усунути, якщо буде заморожено частину реалізації кодувальника, щоб " +"введені для rsync дані були стабільними між версіями xz." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2627 +#: ../src/xz/xz.1:2626 #, no-wrap msgid "Embedded .xz decompressors" msgstr "Вбудовані розпакувальники .xz" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2644 -msgid "Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't necessarily support files created with integrity I types other than B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." -msgstr "У вбудованих реалізаціях розпакувальника B<.xz>, подібних до XZ Embedded, не обов'язково передбачено підтримку файлів, які створено із типами I<перевірки> цілісності, відмінними від B і B. Оскільки типовим є B<--check=crc64>, вам слід використовувати B<--check=none> або B<--check=crc32> при створенні файлів для вбудованих систем." +#: ../src/xz/xz.1:2643 +msgid "" +"Embedded B<.xz> decompressor implementations like XZ Embedded don't " +"necessarily support files created with integrity I types other than " +"B and B. Since the default is B<--check=crc64>, you must use " +"B<--check=none> or B<--check=crc32> when creating files for embedded systems." +msgstr "" +"У вбудованих реалізаціях розпакувальника B<.xz>, подібних до XZ Embedded, не " +"обов'язково передбачено підтримку файлів, які створено із типами " +"I<перевірки> цілісності, відмінними від B і B. Оскільки типовим " +"є B<--check=crc64>, вам слід використовувати B<--check=none> або B<--" +"check=crc32> при створенні файлів для вбудованих систем." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2654 -msgid "Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the I types, or at least are able to decompress the file without verifying the integrity check if the particular I is not supported." -msgstr "Поза вбудованими системами, в усіх засобах розпаковування формату B<.xz> передбачено підтримку усіх типів I<перевірок> або принаймні можливість розпакувати файл без перевірки цілісності, якщо підтримки певної I<перевірки> не передбачено." +#: ../src/xz/xz.1:2653 +msgid "" +"Outside embedded systems, all B<.xz> format decompressors support all the " +"I types, or at least are able to decompress the file without " +"verifying the integrity check if the particular I is not supported." +msgstr "" +"Поза вбудованими системами, в усіх засобах розпаковування формату B<.xz> " +"передбачено підтримку усіх типів I<перевірок> або принаймні можливість " +"розпакувати файл без перевірки цілісності, якщо підтримки певної " +"I<перевірки> не передбачено." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2657 -msgid "XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." -msgstr "У XZ Embedded передбачено підтримку BCJ, але лише з типовим початковим зсувом." +#: ../src/xz/xz.1:2656 +msgid "" +"XZ Embedded supports BCJ filters, but only with the default start offset." +msgstr "" +"У XZ Embedded передбачено підтримку BCJ, але лише з типовим початковим " +"зсувом." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:2658 +#: ../src/xz/xz.1:2657 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2660 +#: ../src/xz/xz.1:2659 #, no-wrap msgid "Basics" msgstr "Основи" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2670 -msgid "Compress the file I into I using the default compression level (B<-6>), and remove I if compression is successful:" -msgstr "Стиснути файл I до I за допомогою типового рівня стискання (B<-6>) і вилучити I, якщо стискання відбулося успішно:" +#: ../src/xz/xz.1:2669 +msgid "" +"Compress the file I into I using the default compression level " +"(B<-6>), and remove I if compression is successful:" +msgstr "" +"Стиснути файл I до I за допомогою типового рівня стискання " +"(B<-6>) і вилучити I, якщо стискання відбулося успішно:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2675 +#: ../src/xz/xz.1:2674 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2686 -msgid "Decompress I into I and don't remove I even if decompression is successful:" -msgstr "Розпакувати I до I і не вилучати I, навіть якщо розпаковування відбулося успішно:" +#: ../src/xz/xz.1:2685 +msgid "" +"Decompress I into I and don't remove I even if " +"decompression is successful:" +msgstr "" +"Розпакувати I до I і не вилучати I, навіть якщо " +"розпаковування відбулося успішно:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2691 +#: ../src/xz/xz.1:2690 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2704 -msgid "Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" -msgstr "Створити I з використанням шаблона B<-4e> (B<-4 --extreme>), який є повільнішими за типовий B<-6>, але потребує менше пам'яті для стискання та розпаковування (48\\ МіБ та 5\\ МіБ, відповідно):" +#: ../src/xz/xz.1:2703 +msgid "" +"Create I with the preset B<-4e> (B<-4 --extreme>), which is " +"slower than the default B<-6>, but needs less memory for compression and " +"decompression (48\\ MiB and 5\\ MiB, respectively):" +msgstr "" +"Створити I з використанням шаблона B<-4e> (B<-4 --extreme>), " +"який є повільнішими за типовий B<-6>, але потребує менше пам'яті для " +"стискання та розпаковування (48\\ МіБ та 5\\ МіБ, відповідно):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2709 +#: ../src/xz/xz.1:2708 #, no-wrap msgid "CW baz.tar.xz>\n" msgstr "CW baz.tar.xz>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2715 -msgid "A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard output with a single command:" -msgstr "Суміш стиснених і нестиснених файлів можна розпакувати до стандартного виведення за допомогою єдиної команди:" +#: ../src/xz/xz.1:2714 +msgid "" +"A mix of compressed and uncompressed files can be decompressed to standard " +"output with a single command:" +msgstr "" +"Суміш стиснених і нестиснених файлів можна розпакувати до стандартного " +"виведення за допомогою єдиної команди:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2720 +#: ../src/xz/xz.1:2719 #, no-wrap msgid "CW abcd.txt>\n" msgstr "CW abcd.txt>\n" #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2724 +#: ../src/xz/xz.1:2723 #, no-wrap msgid "Parallel compression of many files" msgstr "Паралельне стискання багатьох файлів" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2730 -msgid "On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize compression of many files:" -msgstr "У GNU і *BSD можна скористатися B(1) і B(1) для паралельного стискання багатьох файлів:" +#: ../src/xz/xz.1:2729 +msgid "" +"On GNU and *BSD, B(1) and B(1) can be used to parallelize " +"compression of many files:" +msgstr "" +"У GNU і *BSD можна скористатися B(1) і B(1) для паралельного " +"стискання багатьох файлів:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2736 +#: ../src/xz/xz.1:2735 #, no-wrap msgid "" "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2758 -msgid "The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) will eventually create." -msgstr "Параметр B<-P> B(1) встановлює кількість паралельних процесів B. Найкраще значення параметра B<-n> залежить від того, скільки файлів має бути стиснено. Якщо файлів мало, значенням, ймовірно, має бути 1. Якщо файлів десятки тисяч, може знадобитися значення 100 або навіть більше, щоб зменшити кількість процесів B, які врешті створить B(1)." +#: ../src/xz/xz.1:2757 +msgid "" +"The B<-P> option to B(1) sets the number of parallel B " +"processes. The best value for the B<-n> option depends on how many files " +"there are to be compressed. If there are only a couple of files, the value " +"should probably be 1; with tens of thousands of files, 100 or even more may " +"be appropriate to reduce the number of B processes that B(1) " +"will eventually create." +msgstr "" +"Параметр B<-P> B(1) встановлює кількість паралельних процесів B. " +"Найкраще значення параметра B<-n> залежить від того, скільки файлів має бути " +"стиснено. Якщо файлів мало, значенням, ймовірно, має бути 1. Якщо файлів " +"десятки тисяч, може знадобитися значення 100 або навіть більше, щоб зменшити " +"кількість процесів B, які врешті створить B(1)." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2766 -msgid "The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, because B(1) is used to control the amount of parallelization." -msgstr "Параметр B<-T1> для B тут для примусового встановлення однопотокового режиму, оскільки для керування рівнем паралелізації використано B(1)." +#: ../src/xz/xz.1:2765 +msgid "" +"The option B<-T1> for B is there to force it to single-threaded mode, " +"because B(1) is used to control the amount of parallelization." +msgstr "" +"Параметр B<-T1> для B тут для примусового встановлення однопотокового " +"режиму, оскільки для керування рівнем паралелізації використано B(1)." #. type: SS -#: ../src/xz/xz.1:2767 +#: ../src/xz/xz.1:2766 #, no-wrap msgid "Robot mode" msgstr "Режим робота" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2770 -msgid "Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple files:" -msgstr "Обчислити скільки байтів було заощаджено загалом після стискання декількох файлів:" +#: ../src/xz/xz.1:2769 +msgid "" +"Calculate how many bytes have been saved in total after compressing multiple " +"files:" +msgstr "" +"Обчислити скільки байтів було заощаджено загалом після стискання декількох " +"файлів:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2775 +#: ../src/xz/xz.1:2774 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2790 -msgid "A script may want to know that it is using new enough B. The following B(1) script checks that the version number of the B tool is at least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't support the B<--robot> option:" -msgstr "Скрипту можуть знадобитися дані щодо того, що використано достатньо нову версію B. У наведеному нижче скрипті B(1) виконано перевірку того, що номер версії засобу B є принаймні рівним 5.0.0. Цей спосіб є сумісним зі старими тестовими версіями, де не передбачено підтримки параметра B<--robot>:" +#: ../src/xz/xz.1:2789 +msgid "" +"A script may want to know that it is using new enough B. The following " +"B(1) script checks that the version number of the B tool is at " +"least 5.0.0. This method is compatible with old beta versions, which didn't " +"support the B<--robot> option:" +msgstr "" +"Скрипту можуть знадобитися дані щодо того, що використано достатньо нову " +"версію B. У наведеному нижче скрипті B(1) виконано перевірку того, " +"що номер версії засобу B є принаймні рівним 5.0.0. Цей спосіб є сумісним " +"зі старими тестовими версіями, де не передбачено підтримки параметра B<--" +"robot>:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2799 +#: ../src/xz/xz.1:2798 #, no-wrap msgid "" "CW /dev/null)\" ||\n" @@ -3091,12 +4832,16 @@ msgstr "" "unset XZ_VERSION LIBLZMA_VERSION>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2806 -msgid "Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit has already been set, don't increase it:" -msgstr "Встановити обмеження на використання пам'яті для розпаковування за допомогою B, але якщо обмеження вже було встановлено, не збільшувати його:" +#: ../src/xz/xz.1:2805 +msgid "" +"Set a memory usage limit for decompression using B, but if a limit " +"has already been set, don't increase it:" +msgstr "" +"Встановити обмеження на використання пам'яті для розпаковування за допомогою " +"B, але якщо обмеження вже було встановлено, не збільшувати його:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2816 +#: ../src/xz/xz.1:2815 #, no-wrap msgid "" "CWE 20))\\ \\ # 123 MiB\n" @@ -3114,108 +4859,226 @@ msgstr "" "fi>\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2826 -msgid "The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. This can be useful, because the presets cover only a subset of the potentially useful combinations of compression settings." -msgstr "Найпростішим використанням ланцюжка фільтрів є налаштовування шаблона LZMA2. Це може бути корисним, оскільки у шаблонах використано лише підмножину потенційно корисних комбінацій параметрів стискання." +#: ../src/xz/xz.1:2825 +msgid "" +"The simplest use for custom filter chains is customizing a LZMA2 preset. " +"This can be useful, because the presets cover only a subset of the " +"potentially useful combinations of compression settings." +msgstr "" +"Найпростішим використанням ланцюжка фільтрів є налаштовування шаблона LZMA2. " +"Це може бути корисним, оскільки у шаблонах використано лише підмножину " +"потенційно корисних комбінацій параметрів стискання." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2834 -msgid "The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. Here are the relevant parts collected from those two tables:" -msgstr "При налаштовуванні шаблонів LZMA2 корисними є стовпчики CompCPU таблиць з описів параметрів B<-0> ... B<-9> і B<--extreme>. Ось відповідні частини з цих двох таблиць:" +#: ../src/xz/xz.1:2833 +msgid "" +"The CompCPU columns of the tables from the descriptions of the options " +"B<-0> ... B<-9> and B<--extreme> are useful when customizing LZMA2 presets. " +"Here are the relevant parts collected from those two tables:" +msgstr "" +"При налаштовуванні шаблонів LZMA2 корисними є стовпчики CompCPU таблиць з " +"описів параметрів B<-0> ... B<-9> і B<--extreme>. Ось відповідні частини з " +"цих двох таблиць:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2859 -msgid "If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be modified to use a bigger dictionary:" -msgstr "Якщо вам відомо, що певний файл потребує дещо більшого словника (наприклад, 32\\ МіБ) для якісного стискання, але ви хочете стиснути його швидше за команду B, можна внести зміни до шаблона із нижчим значенням CompCPU (наприклад, 1) для використання більшого словника:" +#: ../src/xz/xz.1:2858 +msgid "" +"If you know that a file requires somewhat big dictionary (for example, 32\\ " +"MiB) to compress well, but you want to compress it quicker than B " +"would do, a preset with a low CompCPU value (for example, 1) can be " +"modified to use a bigger dictionary:" +msgstr "" +"Якщо вам відомо, що певний файл потребує дещо більшого словника (наприклад, " +"32\\ МіБ) для якісного стискання, але ви хочете стиснути його швидше за " +"команду B, можна внести зміни до шаблона із нижчим значенням CompCPU " +"(наприклад, 1) для використання більшого словника:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2864 +#: ../src/xz/xz.1:2863 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2880 -msgid "With certain files, the above command may be faster than B while compressing significantly better. However, it must be emphasized that only some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between consecutive files." -msgstr "Для певних файлів наведена вище команда може працювати швидше за B і стискати дані значно краще. Втім, слід наголосити, переваги більшого словника з одночасним низьким значенням CompCPU проявляються лише для деяких файлів. Найочевиднішим випадком, коли великий словник є корисним, є випадок, коли архів містить дуже подібні файли розміром у принаймні декілька мегабайтів. Розмір словника має бути значно більшим за будь-який окремий файл, щоб у LZMA2 було використано усі переваги подібностей між послідовними файлами." +#: ../src/xz/xz.1:2879 +msgid "" +"With certain files, the above command may be faster than B while " +"compressing significantly better. However, it must be emphasized that only " +"some files benefit from a big dictionary while keeping the CompCPU value " +"low. The most obvious situation, where a big dictionary can help a lot, is " +"an archive containing very similar files of at least a few megabytes each. " +"The dictionary size has to be significantly bigger than any individual file " +"to allow LZMA2 to take full advantage of the similarities between " +"consecutive files." +msgstr "" +"Для певних файлів наведена вище команда може працювати швидше за B і " +"стискати дані значно краще. Втім, слід наголосити, переваги більшого " +"словника з одночасним низьким значенням CompCPU проявляються лише для деяких " +"файлів. Найочевиднішим випадком, коли великий словник є корисним, є випадок, " +"коли архів містить дуже подібні файли розміром у принаймні декілька " +"мегабайтів. Розмір словника має бути значно більшим за будь-який окремий " +"файл, щоб у LZMA2 було використано усі переваги подібностей між послідовними " +"файлами." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2887 -msgid "If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" -msgstr "Якщо дуже високий рівень використання пам'яті у засобі стискання або розпаковування не є проблемою, і файли, який стискають має об'єм у принаймні декілька десятків мегабайтів, може бути корисним використання навіть більшого за 64 МіБ словника, який використано у B:" +#: ../src/xz/xz.1:2886 +msgid "" +"If very high compressor and decompressor memory usage is fine, and the file " +"being compressed is at least several hundred megabytes, it may be useful to " +"use an even bigger dictionary than the 64 MiB that B would use:" +msgstr "" +"Якщо дуже високий рівень використання пам'яті у засобі стискання або " +"розпаковування не є проблемою, і файли, який стискають має об'єм у принаймні " +"декілька десятків мегабайтів, може бути корисним використання навіть " +"більшого за 64 МіБ словника, який використано у B:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2892 +#: ../src/xz/xz.1:2891 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2905 -msgid "Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." -msgstr "Використання B<-vv> (B<--verbose --verbose>), подібно до наведеного вище прикладу, може бути корисним для перегляду вимог з боку засобів стискання та розпаковування до пам'яті. Пам'ятайте, що використання словника, розмір якого перевищує розмір файла, який стискають, є простоюю витратою пам'яті, отже наведену вище команду не варто використовувати для малих файлів." +#: ../src/xz/xz.1:2904 +msgid "" +"Using B<-vv> (B<--verbose --verbose>) like in the above example can be " +"useful to see the memory requirements of the compressor and decompressor. " +"Remember that using a dictionary bigger than the size of the uncompressed " +"file is waste of memory, so the above command isn't useful for small files." +msgstr "" +"Використання B<-vv> (B<--verbose --verbose>), подібно до наведеного вище " +"прикладу, може бути корисним для перегляду вимог з боку засобів стискання та " +"розпаковування до пам'яті. Пам'ятайте, що використання словника, розмір " +"якого перевищує розмір файла, який стискають, є простоюю витратою пам'яті, " +"отже наведену вище команду не варто використовувати для малих файлів." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2917 -msgid "Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." -msgstr "Іноді час стискання не має значення, але використання пам'яті засобом розпаковування має бути низьким для того, щоб, наприклад, уможливити розпаковування файла у вбудованій системі. У наведеній нижче команді використано B<-6e> (B<-6 --extreme>) як основу і встановлено розмір словника лише у 64\\ КіБ. Файл-результат можна розпакувати за допомогою XZ Embedded (ось чому використано B<--check=crc32>) з використанням лише 100\\ КіБ пам'яті." +#: ../src/xz/xz.1:2916 +msgid "" +"Sometimes the compression time doesn't matter, but the decompressor memory " +"usage has to be kept low, for example, to make it possible to decompress the " +"file on an embedded system. The following command uses B<-6e> (B<-6 --" +"extreme>) as a base and sets the dictionary to only 64\\ KiB. The " +"resulting file can be decompressed with XZ Embedded (that's why there is B<--" +"check=crc32>) using about 100\\ KiB of memory." +msgstr "" +"Іноді час стискання не має значення, але використання пам'яті засобом " +"розпаковування має бути низьким для того, щоб, наприклад, уможливити " +"розпаковування файла у вбудованій системі. У наведеній нижче команді " +"використано B<-6e> (B<-6 --extreme>) як основу і встановлено розмір словника " +"лише у 64\\ КіБ. Файл-результат можна розпакувати за допомогою XZ Embedded " +"(ось чому використано B<--check=crc32>) з використанням лише 100\\ КіБ " +"пам'яті." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2922 +#: ../src/xz/xz.1:2921 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2945 -msgid "If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number of literal context bits (I) and number of position bits (I) can sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) might help too, but usually I and I are more important. For example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" -msgstr "Якщо вам потрібно витиснути зі стискання максимальну кількість байтів, може допомогти коригування кількості бітів контексту літералів (I) та кількість позиційних бітів (I). Також може допомогти коригування кількості бітів позиції літералів (I), але, зазвичай, важливішими є I і I. Наприклад, в архівах зі початковим кодом міститься здебільшого текст US-ASCII, щось подібне до наведеного нижче може дещо (на щось близьке до 0,1\\ %) зменшити файл, порівняно із B (спробуйте також без B):" +#: ../src/xz/xz.1:2944 +msgid "" +"If you want to squeeze out as many bytes as possible, adjusting the number " +"of literal context bits (I) and number of position bits (I) can " +"sometimes help. Adjusting the number of literal position bits (I) " +"might help too, but usually I and I are more important. For " +"example, a source code archive contains mostly US-ASCII text, so something " +"like the following might give slightly (like 0.1\\ %) smaller file than B (try also without B):" +msgstr "" +"Якщо вам потрібно витиснути зі стискання максимальну кількість байтів, може " +"допомогти коригування кількості бітів контексту літералів (I) та " +"кількість позиційних бітів (I). Також може допомогти коригування " +"кількості бітів позиції літералів (I), але, зазвичай, важливішими є " +"I і I. Наприклад, в архівах зі початковим кодом міститься " +"здебільшого текст US-ASCII, щось подібне до наведеного нижче може дещо (на " +"щось близьке до 0,1\\ %) зменшити файл, порівняно із B (спробуйте " +"також без B):" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2950 +#: ../src/xz/xz.1:2949 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2958 -msgid "Using another filter together with LZMA2 can improve compression with certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared library using the x86 BCJ filter:" -msgstr "Використання іншого фільтра разом із LZMA2 може покращити стискання для певних типів файлів. Наприклад, для стискання бібліотеки спільного користування x86-32 або x86-64 з використанням фільтра BCJ x86 скористайтеся такою командою:" +#: ../src/xz/xz.1:2957 +msgid "" +"Using another filter together with LZMA2 can improve compression with " +"certain file types. For example, to compress a x86-32 or x86-64 shared " +"library using the x86 BCJ filter:" +msgstr "" +"Використання іншого фільтра разом із LZMA2 може покращити стискання для " +"певних типів файлів. Наприклад, для стискання бібліотеки спільного " +"користування x86-32 або x86-64 з використанням фільтра BCJ x86 скористайтеся " +"такою командою:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2963 +#: ../src/xz/xz.1:2962 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2977 -msgid "Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be used as the last filter in the chain." -msgstr "Зауважте, що порядок параметрів фільтрування має значення. Якщо B<--x86> вказано після B<--lzma2>, B повідомить про помилку, оскільки після LZMA2 не може бути жодного фільтра, а також оскільки фільтр BCJ x86 не можна використовувати як останній фільтр у ланцюжку." +#: ../src/xz/xz.1:2976 +msgid "" +"Note that the order of the filter options is significant. If B<--x86> is " +"specified after B<--lzma2>, B will give an error, because there cannot " +"be any filter after LZMA2, and also because the x86 BCJ filter cannot be " +"used as the last filter in the chain." +msgstr "" +"Зауважте, що порядок параметрів фільтрування має значення. Якщо B<--x86> " +"вказано після B<--lzma2>, B повідомить про помилку, оскільки після LZMA2 " +"не може бути жодного фільтра, а також оскільки фільтр BCJ x86 не можна " +"використовувати як останній фільтр у ланцюжку." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2983 -msgid "The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters than simple delta but uses Deflate for the actual compression." -msgstr "Фільтр Delta разом із LZMA2 може дати добрі результати для растрових зображень. Зазвичай, результати є кращими за формат PNG, у якого є декілька більш досконалих фільтрів, ніж проста дельта, але там використовують для стискання Deflate." +#: ../src/xz/xz.1:2982 +msgid "" +"The Delta filter together with LZMA2 can give good results with bitmap " +"images. It should usually beat PNG, which has a few more advanced filters " +"than simple delta but uses Deflate for the actual compression." +msgstr "" +"Фільтр Delta разом із LZMA2 може дати добрі результати для растрових " +"зображень. Зазвичай, результати є кращими за формат PNG, у якого є декілька " +"більш досконалих фільтрів, ніж проста дельта, але там використовують для " +"стискання Deflate." #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2993 -msgid "The image has to be saved in uncompressed format, for example, as uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to accommodate the three-byte alignment:" -msgstr "Зображення слід берегти у нестисненому форматі, наприклад, як нестиснений TIFF. Параметр відстані фільтра Delta встановлюють так, щоб він збігався із кількістю байтів на піксель у зображенні. Наприклад, для 24-бітового растрового зображення RGB слід вказати B, а також добре передати B до LZMA2 для пристосовування до трибайтового вирівнювання:" +#: ../src/xz/xz.1:2992 +msgid "" +"The image has to be saved in uncompressed format, for example, as " +"uncompressed TIFF. The distance parameter of the Delta filter is set to " +"match the number of bytes per pixel in the image. For example, 24-bit RGB " +"bitmap needs B, and it is also good to pass B to LZMA2 to " +"accommodate the three-byte alignment:" +msgstr "" +"Зображення слід берегти у нестисненому форматі, наприклад, як нестиснений " +"TIFF. Параметр відстані фільтра Delta встановлюють так, щоб він збігався із " +"кількістю байтів на піксель у зображенні. Наприклад, для 24-бітового " +"растрового зображення RGB слід вказати B, а також добре передати " +"B до LZMA2 для пристосовування до трибайтового вирівнювання:" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:2998 +#: ../src/xz/xz.1:2997 #, no-wrap msgid "CW\n" msgstr "CW\n" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3006 -msgid "If multiple images have been put into a single archive (for example, B<.tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the same number of bytes per pixel." -msgstr "Якщо в один архів запаковано декілька зображень (наприклад, в архів B<.tar>), фільтр Delta також даватиме добрі результати, якщо у всіх зображеннях однакова кількість байтів для кожного пікселя." +#: ../src/xz/xz.1:3005 +msgid "" +"If multiple images have been put into a single archive (for example, B<." +"tar>), the Delta filter will work on that too as long as all images have the " +"same number of bytes per pixel." +msgstr "" +"Якщо в один архів запаковано декілька зображень (наприклад, в архів B<." +"tar>), фільтр Delta також даватиме добрі результати, якщо у всіх зображеннях " +"однакова кількість байтів для кожного пікселя." #. type: SH -#: ../src/xz/xz.1:3007 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 +#: ../src/xz/xz.1:3006 ../src/xzdec/xzdec.1:143 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 ../src/scripts/xzgrep.1:106 #: ../src/scripts/xzless.1:65 ../src/scripts/xzmore.1:51 #, no-wrap @@ -3223,22 +5086,26 @@ msgid "SEE ALSO" msgstr "ДИВ. ТАКОЖ" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3016 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B<7z>(1)" +#: ../src/xz/xz.1:3015 +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1), B<7z>(1)" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3018 +#: ../src/xz/xz.1:3017 msgid "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" msgstr "XZ Utils: Ehttps://tukaani.org/xz/E" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3020 ../src/xzdec/xzdec.1:146 +#: ../src/xz/xz.1:3019 ../src/xzdec/xzdec.1:146 msgid "XZ Embedded: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" msgstr "Вбудовуваний XZ: Ehttps://tukaani.org/xz/embedded.htmlE" #. type: Plain text -#: ../src/xz/xz.1:3021 +#: ../src/xz/xz.1:3020 msgid "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" msgstr "LZMA SDK: Ehttps://7-zip.org/sdk.htmlE" @@ -3271,38 +5138,82 @@ msgstr "B [I<параметр...>] [I<файл...>]" #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:44 -msgid "B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<.xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for B(1) in the most common situations where a script has been written to use B (and possibly a few other commonly used options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." -msgstr "B є інструментом на основі liblzma, який призначено лише для розпаковування файлів B<.xz> (і лише файлів B<.xz>). B призначено для того, щоб працювати як повноцінний замінник B(1) у більшості типових ситуацій, де скрипт було написано для використання B (і, можливо, декількох інших типових параметрів), для розпаковування файлів B<.xz>. B є тотожним до B, але у B передбачено підтримку файлів B<.lzma>, замість файлів B<.xz>." +msgid "" +"B is a liblzma-based decompression-only tool for B<.xz> (and only B<." +"xz>) files. B is intended to work as a drop-in replacement for " +"B(1) in the most common situations where a script has been written to " +"use B (and possibly a few other commonly used " +"options) to decompress B<.xz> files. B is identical to B " +"except that B supports B<.lzma> files instead of B<.xz> files." +msgstr "" +"B є інструментом на основі liblzma, який призначено лише для " +"розпаковування файлів B<.xz> (і лише файлів B<.xz>). B призначено для " +"того, щоб працювати як повноцінний замінник B(1) у більшості типових " +"ситуацій, де скрипт було написано для використання B (і, можливо, декількох інших типових параметрів), для розпаковування " +"файлів B<.xz>. B є тотожним до B, але у B " +"передбачено підтримку файлів B<.lzma>, замість файлів B<.xz>." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:61 -msgid "To reduce the size of the executable, B doesn't support multithreading or localization, and doesn't read options from B and B environment variables. B doesn't support displaying intermediate progress information: sending B to B does nothing, but sending B terminates the process instead of displaying progress information." -msgstr "Щоб зменшити розмір виконуваного файла, у B не передбачено підтримки багатопотокової обробки та локалізації, а також читання параметрів зі змінних середовища B і B. У B не передбачено підтримки показу проміжних даних щодо поступу: надсилання B до B не призводить ні до яких наслідків, але надсилання B перериває процес, замість показу даних щодо поступу." +msgid "" +"To reduce the size of the executable, B doesn't support " +"multithreading or localization, and doesn't read options from B " +"and B environment variables. B doesn't support displaying " +"intermediate progress information: sending B to B does " +"nothing, but sending B terminates the process instead of displaying " +"progress information." +msgstr "" +"Щоб зменшити розмір виконуваного файла, у B не передбачено підтримки " +"багатопотокової обробки та локалізації, а також читання параметрів зі " +"змінних середовища B і B. У B не передбачено " +"підтримки показу проміжних даних щодо поступу: надсилання B до " +"B не призводить ні до яких наслідків, але надсилання B " +"перериває процес, замість показу даних щодо поступу." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:69 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." -msgstr "Буде проігноровано для сумісності з B(1). У B передбачено підтримку лише розпаковування." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B supports only decompression." +msgstr "" +"Буде проігноровано для сумісності з B(1). У B передбачено " +"підтримку лише розпаковування." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:76 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any files." -msgstr "Буде проігноровано. Призначено для сумісності з B(1). B ніколи не створюватиме і ніколи не вилучатиме ці файли." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never creates or removes any " +"files." +msgstr "" +"Буде проігноровано. Призначено для сумісності з B(1). B ніколи не " +"створюватиме і ніколи не вилучатиме ці файли." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:83 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B always writes the decompressed data to standard output." -msgstr "Буде проігноровано. Для сумісності з B(1). B завжди записує розпаковані дані до стандартного виведення." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B always writes the " +"decompressed data to standard output." +msgstr "" +"Буде проігноровано. Для сумісності з B(1). B завжди записує " +"розпаковані дані до стандартного виведення." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:89 -msgid "Specifying this once does nothing since B never displays any warnings or notices. Specify this twice to suppress errors." -msgstr "Якщо цей параметр вказано один раз, нічого не станеться, оскільки B ніколи не показуватиме жодних попереджень або нотаток. Вкажіть параметр двічі, щоб придушити повідомлення про помилки." +msgid "" +"Specifying this once does nothing since B never displays any warnings " +"or notices. Specify this twice to suppress errors." +msgstr "" +"Якщо цей параметр вказано один раз, нічого не станеться, оскільки B " +"ніколи не показуватиме жодних попереджень або нотаток. Вкажіть параметр " +"двічі, щоб придушити повідомлення про помилки." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:96 -msgid "Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." -msgstr "Буде проігноровано для сумісності із B(1). B ніколи не використовує стан виходу 2." +msgid "" +"Ignored for B(1) compatibility. B never uses the exit status 2." +msgstr "" +"Буде проігноровано для сумісності із B(1). B ніколи не " +"використовує стан виходу 2." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:99 @@ -3321,18 +5232,38 @@ msgstr "Усе добре." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:117 -msgid "B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit status 2 is not used by B." -msgstr "B не має жодних повідомлень із попередженнями, на відміну від B(1), тому у B стан виходу 2 не використовується." +msgid "" +"B doesn't have any warning messages like B(1) has, thus the exit " +"status 2 is not used by B." +msgstr "" +"B не має жодних повідомлень із попередженнями, на відміну від " +"B(1), тому у B стан виходу 2 не використовується." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:131 -msgid "Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. B or B are meant only for situations where it is important to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." -msgstr "Користуйтеся B(1), замість B або B, для щоденних потреб. B та B призначено лише для тих ситуацій, коли важливо мати меншу програму для розпаковування, ніж B(1)." +msgid "" +"Use B(1) instead of B or B for normal everyday use. " +"B or B are meant only for situations where it is important " +"to have a smaller decompressor than the full-featured B(1)." +msgstr "" +"Користуйтеся B(1), замість B або B, для щоденних потреб. " +"B та B призначено лише для тих ситуацій, коли важливо мати " +"меншу програму для розпаковування, ніж B(1)." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:143 -msgid "B and B are not really that small. The size can be reduced further by dropping features from liblzma at compile time, but that shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> decompressor, consider using XZ Embedded." -msgstr "B і B не такі вже і малі програми. Їхній розмір можна зменшити викиданням можливостей з liblzma під час збирання, але цього зазвичай не роблять для виконуваних файлів, які поширюються у типових, не вбудованих, дистрибутивах операційних систем. Якщо вам потрібний дуже мала програма для розпаковування B<.xz>, варто скористатися XZ Embedded." +msgid "" +"B and B are not really that small. The size can be reduced " +"further by dropping features from liblzma at compile time, but that " +"shouldn't usually be done for executables distributed in typical non-" +"embedded operating system distributions. If you need a truly small B<.xz> " +"decompressor, consider using XZ Embedded." +msgstr "" +"B і B не такі вже і малі програми. Їхній розмір можна " +"зменшити викиданням можливостей з liblzma під час збирання, але цього " +"зазвичай не роблять для виконуваних файлів, які поширюються у типових, не " +"вбудованих, дистрибутивах операційних систем. Якщо вам потрібний дуже мала " +"програма для розпаковування B<.xz>, варто скористатися XZ Embedded." #. type: Plain text #: ../src/xzdec/xzdec.1:145 ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:60 @@ -3363,18 +5294,40 @@ msgstr "B [B<--help>] [B<--version>] [I<файл...>]" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:31 -msgid "B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and prints it to standard output in human readable format. If no I are given or I is B<->, standard input is read." -msgstr "B показує дані, що зберігаються у заголовку файла B<.lzma>. Вона читає перші 13 байтів із вказаного I<файла>, розкодовує заголовок і виводить його до стандартного виведення у зручному для читання форматі. Якщо не вказано жодного I<файла> або замість I<файла> вказано B<->, дані буде прочитано зі стандартного вхідного джерела даних." +msgid "" +"B shows information stored in the B<.lzma> file header. It reads " +"the first 13 bytes from the specified I, decodes the header, and " +"prints it to standard output in human readable format. If no I are " +"given or I is B<->, standard input is read." +msgstr "" +"B показує дані, що зберігаються у заголовку файла B<.lzma>. Вона " +"читає перші 13 байтів із вказаного I<файла>, розкодовує заголовок і виводить " +"його до стандартного виведення у зручному для читання форматі. Якщо не " +"вказано жодного I<файла> або замість I<файла> вказано B<->, дані буде " +"прочитано зі стандартного вхідного джерела даних." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:40 -msgid "Usually the most interesting information is the uncompressed size and the dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." -msgstr "Зазвичай, найцікавішою інформацією є розпакований розмір та розмір словника. Розпакований розмір може бути показано, лише якщо файл записано у непотоковому варіанті формату B<.lzma>. Об'єм пам'яті, потрібний для розпаковування файла, складає декілька десятків кілобайтів плюс розмір словника." +msgid "" +"Usually the most interesting information is the uncompressed size and the " +"dictionary size. Uncompressed size can be shown only if the file is in the " +"non-streamed B<.lzma> format variant. The amount of memory required to " +"decompress the file is a few dozen kilobytes plus the dictionary size." +msgstr "" +"Зазвичай, найцікавішою інформацією є розпакований розмір та розмір словника. " +"Розпакований розмір може бути показано, лише якщо файл записано у " +"непотоковому варіанті формату B<.lzma>. Об'єм пам'яті, потрібний для " +"розпаковування файла, складає декілька десятків кілобайтів плюс розмір " +"словника." #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:44 -msgid "B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "B включено до XZ Utils в основному для зворотної сумісності із LZMA Utils." +msgid "" +"B is included in XZ Utils primarily for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"B включено до XZ Utils в основному для зворотної сумісності із " +"LZMA Utils." #. type: SH #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:51 ../src/scripts/xzdiff.1:74 @@ -3384,8 +5337,13 @@ msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text #: ../src/lzmainfo/lzmainfo.1:59 -msgid "B uses B while the correct suffix would be B (2^20 bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." -msgstr "B використовує B, хоча правильним суфіксом мав би бути B (2^20 байтів). Так зроблено, щоб зберегти сумісність виведених даних із LZMA Utils." +msgid "" +"B uses B while the correct suffix would be B (2^20 " +"bytes). This is to keep the output compatible with LZMA Utils." +msgstr "" +"B використовує B, хоча правильним суфіксом мав би бути B " +"(2^20 байтів). Так зроблено, щоб зберегти сумісність виведених даних із LZMA " +"Utils." #. type: TH #: ../src/scripts/xzdiff.1:9 @@ -3426,23 +5384,54 @@ msgstr "B [I<параметри_diff>] I<файл1> [I<файл2>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:59 -msgid "B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1) or B(1). If only one file is specified, then the files compared are I (which must have a suffix of a supported compression format) and I from which the compression format suffix has been stripped. If two files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." -msgstr "B і B викликають B(1) або B(1) для файлів, які стиснено за допомогою B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) або B(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо B(1) або B(1). Якщо вказано лише один файл, порівнюваними файлами будуть I<файл1> (який повинен мати суфікс підтримуваного файла стискання) і I<файл1>, з назви якого вилучено суфікс формату стискання. Якщо вказано два файли, їх буде, якщо потрібно, розпаковано і передано B(1) або B(1). Стан виходу B(1) або B(1) буде збережено, якщо не станеться помилок розпаковування. Якщо станеться помилка розпаковування, станом виходу буде 2." +msgid "" +"B and B invoke B(1) or B(1) on files compressed " +"with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or " +"B(1). All options specified are passed directly to B(1) or " +"B(1). If only one file is specified, then the files compared are " +"I (which must have a suffix of a supported compression format) and " +"I from which the compression format suffix has been stripped. If two " +"files are specified, then they are uncompressed if necessary and fed to " +"B(1) or B(1). The exit status from B(1) or B(1) is " +"preserved unless a decompression error occurs; then exit status is 2." +msgstr "" +"B і B викликають B(1) або B(1) для файлів, які " +"стиснено за допомогою B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1) або B(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо " +"B(1) або B(1). Якщо вказано лише один файл, порівнюваними файлами " +"будуть I<файл1> (який повинен мати суфікс підтримуваного файла стискання) і " +"I<файл1>, з назви якого вилучено суфікс формату стискання. Якщо вказано два " +"файли, їх буде, якщо потрібно, розпаковано і передано B(1) або " +"B(1). Стан виходу B(1) або B(1) буде збережено, якщо не " +"станеться помилок розпаковування. Якщо станеться помилка розпаковування, " +"станом виходу буде 2." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:65 -msgid "The names B and B are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Працездатність назв B і B забезпечено для зворотної сумісності із LZMA Utils." +msgid "" +"The names B and B are provided for backward compatibility " +"with LZMA Utils." +msgstr "" +"Працездатність назв B і B забезпечено для зворотної " +"сумісності із LZMA Utils." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:74 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), B(1)" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzdiff.1:79 -msgid "Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary filenames instead of those specified." -msgstr "Повідомлення від програм B(1) або B(1) посилатимуться на назви тимчасових файлів, а не вказані назви." +msgid "" +"Messages from the B(1) or B(1) programs refer to temporary " +"filenames instead of those specified." +msgstr "" +"Повідомлення від програм B(1) або B(1) посилатимуться на назви " +"тимчасових файлів, а не вказані назви." #. type: TH #: ../src/scripts/xzgrep.1:9 @@ -3493,28 +5482,57 @@ msgstr "B \\&..." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:49 -msgid "B invokes B(1) on I which may be either uncompressed or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), or B(1). All options specified are passed directly to B(1)." -msgstr "B викликає B(1) для I<файлів>, які можуть бути розпакованими або запакованими за допомогою B(1), B(1), B(1), B(1), B(1) або B(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо B(1)." +msgid "" +"B invokes B(1) on I which may be either uncompressed " +"or compressed with B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1), or B(1). All options specified are passed directly to " +"B(1)." +msgstr "" +"B викликає B(1) для I<файлів>, які можуть бути розпакованими " +"або запакованими за допомогою B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1) або B(1). Усі вказані параметри передаються безпосередньо " +"B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:62 -msgid "If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." -msgstr "Якщо не вказано жодного I<файла>, буде розпаковано дані зі стандартного джерела вхідних даних і передано ці дані B(1). Якщо дані буде прочитано зі стандартного джерела вхідних даних, підтримку стиснених файлів B(1), B(1), B(1) та B(1) буде вимкнено." +msgid "" +"If no I is specified, then standard input is decompressed if necessary " +"and fed to B(1). When reading from standard input, B(1), " +"B(1), B(1), and B(1) compressed files are not supported." +msgstr "" +"Якщо не вказано жодного I<файла>, буде розпаковано дані зі стандартного " +"джерела вхідних даних і передано ці дані B(1). Якщо дані буде " +"прочитано зі стандартного джерела вхідних даних, підтримку стиснених файлів " +"B(1), B(1), B(1) та B(1) буде вимкнено." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:81 -msgid "If B is invoked as B or B then B or B is used instead of B(1). The same applies to names B, B, and B, which are provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Якщо B викликано як B або B, буде використано B або B замість B(1). Те саме стосується програм із назвами B, B та B, які створено для зворотної сумісності з LZMA Utils." +msgid "" +"If B is invoked as B or B then B or " +"B is used instead of B(1). The same applies to names " +"B, B, and B, which are provided for backward " +"compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Якщо B викликано як B або B, буде використано " +"B або B замість B(1). Те саме стосується програм із " +"назвами B, B та B, які створено для зворотної " +"сумісності з LZMA Utils." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:86 -msgid "At least one match was found from at least one of the input files. No errors occurred." -msgstr "В одному з файлів вхідних даних знайдено принаймні одну відповідність. Помилок не сталося." +msgid "" +"At least one match was found from at least one of the input files. No " +"errors occurred." +msgstr "" +"В одному з файлів вхідних даних знайдено принаймні одну відповідність. " +"Помилок не сталося." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 msgid "No matches were found from any of the input files. No errors occurred." -msgstr "У жодному з файлів вхідних даних не знайдено відповідника. Не сталося ніяких помилок." +msgstr "" +"У жодному з файлів вхідних даних не знайдено відповідника. Не сталося ніяких " +"помилок." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:90 @@ -3525,7 +5543,9 @@ msgstr "E1" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:94 msgid "One or more errors occurred. It is unknown if matches were found." -msgstr "Сталася одна або декілька помилок. Невідомо, чи було знайдено відповідники критерію пошуку." +msgstr "" +"Сталася одна або декілька помилок. Невідомо, чи було знайдено відповідники " +"критерію пошуку." #. type: TP #: ../src/scripts/xzgrep.1:95 @@ -3535,13 +5555,21 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:106 -msgid "If the B environment variable is set, B uses it instead of B(1), B, or B." -msgstr "Якщо встановлено значення змінної середовища B, буде використано це значення B, замість B(1), B або B." +msgid "" +"If the B environment variable is set, B uses it instead of " +"B(1), B, or B." +msgstr "" +"Якщо встановлено значення змінної середовища B, буде використано це " +"значення B, замість B(1), B або B." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzgrep.1:113 -msgid "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" -msgstr "B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1)" +msgid "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" +msgstr "" +"B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), B(1), " +"B(1)" #. type: TH #: ../src/scripts/xzless.1:10 @@ -3572,18 +5600,39 @@ msgstr "B [I<файл>...]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:31 -msgid "B is a filter that displays text from compressed files to a terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no I are given, B reads from standard input." -msgstr "B є фільтром, який показує текст зі стиснених файлів у терміналі. Працює для файлів, які стиснуто за допомогою B(1) або B(1). Якщо не вказано жодного I<файла>, B читатиме дані зі стандартного джерела вхідних даних." +msgid "" +"B is a filter that displays text from compressed files to a " +"terminal. It works on files compressed with B(1) or B(1). If no " +"I are given, B reads from standard input." +msgstr "" +"B є фільтром, який показує текст зі стиснених файлів у терміналі. " +"Працює для файлів, які стиснуто за допомогою B(1) або B(1). Якщо " +"не вказано жодного I<файла>, B читатиме дані зі стандартного джерела " +"вхідних даних." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:48 -msgid "B uses B(1) to present its output. Unlike B, its choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and forth movement and searching. See the B(1) manual for more information." -msgstr "Для показу виведених даних B використовує B(1). На відміну від B, вибір програми для поділу на сторінки не можна змінити за допомогою змінної середовища. Команди засновано на B(1) і B(1). За допомогою команд можна просуватися назад і вперед даними та шукати дані. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із підручником з B(1)." +msgid "" +"B uses B(1) to present its output. Unlike B, its " +"choice of pager cannot be altered by setting an environment variable. " +"Commands are based on both B(1) and B(1) and allow back and " +"forth movement and searching. See the B(1) manual for more " +"information." +msgstr "" +"Для показу виведених даних B використовує B(1). На відміну від " +"B, вибір програми для поділу на сторінки не можна змінити за " +"допомогою змінної середовища. Команди засновано на B(1) і B(1). За " +"допомогою команд можна просуватися назад і вперед даними та шукати дані. Щоб " +"дізнатися більше, ознайомтеся із підручником з B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:52 -msgid "The command named B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Команду B реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA Utils." +msgid "" +"The command named B is provided for backward compatibility with LZMA " +"Utils." +msgstr "" +"Команду B реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA " +"Utils." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:53 @@ -3593,8 +5642,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:59 -msgid "A list of characters special to the shell. Set by B unless it is already set in the environment." -msgstr "Список символів, які є особливими символами командної оболонки. Встановлюється B, якщо його ще не встановлено у середовищі." +msgid "" +"A list of characters special to the shell. Set by B unless it is " +"already set in the environment." +msgstr "" +"Список символів, які є особливими символами командної оболонки. " +"Встановлюється B, якщо його ще не встановлено у середовищі." #. type: TP #: ../src/scripts/xzless.1:59 @@ -3604,8 +5657,12 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:65 -msgid "Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing the input files to B(1)." -msgstr "Має значення рядка команди для виклику засобу розпаковування B(1) для обробки вхідних файлів B(1)." +msgid "" +"Set to a command line to invoke the B(1) decompressor for preprocessing " +"the input files to B(1)." +msgstr "" +"Має значення рядка команди для виклику засобу розпаковування B(1) для " +"обробки вхідних файлів B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzless.1:69 @@ -3635,13 +5692,24 @@ msgstr "B [I<файл...>]" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:24 -msgid "B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." -msgstr "B є фільтром, за допомогою якого можна вивчати стиснені B(1) або B(1) текстові файли поекранно на терміналах із м'яким копіюванням." +msgid "" +"B is a filter which allows examination of B(1) or B(1) " +"compressed text files one screenful at a time on a soft-copy terminal." +msgstr "" +"B є фільтром, за допомогою якого можна вивчати стиснені B(1) або " +"B(1) текстові файли поекранно на терміналах із м'яким копіюванням." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:33 -msgid "To use a pager other than the default B set environment variable B to the name of the desired program. The name B is provided for backward compatibility with LZMA Utils." -msgstr "Щоб скористатися засобом поділу на сторінки, відмінним від типового B, встановіть для змінної середовища B значення назви бажаної програми. Команду B реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA Utils." +msgid "" +"To use a pager other than the default B set environment variable " +"B to the name of the desired program. The name B is provided " +"for backward compatibility with LZMA Utils." +msgstr "" +"Щоб скористатися засобом поділу на сторінки, відмінним від типового B, " +"встановіть для змінної середовища B значення назви бажаної програми. " +"Команду B реалізовано для забезпечення зворотної сумісності з LZMA " +"Utils." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:33 @@ -3651,8 +5719,12 @@ msgstr "B або B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:40 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to exit." -msgstr "Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує B завершити роботу." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to exit." +msgstr "" +"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує " +"B завершити роботу." #. type: TP #: ../src/scripts/xzmore.1:40 @@ -3662,13 +5734,22 @@ msgstr "B" #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:47 -msgid "When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command causes B to skip the next file and continue." -msgstr "Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує B перейти до наступного файла і продовжити показ даних." +msgid "" +"When the prompt --More--(Next file: I) is printed, this command " +"causes B to skip the next file and continue." +msgstr "" +"Якщо виведено запит --More--(Наступний файл: I<файл>), ця команда наказує " +"B перейти до наступного файла і продовжити показ даних." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:51 -msgid "For list of keyboard commands supported while actually viewing the content of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." -msgstr "Список клавіатурних команд, якими можна скористатися під час перегляду вмісту файла, наведено на сторінці засобу поділу файла на сторінки, яким ви користуєтеся, зазвичай, на сторінці B(1)." +msgid "" +"For list of keyboard commands supported while actually viewing the content " +"of a file, refer to manual of the pager you use, usually B(1)." +msgstr "" +"Список клавіатурних команд, якими можна скористатися під час перегляду " +"вмісту файла, наведено на сторінці засобу поділу файла на сторінки, яким ви " +"користуєтеся, зазвичай, на сторінці B(1)." #. type: Plain text #: ../src/scripts/xzmore.1:55 diff --git a/dist/src/common/mythread.h b/dist/src/common/mythread.h index 1cce50e..4495e01 100644 --- a/dist/src/common/mythread.h +++ b/dist/src/common/mythread.h @@ -378,7 +378,7 @@ typedef struct { abort(); \ if (pending_) { \ func(); \ - if (!InitOnceComplete(&once, 0, NULL)) \ + if (!InitOnceComplete(&once_, 0, NULL)) \ abort(); \ } \ } while (0) diff --git a/dist/src/common/sysdefs.h b/dist/src/common/sysdefs.h index 97be4ee..f04e45d 100644 --- a/dist/src/common/sysdefs.h +++ b/dist/src/common/sysdefs.h @@ -24,7 +24,15 @@ # include #endif -// Get standard-compliant stdio functions under MinGW and MinGW-w64. +// This #define ensures that C99 and POSIX compliant stdio functions are +// available with MinGW-w64 (both 32-bit and 64-bit). Modern MinGW-w64 adds +// this automatically, for example, when the compiler is in C99 (or later) +// mode when building against msvcrt.dll. It still doesn't hurt to be explicit +// that we always want this and #define this unconditionally. +// +// With Universal CRT (UCRT) this is less important because UCRT contains +// C99-compatible stdio functions. It's still nice to #define this as UCRT +// doesn't support the POSIX thousand separator flag in printf (like "%'u"). #ifdef __MINGW32__ # define __USE_MINGW_ANSI_STDIO 1 #endif diff --git a/dist/src/common/tuklib_integer.h b/dist/src/common/tuklib_integer.h index 24d9efb..e22aa8a 100644 --- a/dist/src/common/tuklib_integer.h +++ b/dist/src/common/tuklib_integer.h @@ -195,6 +195,9 @@ // Unaligned reads and writes // //////////////////////////////// +// No-strict-align archs like x86-64 +// --------------------------------- +// // The traditional way of casting e.g. *(const uint16_t *)uint8_pointer // is bad even if the uint8_pointer is properly aligned because this kind // of casts break strict aliasing rules and result in undefined behavior. @@ -209,12 +212,115 @@ // build time. A third method, casting to a packed struct, would also be // an option but isn't provided to keep things simpler (it's already a mess). // Hopefully this is flexible enough in practice. +// +// Some compilers on x86-64 like Clang >= 10 and GCC >= 5.1 detect that +// +// buf[0] | (buf[1] << 8) +// +// reads a 16-bit value and can emit a single 16-bit load and produce +// identical code than with the memcpy() method. In other cases Clang and GCC +// produce either the same or better code with memcpy(). For example, Clang 9 +// on x86-64 can detect 32-bit load but not 16-bit load. +// +// MSVC uses unaligned access with the memcpy() method but emits byte-by-byte +// code for "buf[0] | (buf[1] << 8)". +// +// Conclusion: The memcpy() method is the best choice when unaligned access +// is supported. +// +// Strict-align archs like SPARC +// ----------------------------- +// +// GCC versions from around 4.x to to at least 13.2.0 produce worse code +// from the memcpy() method than from simple byte-by-byte shift-or code +// when reading a 32-bit integer: +// +// (1) It may be constructed on stack using using four 8-bit loads, +// four 8-bit stores to stack, and finally one 32-bit load from stack. +// +// (2) Especially with -Os, an actual memcpy() call may be emitted. +// +// This is true on at least on ARM, ARM64, SPARC, SPARC64, MIPS64EL, and +// RISC-V. Of these, ARM, ARM64, and RISC-V support unaligned access in +// some processors but not all so this is relevant only in the case when +// GCC assumes that unaligned is not supported or -mstrict-align or +// -mno-unaligned-access is used. +// +// For Clang it makes little difference. ARM64 with -O2 -mstrict-align +// was one the very few with a minor difference: the memcpy() version +// was one instruction longer. +// +// Conclusion: At least in case of GCC and Clang, byte-by-byte code is +// the best choise for strict-align archs to do unaligned access. +// +// See also: https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=111502 +// +// Thanks to it was easy to test different compilers. +// The following is for little endian targets: +/* +#include +#include + +uint32_t bytes16(const uint8_t *b) +{ + return (uint32_t)b[0] + | ((uint32_t)b[1] << 8); +} + +uint32_t copy16(const uint8_t *b) +{ + uint16_t v; + memcpy(&v, b, sizeof(v)); + return v; +} + +uint32_t bytes32(const uint8_t *b) +{ + return (uint32_t)b[0] + | ((uint32_t)b[1] << 8) + | ((uint32_t)b[2] << 16) + | ((uint32_t)b[3] << 24); +} + +uint32_t copy32(const uint8_t *b) +{ + uint32_t v; + memcpy(&v, b, sizeof(v)); + return v; +} + +void wbytes16(uint8_t *b, uint16_t v) +{ + b[0] = (uint8_t)v; + b[1] = (uint8_t)(v >> 8); +} + +void wcopy16(uint8_t *b, uint16_t v) +{ + memcpy(b, &v, sizeof(v)); +} + +void wbytes32(uint8_t *b, uint32_t v) +{ + b[0] = (uint8_t)v; + b[1] = (uint8_t)(v >> 8); + b[2] = (uint8_t)(v >> 16); + b[3] = (uint8_t)(v >> 24); +} + +void wcopy32(uint8_t *b, uint32_t v) +{ + memcpy(b, &v, sizeof(v)); +} +*/ + + +#ifdef TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS static inline uint16_t read16ne(const uint8_t *buf) { -#if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \ - && defined(TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING) +#ifdef TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING return *(const uint16_t *)buf; #else uint16_t num; @@ -227,8 +333,7 @@ read16ne(const uint8_t *buf) static inline uint32_t read32ne(const uint8_t *buf) { -#if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \ - && defined(TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING) +#ifdef TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING return *(const uint32_t *)buf; #else uint32_t num; @@ -241,8 +346,7 @@ read32ne(const uint8_t *buf) static inline uint64_t read64ne(const uint8_t *buf) { -#if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \ - && defined(TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING) +#ifdef TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING return *(const uint64_t *)buf; #else uint64_t num; @@ -255,8 +359,7 @@ read64ne(const uint8_t *buf) static inline void write16ne(uint8_t *buf, uint16_t num) { -#if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \ - && defined(TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING) +#ifdef TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING *(uint16_t *)buf = num; #else memcpy(buf, &num, sizeof(num)); @@ -268,8 +371,7 @@ write16ne(uint8_t *buf, uint16_t num) static inline void write32ne(uint8_t *buf, uint32_t num) { -#if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \ - && defined(TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING) +#ifdef TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING *(uint32_t *)buf = num; #else memcpy(buf, &num, sizeof(num)); @@ -281,8 +383,7 @@ write32ne(uint8_t *buf, uint32_t num) static inline void write64ne(uint8_t *buf, uint64_t num) { -#if defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) \ - && defined(TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING) +#ifdef TUKLIB_USE_UNSAFE_TYPE_PUNNING *(uint64_t *)buf = num; #else memcpy(buf, &num, sizeof(num)); @@ -294,68 +395,122 @@ write64ne(uint8_t *buf, uint64_t num) static inline uint16_t read16be(const uint8_t *buf) { -#if defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) uint16_t num = read16ne(buf); return conv16be(num); -#else - uint16_t num = ((uint16_t)buf[0] << 8) | (uint16_t)buf[1]; - return num; -#endif } static inline uint16_t read16le(const uint8_t *buf) { -#if !defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) uint16_t num = read16ne(buf); return conv16le(num); -#else - uint16_t num = ((uint16_t)buf[0]) | ((uint16_t)buf[1] << 8); - return num; -#endif } static inline uint32_t read32be(const uint8_t *buf) { -#if defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) uint32_t num = read32ne(buf); return conv32be(num); +} + + +static inline uint32_t +read32le(const uint8_t *buf) +{ + uint32_t num = read32ne(buf); + return conv32le(num); +} + + +static inline uint64_t +read64be(const uint8_t *buf) +{ + uint64_t num = read64ne(buf); + return conv64be(num); +} + + +static inline uint64_t +read64le(const uint8_t *buf) +{ + uint64_t num = read64ne(buf); + return conv64le(num); +} + + +// NOTE: Possible byte swapping must be done in a macro to allow the compiler +// to optimize byte swapping of constants when using glibc's or *BSD's +// byte swapping macros. The actual write is done in an inline function +// to make type checking of the buf pointer possible. +#define write16be(buf, num) write16ne(buf, conv16be(num)) +#define write32be(buf, num) write32ne(buf, conv32be(num)) +#define write64be(buf, num) write64ne(buf, conv64be(num)) +#define write16le(buf, num) write16ne(buf, conv16le(num)) +#define write32le(buf, num) write32ne(buf, conv32le(num)) +#define write64le(buf, num) write64ne(buf, conv64le(num)) + #else + +#ifdef WORDS_BIGENDIAN +# define read16ne read16be +# define read32ne read32be +# define read64ne read64be +# define write16ne write16be +# define write32ne write32be +# define write64ne write64be +#else +# define read16ne read16le +# define read32ne read32le +# define read64ne read64le +# define write16ne write16le +# define write32ne write32le +# define write64ne write64le +#endif + + +static inline uint16_t +read16be(const uint8_t *buf) +{ + uint16_t num = ((uint16_t)buf[0] << 8) | (uint16_t)buf[1]; + return num; +} + + +static inline uint16_t +read16le(const uint8_t *buf) +{ + uint16_t num = ((uint16_t)buf[0]) | ((uint16_t)buf[1] << 8); + return num; +} + + +static inline uint32_t +read32be(const uint8_t *buf) +{ uint32_t num = (uint32_t)buf[0] << 24; num |= (uint32_t)buf[1] << 16; num |= (uint32_t)buf[2] << 8; num |= (uint32_t)buf[3]; return num; -#endif } static inline uint32_t read32le(const uint8_t *buf) { -#if !defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) - uint32_t num = read32ne(buf); - return conv32le(num); -#else uint32_t num = (uint32_t)buf[0]; num |= (uint32_t)buf[1] << 8; num |= (uint32_t)buf[2] << 16; num |= (uint32_t)buf[3] << 24; return num; -#endif } static inline uint64_t read64be(const uint8_t *buf) { -#if defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) - uint64_t num = read64ne(buf); - return conv64be(num); -#else uint64_t num = (uint64_t)buf[0] << 56; num |= (uint64_t)buf[1] << 48; num |= (uint64_t)buf[2] << 40; @@ -365,17 +520,12 @@ read64be(const uint8_t *buf) num |= (uint64_t)buf[6] << 8; num |= (uint64_t)buf[7]; return num; -#endif } static inline uint64_t read64le(const uint8_t *buf) { -#if !defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) - uint64_t num = read64ne(buf); - return conv64le(num); -#else uint64_t num = (uint64_t)buf[0]; num |= (uint64_t)buf[1] << 8; num |= (uint64_t)buf[2] << 16; @@ -385,28 +535,9 @@ read64le(const uint8_t *buf) num |= (uint64_t)buf[6] << 48; num |= (uint64_t)buf[7] << 56; return num; -#endif } -// NOTE: Possible byte swapping must be done in a macro to allow the compiler -// to optimize byte swapping of constants when using glibc's or *BSD's -// byte swapping macros. The actual write is done in an inline function -// to make type checking of the buf pointer possible. -#if defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) -# define write16be(buf, num) write16ne(buf, conv16be(num)) -# define write32be(buf, num) write32ne(buf, conv32be(num)) -# define write64be(buf, num) write64ne(buf, conv64be(num)) -#endif - -#if !defined(WORDS_BIGENDIAN) || defined(TUKLIB_FAST_UNALIGNED_ACCESS) -# define write16le(buf, num) write16ne(buf, conv16le(num)) -# define write32le(buf, num) write32ne(buf, conv32le(num)) -# define write64le(buf, num) write64ne(buf, conv64le(num)) -#endif - - -#ifndef write16be static inline void write16be(uint8_t *buf, uint16_t num) { @@ -414,10 +545,8 @@ write16be(uint8_t *buf, uint16_t num) buf[1] = (uint8_t)num; return; } -#endif -#ifndef write16le static inline void write16le(uint8_t *buf, uint16_t num) { @@ -425,10 +554,8 @@ write16le(uint8_t *buf, uint16_t num) buf[1] = (uint8_t)(num >> 8); return; } -#endif -#ifndef write32be static inline void write32be(uint8_t *buf, uint32_t num) { @@ -438,10 +565,8 @@ write32be(uint8_t *buf, uint32_t num) buf[3] = (uint8_t)num; return; } -#endif -#ifndef write32le static inline void write32le(uint8_t *buf, uint32_t num) { @@ -451,6 +576,37 @@ write32le(uint8_t *buf, uint32_t num) buf[3] = (uint8_t)(num >> 24); return; } + + +static inline void +write64be(uint8_t *buf, uint64_t num) +{ + buf[0] = (uint8_t)(num >> 56); + buf[1] = (uint8_t)(num >> 48); + buf[2] = (uint8_t)(num >> 40); + buf[3] = (uint8_t)(num >> 32); + buf[4] = (uint8_t)(num >> 24); + buf[5] = (uint8_t)(num >> 16); + buf[6] = (uint8_t)(num >> 8); + buf[7] = (uint8_t)num; + return; +} + + +static inline void +write64le(uint8_t *buf, uint64_t num) +{ + buf[0] = (uint8_t)num; + buf[1] = (uint8_t)(num >> 8); + buf[2] = (uint8_t)(num >> 16); + buf[3] = (uint8_t)(num >> 24); + buf[4] = (uint8_t)(num >> 32); + buf[5] = (uint8_t)(num >> 40); + buf[6] = (uint8_t)(num >> 48); + buf[7] = (uint8_t)(num >> 56); + return; +} + #endif diff --git a/dist/src/liblzma/Makefile.am b/dist/src/liblzma/Makefile.am index 97c5014..23d524f 100644 --- a/dist/src/liblzma/Makefile.am +++ b/dist/src/liblzma/Makefile.am @@ -24,7 +24,7 @@ liblzma_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/src/liblzma/simple \ -I$(top_srcdir)/src/common \ -DTUKLIB_SYMBOL_PREFIX=lzma_ -liblzma_la_LDFLAGS = -no-undefined -version-info 9:4:4 +liblzma_la_LDFLAGS = -no-undefined -version-info 9:5:4 EXTRA_DIST += liblzma_generic.map liblzma_linux.map validate_map.sh if COND_SYMVERS_GENERIC diff --git a/dist/src/liblzma/Makefile.in b/dist/src/liblzma/Makefile.in index 8b7a1d8..2689fc4 100644 --- a/dist/src/liblzma/Makefile.in +++ b/dist/src/liblzma/Makefile.in @@ -879,7 +879,7 @@ liblzma_la_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/src/common \ -DTUKLIB_SYMBOL_PREFIX=lzma_ -liblzma_la_LDFLAGS = -no-undefined -version-info 9:4:4 $(am__append_1) \ +liblzma_la_LDFLAGS = -no-undefined -version-info 9:5:4 $(am__append_1) \ $(am__append_2) $(am__append_48) pkgconfigdir = $(libdir)/pkgconfig pkgconfig_DATA = liblzma.pc diff --git a/dist/src/liblzma/api/lzma.h b/dist/src/liblzma/api/lzma.h index f38513d..de12f22 100644 --- a/dist/src/liblzma/api/lzma.h +++ b/dist/src/liblzma/api/lzma.h @@ -182,11 +182,11 @@ * against static liblzma on them, don't worry about LZMA_API_STATIC. That * is, most developers will never need to use LZMA_API_STATIC. * - * The GCC variants are a special case on Windows (Cygwin and MinGW). + * The GCC variants are a special case on Windows (Cygwin and MinGW-w64). * We rely on GCC doing the right thing with its auto-import feature, * and thus don't use __declspec(dllimport). This way developers don't * need to worry about LZMA_API_STATIC. Also the calling convention is - * omitted on Cygwin but not on MinGW. + * omitted on Cygwin but not on MinGW-w64. */ #ifndef LZMA_API_IMPORT # if !defined(LZMA_API_STATIC) && defined(_WIN32) && !defined(__GNUC__) diff --git a/dist/src/liblzma/api/lzma/version.h b/dist/src/liblzma/api/lzma/version.h index 8739d75..8dac382 100644 --- a/dist/src/liblzma/api/lzma/version.h +++ b/dist/src/liblzma/api/lzma/version.h @@ -23,7 +23,7 @@ #define LZMA_VERSION_MINOR 4 /** \brief Patch version number of the liblzma release. */ -#define LZMA_VERSION_PATCH 4 +#define LZMA_VERSION_PATCH 5 /** * \brief Version stability marker @@ -106,7 +106,7 @@ LZMA_VERSION_COMMIT) -/* #ifndef is needed for use with windres (MinGW or Cygwin). */ +/* #ifndef is needed for use with windres (MinGW-w64 or Cygwin). */ #ifndef LZMA_H_INTERNAL_RC /** diff --git a/dist/src/liblzma/check/check.h b/dist/src/liblzma/check/check.h index 783627b..8ae95d5 100644 --- a/dist/src/liblzma/check/check.h +++ b/dist/src/liblzma/check/check.h @@ -99,10 +99,17 @@ typedef struct { /// lzma_crc32_table[0] is needed by LZ encoder so we need to keep /// the array two-dimensional. #ifdef HAVE_SMALL +lzma_attr_visibility_hidden extern uint32_t lzma_crc32_table[1][256]; + extern void lzma_crc32_init(void); + #else + +lzma_attr_visibility_hidden extern const uint32_t lzma_crc32_table[8][256]; + +lzma_attr_visibility_hidden extern const uint64_t lzma_crc64_table[4][256]; #endif diff --git a/dist/src/liblzma/check/crc64_fast.c b/dist/src/liblzma/check/crc64_fast.c index e686dbd..0c8622a 100644 --- a/dist/src/liblzma/check/crc64_fast.c +++ b/dist/src/liblzma/check/crc64_fast.c @@ -206,6 +206,14 @@ calc_hi(uint64_t poly, uint64_t a) #if (defined(__GNUC__) || defined(__clang__)) && !defined(__EDG__) __attribute__((__target__("ssse3,sse4.1,pclmul"))) #endif +// The intrinsics use 16-byte-aligned reads from buf, thus they may read +// up to 15 bytes before or after the buffer (depending on the alignment +// of the buf argument). The values of the extra bytes are ignored. +// This unavoidably trips -fsanitize=address so address sanitizier has +// to be disabled for this function. +#if lzma_has_attribute(__no_sanitize_address__) +__attribute__((__no_sanitize_address__)) +#endif static uint64_t crc64_clmul(const uint8_t *buf, size_t size, uint64_t crc) { diff --git a/dist/src/liblzma/check/crc64_table.c b/dist/src/liblzma/check/crc64_table.c index 241adcd..688e527 100644 --- a/dist/src/liblzma/check/crc64_table.c +++ b/dist/src/liblzma/check/crc64_table.c @@ -18,10 +18,8 @@ #if (defined(__x86_64__) && defined(__SSSE3__) \ && defined(__SSE4_1__) && defined(__PCLMUL__)) \ || (defined(__e2k__) && __iset__ >= 6) -// No table needed but something has to be exported to keep some toolchains -// happy. Also use a declaration to silence compiler warnings. -extern const char lzma_crc64_dummy; -const char lzma_crc64_dummy; +// No table needed. Use a typedef to avoid an empty translation unit. +typedef void lzma_crc64_dummy; #else // Having the declaration here silences clang -Wmissing-variable-declarations. diff --git a/dist/src/liblzma/common/common.c b/dist/src/liblzma/common/common.c index baad3dd..adb50d7 100644 --- a/dist/src/liblzma/common/common.c +++ b/dist/src/liblzma/common/common.c @@ -35,7 +35,8 @@ lzma_version_string(void) // Memory allocation // /////////////////////// -extern void * lzma_attribute((__malloc__)) lzma_attr_alloc_size(1) +lzma_attr_alloc_size(1) +extern void * lzma_alloc(size_t size, const lzma_allocator *allocator) { // Some malloc() variants return NULL if called with size == 0. @@ -53,7 +54,8 @@ lzma_alloc(size_t size, const lzma_allocator *allocator) } -extern void * lzma_attribute((__malloc__)) lzma_attr_alloc_size(1) +lzma_attr_alloc_size(1) +extern void * lzma_alloc_zero(size_t size, const lzma_allocator *allocator) { // Some calloc() variants return NULL if called with size == 0. diff --git a/dist/src/liblzma/common/common.h b/dist/src/liblzma/common/common.h index 4d9cab5..378923e 100644 --- a/dist/src/liblzma/common/common.h +++ b/dist/src/liblzma/common/common.h @@ -17,17 +17,28 @@ #include "mythread.h" #include "tuklib_integer.h" +// LZMA_API_EXPORT is used to mark the exported API functions. +// It's used to define the LZMA_API macro. +// +// lzma_attr_visibility_hidden is used for marking *declarations* of extern +// variables that are internal to liblzma (-fvisibility=hidden alone is +// enough to hide the *definitions*). Such markings allow slightly more +// efficient code to accesses those variables in ELF shared libraries. #if defined(_WIN32) || defined(__CYGWIN__) # ifdef DLL_EXPORT # define LZMA_API_EXPORT __declspec(dllexport) # else # define LZMA_API_EXPORT # endif +# define lzma_attr_visibility_hidden // Don't use ifdef or defined() below. #elif HAVE_VISIBILITY # define LZMA_API_EXPORT __attribute__((__visibility__("default"))) +# define lzma_attr_visibility_hidden \ + __attribute__((__visibility__("hidden"))) #else # define LZMA_API_EXPORT +# define lzma_attr_visibility_hidden #endif #define LZMA_API(type) LZMA_API_EXPORT type LZMA_API_CALL @@ -87,6 +98,23 @@ # endif #endif +// MSVC has __forceinline which shouldn't be combined with the inline keyword +// (results in a warning). +// +// GCC 3.1 added always_inline attribute so we don't need to check +// for __GNUC__ version. Similarly, all relevant Clang versions +// support it (at least Clang 3.0.0 does already). +// Other compilers might support too which also support __has_attribute +// (Solaris Studio) so do that check too. +#if defined(_MSC_VER) +# define lzma_always_inline __forceinline +#elif defined(__GNUC__) || defined(__clang__) || defined(__INTEL_COMPILER) \ + || lzma_has_attribute(__always_inline__) +# define lzma_always_inline inline __attribute__((__always_inline__)) +#else +# define lzma_always_inline inline +#endif + // These allow helping the compiler in some often-executed branches, whose // result is almost always the same. #ifdef __GNUC__ @@ -297,14 +325,14 @@ struct lzma_internal_s { /// Allocates memory -extern void *lzma_alloc(size_t size, const lzma_allocator *allocator) - lzma_attribute((__malloc__)) lzma_attr_alloc_size(1); +lzma_attr_alloc_size(1) +extern void *lzma_alloc(size_t size, const lzma_allocator *allocator); /// Allocates memory and zeroes it (like calloc()). This can be faster /// than lzma_alloc() + memzero() while being backward compatible with /// custom allocators. -extern void * lzma_attribute((__malloc__)) lzma_attr_alloc_size(1) - lzma_alloc_zero(size_t size, const lzma_allocator *allocator); +lzma_attr_alloc_size(1) +extern void *lzma_alloc_zero(size_t size, const lzma_allocator *allocator); /// Frees memory extern void lzma_free(void *ptr, const lzma_allocator *allocator); diff --git a/dist/src/liblzma/common/index.c b/dist/src/liblzma/common/index.c index 97cc9f9..8a35f43 100644 --- a/dist/src/liblzma/common/index.c +++ b/dist/src/liblzma/common/index.c @@ -661,6 +661,12 @@ lzma_index_append(lzma_index *i, const lzma_allocator *allocator, if (uncompressed_base + uncompressed_size > LZMA_VLI_MAX) return LZMA_DATA_ERROR; + // Check that the new unpadded sum will not overflow. This is + // checked again in index_file_size(), but the unpadded sum is + // passed to vli_ceil4() which expects a valid lzma_vli value. + if (compressed_base + unpadded_size > UNPADDED_SIZE_MAX) + return LZMA_DATA_ERROR; + // Check that the file size will stay within limits. if (index_file_size(s->node.compressed_base, compressed_base + unpadded_size, s->record_count + 1, diff --git a/dist/src/liblzma/common/index.h b/dist/src/liblzma/common/index.h index 031efcc..7b27d70 100644 --- a/dist/src/liblzma/common/index.h +++ b/dist/src/liblzma/common/index.h @@ -46,7 +46,7 @@ extern void lzma_index_prealloc(lzma_index *i, lzma_vli records); static inline lzma_vli vli_ceil4(lzma_vli vli) { - assert(vli <= LZMA_VLI_MAX); + assert(vli <= UNPADDED_SIZE_MAX); return (vli + 3) & ~LZMA_VLI_C(3); } diff --git a/dist/src/liblzma/common/memcmplen.h b/dist/src/liblzma/common/memcmplen.h index 3c12422..99d9c51 100644 --- a/dist/src/liblzma/common/memcmplen.h +++ b/dist/src/liblzma/common/memcmplen.h @@ -49,7 +49,7 @@ /// It's rounded up to 2^n. This extra amount needs to be /// allocated in the buffers being used. It needs to be /// initialized too to keep Valgrind quiet. -static inline uint32_t lzma_attribute((__always_inline__)) +static lzma_always_inline uint32_t lzma_memcmplen(const uint8_t *buf1, const uint8_t *buf2, uint32_t len, uint32_t limit) { diff --git a/dist/src/liblzma/common/stream_flags_common.h b/dist/src/liblzma/common/stream_flags_common.h index 9f3122a..84e96ba 100644 --- a/dist/src/liblzma/common/stream_flags_common.h +++ b/dist/src/liblzma/common/stream_flags_common.h @@ -18,7 +18,10 @@ /// Size of the Stream Flags field #define LZMA_STREAM_FLAGS_SIZE 2 +lzma_attr_visibility_hidden extern const uint8_t lzma_header_magic[6]; + +lzma_attr_visibility_hidden extern const uint8_t lzma_footer_magic[2]; diff --git a/dist/src/liblzma/liblzma.pc.in b/dist/src/liblzma/liblzma.pc.in index 9fa4891..d077cb7 100644 --- a/dist/src/liblzma/liblzma.pc.in +++ b/dist/src/liblzma/liblzma.pc.in @@ -15,5 +15,6 @@ Description: General purpose data compression library URL: @PACKAGE_URL@ Version: @PACKAGE_VERSION@ Cflags: -I${includedir} +Cflags.private: -DLZMA_API_STATIC Libs: -L${libdir} -llzma Libs.private: @PTHREAD_CFLAGS@ @LIBS@ diff --git a/dist/src/liblzma/lz/lz_encoder_hash.h b/dist/src/liblzma/lz/lz_encoder_hash.h index fb15c58..4d9971a 100644 --- a/dist/src/liblzma/lz/lz_encoder_hash.h +++ b/dist/src/liblzma/lz/lz_encoder_hash.h @@ -17,6 +17,7 @@ // This is to make liblzma produce the same output on big endian // systems that it does on little endian systems. lz_encoder.c // takes care of including the actual table. + lzma_attr_visibility_hidden extern const uint32_t lzma_lz_hash_table[256]; # define hash_table lzma_lz_hash_table #else diff --git a/dist/src/liblzma/lzma/fastpos.h b/dist/src/liblzma/lzma/fastpos.h index cba442c..dbeb16f 100644 --- a/dist/src/liblzma/lzma/fastpos.h +++ b/dist/src/liblzma/lzma/fastpos.h @@ -91,6 +91,7 @@ get_dist_slot_2(uint32_t dist) #define FASTPOS_BITS 13 +lzma_attr_visibility_hidden extern const uint8_t lzma_fastpos[1 << FASTPOS_BITS]; diff --git a/dist/src/liblzma/lzma/fastpos_tablegen.c b/dist/src/liblzma/lzma/fastpos_tablegen.c index d4484c8..57ed150 100644 --- a/dist/src/liblzma/lzma/fastpos_tablegen.c +++ b/dist/src/liblzma/lzma/fastpos_tablegen.c @@ -13,6 +13,8 @@ #include #include + +#define lzma_attr_visibility_hidden #include "fastpos.h" diff --git a/dist/src/liblzma/rangecoder/price.h b/dist/src/liblzma/rangecoder/price.h index 8ae02ca..45dbbbb 100644 --- a/dist/src/liblzma/rangecoder/price.h +++ b/dist/src/liblzma/rangecoder/price.h @@ -22,6 +22,7 @@ /// Lookup table for the inline functions defined in this file. +lzma_attr_visibility_hidden extern const uint8_t lzma_rc_prices[RC_PRICE_TABLE_SIZE]; diff --git a/dist/src/lzmainfo/lzmainfo.c b/dist/src/lzmainfo/lzmainfo.c index b0ccdfb..71e6295 100644 --- a/dist/src/lzmainfo/lzmainfo.c +++ b/dist/src/lzmainfo/lzmainfo.c @@ -26,7 +26,8 @@ #endif -static void lzma_attribute((__noreturn__)) +tuklib_attr_noreturn +static void help(void) { printf( @@ -45,7 +46,8 @@ _("Usage: %s [--help] [--version] [FILE]...\n" } -static void lzma_attribute((__noreturn__)) +tuklib_attr_noreturn +static void version(void) { puts("lzmainfo (" PACKAGE_NAME ") " LZMA_VERSION_STRING); diff --git a/dist/src/xz/coder.c b/dist/src/xz/coder.c index 589ec07..91d40ed 100644 --- a/dist/src/xz/coder.c +++ b/dist/src/xz/coder.c @@ -128,7 +128,8 @@ coder_add_filter(lzma_vli id, void *options) } -static void lzma_attribute((__noreturn__)) +tuklib_attr_noreturn +static void memlimit_too_small(uint64_t memory_usage) { message(V_ERROR, _("Memory usage limit is too low for the given " diff --git a/dist/src/xz/file_io.c b/dist/src/xz/file_io.c index a181b53..2828029 100644 --- a/dist/src/xz/file_io.c +++ b/dist/src/xz/file_io.c @@ -944,20 +944,41 @@ io_open_dest_real(file_pair *pair) } } -#ifndef TUKLIB_DOSLIKE - // dest_st isn't used on DOS-like systems except as a dummy - // argument to io_unlink(), so don't fstat() on such systems. if (fstat(pair->dest_fd, &pair->dest_st)) { // If fstat() really fails, we have a safe fallback here. -# if defined(__VMS) +#if defined(__VMS) pair->dest_st.st_ino[0] = 0; pair->dest_st.st_ino[1] = 0; pair->dest_st.st_ino[2] = 0; -# else +#else pair->dest_st.st_dev = 0; pair->dest_st.st_ino = 0; -# endif - } else if (try_sparse && opt_mode == MODE_DECOMPRESS) { +#endif + } +#if defined(TUKLIB_DOSLIKE) && !defined(__DJGPP__) + // Check that the output file is a regular file. We open with O_EXCL + // but that doesn't prevent open()/_open() on Windows from opening + // files like "con" or "nul". + // + // With DJGPP this check is done with stat() even before opening + // the output file. That method or a variant of it doesn't work on + // Windows because on Windows stat()/_stat64() sets st.st_mode so + // that S_ISREG(st.st_mode) will be true even for special files. + // With fstat()/_fstat64() it works. + else if (pair->dest_fd != STDOUT_FILENO + && !S_ISREG(pair->dest_st.st_mode)) { + message_error("%s: Destination is not a regular file", + pair->dest_name); + + // dest_fd needs to be reset to -1 to keep io_close() working. + (void)close(pair->dest_fd); + pair->dest_fd = -1; + + free(pair->dest_name); + return true; + } +#elif !defined(TUKLIB_DOSLIKE) + else if (try_sparse && opt_mode == MODE_DECOMPRESS) { // When writing to standard output, we need to be extra // careful: // - It may be connected to something else than @@ -1157,8 +1178,7 @@ io_fix_src_pos(file_pair *pair, size_t rewind_size) extern size_t io_read(file_pair *pair, io_buf *buf, size_t size) { - // We use small buffers here. - assert(size < SSIZE_MAX); + assert(size <= IO_BUFFER_SIZE); size_t pos = 0; @@ -1285,7 +1305,7 @@ is_sparse(const io_buf *buf) static bool io_write_buf(file_pair *pair, const uint8_t *buf, size_t size) { - assert(size < SSIZE_MAX); + assert(size <= IO_BUFFER_SIZE); while (size > 0) { const ssize_t amount = write(pair->dest_fd, buf, size); diff --git a/dist/src/xz/file_io.h b/dist/src/xz/file_io.h index 8a9e336..6992efa 100644 --- a/dist/src/xz/file_io.h +++ b/dist/src/xz/file_io.h @@ -118,7 +118,7 @@ extern void io_close(file_pair *pair, bool success); /// /// \param pair File pair having the source file open for reading /// \param buf Destination buffer to hold the read data -/// \param size Size of the buffer; assumed be smaller than SSIZE_MAX +/// \param size Size of the buffer; must be at most IO_BUFFER_SIZE /// /// \return On success, number of bytes read is returned. On end of /// file zero is returned and pair->src_eof set to true. @@ -172,7 +172,7 @@ extern bool io_pread(file_pair *pair, io_buf *buf, size_t size, uint64_t pos); /// /// \param pair File pair having the destination file open for writing /// \param buf Buffer containing the data to be written -/// \param size Size of the buffer; assumed be smaller than SSIZE_MAX +/// \param size Size of the buffer; must be at most IO_BUFFER_SIZE /// /// \return On success, zero is returned. On error, -1 is returned /// and error message printed. diff --git a/dist/src/xz/hardware.h b/dist/src/xz/hardware.h index 2bb3d7b..a67b26e 100644 --- a/dist/src/xz/hardware.h +++ b/dist/src/xz/hardware.h @@ -71,4 +71,5 @@ extern bool hardware_memlimit_mtenc_is_default(void); extern uint64_t hardware_memlimit_mtdec_get(void); /// Display the amount of RAM and memory usage limits and exit. -extern void hardware_memlimit_show(void) lzma_attribute((__noreturn__)); +tuklib_attr_noreturn +extern void hardware_memlimit_show(void); diff --git a/dist/src/xz/message.h b/dist/src/xz/message.h index b264f82..f608ec7 100644 --- a/dist/src/xz/message.h +++ b/dist/src/xz/message.h @@ -44,42 +44,44 @@ extern enum message_verbosity message_verbosity_get(void); /// \brief Print a message if verbosity level is at least "verbosity" /// /// This doesn't touch the exit status. -extern void message(enum message_verbosity verbosity, const char *fmt, ...) - lzma_attribute((__format__(__printf__, 2, 3))); +lzma_attribute((__format__(__printf__, 2, 3))) +extern void message(enum message_verbosity verbosity, const char *fmt, ...); /// \brief Prints a warning and possibly sets exit status /// /// The message is printed only if verbosity level is at least V_WARNING. /// The exit status is set to WARNING unless it was already at ERROR. -extern void message_warning(const char *fmt, ...) - lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))); +lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))) +extern void message_warning(const char *fmt, ...); /// \brief Prints an error message and sets exit status /// /// The message is printed only if verbosity level is at least V_ERROR. /// The exit status is set to ERROR. -extern void message_error(const char *fmt, ...) - lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))); +lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))) +extern void message_error(const char *fmt, ...); /// \brief Prints an error message and exits with EXIT_ERROR /// /// The message is printed only if verbosity level is at least V_ERROR. -extern void message_fatal(const char *fmt, ...) - lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))) - lzma_attribute((__noreturn__)); +tuklib_attr_noreturn +lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))) +extern void message_fatal(const char *fmt, ...); /// Print an error message that an internal error occurred and exit with /// EXIT_ERROR. -extern void message_bug(void) lzma_attribute((__noreturn__)); +tuklib_attr_noreturn +extern void message_bug(void); /// Print a message that establishing signal handlers failed, and exit with /// exit status ERROR. -extern void message_signal_handler(void) lzma_attribute((__noreturn__)); +tuklib_attr_noreturn +extern void message_signal_handler(void); /// Convert lzma_ret to a string. @@ -100,11 +102,13 @@ extern void message_try_help(void); /// Prints the version number to stdout and exits with exit status SUCCESS. -extern void message_version(void) lzma_attribute((__noreturn__)); +tuklib_attr_noreturn +extern void message_version(void); /// Print the help message. -extern void message_help(bool long_help) lzma_attribute((__noreturn__)); +tuklib_attr_noreturn +extern void message_help(bool long_help); /// \brief Set the total number of files to be processed diff --git a/dist/src/xz/options.c b/dist/src/xz/options.c index f466213..4d5e899 100644 --- a/dist/src/xz/options.c +++ b/dist/src/xz/options.c @@ -241,7 +241,8 @@ enum { }; -static void lzma_attribute((__noreturn__)) +tuklib_attr_noreturn +static void error_lzma_preset(const char *valuestr) { message_fatal(_("Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"), valuestr); diff --git a/dist/src/xz/util.c b/dist/src/xz/util.c index 9f9a8fb..6ab4c2d 100644 --- a/dist/src/xz/util.c +++ b/dist/src/xz/util.c @@ -17,9 +17,45 @@ /// Buffers for uint64_to_str() and uint64_to_nicestr() static char bufs[4][128]; -/// Thousand separator support in uint64_to_str() and uint64_to_nicestr() + +// Thousand separator support in uint64_to_str() and uint64_to_nicestr(): +// +// DJGPP 2.05 added support for thousands separators but it's broken +// at least under WinXP with Finnish locale that uses a non-breaking space +// as the thousands separator. Workaround by disabling thousands separators +// for DJGPP builds. +// +// MSVC doesn't support thousand separators. +#if defined(__DJGPP__) || defined(_MSC_VER) +# define FORMAT_THOUSAND_SEP(prefix, suffix) prefix suffix +# define check_thousand_sep(slot) do { } while (0) +#else +# define FORMAT_THOUSAND_SEP(prefix, suffix) ((thousand == WORKS) \ + ? prefix "'" suffix \ + : prefix suffix) + static enum { UNKNOWN, WORKS, BROKEN } thousand = UNKNOWN; +/// Check if thousands separator is supported. Run-time checking is easiest +/// because it seems to be sometimes lacking even on a POSIXish system. +/// Note that trying to use thousands separators when snprintf() doesn't +/// support them results in undefined behavior. This just has happened to +/// work well enough in practice. +/// +/// This must be called before using the FORMAT_THOUSAND_SEP macro. +static void +check_thousand_sep(uint32_t slot) +{ + if (thousand == UNKNOWN) { + bufs[slot][0] = '\0'; + snprintf(bufs[slot], sizeof(bufs[slot]), "%'u", 1U); + thousand = bufs[slot][0] == '1' ? WORKS : BROKEN; + } + + return; +} +#endif + extern void * xrealloc(void *ptr, size_t size) @@ -142,31 +178,6 @@ round_up_to_mib(uint64_t n) } -/// Check if thousands separator is supported. Run-time checking is easiest -/// because it seems to be sometimes lacking even on a POSIXish system. -/// Note that trying to use thousands separators when snprintf() doesn't -/// support them results in undefined behavior. This just has happened to -/// work well enough in practice. -/// -/// DJGPP 2.05 added support for thousands separators but it's broken -/// at least under WinXP with Finnish locale that uses a non-breaking space -/// as the thousands separator. Workaround by disabling thousands separators -/// for DJGPP builds. -static void -check_thousand_sep(uint32_t slot) -{ - if (thousand == UNKNOWN) { - bufs[slot][0] = '\0'; -#ifndef __DJGPP__ - snprintf(bufs[slot], sizeof(bufs[slot]), "%'u", 1U); -#endif - thousand = bufs[slot][0] == '1' ? WORKS : BROKEN; - } - - return; -} - - extern const char * uint64_to_str(uint64_t value, uint32_t slot) { @@ -174,10 +185,8 @@ uint64_to_str(uint64_t value, uint32_t slot) check_thousand_sep(slot); - if (thousand == WORKS) - snprintf(bufs[slot], sizeof(bufs[slot]), "%'" PRIu64, value); - else - snprintf(bufs[slot], sizeof(bufs[slot]), "%" PRIu64, value); + snprintf(bufs[slot], sizeof(bufs[slot]), + FORMAT_THOUSAND_SEP("%", PRIu64), value); return bufs[slot]; } @@ -201,10 +210,8 @@ uint64_to_nicestr(uint64_t value, enum nicestr_unit unit_min, if ((unit_min == NICESTR_B && value < 10000) || unit_max == NICESTR_B) { // The value is shown as bytes. - if (thousand == WORKS) - my_snprintf(&pos, &left, "%'u", (unsigned int)value); - else - my_snprintf(&pos, &left, "%u", (unsigned int)value); + my_snprintf(&pos, &left, FORMAT_THOUSAND_SEP("%", "u"), + (unsigned int)value); } else { // Scale the value to a nicer unit. Unless unit_min and // unit_max limit us, we will show at most five significant @@ -215,21 +222,15 @@ uint64_to_nicestr(uint64_t value, enum nicestr_unit unit_min, ++unit; } while (unit < unit_min || (d > 9999.9 && unit < unit_max)); - if (thousand == WORKS) - my_snprintf(&pos, &left, "%'.1f", d); - else - my_snprintf(&pos, &left, "%.1f", d); + my_snprintf(&pos, &left, FORMAT_THOUSAND_SEP("%", ".1f"), d); } static const char suffix[5][4] = { "B", "KiB", "MiB", "GiB", "TiB" }; my_snprintf(&pos, &left, " %s", suffix[unit]); - if (always_also_bytes && value >= 10000) { - if (thousand == WORKS) - snprintf(pos, left, " (%'" PRIu64 " B)", value); - else - snprintf(pos, left, " (%" PRIu64 " B)", value); - } + if (always_also_bytes && value >= 10000) + snprintf(pos, left, FORMAT_THOUSAND_SEP(" (%", PRIu64 " B)"), + value); return bufs[slot]; } diff --git a/dist/src/xz/util.h b/dist/src/xz/util.h index 4a536f5..6d7e148 100644 --- a/dist/src/xz/util.h +++ b/dist/src/xz/util.h @@ -19,12 +19,12 @@ /// \brief Safe realloc() that never returns NULL -extern void *xrealloc(void *ptr, size_t size) - lzma_attribute((__malloc__)) lzma_attr_alloc_size(2); +lzma_attr_alloc_size(2) +extern void *xrealloc(void *ptr, size_t size); /// \brief Safe strdup() that never returns NULL -extern char *xstrdup(const char *src) lzma_attribute((__malloc__)); +extern char *xstrdup(const char *src); /// \brief Fancy version of strtoull() @@ -101,8 +101,8 @@ extern const char *uint64_to_nicestr(uint64_t value, /// /// A maximum of *left bytes is written starting from *pos. *pos and *left /// are updated accordingly. -extern void my_snprintf(char **pos, size_t *left, const char *fmt, ...) - lzma_attribute((__format__(__printf__, 3, 4))); +lzma_attribute((__format__(__printf__, 3, 4))) +extern void my_snprintf(char **pos, size_t *left, const char *fmt, ...); /// \brief Test if stdin is a terminal diff --git a/dist/src/xz/xz.1 b/dist/src/xz/xz.1 index 8e85a17..73ca6ef 100644 --- a/dist/src/xz/xz.1 +++ b/dist/src/xz/xz.1 @@ -1160,7 +1160,6 @@ to resets the .I limit to the default system-specific value. -.IP "" .TP \fB\-M\fR \fIlimit\fR, \fB\-\-memlimit=\fIlimit\fR, \fB\-\-memory=\fIlimit This is equivalent to specifying diff --git a/dist/src/xzdec/xzdec.c b/dist/src/xzdec/xzdec.c index c1bd199..556c548 100644 --- a/dist/src/xzdec/xzdec.c +++ b/dist/src/xzdec/xzdec.c @@ -40,7 +40,8 @@ static int display_errors = 2; -static void lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))) +lzma_attribute((__format__(__printf__, 1, 2))) +static void my_errorf(const char *fmt, ...) { va_list ap; @@ -57,7 +58,8 @@ my_errorf(const char *fmt, ...) } -static void lzma_attribute((__noreturn__)) +tuklib_attr_noreturn +static void help(void) { printf( @@ -81,7 +83,8 @@ PACKAGE_NAME " home page: <" PACKAGE_URL ">\n", progname); } -static void lzma_attribute((__noreturn__)) +tuklib_attr_noreturn +static void version(void) { printf(TOOL_FORMAT "dec (" PACKAGE_NAME ") " LZMA_VERSION_STRING "\n" diff --git a/dist/tests/Makefile.am b/dist/tests/Makefile.am index 0523191..ebc33a7 100644 --- a/dist/tests/Makefile.am +++ b/dist/tests/Makefile.am @@ -26,15 +26,10 @@ EXTRA_DIST = \ AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/src/common \ -I$(top_srcdir)/src/liblzma/api \ - -I$(top_srcdir)/src/liblzma \ - -I$(top_builddir)/lib + -I$(top_srcdir)/src/liblzma LDADD = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la -if COND_GNULIB -LDADD += $(top_builddir)/lib/libgnu.a -endif - LDADD += $(LTLIBINTL) check_PROGRAMS = \ diff --git a/dist/tests/Makefile.in b/dist/tests/Makefile.in index f113b98..46cf0f0 100644 --- a/dist/tests/Makefile.in +++ b/dist/tests/Makefile.in @@ -87,7 +87,6 @@ PRE_UNINSTALL = : POST_UNINSTALL = : build_triplet = @build@ host_triplet = @host@ -@COND_GNULIB_TRUE@am__append_1 = $(top_builddir)/lib/libgnu.a check_PROGRAMS = create_compress_files$(EXEEXT) test_check$(EXEEXT) \ test_hardware$(EXEEXT) test_stream_flags$(EXEEXT) \ test_filter_flags$(EXEEXT) test_filter_str$(EXEEXT) \ @@ -104,8 +103,8 @@ TESTS = test_check$(EXEEXT) test_hardware$(EXEEXT) \ test_compress_prepared_bcj_sparc \ test_compress_prepared_bcj_x86 test_compress_generated_abc \ test_compress_generated_random test_compress_generated_text \ - $(am__append_2) -@COND_SCRIPTS_TRUE@am__append_2 = test_scripts.sh + $(am__append_1) +@COND_SCRIPTS_TRUE@am__append_1 = test_scripts.sh subdir = tests ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/m4/ax_check_capsicum.m4 \ @@ -137,8 +136,7 @@ create_compress_files_OBJECTS = create_compress_files.$(OBJEXT) create_compress_files_LDADD = $(LDADD) am__DEPENDENCIES_1 = create_compress_files_DEPENDENCIES = \ - $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(am__DEPENDENCIES_1) + $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__DEPENDENCIES_1) AM_V_lt = $(am__v_lt_@AM_V@) am__v_lt_ = $(am__v_lt_@AM_DEFAULT_V@) am__v_lt_0 = --silent @@ -147,67 +145,62 @@ test_bcj_exact_size_SOURCES = test_bcj_exact_size.c test_bcj_exact_size_OBJECTS = test_bcj_exact_size.$(OBJEXT) test_bcj_exact_size_LDADD = $(LDADD) test_bcj_exact_size_DEPENDENCIES = \ - $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(am__DEPENDENCIES_1) + $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__DEPENDENCIES_1) test_block_header_SOURCES = test_block_header.c test_block_header_OBJECTS = test_block_header.$(OBJEXT) test_block_header_LDADD = $(LDADD) test_block_header_DEPENDENCIES = \ - $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(am__DEPENDENCIES_1) + $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__DEPENDENCIES_1) test_check_SOURCES = test_check.c test_check_OBJECTS = test_check.$(OBJEXT) test_check_LDADD = $(LDADD) test_check_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) test_filter_flags_SOURCES = test_filter_flags.c test_filter_flags_OBJECTS = test_filter_flags.$(OBJEXT) test_filter_flags_LDADD = $(LDADD) test_filter_flags_DEPENDENCIES = \ - $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(am__DEPENDENCIES_1) + $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__DEPENDENCIES_1) test_filter_str_SOURCES = test_filter_str.c test_filter_str_OBJECTS = test_filter_str.$(OBJEXT) test_filter_str_LDADD = $(LDADD) test_filter_str_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) test_hardware_SOURCES = test_hardware.c test_hardware_OBJECTS = test_hardware.$(OBJEXT) test_hardware_LDADD = $(LDADD) test_hardware_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) test_index_SOURCES = test_index.c test_index_OBJECTS = test_index.$(OBJEXT) test_index_LDADD = $(LDADD) test_index_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) test_index_hash_SOURCES = test_index_hash.c test_index_hash_OBJECTS = test_index_hash.$(OBJEXT) test_index_hash_LDADD = $(LDADD) test_index_hash_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) test_lzip_decoder_SOURCES = test_lzip_decoder.c test_lzip_decoder_OBJECTS = test_lzip_decoder.$(OBJEXT) test_lzip_decoder_LDADD = $(LDADD) test_lzip_decoder_DEPENDENCIES = \ - $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(am__DEPENDENCIES_1) + $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__DEPENDENCIES_1) test_memlimit_SOURCES = test_memlimit.c test_memlimit_OBJECTS = test_memlimit.$(OBJEXT) test_memlimit_LDADD = $(LDADD) test_memlimit_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) test_stream_flags_SOURCES = test_stream_flags.c test_stream_flags_OBJECTS = test_stream_flags.$(OBJEXT) test_stream_flags_LDADD = $(LDADD) test_stream_flags_DEPENDENCIES = \ - $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(am__DEPENDENCIES_1) + $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__DEPENDENCIES_1) test_vli_SOURCES = test_vli.c test_vli_OBJECTS = test_vli.$(OBJEXT) test_vli_LDADD = $(LDADD) test_vli_DEPENDENCIES = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la \ - $(am__append_1) $(am__DEPENDENCIES_1) + $(am__DEPENDENCIES_1) AM_V_P = $(am__v_P_@AM_V@) am__v_P_ = $(am__v_P_@AM_DEFAULT_V@) am__v_P_0 = false @@ -669,11 +662,9 @@ EXTRA_DIST = \ AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir)/src/common \ -I$(top_srcdir)/src/liblzma/api \ - -I$(top_srcdir)/src/liblzma \ - -I$(top_builddir)/lib + -I$(top_srcdir)/src/liblzma -LDADD = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(am__append_1) \ - $(LTLIBINTL) +LDADD = $(top_builddir)/src/liblzma/liblzma.la $(LTLIBINTL) all: all-am .SUFFIXES: diff --git a/dist/tests/test_index.c b/dist/tests/test_index.c index 9732e55..a14b33d 100644 --- a/dist/tests/test_index.c +++ b/dist/tests/test_index.c @@ -134,25 +134,45 @@ test_lzma_index_append(void) lzma_index_end(idx, NULL); - // Test uncompressed .xz file size growing too large. + // Test compressed .xz file size growing too large. This also tests + // a failing assert fixed in 68bda971bb8b666a009331455fcedb4e18d837a4. // Should result in LZMA_DATA_ERROR. idx = lzma_index_init(NULL); - assert_lzma_ret(lzma_index_append(idx, NULL, UNPADDED_SIZE_MAX, - 1), LZMA_DATA_ERROR); + // The calculation for maximum unpadded size is to make room for the + // second stream when lzma_index_cat() is called. The + // 4 * LZMA_STREAM_HEADER_SIZE is for the header and footer of + // both streams. The extra 24 bytes are for the size of the indexes + // for both streams. This allows us to maximize the unpadded sum + // during the lzma_index_append() call after the indexes have been + // concatenated. + assert_lzma_ret(lzma_index_append(idx, NULL, UNPADDED_SIZE_MAX + - ((4 * LZMA_STREAM_HEADER_SIZE) + 24), 1), LZMA_OK); - // Test compressed size growing too large. + lzma_index *second = lzma_index_init(NULL); + assert_true(second != NULL); + + assert_lzma_ret(lzma_index_cat(second, idx, NULL), LZMA_OK); + + assert_lzma_ret(lzma_index_append(second, NULL, UNPADDED_SIZE_MAX, 1), + LZMA_DATA_ERROR); + + lzma_index_end(second, NULL); + + // Test uncompressed size growing too large. // Should result in LZMA_DATA_ERROR. + idx = lzma_index_init(NULL); + assert_lzma_ret(lzma_index_append(idx, NULL, UNPADDED_SIZE_MIN, LZMA_VLI_MAX), LZMA_OK); assert_lzma_ret(lzma_index_append(idx, NULL, UNPADDED_SIZE_MIN, 1), LZMA_DATA_ERROR); + lzma_index_end(idx, NULL); + // Currently not testing for error case when the size of the Index // grows too large to be stored. This was not practical to test for // since too many Blocks needed to be created to cause this. - - lzma_index_end(idx, NULL); } diff --git a/dist/tests/test_lzip_decoder.c b/dist/tests/test_lzip_decoder.c index 42c730a..3743d43 100644 --- a/dist/tests/test_lzip_decoder.c +++ b/dist/tests/test_lzip_decoder.c @@ -34,7 +34,8 @@ static const uint32_t trailing_garbage_crc = 0x87081A60; // Helper function to decode a good file with no flags and plenty high memlimit static void -basic_lzip_decode(const char *src, const uint32_t expected_crc) { +basic_lzip_decode(const char *src, const uint32_t expected_crc) +{ size_t file_size; uint8_t *data = tuktest_file_from_srcdir(src, &file_size); uint32_t checksum = 0; @@ -95,7 +96,8 @@ test_options(void) static void -test_v0_decode(void) { +test_v0_decode(void) +{ // This tests if liblzma can decode lzip version 0 files. // lzip 1.17 and older can decompress this, but lzip 1.18 // and newer can no longer decode these files. @@ -104,7 +106,8 @@ test_v0_decode(void) { static void -test_v1_decode(void) { +test_v1_decode(void) +{ // This tests decoding a basic lzip v1 file basic_lzip_decode("files/good-1-v1.lz", hello_world_crc); } @@ -114,7 +117,8 @@ test_v1_decode(void) { // the lzip stream static void trailing_helper(const char *src, const uint32_t expected_data_checksum, - const uint32_t expected_trailing_checksum) { + const uint32_t expected_trailing_checksum) +{ size_t file_size; uint32_t checksum = 0; uint8_t *data = tuktest_file_from_srcdir(src, &file_size); @@ -199,14 +203,16 @@ decode_expect_error(const char *src, lzma_ret expected_error) static void -test_v0_trailing(void) { +test_v0_trailing(void) +{ trailing_helper("files/good-1-v0-trailing-1.lz", hello_world_crc, trailing_garbage_crc); } static void -test_v1_trailing(void) { +test_v1_trailing(void) +{ trailing_helper("files/good-1-v1-trailing-1.lz", hello_world_crc, trailing_garbage_crc); @@ -296,7 +302,8 @@ test_concatentated(void) static void -test_crc(void) { +test_crc(void) +{ // Test invalid checksum lzma_stream strm = LZMA_STREAM_INIT; size_t file_size; @@ -344,7 +351,8 @@ test_crc(void) { static void -test_invalid_magic_bytes(void) { +test_invalid_magic_bytes(void) +{ uint8_t lzip_id_string[] = { 0x4C, 0x5A, 0x49, 0x50 }; lzma_stream strm = LZMA_STREAM_INIT; @@ -383,7 +391,8 @@ test_invalid_version(void) static void -test_invalid_dictionary_size(void) { +test_invalid_dictionary_size(void) +{ // First file has too small dictionary size field decode_expect_error("files/bad-1-v1-dict-1.lz", LZMA_DATA_ERROR); @@ -393,7 +402,8 @@ test_invalid_dictionary_size(void) { static void -test_invalid_uncomp_size(void) { +test_invalid_uncomp_size(void) +{ // Test invalid v0 lzip file uncomp size decode_expect_error("files/bad-1-v0-uncomp-size.lz", LZMA_DATA_ERROR); @@ -405,14 +415,16 @@ test_invalid_uncomp_size(void) { static void -test_invalid_member_size(void) { +test_invalid_member_size(void) +{ decode_expect_error("files/bad-1-v1-member-size.lz", LZMA_DATA_ERROR); } static void -test_invalid_memlimit(void) { +test_invalid_memlimit(void) +{ // A very low memlimit should prevent decoding. // Should be able to update the memlimit after failing size_t file_size;