Permalink
Browse files

Updated translations from Transifex

  • Loading branch information...
kenkendk committed Sep 5, 2018
1 parent d232c92 commit df88c983da416cd0fe6826937254e7e2641dfbb8

Large diffs are not rendered by default.

Oops, something went wrong.
Binary file not shown.
@@ -1101,6 +1101,8 @@ msgid ""
"This option disables the team drives, showing only files and folders "
"accessible with the account itself"
msgstr ""
"Diese Option deaktiviert die Teamlaufwerke und zeigt nur Dateien und Ordner "
"an, welche mit diesem Konto zugegriffen werden können"
#: Library/Backend/CloudFiles/Strings.cs:4
#, csharp-format
@@ -2012,6 +2014,10 @@ msgid ""
"better on a slower or less reliable connection), and to be a multiple of 320"
" KiB."
msgstr ""
"Größe der einzelnen Fragmente, die separat für große Dateien hochgeladen "
"werden. Es ist empfohlen, zwischen 5-10 MiB zu liegen (obwohl ein "
"niedrigerer Wert bei einer langsameren oder weniger zuverlässigen Verbindung"
" besser funktionieren kann) und ein Vielfaches von 320 KiB zu sein."
#: Library/Backend/OneDrive/Strings.cs:23
msgid "Number of retries for each fragment"
@@ -2047,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: Library/Backend/OneDrive/Strings.cs:33
msgid "Optional ID of the drive"
msgstr ""
msgstr "Optionale ID vom Laufwerk"
#: Library/Backend/OneDrive/Strings.cs:34
#, csharp-format
@@ -2624,7 +2630,7 @@ msgstr ""
#: Library/Compression/Strings.cs:20
msgid "Experimental - 7z Archive"
msgstr ""
msgstr "Experimentell - 7z Archiv"
#: Library/Compression/Strings.cs:21
msgid ""
Binary file not shown.
@@ -4153,33 +4153,33 @@ msgstr ""
#: Library/Main/Strings.cs:206
msgid "Allow the passphrase to change"
msgstr "Autoriser le mot de passe à changer"
msgstr "Autoriser le changement de mot de passe"
#: Library/Main/Strings.cs:207
msgid ""
"Use this option to allow the passphrase to change, note that this option is "
"not permitted for a backup or repair operation"
msgstr ""
"Utilisez cette option pour autoriser la modification de la phrase secrète, "
"notez que cette option n'est pas autorisée pour une opération de sauvegarde "
"ou de réparation"
"Utilisez cette option pour autoriser la modification du mot de passe, notez "
"que cette option n'est pas autorisée pour une opération de sauvegarde ou de "
"réparation"
#: Library/Main/Strings.cs:208
msgid "List only filesets"
msgstr "Afficher uniquement les ensembles de fichiers"
msgstr "Afficher uniquement les index de fichiers"
#: Library/Main/Strings.cs:209
msgid ""
"Use this option to only list filesets and avoid traversing file names and "
"other metadata which slows down the process"
msgstr ""
"Utilisez cette option pour répertorier uniquement les ensembles de fichiers "
"et éviter de traverser les noms de fichiers et autres métadonnées qui "
"Utilisez cette option pour répertorier uniquement les index de fichiers et "
"éviter d'analyser les noms de fichiers et autres métadonnées qui "
"ralentissent le processus"
#: Library/Main/Strings.cs:211
msgid "Don't store metadata"
msgstr "Ne stockez pas de métadonnées"
msgstr "Ne stocke pas de métadonnées"
#: Library/Main/Strings.cs:212
msgid ""
@@ -4215,10 +4215,9 @@ msgid ""
"verify that the restore was successful. Use this option to disable the check"
" and avoid waiting for the verification."
msgstr ""
"Après la restauration des fichiers, le hachage du fichier de tous les "
"fichiers restaurés est vérifié pour vérifier que la restauration a réussi. "
"Utilisez cette option pour désactiver la vérification et éviter d'attendre "
"la vérification."
"Après la restauration des fichiers, l'empreinte de chaque fichier restauré "
"est vérifié pour vérifier que la restauration a réussi. Utilisez cette "
"option pour désactiver et donc éviter d'attendre la vérification."
#: Library/Main/Strings.cs:217
msgid "Activate caches"
@@ -4227,11 +4226,11 @@ msgstr "Activer les caches"
#: Library/Main/Strings.cs:218
msgid "Activate in-memory caches, which are now off by default"
msgstr ""
"Activer les caches en mémoire, qui sont maintenant désactivés par défaut"
"Active les caches en mémoire, qui sont maintenant désactivés par défaut"
#: Library/Main/Strings.cs:219
msgid "Do not use local data"
msgstr "N'utilisez pas de données locales"
msgstr "N'utilise pas de données locales"
#: Library/Main/Strings.cs:220
msgid ""
@@ -4241,24 +4240,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Duplicati tentera d'utiliser les données des fichiers sources pour réduire "
"la quantité de données téléchargées. Utilisez cette option pour ignorer "
"cette optimisation et n'utiliser que des données distantes."
"cette optimisation et n'utiliser que les données distantes."
#: Library/Main/Strings.cs:221
msgid "Check block hashes"
msgstr "Bloc de contrôle"
msgstr "Vérifie les empreintes des blocs"
#: Library/Main/Strings.cs:222
msgid ""
"Use this option to increase verification by checking the hash of blocks read"
" from a volume before patching restored files with the data."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour augmenter la vérification en vérifiant le hachage"
" des blocs lus à partir d'un volume avant d'appliquer les correctifs aux "
"fichiers restaurés avec les données."
"Utilisez cette option pour augmenter la vérification en vérifiant "
"l'empreinte des blocs lus à partir d'un volume avant d'appliquer les "
"correctifs aux fichiers restaurés avec les données."
#: Library/Main/Strings.cs:225
msgid "Repair database with paths"
msgstr "Réparer la base de données avec des chemins"
msgstr "Répare la base de données avec les chemins d'accès"
#: Library/Main/Strings.cs:226
msgid ""
@@ -4268,11 +4267,11 @@ msgid ""
"resulting database can be searched, but cannot be used to restore data with."
msgstr ""
"Utilisez cette option pour créer une base de données locale interrogeable "
"contenant uniquement des informations de chemin d'accès. Cette option est "
"utilisable pour créer rapidement une base de données afin de localiser "
"certains contenus sans avoir à reconstituer toutes les informations. La base"
" de données résultante peut être recherchée, mais ne peut pas être utilisée "
"pour restaurer des données."
"contenant uniquement des informations de chemin d'accès. Cette option existe"
" pour créer rapidement une base de données afin de localiser certains "
"contenus sans avoir à reconstituer toutes les informations. La base de "
"données résultante est interrogeable, mais ne peut pas être utilisée pour "
"restaurer des données."
#: Library/Main/Strings.cs:227
msgid "Force the locale setting"
Binary file not shown.
@@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: Library/Interface/Strings.cs:14
msgid "Path"
msgstr ""
msgstr "Kelias"
#: Library/Interface/Strings.cs:15
msgid "Size"
@@ -1389,7 +1389,7 @@ msgstr ""
#: Library/Backend/Rclone/Strings.cs:8
msgid "Local repository"
msgstr ""
msgstr "Vietinė saugykla"
#: Library/Backend/Rclone/Strings.cs:9
msgid ""
@@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr ""
#: Library/Backend/Rclone/Strings.cs:10
msgid "Remote repository"
msgstr ""
msgstr "Nutolusi saugykla"
#: Library/Backend/Rclone/Strings.cs:11
msgid ""
@@ -1409,7 +1409,7 @@ msgstr ""
#: Library/Backend/Rclone/Strings.cs:12
msgid "Remote path"
msgstr ""
msgstr "Kelias iki nutolusio serverio"
#: Library/Backend/Rclone/Strings.cs:13
msgid "Path on the Remote repository. "
Binary file not shown.
Oops, something went wrong.

1 comment on commit df88c98

@duplicatibot

This comment has been minimized.

duplicatibot commented on df88c98 Dec 4, 2018

This commit has been mentioned on Duplicati. There might be relevant details there:

https://forum.duplicati.com/t/2-0-2-9-fatal-error/873/14

Please sign in to comment.