A modified version of LanguageTool’s fully-functional open source grammar and spell-checking program, CIA Spellchecker applies the eighth edition of the Style Manual & Writers Guide for Intelligence Publications to daily communication.
Switch branches/tags
Nothing to show
Clone or download
Fetching latest commit…
Cannot retrieve the latest commit at this time.
Failed to load latest commit information.


#CIA Spellchecker 2015 Java application, OpenOffice extension, files for use with existing Firefox plug-in

Any rules about language, be they grammar rules or style rules, have the potential to be ideologically significant — perhaps even more so in a world where spellcheckers and autocorrectors supply these rules automatically and as fact. This is painfully obvious in the CIA’s Style Manual & Writer’s Guide. Released online in 2014, the document is a fascinating look at how that most secretive of government agencies approaches language, skewing authority and history in the process (see the screenshots for some real gems).

A modified version of LanguageTool’s fully-functional open source grammar and spell-checking program, CIA Spellchecker applies the eighth edition of the Style Manual & Writers Guide for Intelligence Publications to daily communication. I’ve created versions to use stand-alone, with a text editor (OpenOffice), and with a web browser (Firefox). So go ahead, and proofread like a spy… or not. The idea is to become more aware of subtle changes in language and style and to guard against more hidden forms of censorship and linguistic bias.

Troubleshooting: Having trouble? Make sure you read the installation instructions. Please also see the LanguageTool checklist or email me for assistance.

Credits: All of the software was made using LanguageTool. I have simply created new grammar rules, added words to the English spelling dictionary, and swapped out some logos. Everything will soon be freely available on GitHub.

#Installation Instructions Please see www.emilygreenberg.net/cia.html

CIA Spellchecker stand-alone desktop application:

  1. Make sure you have the required versions of Java (7+) and Java Runtime Environment.

  2. Download the zip file.

  3. Unzip the file.

  4. Double click languagetool.jar to run the program in your JRE.

  5. Type away, and proofread like a spy!

CIA Spellchecker OpenOffice extension:

  1. Make sure you have the required versions of Java (7+) and OpenOffice.

  2. Download the zip file.

  3. Unzip the file to reveal the oxt. (You have to download this from emilygreenberg.net/cia.html)

  4. Double click the oxt. The OpenOffice Extension Manager should pop up. Click Ok to install the extension.

  5. When the extension finishes installing, click Close.

  6. Close and re-start OpenOffice.

  7. In OpenOffice, go to OpenOffice in the top menu and select Preferences.

  8. Select Language Settings > Writing Aids.

  9. Under Language Models, un-check everything except for LanguageTool. Click Ok.

  10. Click the Spelling and Grammar icon (F7). The dialogue box should have the CIA Spellchecker logo. If not, you may need to close OpenOffice and re-start.

  11. Type away, and proofread your text like a spy!

CIA Spellchecker with LanguageTool Firefox plug-in:

  1. Make sure you have the required versions of Firefox and the CIA Spellchecker stand-alone desktop application.

  2. Download the LanguageTool Firefox plug in: https://addons.mozilla.org/en- US/firefox/addon/languagetoolfx

  3. You should see the LT logo in the top right of your browser.

  4. In Firefox, go to Tools < Add-ons.

  5. Go to extensions.

  6. Select the LanguageTool extension < Preferences.

  7. Make sure the plug-in runs on the local server and DO NOT check the box to enable web service.

  8. In the folder containing the CIA Spellchecker desktop application, doubleclick languagetool.jar to run the program in your JRE.

  9. In the application, select Text Checking from the top menu.

  10. Go to Options.

  11. Check the box to run the server on port.

  12. You may need to re-start Firefox.

  13. Highlight any text and either click the icon or right click to bring up the menu option.

  14. Highlight away, and proofread like a spy!


A proof-reading tool for English, Spanish, German, Polish, Chinese, French, Russian, Italian, Dutch and more languages

Version 3.0, 2015-06-29
Copyright (C) 2005-2015 the LanguageTool community and Daniel Naber (www.danielnaber.de)
Homepage: https://www.languagetool.org


  • Java 7 or later (Oracle Java or IcedTea; GIJ is not supported)
  • For OpenOffice.org/LibreOffice integration:
    • LibreOffice 3.5.4 (or later) or
    • Apache OpenOffice 3.4.1 (or later)



To integrate LanguageTool into LibreOffice or OpenOffice.org, you can use two methods:

  1. Double-click LanguageTool-3.0.oxt. The extension should start installing. Follow the on-screen instructions.

  2. If the above method doesn't work, call Tools > Extension Manager > Add... in OpenOffice.org/LibreOffice and browse for the LanguageTool-3.0.oxt file.

    Close and restart OpenOffice.org/LibreOffice Writer. Remember to close the QuickStarter as well if you use it. Type text with an error, e.g. "Feel tree to do so." - make sure the text language is set to English for this example.

    You should see a blue underline under the word "tree" after about a second. Opening the context menu with the right mouse button on that word offers you a short description of the error and a correction ("free").

    If you are using LibreOffice and you want to check English or Russian texts: Use Options -> Language Settings -> Writing Aids -> Edit... in the 'Tools' menu to disable LightProof and enable LanguageTool for English.

    Note that there will also be a new menu item "LanguageTool" under the "Tools" menu. If the native spelling and grammar dialog doesn't check grammar, make sure that the check box "Check Grammar" is checked in it (if the window closes because of no mistakes in the document, simply make any spelling mistake to make it open for a longer time, and check the box). Check also if LanguageTool is visible under "Grammar" in Tools > Options > Language Settings > Spelling for your language. Note: you can disable the grammar check without uninstalling LanguageTool simply by clearing the check box next to LanguageTool in the same dialog.

Please see https://www.languagetool.org/issues/ if you experience problems.

Stand-alone version

To use the stand-alone version, double click on the languagetool.jar file or call java -jar languagetool.jar from the command line.

Command-line version

To check plain text files from the command line, use

java -jar languagetool-commandline.jar -l xx <filename>

with xx being the code for your language, e.g. en for English.

Source code history

On 2013-08-08 we moved our source code from Subversion at Sourceforge to git at github (https://github.com/languagetool-org/languagetool). Most history has been preserved. History is lost for:

  • binary files
  • branches and tags

If you need this history, the old subversion repository is still available at http://svn.code.sf.net/p/languagetool/code/trunk/languagetool/.


Unless otherwise noted, this software is distributed under the LGPL, see file COPYING.txt

See third-party-licenses/README.txt for the copyright of the external libraries.

Frequency data

Some language's spelling dictionaries contain frequency data. This is taken from the Mozilla-B2G Gaia project (https://github.com/mozilla-b2g/gaia/) which again takes it from Spell On It (http://www.spellonit.com/downloads/frequencies/). The frequency data is released under Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/).


The Asturian data for part-of-speech tagging are from the Freeling dictionary, licensed under GNU General Public License. Contributor(s): Xesús González Rato esbardu@softastur.org


The Breton data for part-of-speech tagging is based on the Apertium Breton dictionary under GNU General Public License with permission of its authors:

Copyright (C) 2008--2010 Francis Tyers <ftyers@prompsit.com>
Copyright (C) 2009--2010 Fulup Jakez <fulup.jakez@ofis-bzh.org>
Copyright (C) 2009       Gwenvael Jekel <jequelg@yahoo.fr>
Development supported by:
* Prompsit Language Engineering, S. L.
* Ofis ar Brezhoneg
* Grup Transducens, Universitat d'Alacant

The Breton FSA spelling dictionary is based on the Breton Hunspell dictionary "Difazier Hunspell an Drouizig" (0.13) licensed under the Lesser GNU Public License (LGPL), available at: http://extensions.libreoffice.org/extension-center/an-drouizig-breton-spellchecker/releases/0.13/difazier-an-drouizig-0_13.oxt


The Catalan data for part-of-speech tagging were created by Jaume Ortolà based on the Freeling 3.0 and Softcatalà 2.5.0 dictionaries, both released under the GNU General Public License.


The Chinese data and code for part-of-speech tagging is based on ictclas4j project (http://code.google.com/p/ictclas4j/) under Apache License 2.0.


The Danish tagger is based upon data from Stavekontrolden - Danish dictionary for Hunspell. © 2012 Foreningen for frit tilgængelige sprogværktøjer. These files are published under the following open source licenses: GNU GPL version 2.0, GNU LGPL version 2.1, Mozilla MPL version 1.1 http://www.stavekontrolden.dk Stavekontrolden is based on data from Det Danske Sprog- og Litteraturselskab (The Danish Society for Language and Literature), http://www.dsl.dk.


The Dutch data are partly based on Alpino parser for Dutch by Gertjan van Noord and is released on LGPL license. Alpino is available at http://www.let.rug.nl/~vannoord/alp/Alpino/. The POS tag system and values come mostly from OpenTaal, www.opentaal.org.


The English data for part-of-speech tagging are based on:

Automatically Generated Inflection Database (AGID) version 4

Automatically Generated Inflection Database (AGID) version 4, Copyright 2000-2003 by Kevin Atkinson kevina@gnu.org The part-of-speech database is taken from Alan Beale 2of12id and the WordNet database which is under the following copyright:

This software and database is being provided to you, the LICENSEE, by
Princeton University under the following license.  By obtaining, using
and/or copying this software and database, you agree that you have
read, understood, and will comply with these terms and conditions.:

Permission to use, copy, modify and distribute this software and
database and its documentation for any purpose and without fee or
royalty is hereby granted, provided that you agree to comply with
the following copyright notice and statements, including the disclaimer,
and that the same appear on ALL copies of the software, database and
documentation, including modifications that you make for internal
use or for distribution.

WordNet 1.6 Copyright 1997 by Princeton University.  All rights reserved.


The name of Princeton University or Princeton may not be used in
advertising or publicity pertaining to distribution of the software
and/or database.  Title to copyright in this software, database and
any associated documentation shall at all times remain with
Princeton University and LICENSEE agrees to preserve same.

Alan Beale 2of12id.txt is indirectly derived from the Moby part-of-speech database and the WordNet database. The Moby part-of-speech is in the public domain:

The Moby lexicon project is complete and has
been place into the public domain. Use, sell,
rework, excerpt and use in any way on any platform.

Placing this material on internal or public servers is
also encouraged. The compiler is not aware of any
export restrictions so freely distribute world-wide.

You can verify the public domain status by contacting

Grady Ward
3449 Martha Ct.
Arcata, CA  95521-4884


For more information on wordlists used, see agid-readme.txt.
Part Of Speech Database, compiled by Kevin Atkinson kevina@users.sourceforge.net

The part-of-speech.txt file contains is a combination of "Moby (tm) Part-of-Speech II" and the WordNet database (see above and pos-readme.txt).

2of12inf wordlist

Released to public domain, see resource/en/12dicts-readme.html.

Public domain Moby wordlists

Public domain Moby wordlists were used also for generating POS tag information for common proper names.

For more information, see the scripts in the source directory languagetool-language-modules/en/src/main/resources/org/languagetool/resource/en/.


The French data for part-of-speech tagging are from the Dicollecte project. They are made available here under the terms of the Mozilla Public License 2.0 (http://mozilla.org/MPL/2.0/). See also detailed information in README_lexique.txt.


The Galician data for part-of-speech tagging were created by Susana Sotelo Docio based on Freeling and Apertium dictionaries. Both are licensed under GPL.


The German data for part-of-speech tagging is taken from Morphy (http://www.wolfganglezius.de/doku.php?id=cl:morphy) under Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0.


The Greek dictionary only contains very few test entries for now, added by Panagiotis Minos. They are made available here under LGPL.


The Italian data for part-of-speech tagging is taken from Morph-it!, licensed under the Creative Commons Attribution ShareAlike 2.0 License and the GNU Lesser General Public License (LGPL) (see http://sslmitdev-online.sslmit.unibo.it/linguistics/morph-it.php).


The dictionary was obtained from these four sources: http://code.google.com/p/khmer-dictionary-tools/ - Part of Speech entries and words from

  • Chuon Nath's dictionary released by the Buddhist Institute of Cambodia under a BSD License for the LanguageTool Project
  • http://sealang.net/khmer/ - Part of Speech entries and words from Robert Headley's dictionary were released by Robert Headley under a BSD License for the LanguageTool Project
  • http://www.panl10n.net/english/Outputs%20Phase%202/CCs/Cambodia/MoEYS/Software/2009/KhmerCorpus.zip Released under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License for the LanguageTool Project
  • http://www.sbbic.org - The Society for Better Books of Cambodia has made changes to all these sources, correcting, and adding new words in order to improve the grammar checker - SBBIC releases these changes and additions under a BSD License for the LanguageTool Project


The data has been collected by Jithesh.V.S. of the Centre For Development of Imaging Technology (C-DIT), Thiruvananthapuram, Kerala, India (http://www.cdit.org). It comes from public sources like newspapers, magazines, and novels. It is made available here under GPL.


The Polish data for part-of-speech tagging is from the Morfologik project, licensed on BSD (see http://morfologik.blogspot.com).


The Romanian data for part-of-speech tagging is developed by Ionuț Păduraru (http://www.archeus.ro). It's being released here on LGPL license.


Russian dictionary originally developed by www.aot.ru and licensed under LGPL. http://www.aot.ru/download.php file rus-src-morph.tar.gz or http://sourceforge.net/p/seman/svn/HEAD/tree/trunk/Dicts/SrcMorph/RusSrc/ file morphs.mrd. It was partially converted to fsa format in 2008-2011, 2014 by Yakov Reztsov. Frequency information for spell-checking dictionary from www.aot.ru. Source frequency information http://sourceforge.net/p/seman/svn/HEAD/tree/trunk/Dicts/SrcBinDict/ file WordData.txt. It was converted to use with spell-checking dictionary in 2014 by Yakov Reztsov.


The Slovak data were created by Zdenko Podobný based on Slovak National Corpus data (http://korpus.juls.savba.sk/). They are released here on LGPL license.


The dictionary was mainly obtained from the Freeling project:

It is released under the GNU General Public License.


The Swedish data are based on DSSO. The Initial Developer of the Original Code is Göran Andersson. Contributor(s):

The Swedish Dictionary may be used under the terms of the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"). http://dsso.se


The Tagalog Tagset was designed by Nathaniel Oco. The words for the Tagger Dictionary were taken from the Philippine Literature Domain of Dalos D. Miguel's Comparative Analysis of Tagalog POS Taggers. The Tagger Dictionary and the Tagset are made available under LGPL. The Trigram Training Data is available at: The Trigram Training Data is available at: https://sourceforge.net/projects/tattoi.u/files/Trigram%20Text/


The Tamil dictionary, tagset and rules were created by Ve. Elanjelian tamiliam@gmail.com. It is released under GPLv3 licence.

  • The work owes much to his previous work with Hunspell spellchecker, a project that has had many contributors including S. Muguntharaj, Radhakrishnan, Vijay, A. Suji, Malathi Selvaraj, Sri Ramadoss, Yagna Kalyanaraman, and Pranava Swaroop.
  • The work also made use the Tamil corpus created by Crubadan 2.0 http://borel.slu.edu/crubadan/stadas.html for shortlisting nouns and verbs. The corpus data is released under GPLv3, as well.
  • The grammatical rules themselves are based on "thamizhnadaik kaiyEdu" (2004) and "thamizhil nAmum thavaRillAmal ezhuthalAm" (2007)


The Ukrainian data for part-of-speech tagging were created by Andriy Rysin It's based on spell-uk (http://sourceforge.net/projects/ispell-uk/) which is licensed under GPL/LGPL.