diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00214.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00214.xml
index 1f1e053bd8..3cd62fd0fc 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00214.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00214.xml
@@ -200,7 +200,7 @@
-
First edited by George Cœdès with a French translation (2202-206). It is re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 435.
+
First edited by George Cœdès with a French translation (2202-206). It is re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 435.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00215.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00215.xml
index 4ce4a14bf6..01b338644c 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00215.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00215.xml
@@ -146,7 +146,7 @@
-
First studied by Etienne Aymonier (321). Edited later by George Cœdès (334) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 457.
+
First studied by Etienne Aymonier (321). Edited later by George Cœdès (334) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 457.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N1.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N1.xml
index 13aa262c87..5513b3407a 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N1.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N1.xml
@@ -133,7 +133,7 @@
-
First studied by Etienne Aymonier (323). Edited later by George Cœdès (337) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.
+
First studied by Etienne Aymonier (323). Edited later by George Cœdès (337) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N2.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N2.xml
index 603bd32537..0ae05c1e44 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N2.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-N2.xml
@@ -106,7 +106,7 @@
-
First studied by Etienne Aymonier (323). Edited later by George Cœdès (337) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.
+
First studied by Etienne Aymonier (323). Edited later by George Cœdès (337) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-S.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-S.xml
index a368358ee4..a0f96ef1f5 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-S.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00216-S.xml
@@ -206,7 +206,7 @@
dharmmakāmārtha
- We notice that three points seem to accompany the words of the compound: one is placed to the right of -rmma- (for dharmma-), another under the kā- of kāmā-, and the third one under the mā- where the word -ārtha begins. Are these visual indications made by or for the engraver to correctly place these three terms?
+ We notice that three points seem to accompany the words of the compound: one is placed to the right of -rmma- (for dharmma-), another under the kā- of kāmā-, and the third one under the mā- where the word -ārtha begins. Are these visual indications made by or for the engraver to correctly place these three terms ?
vaneśvarī
@@ -361,7 +361,7 @@
loñ∙
- The consonant ña of this term, as well as of the one preceding it in the same line, has a “reduced” form which consists of a simple spiral. This form is sometimes found in inscriptions from the beginning of the eleventh century (2590-591).
+ The consonant ña of this term, as well as of the one preceding it in the same line, has a "reduced" form which consists of a simple spiral. This form is sometimes found in inscriptions from the beginning of the eleventh century (2590-591).
.
@@ -408,7 +408,7 @@ ce champ, avec tous les biens: joyaux, argent, or, elle le donna avec joie et re
-
First studied by Etienne Aymonier (322). Edited later by George Cœdès (340) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.
+
First studied by Etienne Aymonier (322). Edited later by George Cœdès (340) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 458.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00231.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00231.xml
index 24eee56d2b..25523b841a 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00231.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00231.xml
@@ -135,8 +135,8 @@
-
Succès! 88x śaka, neuvième jour de la lune croissante de Kārttika, mercredi, une missive fut envoyée à Mratāñ Śrī Nr̥pavikhyāta, surveillant de la couche royale et à Mratāñ Khloñ Śrī Jayendrāyudha, à membre de la Cour, exposant que Si Varuṇa avec la mère et les parents de Si Varuṇa étaient nés sur le domaine de Kanloṅ K. A. Rājaguhā.
-
S’étant enfui , les religieux, les officiants et le vénérable firent sortir , et répondre pour quelle raison il s’était enfui; ils firent saisir Si Varuṇa, couper les oreilles et le nez de Si Varuṇa, et l’offrirent à Kanloṅ K. A. Rājaguhā avec sa mère et tous ses parents, comme propriété exclusive de Kanloṅ K. A., afin qu’il n’y ait pas de fraude dans les présents offerts par S. M. Śrī Rājendravarmadeva à Kanloṅ K. A. Rājaguhā.
+
Succès ! 88x śaka, neuvième jour de la lune croissante de Kārttika, mercredi, une missive fut envoyée à Mratāñ Śrī Nr̥pavikhyāta, surveillant de la couche royale et à Mratāñ Khloñ Śrī Jayendrāyudha, à membre de la Cour, exposant que Si Varuṇa avec la mère et les parents de Si Varuṇa étaient nés sur le domaine de Kanloṅ K. A. Rājaguhā.
+
S’étant enfui , les religieux, les officiants et le vénérable firent sortir , et répondre pour quelle raison il s’était enfui ; ils firent saisir Si Varuṇa, couper les oreilles et le nez de Si Varuṇa, et l’offrirent à Kanloṅ K. A. Rājaguhā avec sa mère et tous ses parents, comme propriété exclusive de Kanloṅ K. A., afin qu’il n’y ait pas de fraude dans les présents offerts par S. M. Śrī Rājendravarmadeva à Kanloṅ K. A. Rājaguhā.
K. A. Rājakulamahāmantri, Mratāñ Śrī Nr̥pavikhyāta et Steṅ Añ Caturācārya commandèrent à Vāp Ātmaśiva le chapelain présents royaux
Liste illisible d’esclaves.
@@ -146,7 +146,7 @@
888 śaka, douzième jour de la lune décroissante de Jyeṣṭha, lundi, Kaṁsteṅ Añ Rājakulamahāmantri, Mratāñ Śrī Nr̥pabhaktivallabha, chef des magasins de troisième rang, Steṅ Añ Ācārya Caturācārya de troisième rang, notifient un ordre de Sa Majesté à moi homme de confiance me chargeant de notifier cet ordre aux notables de cette Kanloṅ K. A. Rājaguhā.
-
Les biens que les gens offrent à Kanloṅ K. A., l’or, l’argent, les joyaux, les éléphants, les bœufs, les buffles, les esclaves, tous ces biens, si les gens les offrent pour la lune croissante, le droit exclusif à leur emploi reste dans la lune croissante; si les gens les offrent pour la lune décroissante, le droit exclusif à leur emploi reste dans la lune décroissante. Quant aux biens offerts dans la grotte, on ne doit pas faire de fondation les attribuant à l’āśrama. L’homme de confiance qui est venu notifier l’ordre est Mrateñ Paramācārya.
+
Les biens que les gens offrent à Kanloṅ K. A., l’or, l’argent, les joyaux, les éléphants, les bœufs, les buffles, les esclaves, tous ces biens, si les gens les offrent pour la lune croissante, le droit exclusif à leur emploi reste dans la lune croissante ; si les gens les offrent pour la lune décroissante, le droit exclusif à leur emploi reste dans la lune décroissante. Quant aux biens offerts dans la grotte, on ne doit pas faire de fondation les attribuant à l’āśrama. L’homme de confiance qui est venu notifier l’ordre est Mrateñ Paramācārya.
889 śaka, dernier jour de la lune décroissante de Puṣya, samedi, il y eut un ordre de Sa Majesté à Mratāñ Śrī Nr̥pabhaktivallabha et au Vāp gardant les qmuḥ d’eau pour le bain, notifiant cet ordre à Vāp Dharmapāla et le chargeant de venir donner les gens offerts par le roi, et nommés Tai Caṁlau, l’enfant de Tai Caṁlau, Si Ananta, Si Khmau, Si Kaṁvai, Si Phnos, et de les offrir à Kanloṅ K. A. Rājaguhā, afin qu’il n’y ait pas de fraude et que la propriété exclusive en appartienne à Kanloṅ K. A. L’entretien de la cellule est dû à la libéralité de Steñ Rudrācārya, chapelain.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00267.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00267.xml
index 1801dbca9f..2414b5c8de 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00267.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00267.xml
@@ -344,7 +344,7 @@
porṇna
- Cœdès suggests to correct with paurṇṇa-; Mertens with paurṇa-.
+ Cœdès suggests to correct with paurṇṇa- ; Mertens with paurṇa-.
jayāmr̥ta
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00341-S.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00341-S.xml
index a0ffa0d588..c72e294cbc 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00341-S.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00341-S.xml
@@ -162,7 +162,7 @@
pāvanaM
pāvana
- The final consonant, miniaturized, is engraved a little below the line. This palaeographic phenomenon occurs in only one other pre-Angkorian inscription, found at Wat Phra Ngam (Thailand) and recently published in Thai (Weeraprajak 2020, p. 4). This particularity is however present in other South-East Asian epigraphic corpora, such as the Pyu inscriptions (84, § 1.5.3.15).
+ The final consonant, miniaturized, is engraved a little below the line. This palaeographic phenomenon occurs in only one other pre-Angkorian inscription, found at Wat Phra Ngam (Thailand) and recently published in Thai (Weeraprajak 2020, p. 4). This particularity is however present in other South-East Asian epigraphic corpora, such as the Pyu inscriptions (84, § 1.5.3.15).
pivatām saṁme
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00410.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00410.xml
index b12236942f..63bd605eb3 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00410.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00410.xml
@@ -157,7 +157,7 @@
-
First studied by Etienne Aymonier (81-82). Edited later by George Cœdès with a French translation (10-12). Re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 220.
+
First studied by Etienne Aymonier (81-82). Edited later by George Cœdès with a French translation (10-12). Re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 220.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00524.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00524.xml
index 4e3049e22a..657fcd2aaa 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00524.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00524.xml
@@ -295,7 +295,7 @@
George Cœdès did not publish the last two lines since the reading material at his disposal showed only a few faint traces.
-
First edited by George Cœdès (3134-142) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from photographs taken by herself in 2021 and 2022, and a 3D model furnished by Nicolas Josso.
+
First edited by George Cœdès (3134-142) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from photographs taken by herself in 2021 and 2022, and a 3D model furnished by Nicolas Josso.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00526.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00526.xml
index 258f90f22e..bf09688013 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00526.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00526.xml
@@ -113,7 +113,7 @@
-->
-
First edited by George Cœdès without any translation (116). Re-edited here by Dominique Soutif and Julia Estève from estampage EFEO n. 355 for a forthcoming publication.
+
First edited by George Cœdès without any translation (116). Re-edited here by Dominique Soutif and Julia Estève from estampage EFEO n. 355 for a forthcoming publication.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00685.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00685.xml
index 3084914a6c..117ce8f7d1 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00685.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00685.xml
@@ -123,7 +123,7 @@
-
Edited by George Cœdès (4206) with a French translation.
+
Edited by George Cœdès (4206) with a French translation.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00691.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00691.xml
index 185b96d366..7e6179625b 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00691.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00691.xml
@@ -112,7 +112,7 @@ Alors, Loñ Dān ayant installé le Feu sacré lui offrit des esclaves (suit une
-
First edited by George Cœdès with a French translation (4151); re-edited here by Dominique Soutif from estampage EFEO n. 850.
+
First edited by George Cœdès with a French translation (4151); re-edited here by Dominique Soutif from estampage EFEO n. 850.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00843.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00843.xml
index caed0f0c2b..b6b7984f55 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00843.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00843.xml
@@ -140,7 +140,7 @@
(b11) maya hnāṅ {6} vlaḥ thyāy vlaḥ Aṁval yau
(b12) 2 @ vāp cā[n] {5} sip yo I dravya man du-
-% cā[n]: “Restitué d’après face A, l. 16” (Cœdès).
+% cā[n]: "Restitué d’après face A, l. 16" (Cœdès).
(b13) ñ bhūmi ta {4} khloñ jnvāl chatradhāra
@@ -213,7 +213,7 @@ Face C
(C10) steṅ qyak teṅ Āja nu kule noḥ {14}
(C11) ṅ Añ śaṅkara mān bhūmibhāga man Añ Oy daya steṅi vraḥ {8}
-% daya: “Lecture incertaine” (Cœdès).
+% daya: "Lecture incertaine" (Cœdès).
(C12) bhūmi jiracc cat caṁnat Āyatta ta santāna Añ ta mūla pradvān dau {3} mūla {1}
@@ -249,7 +249,7 @@ Face C
(C27) yajña kamrateṅ Añ Āy vracc @ ta gi śūnyacatvārīnava śaka loñ leṁ khloñ
(C28) [ka]ndvār vraḥ chpār yok padigaḥ Añ mvāy jyaṅ prām Oy saṁ lmat ta bhūmi paści-
-% saṁ lmat ta: “Ou salmatt?" (Cœdès).
+% saṁ lmat ta: "Ou salmatt?" (Cœdès).
(C29) ma travāṅ qleṅ Aṁvi ta phlu tadiṅ dau Uttara prasap sre daṁnuñ chloñ vidyāma-
@@ -257,7 +257,7 @@ Face C
(C31) Āy dakṣiṇa @ sre jaṁhvat vyar Āy travāṅ {4} ti pūrvva pravāha dau ta [te]-
(C32) ṅ nārāyana nu teṅ su @ sre jaṁhvat pvān dau para {5} des sāmaja {2}
-% sāmaja: “Lecture douteuse” (Cœdès).
+% sāmaja: "Lecture douteuse" (Cœdès).
Face d
@@ -274,12 +274,12 @@ Face d
(d6) svāy {2} jaṁhva[t] {2} vraḥ Āy kantāl ta {3} steṅ Añ śi-
(d7) vācāryya {1} jā śi[ṣ]ya {2} 936 śaka daśamī {2} phālguṇa n[u]
-% 936: “Ou 926?" (Cœdès).
+% 936: "Ou 926?" (Cœdès).
(d8) dhūli vraḥ pāda ka[ṁmrateṅ] kaṁtvan Añ śrīsūryya[varmma]deva Oy
(d9) prasāda bhūmi {4} Āy vralyaṅ {2} pra[mān Amo]ghapura {1} ta
-% vralyaṅ {1} {1}: Des signes manquantes, "[l]e prmier ak[.]sara est t, k ou ś avec ya souscrit, le second peut-être lu ha ou vā” (Cœdès).
+% vralyaṅ {1} {1}: Des signes manquantes, "[l]e prmier ak[.]sara est t, k ou ś avec ya souscrit, le second peut-être lu ha ou vā" (Cœdès).
(d10) {10}ñ jaṁhvat 7 @ nu bhūmi {3} vnaṁ pvān to {1}
@@ -294,7 +294,7 @@ Face d
(d15) Añ nu khñuṁ gaṇā {14} [vya]vahāra pi {2}
(d16) ta vāp nik vanlik {14} kule pho-
-% vanlik: “Ou vanlit” (Cœdès).
+% vanlik: "Ou vanlit" (Cœdès).
(d17) ṅ ruṅ vvaṁ jā pi s {14} [Ā]yatta ta le {1}
@@ -313,7 +313,7 @@ Face d
(d24) ta dhūli vraḥ pāda {10} saṁvandhi ta
(d25) qnak ta dai ti lo[ñ] {9} bhadrajñāṇa
-% bhadrajñāṇa: “Lecture incertaine” (Cœdès).
+% bhadrajñāṇa: "Lecture incertaine" (Cœdès).
(d26) noḥ gi ta Āc {18}
@@ -371,7 +371,7 @@ Face d
-
First edited by George Cœdès (7109-119) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 1091.
+
First edited by George Cœdès (7109-119) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from the EFEO estampage n. 1091.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00852.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00852.xml
index 3334e4fafc..a15889d317 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00852.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00852.xml
@@ -132,7 +132,7 @@
-
First edited by George Coedes (1267-268) with a French translation; re-edited here by Chloé Chollet from estampage EFEO n. 1107.
+
First edited by George Coedes (1267-268) with a French translation; re-edited here by Chloé Chollet from estampage EFEO n. 1107.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00853.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00853.xml
index 13fc05ad73..008bfe9631 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00853.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00853.xml
@@ -241,7 +241,7 @@
-
First edited by George Cœdès with a French translation (1256-259). Re-edited here by Chloé Chollet from the EFEO rubbing n. 1108.
+
First edited by George Cœdès with a French translation (1256-259). Re-edited here by Chloé Chollet from the EFEO rubbing n. 1108.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00855.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00855.xml
index e6a8483d6f..3e29574ad7 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00855.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00855.xml
@@ -99,7 +99,8 @@
-
First edited by George Cœdès (5314) with a French translation.
+
First edited by George Cœdès (5314) with a French translation.
+
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00981.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00981.xml
index 3f8193a1f6..a741bf51d6 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00981.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK00981.xml
@@ -113,7 +113,7 @@
śuśi is possibly a synonym of śukla, name of the 3rd year of the sexagenarian cycle. In this case, we would have a choice between the years 611, 671, 731... (71602).
-
First edited by George Cœdès with a French translation (7159-160). Re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 1382.
+
First edited by George Cœdès with a French translation (7159-160). Re-edited here by Chloé Chollet based on EFEO estampage n. 1382.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-1.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-1.xml
index 0dbbcc1e8f..428ec38a4e 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-1.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-1.xml
@@ -146,7 +146,7 @@
There is an error between the dates expressed in the Sanskrit (976 śaka) and Old Khmer (986 śaka) parts. Moreover, it is unusual in the Old Khmer part not to have the term śaka following the date, but there is another example of this case in an inscription of Kbal Spean ([K.1011-2](DHARMA_INSCIK01011-2.xml)).
-
First edited by Claude Jacques (358), with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from a photogrammetric model.
+
First edited by Claude Jacques (358), with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from a photogrammetric model.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-3.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-3.xml
index ccb637bf98..3b637ca0e0 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-3.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01011-3.xml
@@ -119,7 +119,7 @@
-
First edited by Claude Jacques (359) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet in her PhD thesis, from a photogrammetric model.
+
First edited by Claude Jacques (359) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet in her PhD thesis, from a photogrammetric model.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-1.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-1.xml
index e1a4dfaf66..146368abf7 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-1.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-1.xml
@@ -120,7 +120,7 @@
The modification brought to Claude Jacques’ edition now allows us to identify the Angkorian name of the river of Kbal Spean, namely Rudradhārā lit. “The stream of Rudra”
. This toponym is also found in [K. 1012-2](DHARMA_INSCIK01012-2.xml) which had not been interpreted as such by Claude Jacques.
-
First edited by Claude Jacques (361) with a French translation. Re-edited here by Chloé Chollet using photographs taken by herself in May 2022.
+
First edited by Claude Jacques (361) with a French translation. Re-edited here by Chloé Chollet using photographs taken by herself in May 2022.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-2.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-2.xml
index fe2fc1967e..ae9ddbcd99 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-2.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01012-2.xml
@@ -148,7 +148,7 @@
The two last pādas, omitted here without clear reason, have been restored according to [K. 1011-4](DHARMA_INSCIK01011-4.xml).
-
First edited by Claude Jacques (362) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from a photogrammetric model created by Adeline Levivier in May 2022.
+
First edited by Claude Jacques (362) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet from a photogrammetric model created by Adeline Levivier in May 2022.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01015.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01015.xml
index a379902585..fc7290872b 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01015.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01015.xml
@@ -136,8 +136,8 @@
vihantum·
vi ha tta
- Le m final n’apparaît pas sur l’estampage EFEO n. 1279 car il n’avait pas été pris en compte.
- The final m doest not appear on the rubbing EFEO n. 1279 since it wasn’t taken into consideration.
+ Le m final n’apparaît pas sur l’estampage EFEO n. 1279 car il n’avait pas été pris en compte.
+ The final m doest not appear on the rubbing EFEO n. 1279 since it wasn’t taken into consideration.
-mukta-karaṁ
@@ -168,7 +168,7 @@
-
First edited by Claude Jacques (363) without translation. Re-edited by Chloé Chollet with translations into English and French from a photogrammetric model created by Adeline Levivier in May 2022.
+
First edited by Claude Jacques (363) without translation. Re-edited by Chloé Chollet with translations into English and French from a photogrammetric model created by Adeline Levivier in May 2022.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01016.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01016.xml
index f040ebcdf9..c246449944 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01016.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01016.xml
@@ -234,7 +234,7 @@
It is inscribed within a rectangular cavity prepared beforehand, except for the last line which is inscribed below, on the natural surface of the rock.
-
First edited by Claude Jacques (363) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet with translations into English and French from a photogrammetric model created by Adeline Levivier in May 2022.
+
First edited by Claude Jacques (363) with a French translation. Re-edited by Chloé Chollet with translations into English and French from a photogrammetric model created by Adeline Levivier in May 2022.
diff --git a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01084.xml b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01084.xml
index d78ac4389d..10ea4ced81 100644
--- a/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01084.xml
+++ b/texts/workflow-output/editedxml/EDITED_Chloe/DHARMA_INSCIK01084.xml
@@ -119,7 +119,7 @@
-
Unpublished inscription. Edition based on first reading made by Gerdi Gerschheimer. To be published in Chloé Chollet’s PhD thesis.
+
Unpublished inscription. Edition based on first reading made by Gerdi Gerschheimer. To be published in Chloé Chollet’s PhD thesis.