At the Hotel

At the Hotel#

Objective: By the end of the chapter, you will be able to: • look for and use hotel accommodation • use conditional sentences to express possible and impossible conditions Hotel Accommodation Hotels are classified into categories from 0 (non-classified) to 5-star hotels. There is a reduction of 25% on the second day for Moroccans and foreign residents in Morocco, but only in classified hotels. Vocabulary and Expressions ‫طيل‬‫لو‬ the hotelLuTilthe reception deskrisipsyunRoombit / shambrIs there an inexpensive hotel around here?wesh kayn shi oTil rkhiS hna?‫هنا؟‬ ‫رخيص‬ ‫أُوطيل‬ ‫شي‬ ‫كاين‬ ‫واش‬ Where is a nice hotel?fin kayn shi oTil mzyan?‫مزيان؟‬ ‫أُوطيل‬ ‫شي‬ ‫كاين‬ ‫فين‬ Please take me to a hotel (to a taxi driver).wSSlni l shi oTil ‫ع‬afak..‫فاك‬‫ع‬َ ‫أُوطيل‬ ‫شي‬ ‫ل‬ ‫لني‬‫وص‬ ّ A room for one person (a single).bit dyal frash wa7d..‫واحد‬ ‫فراش‬ ‫ديال‬ ‫بيت‬ A room for two people.bit dyal juj d n-nas..‫الناس‬ ‫د‬ ‫جوج‬ ‫ديال‬ ‫بيت‬ Do you have a room available?wesh 3ndkum shi bit khawi?Is there a shower with hot water?wesh kayn d-dush b l-ma s-skhun?What’s the price for the room?sh7al t-taman dyal l-bit?Can I see the room?wesh ymkn liya n-shuf l-bit?Which floor?ashmn Tbqa?Is breakfast included?wesh l-fTur m7sub m3a l-bit?‫البيت؟‬ ‫مع‬ َ ‫محسوب‬ ‫الفطور‬ ‫واش‬ I’ll stay for 2 nights.ghadi n-gls juj lilat..‫ليالت‬ ‫جوج‬ ‫نگلس‬ ‫غادي‬ Wake me up at … please.fiyqni f …3afak ‫پسيون‬‫س‬‫ر‬ ‫شامبر‬ / ‫بيت‬ ‫خاوي؟‬ ‫بيت‬ ‫شي‬ ‫م‬‫ك‬ُ ‫عند‬ ‫واش‬ ‫السخون؟‬ ‫الما‬ ‫ب‬ ‫الدوش‬ ‫كاين‬ ‫واش‬ ‫البيت؟‬ ‫ديال‬ ‫ن‬‫م‬َ َ‫الت‬ ‫شحال‬ ‫البيت؟‬ ‫نشوف‬ ‫ا‬‫لي‬ّ ‫يمكن‬ ‫واش‬ ‫طبقة؟‬ ‫أشمن‬ ‫فاك‬‫ع‬َ … ‫ف‬ ‫قني‬‫في‬ّ Dialogue Jack u Amanda f loTil Jack u Amanda: s-salamu 3alaykum mul lotTil: wa 3alaykum s-salam Jack: wesh kayna shi shambr? mul loTil: iyeh, kayn dyal frash ‫لوطيل‬ ‫ف‬ ‫أماندا‬ ‫و‬ ‫دجاك‬ ‫م‬‫ك‬ُ ‫لَي‬‫ع‬َ ‫الم‬ َ :‫أماندا‬ ‫و‬ ‫دجاك‬ ُ ‫الس‬ ‫الم‬‫الس‬ َ ‫م‬‫ك‬ُ ‫لَي‬‫ع‬َ ‫و‬َ :‫لوطيل‬ ‫مول‬ ‫شامبر؟‬ ‫شي‬ ‫كاين‬ ‫واش‬ :‫دجاك‬ ‫كاين‬ ‫و‬ ‫كبير‬ ‫واحد‬ ‫فراش‬ ‫ديال‬ ‫كاين‬ ،‫إيه‬ :‫لوطيل‬ ‫مول‬110 • Moroccan Arabic wa7d kbir u kayn dyal juj frashat. Jack: bghina dyal frash wa7d u fih l-7mmam. mul loTil: mr7ba. .‫فراشات‬ ‫جوج‬ ‫ديال‬ .‫ام‬‫الحم‬ ّ ‫فيه‬ ‫و‬ ‫واحد‬ ‫فراش‬ ‫ديال‬ ‫بغينا‬ :‫دجاك‬ .‫مرحبا‬ :‫لوطيل‬ ‫مول‬ ‫وحدة؟‬ ‫ليلة‬ ‫ل‬ ‫بشحال‬ :‫دجاك‬ Jack: bsh7al l lila w7da? mul loTil: .‫درهم‬ 140 :‫لوطيل‬ ‫مول‬ 140 drhm. ‫سخون؟‬ ‫الما‬ ‫واش‬ :‫أماندا‬ Amanda: wesh l-ma skhun? .ّ‫لَال‬ ‫أ‬ ‫إيه‬ :‫لوطيل‬ ‫مول‬ mul loTil: iyeh a lalla. Amanda: wakha. 3Tina shambr. mul loTil: 3mmru had l-wraq, 3afakum. Ktbu 3liha s-smya, l-3unwan, u rqm l-paspor. Jack: tfDDl a sidi. mul loTil: shukran, ha s-sarut dyal l-bit.156 f T-Tbqa l-luwla. .‫شامبر‬ ‫عطينا‬ .‫ا‬‫خ‬ّ ‫و‬َ :‫أماندا‬ ‫عليها‬ ‫كتبو‬ .‫م‬‫ك‬ُ ‫فا‬‫ع‬َ ،‫الوراق‬ ‫د‬‫ه‬َ ‫رو‬‫عم‬ ّ :‫لوطيل‬ ‫مول‬ .‫الپاسپور‬ ‫رقم‬ ‫و‬ ،‫نوان‬‫الع‬ ُ ،‫السمية‬ .‫سيدي‬ ‫أ‬ ‫تفضل‬ :‫دجاك‬ ‫ف‬ 156 .‫البيت‬ ‫ديال‬ ‫الساروت‬ ‫ها‬ ،‫ر‬‫ا‬ ‫ك‬‫ش‬ُ :‫لوطيل‬ ‫مول‬ .‫لة‬‫اللو‬ ّ ‫الطبقة‬ ‫أماندا؟‬ ‫و‬ ‫دجاك‬ ‫مشى‬ ‫فين‬ .1 1. fin msha Jack u Amanda? ‫بغاو؟‬ ‫بيت‬ ‫من‬ ‫شحال‬ .2 2. sh7al mn bit bghau? ‫البيت؟‬ ‫ديال‬ ‫ن‬‫م‬َ َ‫الت‬ ‫شحال‬ .3 3. sh7al t-taman dyal l-bit? 4. wesh rkhiS had loTil? 5. shnu khSS-hum y-diru bash y-glsu f had loTil? ‫لوطيل؟‬ ‫د‬‫ه‬َ ‫رخيص‬ ‫واش‬ .4 ‫لوطيل؟‬ ‫د‬‫ه‬َ ‫ف‬ ‫يگلسو‬ ‫باش‬ ‫يديرو‬ ‫هُم‬‫خص‬ ّ ‫شنو‬ .5 The Conditional There are two basic types of conditional sentences in Moroccan Arabic depending on whether the “if clause” represents a possible condition or a contrary-to-fact/impossible condition. Type I Conditional: A Possible Condition in the Present/Future The word ila (‫)إال‬ is equivalent to the English “if.” It introduces a possible condition only. This type of conditional sentence is composed of the simple past plus the future, or sometimes the simple past plus the imperative. This is used in the same context as English to express a future probable condition. If he comes tomorrow, tell him to ila ja ghdda, gul lih y-3iyT liya. call me. ila ma-jit-sh f l-wqt, If I don’t come on time, go sir. without me. ila shftu, ghadi n-gulha If I see him, I’ll tell (it to) him. lih. ila kmmlat l-khdma f If she finishes the work on time, l-wqt, ghadi n-3Tiuha we’ll give her some money. l-flus. If you ask her for it, she’ll give it ila Tlbtiha mnha (ghadi) t-3Tiha lik. to you. If you go to the post office bring me two stamps. ila mshiti l l-bosTa, jib liya juj tnabr. .‫ا‬‫لي‬ّ ‫ط‬‫يعي‬ ّ ‫جا‬ ‫إال‬ ّ ‫ليه‬ ‫گول‬ ،‫ا‬‫غد‬ .‫سير‬ ،‫الوقت‬ ‫ف‬ ‫جيتش‬ ‫ما‬ ‫إال‬ .‫ليه‬ ‫نگولها‬ ‫غادي‬ ،‫شفتو‬ ‫إال‬ ‫غادي‬ ،‫الوقت‬ ‫ف‬ ‫الخدمة‬ ‫الت‬‫كم‬ ّ ‫إال‬ .‫الفلوس‬ ‫نعطيوها‬ .‫ليك‬ ‫تعطيها‬ )‫(غادي‬ ‫منها‬ ‫طلبتيها‬ ‫إال‬ .‫تنابر‬ ‫جوج‬ ‫ا‬‫لي‬ّ ‫جيب‬ ،‫البوسطة‬ ‫ل‬ ‫مشيتي‬ ‫إال‬Peace Corps / Morocco • 111 Exercise: Put the verbs in parentheses in the correct form. 1. ila huma (Tlb) mnk l-flus, (msha) m3ahum l l-banka..‫نكة‬‫الب‬ َ ‫ل‬ ‫هُم‬‫مع‬ َ )‫(مشى‬ ،‫الفلوس‬ ‫منك‬ )‫(طلب‬ ‫ما‬‫ه‬ُ ‫إال‬ .1 2. ila ana (safr), (jab) kaDu..‫و‬‫كاض‬ )‫(جاب‬ ،)‫(سافر‬ ‫أنا‬ ‫إال‬ .2 3. ila nta ma (lqa) {huma} f D-Dar, (3iyT) liya. 4. ila ana (khsr), ma-ymkn-sh liya (SifT) liha l-flus. 5. ila nta (ja) 3ndi, ana (3Ta) {nta} t-tSawr. .‫ا‬‫لي‬ّ )‫ط‬‫(عي‬ ّ ،‫الدار‬ ‫ف‬ }‫ما‬‫{ه‬ َ ‫إال‬ .3 ُ )‫(لقى‬ ‫ما‬ ‫نت‬ .‫الفلوس‬ ‫ليها‬ )‫(صيفط‬ ‫ا‬‫لي‬ّ ‫يمكنش‬ ‫ما‬ ،)‫(خسر‬ ‫أنا‬ ‫إال‬ .4 .‫التصاور‬ }‫{نت‬ َ )‫(عطى‬ ‫أنا‬ ،‫عندي‬ )‫(جا‬ ‫نت‬ َ ‫إال‬ .5 Type II Conditional: An Impossible Condition in the Past/Present The word kun (‫)كون‬ is used in the second type of conditional. It also is equivalent to the English “if.” This word introduces two different types of contrary-to-fact conditionals. The first kind refers to past circumstances which did not occur. For example, “if we had worked,” which implies that we did not work. The second refers to present but unreal circumstances. For example, “if I were rich,” which implies that I am not rich. General context is the decisive factor in determining whether present or past contrary-to-fact conditions are referred to. If I had the money, I’d go with you.kun kanu 3ndi l-flus, kun mshit m3akum..‫م‬‫ك‬ُ ‫مع‬ َ ‫مشيت‬ ‫كون‬ ،‫الفلوس‬ ‫عندي‬ ‫كانو‬ ‫كون‬ If someone had told me, I would have come to see you.kun shi wa7d galha liya, kun jit n-shufk..‫نشوفك‬ ‫جيت‬ ‫كون‬ ،‫ا‬‫لي‬ّ ‫الها‬‫گ‬ ‫واحد‬ ‫شي‬ ‫كون‬ If he were working here, I would have told you.kun kan kay-khdm hna, kun gltha lik..‫ليك‬ ‫گلتها‬ ‫كون‬ ،‫هنا‬ ‫يخدم‬‫ك‬َ ‫كان‬ ‫كون‬ If it hadn’t been for me, he would kun ma-knt-sh ana, kun ghrq. have drowned. If it were not for her, we wouldn’t kun ma-kant-sh hiya, kun ma-knna-sh n-aklu. be eating..‫غرق‬ ‫كون‬ ،‫أنا‬ ‫كنتش‬ ‫ما‬ ‫كون‬ .‫ناكلو‬ ‫اش‬‫كن‬ ّ ‫ما‬ ‫كون‬ ،‫ي‬َ ‫ه‬ ‫كانتش‬ ‫ما‬ ‫كون‬ Exercise: Substitute ila with kun and make the necessary changes. 1. ila safrt, ghadi n-gls f loTil..‫لوطيل‬ ‫ف‬ ‫نگلس‬ ‫غادي‬ ،‫سافرت‬ ‫إال‬ .1 2. ila mshiti l Marrakech, zur jam3 l-fna..‫الفنا‬ ‫جامع‬ ‫زور‬ ،‫مراكش‬ ‫ل‬ ‫مشيتي‬ ‫إال‬ .2 3. ila nsiti, ghan-fkkrk..‫رك‬‫ك‬ّ ‫نف‬‫غ‬َ ،‫نسيتي‬ ‫إال‬ .3 4. ila kant sh-shms nhar l-7dd j-jay, ghan-mshiu l l-b7r. 5. ila t3llmti l-3rbiya mzyan, ghadi t-kun mutaTawwi3 naj7. 6. ila ma-7tarmti-sh qanun s-sayr, ghadi t-jibha f rask. .‫البحر‬ ‫ل‬ ‫نمشيو‬‫غ‬َ ،‫الجاي‬ ‫الحد‬ ّ ‫نهار‬ ‫شمس‬‫ال‬ ‫كانت‬ ‫إال‬ .4 .‫ناجح‬ ‫ع‬‫و‬ِّ ‫ط‬ َ َ‫ت‬‫م‬ُ ‫تكون‬ ‫غادي‬ ،‫مزيان‬ ‫ة‬‫بي‬ّ ‫العر‬ ‫تعلمتي‬ ‫إال‬ .5 .‫راسك‬ ‫ف‬ ‫تجيبها‬ ‫غادي‬ ،‫ير‬‫الس‬ َ ‫قانون‬ ‫حتَرمتيش‬ ‫ما‬ ‫إال‬ .6