We've been using Weblate and Transifex to work with translators for our app strings for years now. It can really make it dead simple to work with translators in many languages. We've also been trying out techniques for doing the same with the app store descriptive materials, like what Fastlane manages. The big problem is that the Fastlane file layout is quite difficult to integrate with translation tools:
- they expect a single file for source strings (not title.txt, full_description.txt, short_description.txt, etc.)
- they work much better with real file formats like .po .xliff .json .yaml .xml rather than unstructured plain text
- char limits, notes to translators, etc. need to be in the source file (e.g .xliff)
Have there been any thoughts about how to integrate with standard translation workflows like these? What are people using for translation when using Fastlane?
So far, the best "solution" I've seen feels like a workaround: managing the translations in a separate tree of XLIFF files, then having those files converted using a plugin:
https://github.com/danielkiedrowski/fastlane-plugin-onesky
We've been using Weblate and Transifex to work with translators for our app strings for years now. It can really make it dead simple to work with translators in many languages. We've also been trying out techniques for doing the same with the app store descriptive materials, like what Fastlane manages. The big problem is that the Fastlane file layout is quite difficult to integrate with translation tools:
Have there been any thoughts about how to integrate with standard translation workflows like these? What are people using for translation when using Fastlane?
So far, the best "solution" I've seen feels like a workaround: managing the translations in a separate tree of XLIFF files, then having those files converted using a plugin:
https://github.com/danielkiedrowski/fastlane-plugin-onesky