Skip to content

Conversation

@Pangoraw
Copy link
Collaborator

@Pangoraw Pangoraw commented Aug 20, 2025

Salut! Here is my take on the french translation.

I used a similar techique as @pankgeorg (generating JSON translated output with AI and then checking it).

Try this Pull Request!

Open Julia and type:

julia> import Pkg
julia> Pkg.activate(temp=true)
julia> Pkg.add(url="https://github.com/fonsp/Pluto.jl", rev="🥖🇫🇷")
julia> using Pluto

@Pangoraw Pangoraw added the language About translating and localising Pluto to different natural languages label Aug 20, 2025
"t_time_seconds_other": "{{count}} secondes",

"t_frontmatter_title": "Métadonnées",
"t_frontmatter_description": "Si tu publies ce notebook sur le web, tu peux définir les paramètres ci-dessous pour fournir des métadonnées HTML. C'est utile pour les moteurs de recherche et les réseaux sociaux.",
Copy link
Owner

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

It might help to add the english "frontmatter" in the description here? Up to you!

#3324 (comment)

@fonsp
Copy link
Owner

fonsp commented Aug 21, 2025

Looks really good!! We used the informal "you" in Dutch and German, but that's much less common in French computer language, right?

@pankgeorg
Copy link
Collaborator

pankgeorg commented Aug 21, 2025

Looks really good!! We used the informal "you" in Dutch and German, but that's much less common in French computer language, right?

btw these translating decisions are good to document somewhere? I've used the formal (plural) "you" in Greek, mainly because all the telcos and the banks now use informal language in apps, SMS, one time passwords etc, like we're old friends [but it's me that somehow pays 50€ for basic nerfed services, to each] and I didn't want to sound like that

@kellertuer
Copy link
Contributor

I documented the German comments and decisions in the corresponding PR, but if that moves to a central place, I can add them there as well.

For distinctions between formal/informal (Sie/Du in German) – that is really interesting to see how that is different and developing differently in so many languages.

In German it was maybe a bit strange when Ikea started to use the informal form to all its customers in the 90s, but there is an agreement, that for such short informal things – also ordering a Döner or fast food – it is ok and in Apps now common, the formal one then even sounds a bit stiff.

In Norwegian, there is even a small joke, that one would use the formal form still today, but only to address the King. In practice, that is not done, the King is usually dressed in third person (so even more formal). But everything else is on the informal level. That makes sometimes English conversations here, but even more German ones, complicated.

yeah so let me know when we have a common place to document the style decisions – probably also different per language – stored somewhere.

@Pangoraw
Copy link
Collaborator Author

We used the informal "you" in Dutch and German, but that's much less common in French computer language, right?

I don't think it is that common, but taking the IKEA example, they also use the more informal 'tu' form in french. Apps such as Duolingo also use it. I can let other french Pluto users such as @gdalle chime in on this.

@fonsp
Copy link
Owner

fonsp commented Aug 21, 2025

@kellertuer That's a good idea to keep these discussions somewhere in a document! Maybe one MD document per language? Or a global style.md document?

Right now, I wrote this:

With Pluto, we try to keep an **informal and clear style**, using simple and positive language. What would that look like in your language?

because I wanted there to be a bit of direction, but each contributor should see how to best apply that in their language/culture.

Copy link
Contributor

@gdalle gdalle left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Awesome initiative! I reviewed and fixed a few things:

  • Putting everything in the second person ("tu"). I think it is acceptable nowadays, and it fits with Pluto's friendly design. Personally I like to imaging Fons speaking to me when I read error messages, and Fons says "tu" ;)
  • Adding inclusive writing. This doesn't exist in English but French is a gendered language with masculine word forms as the default. In technical fields like ours, it is especially important to include feminine forms as well, which can be done through this median dot "·" among other mechanisms.
  • Fix a few spelling mistakes. I'm particularly surprised that the LLM consistently uses "où" for "or" instead of "ou".

As a side note, some JSON fields seem to have gone missing compared to english.json, but I didn't do an exhaustive comparison.


"t_my_work": "Mon travail",
"t_newnotebook": "Créer un <strong>nouveau notebook</strong>",
"t_welcome_to_pluto": "bienvenue sur {{pluto}}",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"sur" or "dans"?

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

IMHO either could go, let's go with dans ?

image

"t_live_docs_body": "<p>Bienvenue dans la <b>documentation en direct</b>! Guardes cette petite fenêtre ouverte quand tu travailles sur le notebook, et tu auras de la documentation sur tout ce que tu tapes!</p><p>Tu peux aussi taper une recherche en haut.</p><hr><p><em>Toujours bloqué? Voici <a target=\"_blank\" href=\"https://julialang.org/about/help/\">quelques astuces</a>.</em></p>",
"t_panel_status": "Statut du processus",
"t_panel_status_short": "Statut",
"t_panel_docs": "Live Docs",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"t_panel_docs": "Live Docs",
"t_panel_docs": "Documentation",



"t_stop_notebook_session": "Arrêter la session",
"t_shut_down_notebook": "Éteindre le notebook",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
"t_shut_down_notebook": "Éteindre le notebook",
"t_shut_down_notebook": "Éteindre le notebook",

I don't really like that verb for something non-physical, "arrêter" might be better

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

'Arrêter' is definitely better!

"t_frontmatter_cancel": "Annuler",
"t_frontmatter_save": "Sauvegarder",
"t_frontmatter_preview": "Aperçu",

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Do we want t_frontmatter_language_placeholder for French too? It seems to have been forgotten

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I don't see that key in the english json

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"t_frontmatter_language_placeholder": "en-US (enter a BCP 47 language tag)",

Copy link
Collaborator Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

oh right, I have not rebased on main 🤦

Co-authored-by: Guillaume Dalle <22795598+gdalle@users.noreply.github.com>
@Pangoraw
Copy link
Collaborator Author

Thank you Guillaume for the review!

Adding inclusive writing. This doesn't exist in English but French is a gendered language with masculine word forms as the default. In technical fields like ours, it is especially important to include feminine forms as well, which can be done through this median dot "·" among other mechanisms.

Very nice idea, I did not think of that.

Fix a few spelling mistakes. I'm particularly surprised that the LLM consistently uses "où" for "or" instead of "ou".

To be fair, this one is on me (and most other grammatical mistakes) 🙈

@fonsp
Copy link
Owner

fonsp commented Aug 21, 2025

Thanks! @Pangoraw feel free to merge when ready!

@gdalle and @Pangoraw how was the localisation experience for you? Something you would add to https://github.com/fonsp/Pluto.jl/blob/main/frontend/lang/README.md ?

@Pangoraw
Copy link
Collaborator Author

Merging, let's fix any remaining problem in post.

@Pangoraw Pangoraw merged commit ff4d182 into main Aug 22, 2025
6 of 9 checks passed
@Pangoraw Pangoraw deleted the 🥖🇫🇷 branch August 22, 2025 06:36
@fonsp
Copy link
Owner

fonsp commented Aug 22, 2025

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

language About translating and localising Pluto to different natural languages

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

7 participants