Permalink
Fetching contributors…
Cannot retrieve contributors at this time
36775 lines (29444 sloc) 987 KB
# Traditional Chinese translation for FontForge.
# Copyright (C) 2000-2007 by George Williams
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
#
# Translators:
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2007, 2010.
# Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>, 2011-02-22 14:07+0800
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge 2.0.0_beta1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontforge-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 18:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 14:07+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <william.chao@ossii.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: autotrace.c:535 autotrace.c:536 autotrace.c:739 autotrace.c:740
msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "用於自動追蹤程式的額外引數:"
#: autotrace.c:552 autotrace.c:588 autotrace.c:763
msgid "Can't find autotrace"
msgstr "找不到自動追蹤"
#: autotrace.c:552 autotrace.c:588 autotrace.c:763
msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
" http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"找不到自動追蹤程式(設定 AUTOTRACE 環境變數) 或是下載自:\n"
" http://sf.net/projects/autotrace/"
#: autotrace.c:565 autotrace.c:811
msgid "Autotracing..."
msgstr "正在自動追蹤…"
#: autotrace.c:585
msgid "Nothing to trace"
msgstr "沒有任何東西可追蹤"
#: autotrace.c:760
msgid "Can't find mf"
msgstr "找不到 mf"
#: autotrace.c:760
msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
" http://www.tug.org/\n"
" http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"找不到 mf 程式 -- metafont(設定 MF 環境變數) 或下載自:\n"
" http://www.tug.org/\n"
" http://www.ctan.org/\n"
"它是 TeX 發布版本的一部份"
#: autotrace.c:774
msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "無法建立暫存目錄"
#: autotrace.c:806 autotrace.c:826 autotrace.c:829 autotrace.c:831
msgid "Can't run mf"
msgstr "無法運行 mf"
#: autotrace.c:806 autotrace.c:826
msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "無法讀取(也許是尋找) mf 輸出檔案"
#: autotrace.c:829
msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont 離開時伴隨錯誤"
#: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
#: autowidth2.c:897
msgid "Glyph too big"
msgstr "字圖太大"
#: autowidth2.c:495 autowidth2.c:567 autowidth2.c:642 autowidth2.c:759
#: autowidth2.c:897
#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr "%s 具有邊界框,該項太大而無法使這個演算法有作用。忽略。"
#: autowidth.c:233 autowidth.c:240
#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "自動調整寬度於 %s 失敗\n"
#: autowidth.c:1220 encoding.c:587 fvimportbdf.c:2056 palmfonts.c:395
#: winfonts.c:938
msgid "Couldn't open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: autowidth.c:1220 encoding.c:587 fvimportbdf.c:2056 palmfonts.c:395
#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "無法開啟檔案 %.200s"
#: autowidth.c:1243
msgid "No Kern Pairs"
msgstr "無字距微調配對"
#: autowidth.c:1243
#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "在 %.200s 中找不到字距微調配對"
#: bezctx_ff.c:26
msgid "Spiros did not converge"
msgstr ""
#: bitmapcontrol.c:148
msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "縮放點陣字"
#: bitmapcontrol.c:222 savefont.c:341 savefont.c:348 winfonts.c:858
msgid "Missing Bitmap"
msgstr "缺少點陣字"
#: bitmapcontrol.c:222
#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr "試圖重新產生尚未建立的像素尺寸 (%d@%d)"
#: collabclient.c:121
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "羅馬體不連結"
#: collabclient.c:123
#, fuzzy
msgid "Collab Server"
msgstr "抽象拼貼"
#: collabclient.c:125
#, fuzzy
msgid "Collab Client"
msgstr "抽象拼貼"
#: collabclient.c:127
msgid "Unknown Collab State!"
msgstr ""
#: cvexport.c:727 savefont.c:657 savefont.c:853
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:295 ../fontforgeexe/fontview.c:724
#: ../fontforgeexe/showatt.c:2337
msgid "Save Failed"
msgstr "儲存時失敗"
#: cvimages.c:116 cvimages.c:161 cvimages.c:311 cvimages.c:341
msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "太複雜或不當的"
#: cvimages.c:116 cvimages.c:161
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr "抱歉,這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或為錯誤的、空的)"
#: cvimages.c:205 cvimages.c:213 cvimages.c:218 cvimages.c:241
msgid "Not a plate file"
msgstr "不是調色盤檔案"
#: cvimages.c:205
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"First line wrong"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"首列發生錯誤"
#: cvimages.c:213
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected left paren"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"預期有左同位"
#: cvimages.c:218
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected one of 'voc[]z'"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"預期有 'voc[]z' 之一"
#: cvimages.c:241
msgid ""
"This does not seem to be a plate file\n"
"Expected two real numbers"
msgstr ""
"這似乎不是調色盤檔案\n"
"預期有兩個實數"
#: cvimages.c:311 cvimages.c:341
msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous)"
msgstr "抱歉,這個檔案對我來說太複雜而難以了解(或是錯誤的)"
#: cvimages.c:830
msgid "Can't find the file"
msgstr "找不到檔案"
#: cvimages.c:834
msgid "Bad xfig file"
msgstr "不當的 xfig 檔案"
#: cvimages.c:963 cvimages.c:1070 cvimages.c:1075
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:83 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:106
msgid "Bad image file"
msgstr "不當的圖像檔案"
#: cvimages.c:963 cvimages.c:1070 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:83
#: ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:106
#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "不當的圖像檔案:%.100s"
#: cvimages.c:993 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1492
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1495
msgid "Nothing Selected"
msgstr "沒有任何東西已選取"
#: cvimages.c:993
msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "可以將圖像匯入它之前,您必須選取字圖"
#: cvimages.c:995
msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "比已選字圖更多的圖像"
#: cvimages.c:1014 cvimages.c:1022
msgid "Bad Template"
msgstr "不當的模板"
#: cvimages.c:1014
msgid "Bad template, no extension"
msgstr "不當的模板,無擴充"
#: cvimages.c:1022
msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "不當的模板,無法辨識的格式"
#: cvimages.c:1033 cvimages.c:1099
msgid "Nothing Loaded"
msgstr "沒有任何東西已載入"
#: cvimages.c:1054
msgid "Unicode value not in font"
msgstr "萬國碼值不在字型中"
#: cvimages.c:1054
#, c-format
msgid "Unicode value (%x) not in font, ignored"
msgstr "萬國碼值 (%x) 不在字型中,忽略"
#: cvimages.c:1062
msgid "Encoding value not in font"
msgstr "編碼值不在字型中"
#: cvimages.c:1062
#, c-format
msgid "Encoding value (%x) not in font, ignored"
msgstr "編碼值 (%x) 不在字型中,忽略"
#: cvimages.c:1075
#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "不當的圖像檔案,不是點陣字:%.100s"
#: cvundoes.c:2088
msgid "Don't Warn Again"
msgstr "不再次警告"
#: cvundoes.c:2088 cvundoes.c:2866 fvimportbdf.c:1889
#: ../fontforgeexe/alignment.c:583 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1370
#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:281 ../fontforgeexe/basedlg.c:342
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:852 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:863
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:525 ../fontforgeexe/charinfo.c:329
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1096 ../fontforgeexe/charinfo.c:2307
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:4970 ../fontforgeexe/charinfo.c:5249
#: ../fontforgeexe/charview.c:8439 ../fontforgeexe/charview.c:9864
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1182 ../fontforgeexe/contextchain.c:2117
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:154 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:590
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:703 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1626
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3235 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3667
#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:362 ../fontforgeexe/cvhints.c:566
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:807 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:351
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:579 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1999
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1102 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1800
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2349 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3312
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:337 ../fontforgeexe/deltaui.c:1045
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:484 ../fontforgeexe/effectsui.c:275
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:483 ../fontforgeexe/fontinfo.c:2638
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4076 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5080 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6844
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10584 ../fontforgeexe/fontview.c:1102
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2017 ../fontforgeexe/fontview.c:2279
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3243 ../fontforgeexe/fontview.c:5821
#: ../fontforgeexe/fontview.c:8194 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:220
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:399 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:211
#: ../fontforgeexe/gotodlg.c:244 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1314
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1549 ../fontforgeexe/histograms.c:968
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:251 ../fontforgeexe/justifydlg.c:458
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:774 ../fontforgeexe/justifydlg.c:970
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2536 ../fontforgeexe/kernclass.c:2909
#: ../fontforgeexe/layer2layer.c:292 ../fontforgeexe/lookupui.c:861
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1148 ../fontforgeexe/lookupui.c:1917
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2292 ../fontforgeexe/lookupui.c:4882
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5764 ../fontforgeexe/lookupui.c:6198
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6575 ../fontforgeexe/macencui.c:509
#: ../fontforgeexe/macencui.c:859 ../fontforgeexe/macencui.c:1205
#: ../fontforgeexe/math.c:783 ../fontforgeexe/math.c:1150
#: ../fontforgeexe/math.c:1952 ../fontforgeexe/metricsview.c:3493
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:685 ../fontforgeexe/mmdlg.c:749
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1046 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2544
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:137
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:540 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:380
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:703 ../fontforgeexe/prefs.c:1691
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2519 ../fontforgeexe/prefs.c:3022
#: ../fontforgeexe/problems.c:2634 ../fontforgeexe/problems.c:4129
#: ../fontforgeexe/problems.c:5432 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:875
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1061 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:313
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:279 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1724
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2212 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2824
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2995 ../fontforgeexe/showatt.c:2842
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3329 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:418
#: ../fontforgeexe/startui.c:792 ../fontforgeexe/statemachine.c:753
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:1463 ../fontforgeexe/tilepath.c:1210
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1880 ../fontforgeexe/transform.c:734
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:763 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1461
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1600 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1916
#: ../gdraw/gaskdlg.c:1196 ../gdraw/gaskdlg.c:1233 ../gdraw/gaskdlg.c:1270
#: ../gdraw/gaskdlg.c:1326 ../gdraw/gaskdlg.c:1587 ../gdraw/gaskdlg.c:1646
#: ../gdraw/gcolor.c:673 ../gdraw/gfiledlg.c:123 ../gdraw/gmatrixedit.c:1227
#: ../gdraw/gresedit.c:2327
msgid "_OK"
msgstr "確定(_O)"
#: cvundoes.c:2089 cvundoes.c:2102 fontviewbase.c:110
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2612 ../fontforgeexe/searchview.c:523
msgid "Bad Reference"
msgstr "不當的參照"
#: cvundoes.c:2089
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font, nor can I find the original character "
"referred to.\n"
"It will not be copied."
msgstr ""
"您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
"但是 %1$s 不存在在…中這個字型,nor 可以我尋找原來的字元參照到。\n"
"它將無法被複製。"
#: cvundoes.c:2096 cvundoes.c:2317 cvundoes.c:3602 fontviewbase.c:104
#: fontviewbase.c:1408 parsettfbmf.c:483 savefont.c:753 splinechar.c:1013
#: splinechar.c:1022 splinefont.c:1238 tottf.c:1466 tottf.c:6208
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:501 ../fontforgeexe/charinfo.c:887
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:897 ../fontforgeexe/charinfo.c:1299
#: ../fontforgeexe/charview.c:3349 ../fontforgeexe/contextchain.c:661
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:983 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:982
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1427 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2257
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2541 ../fontforgeexe/cvpointer.c:1590
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:60 ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:59
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3997 ../fontforgeexe/metricsview.c:2609
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1980 ../fontforgeexe/prefs.c:1578
#: ../fontforgeexe/problems.c:2742 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1382
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1481
msgid "_Yes"
msgstr "是(_Y)"
#: cvundoes.c:2097 cvundoes.c:2318 cvundoes.c:3603 fontviewbase.c:105
#: parsettf.c:5677 sfd.c:8901 tottf.c:1467
msgid "Yes to _All"
msgstr "全部皆是(_A)"
#: cvundoes.c:2098 cvundoes.c:2319 cvundoes.c:3604 fontviewbase.c:107
#: parsettf.c:5678 tottf.c:1468
msgid "No _to All"
msgstr "全部皆否(_T)"
#: cvundoes.c:2099 cvundoes.c:2317 cvundoes.c:3605 fontviewbase.c:108
#: fontviewbase.c:1409 parsettfbmf.c:484 splinechar.c:1013 splinefont.c:1238
#: tottf.c:1469 tottf.c:6208 ../fontforgeexe/charinfo.c:501
#: ../fontforgeexe/charview.c:3350 ../fontforgeexe/charview.c:10112
#: ../fontforgeexe/contextchain.c:661 ../fontforgeexe/contextchain.c:983
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:982 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1427
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2257 ../fontforgeexe/cvpalettes.c:2541
#: ../fontforgeexe/cvpointer.c:1591 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:60
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:60 ../fontforgeexe/metricsview.c:3026
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:1980 ../fontforgeexe/prefs.c:1579
#: ../fontforgeexe/problems.c:2743 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1383
msgid "_No"
msgstr "否(_N)"
#: cvundoes.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"您正在試圖到貼上參照到 %1$s 進入 %2$s.\n"
"但是 %1$s 不存在在…中這個字型。\n"
"您想要複製原來的雲形曲線 (或刪除參照)?"
#: cvundoes.c:2269
msgid "Anchor Lost"
msgstr "錨點漏失"
#: cvundoes.c:2269
#, fuzzy
msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"至少一個錨點是失去時貼上從一個字型到另外的因為找不到任何匹配錨點類別可能是在"
"之中新字型。"
#: cvundoes.c:2291
msgid "Duplicate Anchor"
msgstr "重製錨點"
#: cvundoes.c:2291
#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "已經有名為 %1$.40s 的錨點於 %2$.40s 之中。"
#: cvundoes.c:2321
msgid "Different Fonts"
msgstr "不同字型"
#: cvundoes.c:2321
#, fuzzy
msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"您正在試圖到貼上字圖指令從一個字型到另外的。一般地這將無法作用除非"
"「prep','fpgm」和「cvt 」表格相同。\n"
"您無論如何還要繼續嗎?"
#: cvundoes.c:2513
msgid "Please don't do that"
msgstr "請不要那樣做"
#: cvundoes.c:2513
msgid "You may not paste a reference into this window"
msgstr "您不可以將參照貼入這個視窗"
#: cvundoes.c:2521 cvundoes.c:3374 ../fontforgeexe/searchview.c:261
msgid "Self-referential glyph"
msgstr "自我參照字圖"
#: cvundoes.c:2521 cvundoes.c:3374 ../fontforgeexe/searchview.c:261
msgid "Attempt to make a glyph that refers to itself"
msgstr "試圖製作參照它自己的字圖"
#: cvundoes.c:2552 cvundoes.c:3185 cvundoes.c:3735 cvundoes.c:3830
msgid "No Vertical Metrics"
msgstr "無垂直字框"
#: cvundoes.c:2552 cvundoes.c:3185 cvundoes.c:3735 cvundoes.c:3830
msgid ""
"This font does not have vertical metrics enabled.\n"
"Use Element->Font Info to enable them."
msgstr ""
"此字型尚未啟用垂直字框。\n"
"使用 「元件→字型資訊」以啟用它們。"
#: cvundoes.c:2846 cvundoes.c:2985 ../fontforgeexe/charinfo.c:890
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:1893 ../fontforgeexe/kernclass.c:1958
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:3975 ../fontforgeexe/lookupui.c:4000
msgid "Missing glyph"
msgstr "缺少字圖"
#: cvundoes.c:2846 cvundoes.c:2985
msgid "Could not find original glyph"
msgstr "找不到原來的字圖"
#: cvundoes.c:2867 fontviewbase.c:995 fontviewbase.c:1636 fvimportbdf.c:1890
#: parsettf.c:5505 savefont.c:754 splinechar.c:1022
#: ../fontforgeexe/alignment.c:209 ../fontforgeexe/alignment.c:328
#: ../fontforgeexe/alignment.c:594 ../fontforgeexe/anchorsaway.c:1381
#: ../fontforgeexe/autowidth2dlg.c:290 ../fontforgeexe/basedlg.c:350
#: ../fontforgeexe/basedlg.c:860 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:874
#: ../fontforgeexe/bitmapdlg.c:537 ../fontforgeexe/charinfo.c:340
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:888 ../fontforgeexe/charinfo.c:898
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:1096 ../fontforgeexe/charinfo.c:1299
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:2316 ../fontforgeexe/charinfo.c:4981
#: ../fontforgeexe/charinfo.c:5260 ../fontforgeexe/charview.c:8456
#: ../fontforgeexe/charview.c:9875 ../fontforgeexe/charview.c:10113
#: ../fontforgeexe/combinations.c:1193 ../fontforgeexe/contextchain.c:2147
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:166 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:315
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:570 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:280
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:601 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1638
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3247 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3679
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3767 ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:3842
#: ../fontforgeexe/cvgridfit.c:374 ../fontforgeexe/cvhints.c:575
#: ../fontforgeexe/cvhints.c:819 ../fontforgeexe/cvimportdlg.c:712
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:590 ../fontforgeexe/cvpointer.c:2009
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:1121 ../fontforgeexe/cvstroke.c:1808
#: ../fontforgeexe/cvstroke.c:2357 ../fontforgeexe/cvstroke.c:3323
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:347 ../fontforgeexe/displayfonts.c:495
#: ../fontforgeexe/displayfonts.c:2184 ../fontforgeexe/effectsui.c:286
#: ../fontforgeexe/effectsui.c:494 ../fontforgeexe/encodingui.c:152
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:2638 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4076
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:4106 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4323
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:5090 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6188
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6424 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6844
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:6884 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6886
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:10595 ../fontforgeexe/fontview.c:514
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1103 ../fontforgeexe/fontview.c:2025
#: ../fontforgeexe/fontview.c:2287 ../fontforgeexe/fontview.c:3253
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3860 ../fontforgeexe/fontview.c:4898
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4992 ../fontforgeexe/fontview.c:5822
#: ../fontforgeexe/fontview.c:8202 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:60
#: ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:231 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:410
#: ../fontforgeexe/fvmetricsdlg.c:220 ../fontforgeexe/gotodlg.c:253
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1324 ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1559
#: ../fontforgeexe/histograms.c:977 ../fontforgeexe/justifydlg.c:262
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:469 ../fontforgeexe/justifydlg.c:785
#: ../fontforgeexe/justifydlg.c:981 ../fontforgeexe/kernclass.c:2548
#: ../fontforgeexe/kernclass.c:2920 ../fontforgeexe/layer2layer.c:301
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:873 ../fontforgeexe/lookupui.c:1159
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:1928 ../fontforgeexe/lookupui.c:2130
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:2303 ../fontforgeexe/lookupui.c:3998
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:4892 ../fontforgeexe/lookupui.c:5772
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:5870 ../fontforgeexe/lookupui.c:6206
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:6583 ../fontforgeexe/macencui.c:520
#: ../fontforgeexe/macencui.c:870 ../fontforgeexe/macencui.c:1216
#: ../fontforgeexe/math.c:791 ../fontforgeexe/math.c:1158
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:2610 ../fontforgeexe/metricsview.c:3027
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3501 ../fontforgeexe/mmdlg.c:695
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:759 ../fontforgeexe/mmdlg.c:1056
#: ../fontforgeexe/mmdlg.c:2578 ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:148
#: ../fontforgeexe/nonlineartransui.c:551 ../fontforgeexe/openfontdlg.c:391
#: ../fontforgeexe/openfontdlg.c:740 ../fontforgeexe/prefs.c:1701
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2531 ../fontforgeexe/problems.c:4141
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:886 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1073
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1482 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1673
#: ../fontforgeexe/savefontdlg.c:2381 ../fontforgeexe/scriptingdlg.c:325
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:290 ../fontforgeexe/scstylesui.c:1745
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2223 ../fontforgeexe/scstylesui.c:2832
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:3006 ../fontforgeexe/searchview.c:842
#: ../fontforgeexe/showatt.c:3339 ../fontforgeexe/simplifydlg.c:430
#: ../fontforgeexe/statemachine.c:763 ../fontforgeexe/statemachine.c:1474
#: ../fontforgeexe/tilepath.c:1218 ../fontforgeexe/tilepath.c:1888
#: ../fontforgeexe/transform.c:755 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:773
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1472 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1601
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1927 ../gdraw/gaskdlg.c:1197
#: ../gdraw/gaskdlg.c:1234 ../gdraw/gaskdlg.c:1588 ../gdraw/gaskdlg.c:1647
#: ../gdraw/gcolor.c:682 ../gdraw/gfilechooser.c:963 ../gdraw/gfiledlg.c:153
#: ../gdraw/gmatrixedit.c:1240 ../gdraw/gresedit.c:2343
#: ../gdraw/gsavefiledlg.c:289
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT: Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT: be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT: the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT: mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT: pair. But we can also (separatedly) copy data where the current glyph
#. GT: is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT: refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#: cvundoes.c:2898
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "%s 的第二字圖"
#: cvundoes.c:2913 ../fontforgeexe/charinfo.c:5171
msgid "No Lookups"
msgstr "無可查找"
#: cvundoes.c:2913
msgid "No lookups to copy"
msgstr "無查找可複製"
#: cvundoes.c:2931 ../fontforgeexe/justifydlg.c:46
msgid "Lookups"
msgstr "查找"
#: cvundoes.c:2932
msgid "Choose which lookups to copy"
msgstr "選擇何項查找要複製"
#: cvundoes.c:3098
msgid "Self-referential character"
msgstr "自我參照字元"
#: cvundoes.c:3098
msgid "Attempt to make a character that refers to itself"
msgstr "試圖製作參照它自己的字元"
#: cvundoes.c:3456 cvundoes.c:3484
msgid "No selection\n"
msgstr "無選取\n"
#: cvundoes.c:3607
msgid "Bitmap Paste"
msgstr "貼上點陣字"
#: cvundoes.c:3700
msgid "Pasting..."
msgstr "貼上…"
#: dumpbdf.c:434 dumppfa.c:2797 winfonts.c:659
#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "無法開啟 %s\n"
#: dumpbdf.c:448
#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "寫入 %s 時失敗\n"
#: dumppfa.c:629 print.c:552 svg.c:498
#, fuzzy, c-format
msgid "No glyph named %s, used as a pattern in %s\n"
msgstr "沒有任何名為 %s 的字圖(已用於 %s)"
#: dumppfa.c:1519 fontviewbase.c:1079 tottf.c:2062
msgid "Auto Hinting Font..."
msgstr "自動修飾字型…"
#: dumppfa.c:1555 dumppfa.c:2502
msgid "Converting PostScript"
msgstr "轉換 PostScript"
#: dumppfa.c:1559 dumppfa.c:2506 savefont.c:803
msgid "Saving PostScript Font"
msgstr "儲存 PostScript 字型"
#: effects.c:45
msgid "Outlining glyphs"
msgstr "描邊字圖"
#: effects.c:80
msgid "Inlining glyphs"
msgstr "內聯字圖"
#: effects.c:786
msgid "Shadowing glyphs"
msgstr "陰影字圖"
#: encoding.c:606 encoding.c:614
msgid "Bad encoding file format"
msgstr "不當的編碼檔案格式"
#: encoding.c:614
msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr "這個檔案含有未命名編碼,無法在命令稿中被命名"
#: encoding.c:618 ../fontforgeexe/encodingui.c:195
msgid "Please name this encoding"
msgstr "請命名此編碼"
#: encoding.c:623 encoding.c:633
#, c-format
msgid "Please name the %s encoding in this file"
msgstr "請命名這個檔案中的 %s 編碼"
#: encoding.c:624 ../fontforgeexe/tilepath.c:770
msgid "First"
msgstr "第一"
#: encoding.c:625 encoding.c:634
msgid "Second"
msgstr "第二"
#: encoding.c:626 encoding.c:634
msgid "Third"
msgstr "第三"
#: encoding.c:628 encoding.c:637
#, c-format
msgid "Please name the %dth encoding in this file"
msgstr "請命名這個檔案中的第 %d 個編碼"
#: encoding.c:634 ../fontforgeexe/charview.c:11318
#: ../fontforgeexe/cvpalettes.c:1503
msgid "_First"
msgstr "第一(_F)"
#: encoding.c:684
msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "無法寫入編碼檔案\n"
#: encoding.c:956
msgid "Missing cidmap file"
msgstr "缺少 cidmap 檔案"
#: encoding.c:956
#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "無法開啟 cidmap 檔案:%s"
#: encoding.c:958
msgid "Bad cidmap file"
msgstr "不當的 cidmap 檔案"
#: encoding.c:958 encoding.c:959
#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s 並非 cidmap 檔案,請下載\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
#: encoding.c:1039
msgid "_Use It"
msgstr "使用它(_U)"
#: encoding.c:1039
msgid "_Search"
msgstr "搜尋(_S)"
#: encoding.c:1040 encoding.c:1085
msgid "Use CID Map"
msgstr "使用 CID 對映"
#: encoding.c:1040
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"這個字型被基於字元集 %1$.20s-%2$.20s-%3$d, 但是最好 I've 能夠尋找是 %1$.20s-"
"%2$.20s-%4$d.\n"
"我應該使用該或讓您搜尋?"
#: encoding.c:1062
msgid "_Browse"
msgstr "瀏覽(_B)"
#: encoding.c:1062
msgid "_Give Up"
msgstr "放棄(_G)"
#: encoding.c:1063
msgid "No cidmap file..."
msgstr "無 cidmap 檔案…"
#: encoding.c:1063
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
" http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
" %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge 是無法找到 cidmap 檔案用於這個字型。它不是要點到有一個,但是某些將"
"作用較好如果您做。如果您有無法已完成因而您也許要下載 cidmaps 從:\n"
" http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"然後 gunzip 和 untar 它們和移動它們到:\n"
" %.80s\n"
"\n"
"您想要搜尋您的本地磁碟用於適當檔案?"
#: encoding.c:1072 ../fontforgeexe/encodingui.c:385
#: ../fontforgeexe/encodingui.c:390
msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "尋找 cidmap 檔案…"
#: encoding.c:1085
msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "您確定不要使用找到的 cidmap?"
#: encoding.c:1166 encoding.c:1602 ../fontforgeexe/charinfo.c:4420
#: ../fontforgeexe/cvgetinfo.c:1569 ../fontforgeexe/encodingui.c:163
#: ../fontforgeexe/groupsdlg.c:1202 ../fontforgeexe/kernclass.c:3191
#: ../fontforgeexe/macencui.c:665 ../fontforgeexe/macencui.c:1183
#: ../fontforgeexe/macencui.c:1377 ../fontforgeexe/mmdlg.c:2975
#: ../fontforgeexe/prefs.c:2138
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: encoding.c:1166 encoding.c:1603
msgid "_Add"
msgstr "加入(_A)"
#: encoding.c:1167 encoding.c:1605
msgid "Extraneous glyphs"
msgstr "外來字圖"
#: encoding.c:1167 encoding.c:1605
#, fuzzy
msgid ""
"The current encoding contains glyphs which I cannot map to CIDs.\n"
"Should I delete them or add them to the end (where they may conflict with "
"future ros definitions)?"
msgstr ""
"目前的編碼含有字圖該項我無法映射到 CIDs。\n"
"應該我刪除它們或加入它們到結束 (位置它們也許會衝突與未來 ros 定義)?"
#: encoding.c:1463
msgid "Not a CID-keyed font"
msgstr "不是 CID-keyed 字型"
#: encoding.c:1477 ../fontforgeexe/savefontdlg.c:1484
msgid "Encoding Too Large"
msgstr "編碼太大"
#: encoding.c:1517
msgid "MultipleEncodingIgnored"
msgstr "多重編碼已忽略"
#: encoding.c:1518
#, c-format
msgid ""
"The glyph at CID %d is mapped to more than %d encodings. Only the first %d "
"are handled."
msgstr "位於 CID %d 的字圖被映射到超過 %d 編碼上。只有前面 %d 個會被處理。"
#: featurefile.c:96
#, fuzzy, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "沒有名為 %s 的查找"
#: featurefile.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr "沒有名為 %s 的查找"
#: featurefile.c:2380
#, c-format
msgid "Unparseable include on line %d of %s"
msgstr "包含檔無法解析於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2397
#, c-format
msgid "Include filename too long on line %d of %s"
msgstr "包含檔名太長於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2405
#, c-format
msgid "End of file in include on line %d of %s"
msgstr "包含檔案結尾於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2407
#, c-format
msgid "Missing close parenthesis in include on line %d of %s"
msgstr "包含缺少右括號於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2413
#, c-format
msgid "No filename specified in include on line %d of %s"
msgstr "包含未指定任何檔名於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2419
#, c-format
msgid "Includes nested too deeply on line %d of %s"
msgstr "包含太多層的巢狀於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2434
#, c-format
msgid "Could not open include file (%s) on line %d of %s"
msgstr "無法開啟包含檔 (%1$s) 於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:2512
#, c-format
msgid "Number too long on line %d of %s"
msgstr "數字太長於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2515
#, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr "缺少數字於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2544
#, c-format
msgid "Name, %s%s, too long on line %d of %s"
msgstr "名稱 %1$s%2$s 太長於 %4$s 的第 %3$d 列"
#: featurefile.c:2550
#, c-format
msgid "Missing name on line %d of %s"
msgstr "缺少名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2593
#, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "未預期的字元 (0x%1$02X) 於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:2661 featurefile.c:2681
#, c-format
msgid "Expected '%s' on line %d of %s"
msgstr "預期為「%1$s」於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:2674
#, c-format
msgid "Expected '%c' on line %d of %s"
msgstr "預期為「%1$c」於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:2684
#, c-format
msgid "Expected unknown token (internal error) on line %d of %s"
msgstr "預期為不明符記 (內部錯誤) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2727
#, c-format
msgid "Expected ';' at statement end on line %d of %s"
msgstr "預期在敘述結束的「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2777
#, c-format
msgid "Use of undefined glyph class, %s, on line %d of %s"
msgstr "使用未定義的字圖類別,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:2789
#, c-format
msgid "Use of undefined mark class, %s, on line %d of %s"
msgstr "使用未定義的標記類別,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:2838
#, c-format
msgid "Reference to a CID in a non-CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "在 non-CID-keyed 字型中參照到 CID 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2880
#, c-format
msgid "Reference to a glyph name in a CID-keyed font on line %d of %s"
msgstr "在 CID-keyed 字型中參照到字圖名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2945
#, c-format
msgid "Expected '[' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別定義中預期為「[」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:2973
#, c-format
msgid "Invalid CID range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別中無效的 CID 範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3009
#, c-format
msgid "Invalid glyph name range in glyph class on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別中無效的字圖名稱範圍於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3041
#, c-format
msgid "Unexpected token in glyph class range on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別範圍中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3050
#, c-format
msgid ""
"Expected glyph name, cid, or class in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別定義中預期字圖名稱、cid,或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3148
#, c-format
msgid "Expected ';' in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "在查找旗標中預期為「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3156
#, c-format
msgid "Unexpected token in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "在查找旗標中未預期符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3160
#, c-format
msgid "No flags specified in lookupflags on line %d of %s"
msgstr "在查找旗標中無旗標指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3178
#, c-format
msgid "Expected '=' in glyph class definition on line %d of %s"
msgstr "在字圖類別定義中預期為「=」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3200 featurefile.c:3209
#, c-format
msgid "Expected tag in languagesystem on line %d of %s"
msgstr "在語言系統中預期標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3301
#, c-format
msgid "Expected integer in device table on line %d of %s"
msgstr "在裝置表格中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3307
#, c-format
msgid "Pixel size too big in device table on line %d of %s"
msgstr "在裝置表格中像素尺寸太大於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3321
#, c-format
msgid "Expected comma in device table on line %d of %s"
msgstr "在裝置表格中預期逗號於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3345
#, c-format
msgid "Expected integer in caret on line %d of %s"
msgstr "在插字記號中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3351
#, c-format
msgid "Expected '>' in caret on line %d of %s"
msgstr "在插字記號中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3374
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named anchor on line %d of %s."
msgstr "「%1$s」不是已知具名錨點的名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"
#: featurefile.c:3408
#, c-format
msgid "Expected integer in anchor on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3412
#, c-format
msgid "Expected 'anchor' keyword in anchor on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期為「錨點」關鍵字於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3422
#, c-format
msgid "Expected '>' in anchor on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3434
#, c-format
msgid "Expected name in anchor definition on line %d of %s"
msgstr "在錨點中預期名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3443
#, c-format
msgid "Attempt to redefine anchor definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "試圖重新定義「%1$s」的錨點定義於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:3466
msgid "Refers to Font"
msgstr "字型參照"
#: featurefile.c:3466
#, c-format
msgid ""
"Reference to a lookup which is not in the feature file but which is in the "
"font, %.50s"
msgstr "查找的參照並非在特徵檔案之中,而是在字型之中,%.50s"
#: featurefile.c:3496
#, c-format
msgid "\"%s\" is not the name of a known named value record on line %d of %s."
msgstr "「%1$s」不是已知具名的記錄值名稱於 %3$s 的第 %2$d 列。"
#: featurefile.c:3531 featurefile.c:3655
#, c-format
msgid "Unexpected token in value record on line %d of %s"
msgstr "在記錄值中未預期的符記於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3544
#, c-format
msgid "Expected name in value record definition on line %d of %s"
msgstr "在記錄值中預期為名稱定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3553
#, c-format
msgid "Attempt to redefine value record definition of \"%s\" on line %d of %s"
msgstr "試圖重新定義「%1$s」的記錄值定義於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:3580 featurefile.c:5589 featurefile.c:5621
#, c-format
msgid "Expected name or class on line %d of %s"
msgstr "預期為名稱或類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3588
#, c-format
msgid "Expected anchor in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "在標記類別定義中預期為錨點於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3598
#, c-format
msgid "Expected class name in mark class definition on line %d of %s"
msgstr "在標記類別定義中預期為類別名稱於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3632 featurefile.c:3922
#, c-format
msgid "Lookups may only be specified after marked glyphs on line %d of %s"
msgstr "查找只能夠在標記的字圖之後被指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3636 featurefile.c:3926
#, c-format
msgid "Lookups must be defined before being used on line %d of %s"
msgstr "查找必須在使用之前被定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3651
#, c-format
msgid "Expected '>' in value record on line %d of %s"
msgstr "在記錄值中預期為「>」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3688 featurefile.c:3739
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "預期字圖或字圖類別 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3704
#, c-format
msgid "Expected two anchors (after cursive) on line %d of %s"
msgstr "預期兩個錨點 (草繪之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3754
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after base/mark) on line %d of %s"
msgstr "預期錨點 (基底/標記之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3803
#, c-format
msgid "Expected glyph or glyphclass (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "預期字圖或字圖類別 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:3817
#, c-format
msgid "Expected an anchor (after ligature) on line %d of %s"
msgstr "預期錨點 (連體字之後) 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4274
#, c-format
msgid "Internal state messed up on line %d of %s"
msgstr "內部狀態被弄亂於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When a single substitution is specified by glyph classes, those classes must "
"be of the same length on line %d of %s"
msgstr ""
"時單一替代被指定的由字圖類別,那些類別必須是的相同長度於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4331
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"When a single substitution's replacement is specified by a glyph class, the "
"thing being replaced must also be a class on line %d of %s"
msgstr ""
"時單一替代置換被指定的由字圖類別,被置換必須也是類別於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4519
#, fuzzy, c-format
msgid "Lookup information attached to unmarked glyph on line %d of %s"
msgstr "查找資訊附加到取消標記的字圖於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4540 featurefile.c:4738
#, fuzzy, c-format
msgid "Unparseable contextual sequence on line %d of %s"
msgstr "Unparseable 上下文序列於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4567
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The ignore keyword must be followed by either position or substitute on line "
"%d of %s"
msgstr "忽略關鍵字必須被在之後若非位置或替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4627
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty substitute on line %d of %s"
msgstr "清空替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4630
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Reverse substitute must have exactly one marked glyph and no lookups on line "
"%d of %s"
msgstr ""
"反向 subsitute 必須有精確的地一個標記的字圖以及沒有查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4653 featurefile.c:4725
#, c-format
msgid "No substitution specified on line %d of %s"
msgstr "無替代指定於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4656
#, fuzzy, c-format
msgid "No marked glyphs allowed in replacement on line %d of %s"
msgstr "無標記的字圖允許的在…中置換於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4690
#, fuzzy, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in substitution on line %d of %s"
msgstr "Unparseable 字圖序列在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4696
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'by' or 'from' keywords in substitution on line %d of %s"
msgstr "預期為「由」或「從」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4707
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected 'by' keyword in substitution on line %d of %s"
msgstr "預期為「由」關鍵字在…中替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4718
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a single glyph name in reverse substitution on line %d of %s"
msgstr "預期為單一字圖名稱在…中反向替代於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4784
#, c-format
msgid "Empty position on line %d of %s"
msgstr "清空位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4790
#, c-format
msgid "Invalid cursive position on line %d of %s"
msgstr "無效的草寫位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4805
#, fuzzy, c-format
msgid "Unparseable glyph sequence in position on line %d of %s"
msgstr "Unparseable 字圖序列在…中位置於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4937
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected name in lookup on line %d of %s"
msgstr "預期為名稱在…中查找於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4954 featurefile.c:5292
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '{' in feature definition on line %d of %s"
msgstr "預期為「{」在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "未預期結束的檔案在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4976
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記,%s,在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:4978
#, fuzzy
msgid " Perhaps you meant to use the keyword 'sub' rather than 'subs'?"
msgstr " 也許您 meant 以使用關鍵字「子」而非 'subs'?"
#: featurefile.c:5012
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected %s in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "預期 %s 在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5047
#, fuzzy, c-format
msgid "All entries in a lookup must have the same type on line %d of %s"
msgstr "所有條目在…中查找必須有相同型態於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5054
#, fuzzy, c-format
msgid "This lookup has no effect, I can't figure out its type on line %d of %s"
msgstr "這個查找沒有任何效果,我無法算出它的型態於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5084
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid platform for string on line %d of %s"
msgstr "無效的平臺用於字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5101 featurefile.c:5503
#, c-format
msgid "Expected string on line %d of %s"
msgstr "預期為字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5159
#, fuzzy, c-format
msgid "End of file found in string on line %d of %s"
msgstr "檔案結尾找到在…中字串於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5255 featurefile.c:5450
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected closing curly brace on line %d of %s"
msgstr "預期為關閉 curly brace 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5268
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected tag in feature on line %d of %s"
msgstr "預期為標記在…中特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected end of file in feature definition on line %d of %s"
msgstr "未預期結束的檔案在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5318
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Features inside of other features are only permitted for 'aalt' features on "
"line %d of %s"
msgstr "特徵內部的其他特徵是只有允許的用於「aalt」特徵於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5323 featurefile.c:5334
#, c-format
msgid "Expected tag on line %d of %s"
msgstr "預期為標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5350
#, c-format
msgid "Expected ';' on line %d of %s"
msgstr "預期為「;」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5378
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in feature definition on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記,%s,在…中特徵定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5388
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected '%c%c%c%c' in lookup definition on line %d of %s"
msgstr "預期為「%c%c%c%c」在…中查找定義於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5470
#, c-format
msgid "Unknown field %s on line %d of %s"
msgstr "不明欄位 %1$s 於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:5512
#, c-format
msgid "Expected integer on line %d of %s"
msgstr "預期為整數於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5545 featurefile.c:5638
#, c-format
msgid "Expected semicolon on line %d of %s"
msgstr "預期為分號於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5558
#, c-format
msgid "Expected '}' on line %d of %s"
msgstr "預期為「}」於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5661
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected comma or semicolon on line %d of %s"
msgstr "預期為分號於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5663
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected class on line %d of %s"
msgstr "預期為標記於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5666
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected Attach or LigatureCaret or GlyphClassDef on line %d of %s"
msgstr "預期為附加或 LigatureCaret 或 GlyphClassDef 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5672
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token in GDEF on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記在…中 GDEF 於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5710
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected either \"HorizAxis\" or \"VertAxis\" in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為若非「HorizAxis」或「VertAxis」在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5736
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected baseline tag in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為基線標記在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5744
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expected an integer specifying baseline positions in BASE table on line %d "
"of %s"
msgstr "預期為整數指定基線位置在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5771
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected comma or semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為逗號或分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5777
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected token, %s, in BASE table on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記,%s,在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5783
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected semicolon in BASE table on line %d of %s"
msgstr "預期為分號在…中基底表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5810
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected tag in table on line %d of %s"
msgstr "預期為標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:5856
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected matching tag in table on line %d of %s"
msgstr "預期為匹配標記在…中表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:6000
#, c-format
msgid "FontForge does not support anonymous tables on line %d of %s"
msgstr "FontForge 不支援匿名表格於 %2$s 的第 %1$d 列"
#: featurefile.c:6006
#, c-format
msgid "Unexpected token, %s, on line %d of %s"
msgstr "未預期的符記,%1$s,於 %3$s 的第 %2$d 列"
#: featurefile.c:6606
#, c-format
msgid "No lookup named %s"
msgstr "沒有名為 %s 的查找"
#: featurefile.c:6637
msgid "Mismatch lookup types inside a parsed lookup"
msgstr "被剖析的查找內部有不匹配的查找類型"
#: featurefile.c:6640
msgid "Could not figure out a lookup type"
msgstr "無法估計查找型態"
#: featurefile.c:6646
msgid "Mark anchors provided when nothing can use them"
msgstr "當沒有任何東西可以使用它們時標記提供的錨點"
#: featurefile.c:7060 parsettfatt.c:775
#, c-format
msgid "Anchor-%d"
msgstr "錨點-%d"
#: featurefile.c:7155 ../fontforgeexe/fontinfo.c:6805
msgid "Cannot open file"
msgstr "無法開啟檔案"
#: featurefile.c:7155
#, c-format
msgid "Cannot open feature file %.120s"
msgstr "無法開啟特徵檔案 %.120s"
#: fontviewbase.c:106
msgid "_Unlink All"
msgstr "取消所有連結(_U)"
#: fontviewbase.c:110 ../fontforgeexe/metricsview.c:2612
#, c-format
msgid ""
"You are attempting to clear %.30s which is referred to by\n"
"another character. Are you sure you want to clear it?"
msgstr ""
"您試圖要清除被其他字元所參照的 %.30s。\n"
"確定要清除它?"
#: fontviewbase.c:364 fontviewbase.c:365
msgid "Building duplicate encodings"
msgstr "建立重製的編碼"
#: fontviewbase.c:762
msgid "Transforming..."
msgstr "變換中…"
#: fontviewbase.c:847
msgid "Removing overlaps..."
msgstr "移除重疊…"
#: fontviewbase.c:882
msgid "Adding points at Extrema..."
msgstr "於末端加點…"
#: fontviewbase.c:930 fontviewbase.c:951
msgid "Rounding to integer..."
msgstr "四捨五入到整數…"
#: fontviewbase.c:972
msgid "Correcting Direction..."
msgstr "修正方向…"
#: fontviewbase.c:993
msgid "Unlink All"
msgstr "取消所有連結"
#: fontviewbase.c:994
msgid "Unlink"
msgstr "取消連結"
#: fontviewbase.c:997 ../fontforgeexe/charview.c:10115
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3029
msgid "Flipped Reference"
msgstr "不穩定的參照"
#: fontviewbase.c:997 ../fontforgeexe/charview.c:10115
#: ../fontforgeexe/metricsview.c:3029
#, c-format
msgid ""
"%.50s contains a flipped reference. This cannot be corrected as is. Would "
"you like me to unlink it and then correct it?"
msgstr ""
"%.50s 含有不穩定的參照。這無法修正回原樣。您想要我去取消它的連結然後修正它?"
#: fontviewbase.c:1037
msgid "Simplifying..."
msgstr "簡化中…"
#: fontviewbase.c:1103
msgid "Finding Substitution Points..."
msgstr "尋找替代點…"
#: fontviewbase.c:1123
msgid "Finding Counter Masks..."
msgstr "尋找字腔遮罩…"
#: fontviewbase.c:1258 fontviewbase.c:1260 ../fontforgeexe/charview.c:10445
msgid "Things could be better..."
msgstr "狀況會更好…"
#: fontviewbase.c:1258
#, fuzzy
msgid ""
"You will get better instructions if you fill in the Private dictionary, "
"Element->Font Info->Private, for the font"
msgstr ""
"您將取得較好指令如果您填入私用的字典,Element→字型 Info→私用的,用於字型"
#: fontviewbase.c:1260
msgid ""
"The selected glyphs have no hints. FontForge will not produce many "
"instructions."
msgstr "已選字圖沒有任何修飾。FontForge 將無法產生許多指令。"
#: fontviewbase.c:1270
msgid "Auto Instructing Font..."
msgstr "自動指令字型…"
#: fontviewbase.c:1391 fontviewbase.c:1392
msgid "Building accented glyphs"
msgstr "建立重音符號的字圖"
#: fontviewbase.c:1411
msgid "Replace Å"
msgstr "取代 Å"
#: fontviewbase.c:1411
msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"確定要取代 Å?\n"
"圓環將無法與 A 結合。"
#: fontviewbase.c:1635 ../fontforgeexe/fontinfo.c:10262
msgid "_Revert"
msgstr "回復(_R)"
#: fontviewbase.c:1638 ../fontforgeexe/fontview.c:516
msgid "Font changed"
msgstr "字型變更"
#: fontviewbase.c:1638
#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"在檔案 %2$.40s 中的字型 %1$.40s 已經變更。\n"
"回復檔案將遺失那些變更。\n"
"那就是您想要的嗎?"
#: fontviewbase.c:1763 ../fontforgeexe/charview.c:6271
msgid "Old sfd file"
msgstr "舊的 sfd 檔案"
#: fontviewbase.c:1763 ../fontforgeexe/charview.c:6271
msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr "這個字型來自舊的 sfd 格式檔案。並非它的所有比例都可以成功回復。"
#: fontviewbase.c:1769
msgid "Glyph Name Changed"
msgstr "字圖名稱已變更"
#: fontviewbase.c:1769
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"名稱的字圖 %.40s 已變更。這是什麼我用來尋找字圖在之中檔案,因而我無法回復這個"
"字圖。\n"
"(您將無法被警告用於後續字圖.)"
#: fontviewbase.c:1775 ../fontforgeexe/charview.c:6275
msgid "Can't Find Glyph"
msgstr "找不到字圖"
#: fontviewbase.c:1775 ../fontforgeexe/charview.c:6275
#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "字圖,%.80s, 無法在 sfd 檔案中找到"
#: freetype.c:131
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.4 or less."
msgstr ""
#: freetype.c:139
msgid "This version of FontForge expects freetype 2.3.5 or more."
msgstr ""
#: freetype.c:721
msgid "No ByteCode Interpreter"
msgstr "無位元碼解譯器"
#: freetype.c:721
#, fuzzy
msgid ""
"These results are those of the freetype autohinter. They do not reflect the "
"truetype instructions."
msgstr "這些結果是那些的 freetype autohinter。它們不反映 truetype 指令。"
#. GT: the string "dotlessi" is the official postscript name for the glyph
#. GT: containing an "i" without a dot on top of it. The name "dotlessi"
#. GT: should be left untranslated, though you may wish to explain what it
#. GT: means
#: fvcomposite.c:1704
msgid "Missing Glyph..."
msgstr "缺少字圖…"
#: fvcomposite.c:1704
msgid ""
"Your font is missing the dotlessi glyph,\n"
"please add it and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"您的字型目前缺少無點 i 字圖,\n"
"請加入它並重製您的重音符號字圖"
#. GT: Adobe decided that a dotless j glyph was needed, assigned a code
#. GT: point to it in the private use area, and named it "dotlessj". Then
#. GT: years later the Unicode people decided one was needed and assigned
#. GT: it U+0237, so that's now the official code point and it is named
#. GT: "uni0237". The name "dotlessj" is deprecated but still present in
#. GT: many fonts. Neither "dotlessj" nor "uni0237" should be translated
#. GT: because they are standard PostScript glyph names.
#. GT: Again you may wish to explain that these refer to a "j" without a dot
#: fvcomposite.c:1713
msgid ""
"Your font is missing the uni0237 glyph,\n"
"and the deprecated dotlessj glyph,\n"
"please add the former and remake your accented glyphs"
msgstr ""
"您的字型缺少 uni0237 字圖,\n"
"並且不宜使用無點 j 字圖,\n"
"請加入前項並重新製作您的音調記號字圖"
#: fvfonts.c:310
#, c-format
msgid "No matching AnchorClass for %s"
msgstr ""
#: fvfonts.c:1222 fvfonts.c:1230 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:55
msgid "Merging Problem"
msgstr "合併問題"
#: fvfonts.c:1222 ../fontforgeexe/fvfontsdlg.c:55
msgid "Merging a font with itself achieves nothing"
msgstr "合併字型與其自身沒有任何效果"
#: fvfonts.c:1230
#, fuzzy
msgid ""
"When merging two CID keyed fonts, they must have the same Registry and "
"Ordering, and the font being merged into (the mergee) must have a supplement "
"which is at least as recent as the other's. Furthermore the mergee must have "
"at least as many subfonts as the merger."
msgstr ""
"時合併兩 CID 鍵的字型,它們必須有相同登錄和定序,而字型被合併進入 (合併) 必須"
"有補充該項是至少 as 最近做為其他。Furthermore 合併必須至少有 as 許多 "
"subfonts 做為 merger。"
#: fvfonts.c:1280
#, c-format
msgid "In character %s, could not find reference to %s\n"
msgstr "在字元 %s 中,找不到到 %s 的參照\n"
#: fvfonts.c:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "In character %s, there are too few points on a path in the base\n"
msgstr "在…中字元 %s,有些太少點於路徑在之中基底\n"
#: fvfonts.c:1354
#, fuzzy, c-format
msgid "In character %s, there are too many points on a path in the base\n"
msgstr "在…中字元 %s,有些太多點於路徑在之中基底\n"
#: fvfonts.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to stroke in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1453
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to fill in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1459 fvfonts.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on whether to inherit fill color in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1465
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit fill opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1477
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke opacity in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Different settings on whether to inherit stroke width in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1487
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linecap in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1491
#, fuzzy, c-format
msgid "Different settings on stroke linejoin in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1494
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate gradients in layer %d of "
"%s\n"
msgstr ""
#: fvfonts.c:1502
#, fuzzy, c-format
msgid "Different fill patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1510
#, fuzzy, c-format
msgid "Different stroke patterns in layer %d of %s\n"
msgstr "不同的設定值於是否要筆畫在…中圖層 %d 的 %s\n"
#: fvfonts.c:1515
#, c-format
msgid ""
"I can't even imagine how to attempt to interpolate images in layer %d of %s\n"
msgstr ""
#: fvfonts.c:1542
#, fuzzy, c-format
msgid "Different numbers of layers in %s\n"
msgstr "不同的輪廓數量在…中字圖“%s”\n"
#: fvfonts.c:1608 fvfonts.c:1611 fvfonts.c:1614
msgid "Interpolating Problem"
msgstr "添插問題"
#: fvfonts.c:1608
msgid "Interpolating a font with itself achieves nothing"
msgstr "添插字型與其自身沒有任何效果"
#: fvfonts.c:1611
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolating between fonts with different spline orders (i.e. between "
"postscript and truetype)"
msgstr "添插在之間字型與不同的雲形曲線訂單 (i.e.在之間 postscript 和 truetype)"
#: fvfonts.c:1614
#, fuzzy
msgid ""
"Interpolating between fonts with different editing types (ie. between type3 "
"and type1)"
msgstr "添插在之間字型與不同的編輯類型 (我。在之間 type3 和 type1)"
#: fvimportbdf.c:319
#, c-format
msgid "Bad bounding box for %s.\n"
msgstr "不當的邊界框用於 %s。\n"
#: fvimportbdf.c:456
#, fuzzy, c-format
msgid "Various specifications of PIXEL_SIZE do not match in %s"
msgstr "各種規格的 PIXEL_SIZE 不匹配在…中 %s"
#: fvimportbdf.c:479
#, fuzzy, c-format
msgid "Pixel size does not match sum of Font ascent+descent in %s"
msgstr "像素尺寸不匹配和的字型上緣+下緣在…中 %s"
#: fvimportbdf.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font ascent in %s"
msgstr "猜測像素尺寸基於字型上緣在…中 %s"
#: fvimportbdf.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Guessing pixel size based on font descent in %s"
msgstr "猜測像素尺寸基於字型下緣在…中 %s"
#: fvimportbdf.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "FontForge does not support this bit depth %d (must be 1,2,4,8,16,32)\n"
msgstr "FontForge 不支援這個位元深度 %d (必須是 1,2,4,8,16,32)\n"
#: fvimportbdf.c:979
#, fuzzy
msgid "Unexpected EOF in gf\n"
msgstr "未預期的 EOF 在…中 gf\n"
#: fvimportbdf.c:982
#, fuzzy, c-format
msgid "Uninterpreted code in gf: %d\n"
msgstr "Uninterpreted 編碼在…中 gf:%d\n"
#: fvimportbdf.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "重製重複列計數在…中字元 %d 的 pk 檔案\n"
#: fvimportbdf.c:1242
#, c-format
msgid ""
"The character, %d, was not read properly (or pk file is in bad format)\n"
" At %ld should be %d, off by %ld\n"
msgstr ""
#: fvimportbdf.c:1872 ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:55
#: ../fontforgeexe/cvexportdlg.c:116
msgid "Pixel size:"
msgstr "像素尺寸:"
#: fvimportbdf.c:1872
msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "在這個檔案中的字型像素尺寸是什麼?"
#: fvimportbdf.c:1879 ../fontforgeexe/bdfinfo.c:178
#: ../fontforgeexe/bitmapview.c:1941 ../fontforgeexe/cvstroke.c:2527
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:67 ../fontforgeexe/deltaui.c:98
#: ../fontforgeexe/deltaui.c:101 ../fontforgeexe/deltaui.c:104
#: ../fontforgeexe/fontview.c:1209 ../fontforgeexe/fontview.c:2168
#: ../fontforgeexe/fontview.c:3393 ../fontforgeexe/fontview.c:3928
#: ../fontforgeexe/fontview.c:4863 ../fontforgeexe/kernclass.c:370
#: ../fontforgeexe/macencui.c:726 ../fontforgeexe/macencui.c:1026
#: ../fontforgeexe/prefs.c:1563 ../fontforgeexe/prefs.c:1569
#: ../fontforgeexe/scstylesui.c:2301 ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1039
#: ../fontforgeexe/ttfinstrsui.c:1082 ../gdraw/gresedit.c:755
#: ../gdraw/gresedit.c:786 ../gdraw/gresedit.c:798 ../gdraw/gresedit.c:878
#: ../gdraw/gresedit.c:904 ../gdraw/gresedit.c:918
msgid "Bad Number"
msgstr "不當的數字"
#: fvimportbdf.c:1893
msgid "Duplicate pixelsize"
msgstr "重製像素尺寸"
#: fvimportbdf.c:1894
#, c-format
msgid ""
"The font database already contains a bitmap\n"
"font with this pixelsize (%d)\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"字型資料庫已經含有具備此一像素尺寸 (%d)\n"
"的點陣字型\n"
"您要覆寫它嗎?"
#: fvimportbdf.c:2063
msgid "Not a pk file"
msgstr "不是 pk 檔案"
#: fvimportbdf.c:2063
#, c-format
msgid "Not a (metafont) pk file %.200s"
msgstr "不是(metafont) pk 檔案 %.200s"
#: fvimportbdf.c:2070
msgid "Not a gf file"
msgstr "不是 gf 檔案"
#: fvimportbdf.c:2070
#, c-format
msgid "Not a (metafont) gf file %.200s"
msgstr "不是(metafont) gf 檔案 %.200s"
#: fvimportbdf.c:2076 fvimportbdf.c:2082 fvimportbdf.c:2170
msgid "Not a pcf file"
msgstr "不是 pcf 檔案"
#: fvimportbdf.c:2076 fvimportbdf.c:2082 fvimportbdf.c:2170
#, c-format
msgid "Not an X11 pcf file %.200s"
msgstr "不是 X11 pcf 檔案 %.200s"
#: fvimportbdf.c:2088
msgid "Not a bdf file"
msgstr "不是 bdf 檔案"
#: fvimportbdf.c:2088
#, c-format
msgid "Not a bdf file %.200s"
msgstr "不是 bdf 檔案 %.200s"
#: fvimportbdf.c:2226 splinefont.c:995
msgid "Decompress Failed!"
msgstr "解壓縮失敗!"
#: fvimportbdf.c:2316 fvimportbdf.c:2326 fvimportbdf.c:2404
#, c-format
msgid "Loading font from %.100s"
msgstr "從 %.100s 載入字型"
#: fvimportbdf.c:2317 fvimportbdf.c:2405 splinefont.c:1017
msgid "Loading..."
msgstr "載入中…"
#: fvimportbdf.c:2317 fvimportbdf.c:2405 splinefont.c:1017
msgid "Reading Glyphs"
msgstr "讀取字圖"
#: fvimportbdf.c:2348
msgid "No Bitmap Font"
msgstr "無點陣字型"
#: fvimportbdf.c:2348
#, c-format
msgid "Could not find a bitmap font in %s"
msgstr "在 %s 中找不到點陣字型"
#: glyphcomp.c:948 glyphcomp.c:1208 glyphcomp.c:1223 glyphcomp.c:1237
msgid "Outline Glyphs\n"
msgstr "描邊字圖\n"
#: glyphcomp.c:953 glyphcomp.c:1239
msgid "Glyph Differences\n"
msgstr "字圖差異\n"
#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT: pfaedit@users.sourceforge.net
#: glyphcomp.c:964 glyphcomp.c:2006
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "字圖“%s”不同\n"
#: glyphcomp.c:1029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” refers to %s with a different truetype point matching scheme\n"
msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的 truetype 點匹配方案\n"
#: glyphcomp.c:1041 glyphcomp.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” contains a reference to %s in %s\n"
msgstr "字圖“%s”含有參照到 %s 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” refers to %s with a different transformation matrix\n"
msgstr "字圖“%s”參照 %s 與不同的變換矩陣\n"
#: glyphcomp.c:1097
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different number of layers\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的圖層數量\n"
#: glyphcomp.c:1105
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different fill in layer %d\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的填入圖層 %d\n"
#: glyphcomp.c:1108
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different stroke in layer %d\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的筆畫在…中圖層 %d\n"
#: glyphcomp.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” contains a reference which has different truetype point match "
"specifications\n"
msgstr "字圖 “%s” 含有參照該項有不同的 truetype 點匹配規格\n"
#: glyphcomp.c:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Glyph “%s” does not have splines which match exactly, but they are close\n"
msgstr "字圖“%s”沒有雲形曲線該項匹配精確的地,但是它們是關閉\n"
#: glyphcomp.c:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "A match was found after unlinking references in glyph “%s”\n"
msgstr "匹配是找到之後取消連結參照在…中字圖“%s”\n"
#: glyphcomp.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Different number of contours in glyph “%s”\n"
msgstr "不同的輪廓數量在…中字圖“%s”\n"
#: glyphcomp.c:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Open/Closed contour mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "開啟/關閉的輪廓不匹配在…中字圖“%s”\n"
#: glyphcomp.c:1146
#, fuzzy, c-format
msgid "Spline mismatch in glyph “%s”\n"
msgstr "雲形曲線不匹配在…中字圖“%s”\n"
#: glyphcomp.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:1157
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s\n"
msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:1163
#, fuzzy, c-format
msgid "Hint masks differ in glyph “%s” at (%g,%g)\n"
msgstr "修飾遮罩不同在…中字圖“%s”於 (%g,%g)\n"
#: glyphcomp.c:1166
#, fuzzy, c-format
msgid "Hints differ in glyph “%s”\n"
msgstr "修飾不同在…中字圖“%s”\n"
#: glyphcomp.c:1169 glyphcomp.c:1172
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "字圖“%s”在…中 %s 沒有任何 truetype 指令\n"
#: glyphcomp.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的 truetype 指令\n"
#: glyphcomp.c:1211 glyphcomp.c:1226
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s\n"
msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:1215 glyphcomp.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "字圖“%s”缺少從 %s\n"
#: glyphcomp.c:1241
#, fuzzy
msgid ""
"ppem is different in the two fonts, cowardly refusing to compare glyphs\n"
msgstr "ppem 是不同的在之中兩字型,低調拒絕到比較字圖\n"
#: glyphcomp.c:1276 glyphcomp.c:1299 glyphcomp.c:1329 glyphcomp.c:1381
#: glyphcomp.c:1400
msgid "Bitmap Strikes\n"
msgstr "點陣圖筆畫\n"
#: glyphcomp.c:1279 glyphcomp.c:1302 glyphcomp.c:1332
#, c-format
msgid "Strike %d@%d\n"
msgstr "筆畫 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1284 glyphcomp.c:1307
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyphs in %s but not in %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖在…中 %s 並不是在…中 %s 於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1289 glyphcomp.c:1312
#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”缺少自 %s 於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1337
#, c-format
msgid "Glyphs Differences at %d@%d\n"
msgstr "字圖差異於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1343
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”不同於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1349
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”有前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Glyph “%s” has vertical advance width %d in %s but %d in %s at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”有垂直前加寬度 %d 在…中 %s 但是 %d 在…中 %s 於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1361
#, c-format
msgid "Glyph “%s” has a different bitmap at %d@%d\n"
msgstr "字圖“%s”有不同的點陣圖於 %d@%d\n"
#: glyphcomp.c:1384 glyphcomp.c:1403
#, c-format
msgid "Strikes in %s but not in %s\n"
msgstr "筆畫在 %s 中而不是在 %s 中\n"
#: glyphcomp.c:1388 glyphcomp.c:1407
#, c-format
msgid "Strike %d@%d missing from %s\n"
msgstr "筆畫 %d@%d 缺少自 %s\n"
#: glyphcomp.c:1429
#, c-format
msgid "The %s differs. In %s it is ("
msgstr "%s 不同。在 %s 中它是 ("
#: glyphcomp.c:1436
#, c-format
msgid ") while in %s it is ("
msgstr "當 ) 在 %s 中它是 ("
#: glyphcomp.c:1466
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s is missing in %s. Whilst in %s it is ("
msgstr "%s 缺少在…中 %s。正當在…中 %s 它是 ("
#: glyphcomp.c:1484
msgid "font name"
msgstr "字型名稱"
#: glyphcomp.c:1485
msgid "family name"
msgstr "字族名稱"
#: glyphcomp.c:1486
msgid "full name"
msgstr "全名"
#: glyphcomp.c:1487
msgid "weight"
msgstr "字重"
#: glyphcomp.c:1488
msgid "copyright notice"
msgstr "版權備註"
#: glyphcomp.c:1489
msgid "version"
msgstr "版本"
#: glyphcomp.c:1983 glyphcomp.c:2185 glyphcomp.c:2202 glyphcomp.c:2220
#: glyphcomp.c:2237
msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "字圖定位\n"
#: glyphcomp.c:1983 glyphcomp.c:2185 glyphcomp.c:2202 glyphcomp.c:2220
#: glyphcomp.c:2237
msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "字圖替代\n"
#: glyphcomp.c:1986
msgid "Lookup Differences\n"
msgstr "查找差異\n"
#: glyphcomp.c:1990
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s (matched with %s)\n"
msgstr "查找子表格 %s (與 %s 匹配)\n"
#: glyphcomp.c:1992
msgid "<Nothing>"
msgstr "<沒有任何東西>"
#: glyphcomp.c:2023
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain an anchor point (%g,%g) class %s\n"
msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含錨點 (%g,%g) 類別 %s\n"
#: glyphcomp.c:2029
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"“%s” in %s contains an anchor point (%g,%g) class %s which differs from its "
"counterpart by point matching\n"
msgstr ""
"“%s” 在…中 %s 含有錨點 (%g,%g) 類別 %s 該項 differs 從它的對等部分由點匹配"
"中\n"
#: glyphcomp.c:2036
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv="
"%d\n"
msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
#: glyphcomp.c:2039
#, c-format
msgid ""
"“%s” in %s did not contain a pairwise positioning lookup ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv="
"%d ∆y_adv=%d to %s ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
msgstr ""
"“%s” 於 %s 中並未包含成對定位查找 ∆x=%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d to %s ∆x="
"%d ∆y=%d ∆x_adv=%d ∆y_adv=%d\n"
#: glyphcomp.c:2045
#, c-format
msgid "“%s” in %s did not contain a substitution lookup to %s\n"
msgstr "“%s” 於 %s 中並未包含替代查找 %s\n"
#: glyphcomp.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "The kerning class subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "字距微調類別子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:2086
#, fuzzy, c-format
msgid "The context/chaining subtable %s in %s fails to match %s in %s\n"
msgstr "狀態組合/鏈接子表格 %s 在…中 %s 失敗到匹配 %s 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:2093
#, fuzzy, c-format
msgid "I can't figure out how to compare the subtable, %s, in %s to %s in %s\n"
msgstr "我無法算出如何比較子表格,%s,在…中 %s 到 %s 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:2155
#, fuzzy, c-format
msgid "Kerning between “%s” and %s is %d in %s and %d in %s\n"
msgstr "字距微調在之間“%s”和 %s 是 %d 在…中 %s 和 %d 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:2159 glyphcomp.c:2165
#, fuzzy, c-format
msgid "No kerning between “%s” and %s in %s whilst it is %d in %s\n"
msgstr "無字距微調在之間“%s”和 %s 在…中 %s 正當它是 %d 在…中 %s\n"
#: glyphcomp.c:2188 glyphcomp.c:2223
#, c-format
msgid "Lookups in %s but not in %s\n"
msgstr "查找於 %s 中而並不是在 %s 中\n"
#: glyphcomp.c:2192 glyphcomp.c:2227
#, c-format
msgid "Lookup %s is not in %s\n"
msgstr "查找 %s 不是在 %s 中\n"
#: glyphcomp.c:2205 glyphcomp.c:2240
#, c-format
msgid "Lookups subtables in %s but not in %s\n"
msgstr "查找子表格於 %s 中而並不是在 %s 中\n"
#: glyphcomp.c:2209 glyphcomp.c:2244
#, c-format
msgid "Lookup subtable %s is not in %s\n"
msgstr "查找子表格 %s 不是在 %s 中\n"
#: groups.c:249
#, c-format
msgid ""
"Unparsed characters found after end of groups file (last line parsed was "
"%d).\n"
msgstr "群組檔案結束之後找到未被剖析的字元 (被剖析的最後一列是 %d)。\n"
#: http.c:380
msgid "Awaiting response"
msgstr "正在等待回應"
#: http.c:564
msgid "File vanished"
msgstr "檔案消失"
#: http.c:564
#, c-format
msgid "The %s file we just created can no longer be opened."
msgstr "我們剛才建立的 %s 檔案已無法開啟。"
#: http.c:583
#, c-format
msgid "Transmitting %s..."
msgstr "正在傳送 %s…"
#: http.c:589 http.c:655 http.c:707 http.c:744 http.c:866 http.c:1070
#: http.c:1233 http.c:1374 http.c:1386
msgid "Could not connect to host"
msgstr "無法連線到主機"
#: http.c:589 http.c:655 http.c:707 http.c:744 http.c:866 http.c:1070
#: http.c:1233 http.c:1374 http.c:1386
#, c-format
msgid "Could not connect to \"%s\"."
msgstr "無法連線到\"%s\"。"
#: http.c:607 http.c:673 http.c:887 http.c:894
msgid "Error from openfontlibrary"
msgstr "來自 openfontlibrary 的錯誤"
#: http.c:607 http.c:673 http.c:887
#, c-format
msgid "Server error code=%d"
msgstr "伺服器錯誤碼=%d"
#: http.c:611 http.c:677 http.c:892
msgid "Unexpected server return"
msgstr "未預期的伺服器回傳"
#: http.c:611 http.c:677 http.c:892
#, c-format
msgid "Unexpected server return code=%d"
msgstr "未預期的伺服器傳回碼=%d"
#: http.c:649
msgid "Transmitting Meta Data..."
msgstr "正在傳送中繼資料…"
#: http.c:694
msgid "Font Upload..."
msgstr "字型上傳…"
#: http.c:694
msgid "Uploading to Open Font Library"
msgstr "上傳以開放字庫"
#: http.c:695
msgid "Looking for openfontlibrary.org"
msgstr "找尋 openfontlibrary.org"
#: http.c:701 http.c:1058 http.c:1221 http.c:1367
msgid "Could not find host"
msgstr "找不到主機"
#: http.c:701 http.c:1058 http.c:1221 http.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Could not find \"%s\"\n"
"Are you connected to the internet?"
msgstr ""
"找不到 \"%s\"\n"
"您已連線到網際網路了嗎?"
#: http.c:735
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"
#: http.c:735
msgid "Could not log in."
msgstr "無法登入。"
#: http.c:758
msgid "Could not read state"
msgstr "無法讀取狀態"
#: http.c:758
msgid "Could not read state."
msgstr "無法讀取狀態。"
#: http.c:781 http.c:794
msgid "Font file vanished"
msgstr "字型檔案已消失"
#: http.c:781 http.c:794
msgid "The font file we just created can no longer be opened."
msgstr "我們剛建立的字型檔案無法再被開啟。"
#: http.c:806
msgid "Image file vanished"
msgstr "圖像檔案已消失"
#: http.c:806
msgid "The preview image we just created can no longer be opened."
msgstr "我們剛建立的預覽圖像無法再被開啟。"
#: http.c:894
msgid "Failed to find an upload id."
msgstr "尋找上傳識別號時失敗。"
#: http.c:907
msgid "Preview file vanished"
msgstr "預覽檔案已消失"
#: http.c:907
msgid "The preview file we just created can no longer be opened."
msgstr "我們剛建立的預覽檔案無法再被開啟。"
#: http.c:1007 ../gdraw/gfilechooser.c:459
msgid "Password?"
msgstr "密碼?"
#: http.c:1007 ../gdraw/gfilechooser.c:459
#, c-format
msgid "Enter password for %s@%s"
msgstr "輸入密碼用於 %s@%s"
#: http.c:1026 http.c:1189 http.c:1348
#, c-format
msgid "Downloading from %s"
msgstr "下載自 %s"
#: http.c:1031 http.c:1194 http.c:1354 http.c:1501 http.c:1511
msgid "Could not parse URL"
msgstr "無法剖析網址"
#: http.c:1031 http.c:1194
msgid "Got something else when expecting an http URL"
msgstr "預期為 http 網址卻得到其他東西"
#: http.c:1045 http.c:1208 http.c:1359
msgid "Font Download..."
msgstr "字型下載中…"
#: http.c:1046 http.c:1209 http.c:1360
msgid "Resolving host"
msgstr "解析主機"
#: http.c:1084 http.c:1422
msgid "Requesting font..."
msgstr "要求字型…"
#: http.c:1095 http.c:1251
msgid "Could not send request"
msgstr "無法發送要求"
#: http.c:1095 http.c:1251
#, c-format
msgid "Could not send request to \"%s\"."
msgstr "無法發送要求到 \"%s\"。"
#: http.c:1106 http.c:1451
msgid "Downloading font..."
msgstr "下載字型中…"
#: http.c:1164 http.c:1168 http.c:1326 http.c:1329 http.c:1445 http.c:1464
msgid "Could not download data"
msgstr "無法下載資料"
#: http.c:1164 http.c:1326
msgid "Could not download data."
msgstr "無法下載資料。"
#: http.c:1168 http.c:1329
#, c-format
msgid "HTTP return code: %d."
msgstr "HTTP 回傳碼:%d。"
#: http.c:1241
msgid "Requesting file..."
msgstr "要求檔案…"
#: http.c:1260
msgid "Downloading file..."
msgstr "下載檔案中…"
#: http.c:1351
#, c-format
msgid "Uploading to %s"
msgstr "上傳到 %s"
#: http.c:1354
msgid "Got something else when expecting an ftp URL"
msgstr "預期為 ftp 網址卻得到其他東西"
#: http.c:1383
msgid "Logging in..."
msgstr "登入中…"
#: http.c:1410
msgid "Bad Username/Password\n"
msgstr "不當的使用者名稱/密碼\n"
#: http.c:1424
msgid "Transmitting font..."
msgstr "傳送字型中…"
#: http.c:1437
msgid "FTP passive Data Connect failed\n"
msgstr "FTP 被動資料連接失敗\n"
#: http.c:1445 http.c:1464
msgid "Could not find file."
msgstr "找不到檔案。"
#: http.c:1470
msgid "Uploading font..."
msgstr "上傳字型中…"
#: http.c:1484
msgid "Could not transmit data"
msgstr "無法傳輸資料"
#: http.c:1484
msgid "Could not transmit data."
msgstr "無法傳輸資料。"
#: http.c:1501
msgid "FontForge only handles ftp and http URLs at the moment"
msgstr "FontForge 目前只會處理 ftp 和 http 網址"
#: http.c:1511
msgid "FontForge can only upload to ftp URLs at the moment"
msgstr "FontForge 目前只能上傳到 ftp 網址"
#: ikarus.c:461
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This character (gid=%d) has a following part (%d). I'm not sure what that "
"means, please send me (gww@silcom.com) a copy of this font so I can test "
"with it.\n"
msgstr ""
"這個字元 (gid=%d) 有下列的部分 (%d)。I'm 無法 sure 什麼該表示,請發送我 "
"(gww@silcom.com) 的複本這個字型因而我可以測試與它。\n"
#: ikarus.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This is probably a valid URW font, but it is in a format (%c%c) which "
"FontForge\n"
"does not support. FontForge only supports 'IK' format fonts.\n"
msgstr ""
"這是大概有效 URW 字型,但是它是在…中格式 (%c%c) 該項 FontForge\n"
"不支援。FontForge 只有支援「IK」格式字型。\n"
#: ikarus.c:625
#, fuzzy
msgid ""
"This looks like an ikarus format which I have seen examples of, but for "
"which\n"
"I have no documentation. FontForge does not support it yet.\n"
msgstr ""
"這個看來像是 ikarus 格式該項我已看見範例的,但是用於該項\n"
"我沒有任何文件。FontForge 不未支援它。\n"
#: ikarus.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected size for name section of URW font (expected 55, got %d)\n"
msgstr "未預期的尺寸用於名稱區段的 URW 字型 (預期 55, 得到 %d)\n"
#: ikarus.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unexpected size for font info section of URW font (expected 12, got %d)\n"
msgstr "未預期的尺寸用於字型資訊區段的 URW 字型 (預期 12, 得到 %d)\n"
#: langfreq.c:1822 macenc.c:2274 ../fontforgeexe/fontinfo.c:829
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:360 ../fontforgeexe/macencui.c:118
msgid "Czech"
msgstr "捷克語"
#: langfreq.c:1823 macenc.c:2238 ../fontforgeexe/fontinfo.c:832
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:567 ../fontforgeexe/macencui.c:82
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭語"
#: langfreq.c:1824 macenc.c:2234 ../fontforgeexe/lookupui.c:380
#: ../fontforgeexe/macencui.c:78
msgid "English"
msgstr "英語"
#: langfreq.c:1825 macenc.c:2235 ../fontforgeexe/macencui.c:79
msgid "French"
msgstr "法語"
#: langfreq.c:1826 macenc.c:2236 ../fontforgeexe/macencui.c:80
msgid "German"
msgstr "德語"
#: langfreq.c:1827 macenc.c:2248 ../fontforgeexe/fontinfo.c:884
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:379 ../fontforgeexe/macencui.c:92
msgid "Lang|Greek"
msgstr "希臘語"
#: langfreq.c:1828 macenc.c:2244 ../fontforgeexe/fontinfo.c:889
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:442 ../fontforgeexe/macencui.c:88
msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: langfreq.c:1829 macenc.c:2255 ../fontforgeexe/fontinfo.c:890
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:422 ../fontforgeexe/macencui.c:99
msgid "Hindi"
msgstr "北印度語"
#: langfreq.c:1830 macenc.c:2260 ../fontforgeexe/fontinfo.c:891
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:428 ../fontforgeexe/macencui.c:104
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利語"
#: langfreq.c:1831 macenc.c:2237 ../fontforgeexe/fontinfo.c:897
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:441 ../fontforgeexe/macencui.c:81
msgid "Italian"
msgstr "義大利語"
#: langfreq.c:1832 unicoderange.c:167 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1119
msgid "Hiragana"
msgstr "平假名"
#: langfreq.c:1833 unicoderange.c:168
msgid "Katakana"
msgstr "片假名"
#: langfreq.c:1834 macenc.c:2258 ../fontforgeexe/fontinfo.c:912
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:513 ../fontforgeexe/macencui.c:102
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛語"
#: langfreq.c:1835 macenc.c:2259 ../fontforgeexe/fontinfo.c:932
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:588 ../fontforgeexe/macencui.c:103
msgid "Polish"
msgstr "波蘭語"
#: langfreq.c:1836 macenc.c:2268 ../fontforgeexe/fontinfo.c:943
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:601 ../fontforgeexe/macencui.c:112
msgid "Russian"
msgstr "俄語"
#: langfreq.c:1837 macenc.c:2240 ../fontforgeexe/lookupui.c:382
#: ../fontforgeexe/macencui.c:84
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙語"
#: langfreq.c:1838 macenc.c:2301 ../fontforgeexe/fontinfo.c:946
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:603 ../fontforgeexe/macencui.c:145
msgid "Sanskrit"
msgstr "梵語"
#: langfreq.c:1839 macenc.c:2239 ../fontforgeexe/lookupui.c:633
#: ../fontforgeexe/macencui.c:83
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典語"
#: langfreq.c:1840 macenc.c:2251 ../fontforgeexe/fontinfo.c:997
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:657 ../fontforgeexe/macencui.c:95
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其語"
#: langfreq.c:1841 macenc.c:2331 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1007
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:674 ../fontforgeexe/macencui.c:175
msgid "Welsh"
msgstr "威爾斯語"
#: lookups.c:42 ../fontforgeexe/charinfo.c:1377 ../fontforgeexe/math.c:71
#: ../fontforgeexe/math.c:150
msgid "Italic Correction"
msgstr "斜體校正"
#: lookups.c:43
msgid "TeX Glyphlist"
msgstr "TeX 字圖表列"
#: lookups.c:44
msgid "TeX Extension List"
msgstr "TeX 擴充表列"
#: lookups.c:47
msgid "Access All Alternates"
msgstr "存取所有另項選擇"
#: lookups.c:48
msgid "Above Base Forms"
msgstr "基底形式之上"
#: lookups.c:49
msgid "Above Base Mark"
msgstr "基底標記之上"
#: lookups.c:50
msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "基底替代之上"
#: lookups.c:51
msgid "Vertical Fractions"
msgstr "垂直分數"
#: lookups.c:52
#, fuzzy
msgid "Akhand"
msgstr "Akhand"
#: lookups.c:53
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "古代連體字"
#: lookups.c:54
msgid "Below Base Forms"
msgstr "基底形式之下"
#: lookups.c:55
msgid "Below Base Mark"
msgstr "基底標記之上"
#: lookups.c:56
msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "基底替代之下"
#: lookups.c:57
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "大寫字母轉為小型的大寫字母"
#: lookups.c:58
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "大寫字母轉為小型大寫字母"
#: lookups.c:59
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "上下文的另項選擇"
#: lookups.c:60
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "有分尺寸寫的形式"
#: lookups.c:61
msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "字圖組合/分解"
#: lookups.c:62
msgid "Conjunct Form After Ro"
msgstr "Ro 之後的結合形式"
#: lookups.c:63
msgid "Conjunct Forms"
msgstr "結合形式"
#: lookups.c:64
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "上下文連體字"
#: lookups.c:65
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "置中的中日韓標點符號"
#: lookups.c:66
msgid "Capital Spacing"
msgstr "大寫間隔"
#: lookups.c:67
msgid "Contextual Swash"
msgstr "上下文鉤耳"
#: lookups.c:68
msgid "Cursive Attachment"
msgstr "草寫附件"
#: lookups.c:69
msgid "Character Variants 00"
msgstr "字元變體 00"
#: lookups.c:70
msgid "Character Variants 01"
msgstr "字元變體 01"
#: lookups.c:71
msgid "Character Variants 02"
msgstr "字元變體 02"
#: lookups.c:72
msgid "Character Variants 03"
msgstr "字元變體 03"
#: lookups.c:73
msgid "Character Variants 04"
msgstr "字元變體 04"
#: lookups.c:74
msgid "Character Variants 05"
msgstr "字元變體 05"
#: lookups.c:75
msgid "Character Variants 06"
msgstr "字元變體 06"
#: lookups.c:76
msgid "Character Variants 07"
msgstr "字元變體 07"
#: lookups.c:77
msgid "Character Variants 08"
msgstr "字元變體 08"
#: lookups.c:78
msgid "Character Variants 09"
msgstr "字元變體 09"
#: lookups.c:79
msgid "Character Variants 10"
msgstr "字元變體 10"
#: lookups.c:80
msgid "Character Variants 99"
msgstr "字元變體 99"
#: lookups.c:81
msgid "Drop Caps"
msgstr "去除大寫"
#: lookups.c:82
msgid "Distance"
msgstr "距離"
#: lookups.c:83
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "任意連體字"
#: lookups.c:84 ../fontforgeexe/scstylesui.c:379
msgid "Denominators"
msgstr "分母"
#: lookups.c:85
msgid "Dipthongs (Obsolete)"
msgstr "複韻母 (淘汰的)"
#: lookups.c:86
msgid "Dotless Forms"
msgstr "無點形式"
#: lookups.c:87
msgid "Expert Forms"
msgstr "專家形式"
#: lookups.c:88
msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "線上最後的字圖"
#: lookups.c:89
msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "終端形式 #2"
#: lookups.c:90
msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "終端形式 #3"
#: lookups.c:91
msgid "Terminal Forms"
msgstr "終端形式"
#: lookups.c:92
msgid "Flattened Accents over Capitals"
msgstr "大寫字母上的平面音調記號"
#: lookups.c:93
msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "對角分數"
#: lookups.c:94
msgid "Full Widths"
msgstr "全形"
#: lookups.c:95
msgid "Half Forms"
msgstr "半形"
#: lookups.c:96
msgid "Halant Forms"
msgstr "Halant 形式"
#: lookups.c:97
msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "另項選擇半寬"
#: lookups.c:98
msgid "Historical Forms"
msgstr "歷史形式"
#: lookups.c:99
msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "水平假名另項選擇"
#: lookups.c:100
msgid "Historic Ligatures"
msgstr "史蹟連體字"
#: lookups.c:101
msgid "Hanja to Hangul"
msgstr "漢字轉為韓語"
#: lookups.c:102
msgid "Hojo (JIS X 0212-1990) Kanji Forms"
msgstr "Hojo (JIS X 0212-1990) 漢字形式"
#: lookups.c:103
msgid "Half Widths"
msgstr "半寬"
#: lookups.c:104
msgid "Initial Forms"
msgstr "初始形式"
#: lookups.c:105
msgid "Isolated Forms"
msgstr "孤立形式"
#: lookups.c:106
msgid "Italics"
msgstr "斜體"
#: lookups.c:107
msgid "Justification Alternatives"
msgstr "調整另項選擇"
#: lookups.c:108
msgid "Japanese Forms (Obsolete)"
msgstr "日語形式 (淘汰的)"
#: lookups.c:109
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "JIS2004 形式"
#: lookups.c:110
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "JIS78 形式"
#: lookups.c:111
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "JIS83 形式"
#: lookups.c:112
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "JIS90 形式"
#: lookups.c:113
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "水平字距微調"
#: lookups.c:114
msgid "Left Bounds"
msgstr "左邊界"
#: lookups.c:115
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "標準連體字"
#: lookups.c:116
msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "韓文字母前導形式"
#: lookups.c:117
msgid "Lining Figures"
msgstr "線狀圖案"
#: lookups.c:118
msgid "Localized Forms"
msgstr "本地化形式"
#: lookups.c:119
msgid "Mark Positioning"
msgstr "標記定位"
#: lookups.c:120
msgid "Medial Forms 2"
msgstr "普通形式 2"
#: lookups.c:121
msgid "Medial Forms"
msgstr "普通形式"
#: lookups.c:122
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "數學希臘語"
#: lookups.c:123
msgid "Mark to Mark"
msgstr "標記到標記"
#: lookups.c:124
msgid "Mark Positioning via Substitution"
msgstr "透過替代標記定位"
#: lookups.c:125
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "另項選擇附註形式"
#: lookups.c:126
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "NLC 漢字形式"
#: lookups.c:127
msgid "Nukta Forms"
msgstr "Nukta 形式"
#: lookups.c:128 ../fontforgeexe/scstylesui.c:380
msgid "Numerators"
msgstr "分子"
#: lookups.c:129
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "舊式圖形"
#: lookups.c:130
msgid "Optical Bounds"
msgstr "視覺邊界"
#: lookups.c:131
msgid "Ordinals"
msgstr "序數"
#: lookups.c:132
msgid "Ornaments"
msgstr "裝飾音"
#: lookups.c:133
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "比例另項選擇字框"
#: lookups.c:134
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "小寫轉為小型的大寫字母"
#: lookups.c:135
msgid "Proportional Kana"
msgstr "比例假名"
#: lookups.c:136
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "比例數字"
#: lookups.c:137
msgid "Pre Base Forms"
msgstr "前基底形式"
#: lookups.c:138
msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "前基底替代"
#: lookups.c:139
msgid "Post Base Forms"
msgstr "後基底形式"
#: lookups.c:140
msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "後基底替代"
#: lookups.c:141
msgid "Proportional Width"
msgstr "比例寬度"
#: lookups.c:142
msgid "Quarter Widths"
msgstr "四分之一寬度"
#: lookups.c:143
msgid "Randomize"
msgstr "隨機"
#: lookups.c:144
msgid "Rakar Forms"
msgstr "Rakar 形式"
#: lookups.c:145
msgid "Required Ligatures"
msgstr "必要的連體字"
#: lookups.c:146
msgid "Reph Form"
msgstr "Reph 形式"
#: lookups.c:147
msgid "Right Bounds"
msgstr "右邊界"
#: lookups.c:148
msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "從右到左另項選擇"
#: lookups.c:149
msgid "Right to Left mirrored forms"
msgstr "從右到左翻轉的形式"
#: lookups.c:150
msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "注音符號形式"
#: lookups.c:151
msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "文體的另項選擇"
#: lookups.c:152 ../fontforgeexe/scstylesui.c:377
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "科學記號"
#: lookups.c:153
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "小寫轉為小型大寫字母"
#: lookups.c:154
msgid "Simplified Forms"
msgstr "簡化形式"
#: lookups.c:155
msgid "Style Set 1"
msgstr "樣式集合 1"
#: lookups.c:156
msgid "Style Set 2"
msgstr "樣式集合 2"
#: lookups.c:157
msgid "Style Set 3"
msgstr "樣式集合 3"
#: lookups.c:158
msgid "Style Set 4"
msgstr "樣式集合 4"
#: lookups.c:159
msgid "Style Set 5"
msgstr "樣式集合 5"
#: lookups.c:160
msgid "Style Set 6"
msgstr "樣式集合 6"
#: lookups.c:161
msgid "Style Set 7"
msgstr "樣式集合 7"
#: lookups.c:162
msgid "Style Set 8"
msgstr "樣式集合 8"
#: lookups.c:163
msgid "Style Set 9"
msgstr "樣式集合 9"
#: lookups.c:164
msgid "Style Set 10"
msgstr "樣式集合 10"
#: lookups.c:165
msgid "Style Set 11"
msgstr "樣式集合 11"
#: lookups.c:166
msgid "Style Set 12"
msgstr "樣式集合 12"
#: lookups.c:167
msgid "Style Set 13"
msgstr "樣式集合 13"
#: lookups.c:168
msgid "Style Set 14"
msgstr "樣式集合 14"
#: lookups.c:169
msgid "Style Set 15"
msgstr "樣式集合 15"
#: lookups.c:170
msgid "Style Set 16"
msgstr "樣式集合 16"
#: lookups.c:171
msgid "Style Set 17"
msgstr "樣式集合 17"
#: lookups.c:172
msgid "Style Set 18"
msgstr "樣式集合 18"
#: lookups.c:173
msgid "Style Set 19"
msgstr "樣式集合 19"
#: lookups.c:174
msgid "Style Set 20"
msgstr "樣式集合 20"
#: lookups.c:175
msgid "Script Style"
msgstr "文字樣式"
#: lookups.c:176 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4235
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8792 ../fontforgeexe/scstylesui.c:378
msgid "Subscript"
msgstr "下標"
#: lookups.c:177 ../fontforgeexe/fontinfo.c:4237
#: ../fontforgeexe/fontinfo.c:8870 ../fontforgeexe/scstylesui.c:376
msgid "Superscript"
msgstr "上標"
#: lookups.c:178
msgid "Swash"
msgstr "鉤耳"
#: lookups.c:179
msgid "Titling"
msgstr "加標題"
#: lookups.c:180
msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "韓文字母尾隨形式"
#: lookups.c:181
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "傳統名稱形式"
#: lookups.c:182
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "定格數字"
#: lookups.c:183
msgid "Traditional Forms"
msgstr "傳統形式"
#: lookups.c:184
msgid "Third Widths"
msgstr "第三寬度"
#: lookups.c:185
msgid "Unicase"
msgstr "無大小寫分別"
#: lookups.c:186
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "另項選擇垂直字框"
#: lookups.c:187
msgid "Vattu Variants"
msgstr "Vattu 變體"
#: lookups.c:188
msgid "Vertical Alternates (obs)"
msgstr "垂直另項選擇(obs)"
#: lookups.c:189
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "另項選擇垂直半字框"
#: lookups.c:190
msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "韓文字母母音形式"
#: lookups.c:191
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "垂直假名另項選擇"
#: lookups.c:192
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "垂直字距微調"
#: lookups.c:193
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "比例交替垂直字框"
#: lookups.c:194
msgid "Vertical Rotation & Alternates"
msgstr "垂直旋轉 & 另項選擇"
#: lookups.c:195
msgid "Slashed Zero"
msgstr "有斜線的零"
#: lookups.c:197
msgid "Required feature"
msgstr "必要的特徵"
#: lookups.c:1286
msgid "Undefined substitution"
msgstr "未定義替代"
#: lookups.c:1286 ../fontforgeexe/lookupui.c:142
msgid "Single Substitution"
msgstr "單一替代"
#: lookups.c:1286 ../fontforgeexe/lookupui.c:143
msgid "Multiple Substitution"
msgstr "多重替代"
#: lookups.c:1287 ../fontforgeexe/lookupui.c:144
msgid "Alternate Substitution"
msgstr "另項選擇替代"
#: lookups.c:1287 ../fontforgeexe/lookupui.c:145
msgid "Ligature Substitution"
msgstr "連體字替代"
#: lookups.c:1287 ../fontforgeexe/lookupui.c:146 ../fontforgeexe/showatt.c:581
#: ../fontforgeexe/showatt.c:657
msgid "Contextual Substitution"
msgstr "上下文替代"
#: lookups.c:1288 ../fontforgeexe/lookupui.c:147
msgid "Contextual Chaining Substitution"
msgstr "上下文鏈接替代"
#: lookups.c:1288 lookups.c:1295
msgid "Extension"
msgstr "擴充"
#: lookups.c:1289
msgid "Reverse Contextual Chaining Substitution"
msgstr "反向上下文鏈接替代"
#: lookups.c:1291
msgid "Undefined positioning"
msgstr "未定義的定位"
#: lookups.c:1291
msgid "Single Positioning"
msgstr "單一定位"
#: lookups.c:1291
msgid "Pairwise Positioning (kerning)"
msgstr "成對定位 (字距微調)"
#: lookups.c:1292
msgid "Cursive attachment"
msgstr "草寫附件"
#: lookups.c:1292
msgid "Mark to base attachment"
msgstr "標記到基底附件"
#: lookups.c:1293
msgid "Mark to Ligature attachment"
msgstr "標記到連體字附件"
#: lookups.c:1293
msgid "Mark to Mark attachment"
msgstr "標記到標記附件"
#: lookups.c:1294 ../fontforgeexe/showatt.c:581
msgid "Contextual Positioning"
msgstr "上下文定位"
#: lookups.c:1294
msgid "Contextual Chaining Positioning"
msgstr "上下文鏈接定位"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
#: lookups.c:1306 parsettf.c:4432 ../fontforgeexe/lookupui.c:176
msgid "Script|Arabic"
msgstr "阿拉伯語"
#: lookups.c:1307 ../fontforgeexe/lookupui.c:177
msgid "Script|Aramaic"
msgstr "阿拉姆語"
#: lookups.c:1308 ../fontforgeexe/lookupui.c:178
msgid "Script|Armenian"
msgstr "亞美尼亞語"
#: lookups.c:1309 ../fontforgeexe/lookupui.c:179
msgid "Script|Avestan"
msgstr "阿維斯塔語"
#: lookups.c:1310 ../fontforgeexe/lookupui.c:180
msgid "Script|Balinese"
msgstr "峇里文"
#: lookups.c:1311 ../fontforgeexe/lookupui.c:181
msgid "Script|Batak"
msgstr "巴塔克語"
#: lookups.c:1312 ../fontforgeexe/lookupui.c:182
msgid "Script|Bengali"
msgstr "孟加拉語"
#: lookups.c:1313 ../fontforgeexe/lookupui.c:183
msgid "Script|Bengali2"
msgstr "孟加拉語2"
#: lookups.c:1314 ../fontforgeexe/lookupui.c:184
msgid "Bliss Symbolics"
msgstr "布列斯符號"
#: lookups.c:1315 unicoderange.c:169 ../fontforgeexe/lookupui.c:185
msgid "Bopomofo"
msgstr "注音符號"
#: lookups.c:1316 ../fontforgeexe/lookupui.c:186
msgid "Brāhmī"
msgstr "婆羅米文"
#: lookups.c:1317 ../fontforgeexe/lookupui.c:187
msgid "Braille"
msgstr "盲用點字法"
#: lookups.c:1318 ../fontforgeexe/lookupui.c:188
msgid "Script|Buginese"
msgstr "布吉斯語"
#: lookups.c:1319 ../fontforgeexe/lookupui.c:189
msgid "Script|Buhid"
msgstr "布黑德語"
#: lookups.c:1320 ../fontforgeexe/lookupui.c:190
msgid "Byzantine Music"
msgstr "拜占庭音樂"
#: lookups.c:1321 ../fontforgeexe/lookupui.c:191
msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "加拿大音節"
#: lookups.c:1322 unicoderange.c:253
msgid "Carian"
msgstr "卡里亞文"
#: lookups.c:1323 unicoderange.c:89 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1147
msgid "Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"
#: lookups.c:1324 ../fontforgeexe/lookupui.c:192
msgid "Script|Cham"
msgstr "占文"
#: lookups.c:1325 ../fontforgeexe/lookupui.c:193
msgid "Script|Cherokee"
msgstr "卻洛奇語"
#: lookups.c:1326 ../fontforgeexe/lookupui.c:194
msgid "Cirth"
msgstr "精靈文-色斯文"
#: lookups.c:1327 ../fontforgeexe/lookupui.c:195
msgid "CJK Ideographic"
msgstr "中日韓表意文字"
#: lookups.c:1328 ../fontforgeexe/lookupui.c:196
msgid "Script|Coptic"
msgstr "科普特文"
#: lookups.c:1329 ../fontforgeexe/lookupui.c:197
#, fuzzy
msgid "Cypro-Minoan"
msgstr "Cypro-Minoan"
#: lookups.c:1330 ../fontforgeexe/lookupui.c:198
msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "塞浦路斯音節文字"
#: lookups.c:1331 unicoderange.c:56 ../fontforgeexe/lookupui.c:199
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫語"
#: lookups.c:1332 ../fontforgeexe/lookupui.c:200
msgid "Script|Default"
msgstr "預設"
#: lookups.c:1333 ../fontforgeexe/lookupui.c:201
msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "猶他州 (摩門)"
#: lookups.c:1334 unicoderange.c:69 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1085
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:202
msgid "Devanagari"
msgstr "梵文字母"
#: lookups.c:1335 ../fontforgeexe/lookupui.c:203
msgid "Devanagari2"
msgstr "梵文字母2"
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { N_("Egyptian hieroglyphs"), CHR('e','g','y','p') },
#. GT: Someone asked if FontForge actually was prepared generate hieroglyph output
#. GT: because of this string. No. But OpenType and Unicode have placeholders for
#. GT: dealing with these scripts against the day someone wants to use them. So
#. GT: FontForge must be prepared to deal with those placeholders if nothing else.
#. { (unichar_t *) N_("Egyptian hieroglyphs"), NULL, 0, 0, (void *) CHR('e','g','y','p'), NULL, 0, 0, 0, 0, 0, 0, 1, 0, 0, '\0'},
#: lookups.c:1343 ../fontforgeexe/lookupui.c:211
msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "衣索比亞語"
#: lookups.c:1344 ../fontforgeexe/lookupui.c:212
msgid "Script|Georgian"
msgstr "喬治亞語"
#: lookups.c:1345 unicoderange.c:153 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1168
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:213
msgid "Glagolitic"
msgstr "格拉哥里字母"
#: lookups.c:1346 unicoderange.c:256 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1157
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:214
msgid "Gothic"
msgstr "哥德體"
#: lookups.c:1347 parsettf.c:4432 ../fontforgeexe/lookupui.c:215
msgid "Script|Greek"
msgstr "希臘語"
#: lookups.c:1348 parsettf.c:4436 ../fontforgeexe/lookupui.c:216
msgid "Script|Gujarati"
msgstr "古吉拉特語"
#: lookups.c:1349 ../fontforgeexe/lookupui.c:217
msgid "Script|Gujarati2"
msgstr "古吉拉特語2"
#: lookups.c:1350 unicoderange.c:71 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1087
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:218
msgid "Gurmukhi"
msgstr "果魯穆其語"
#: lookups.c:1351 ../fontforgeexe/lookupui.c:219
msgid "Gurmukhi2"
msgstr "果魯穆其語2"
#: lookups.c:1352 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1098
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:220
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "韓語拼音字母"
#: lookups.c:1353 ../fontforgeexe/lookupui.c:221
msgid "Hangul"
msgstr "韓語"
#: lookups.c:1354 ../fontforgeexe/lookupui.c:222
msgid "Script|Hanunóo"
msgstr "菲律賓-漢奴勞族文"
#: lookups.c:1355 parsettf.c:4432 ../fontforgeexe/lookupui.c:223
msgid "Script|Hebrew"
msgstr "希伯來語"
#: lookups.c:1358 ../fontforgeexe/lookupui.c:226
msgid "Script|Javanese"
msgstr "爪哇語"
#: lookups.c:1359 unicoderange.c:195 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1187
msgid "Kayah Li"
msgstr "克耶李文"
#: lookups.c:1360 ../fontforgeexe/lookupui.c:228
msgid "Hiragana & Katakana"
msgstr "平假名 & 片假名"
#: lookups.c:1361 ../fontforgeexe/lookupui.c:229
msgid "Kharoṣṭhī"
msgstr "佉盧文"
#: lookups.c:1362 ../fontforgeexe/lookupui.c:230
msgid "Script|Kannada"
msgstr "卡納達語"
#: lookups.c:1363 ../fontforgeexe/lookupui.c:231
msgid "Script|Kannada2"
msgstr "卡納達語2"
#: lookups.c:1364 ../fontforgeexe/lookupui.c:232
msgid "Script|Khmer"
msgstr "高棉語"
#: lookups.c:1365 ../fontforgeexe/lookupui.c:233
msgid "Script|Kharosthi"
msgstr "佉盧文"
#: lookups.c:1366 ../fontforgeexe/lookupui.c:234
msgid "Script|Lao"
msgstr "老撾語"
#: lookups.c:1367 ../fontforgeexe/lookupui.c:235
msgid "Script|Latin"
msgstr "拉丁語"
#: lookups.c:1368 ../fontforgeexe/lookupui.c:236
msgid "Lepcha (Róng)"
msgstr "雷布查語 (Róng)"
#: lookups.c:1369 ../fontforgeexe/lookupui.c:237
msgid "Script|Limbu"
msgstr "尼泊爾-林布"
#: lookups.c:1370 ../fontforgeexe/lookupui.c:238
msgid "Linear A"
msgstr "線性字母 A"
#: lookups.c:1371 ../fontforgeexe/lookupui.c:239
msgid "Linear B"
msgstr "線性字母 B"
#: lookups.c:1372 unicoderange.c:252
msgid "Lycian"
msgstr "呂基亞文"
#: lookups.c:1373 unicoderange.c:266
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Lydian"
#: lookups.c:1374 ../fontforgeexe/lookupui.c:240
msgid "Script|Mandaean"
msgstr "曼迪因教派"
#: lookups.c:1376 ../fontforgeexe/lookupui.c:242
msgid "Script|Malayālam"
msgstr "德拉維族語"
#: lookups.c:1377 ../fontforgeexe/lookupui.c:243
msgid "Script|Malayālam2"
msgstr "德拉維族語2"
#: lookups.c:1378 unicoderange.c:303 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1160
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:244
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "數學的文數字符號"
#: lookups.c:1379 ../fontforgeexe/lookupui.c:245
msgid "Script|Mongolian"
msgstr "蒙古語"
#: lookups.c:1380 ../fontforgeexe/lookupui.c:246
msgid "Musical"
msgstr "音樂符號"
#: lookups.c:1381 ../fontforgeexe/lookupui.c:247
msgid "Script|Myanmar"
msgstr "緬甸語"
#: lookups.c:1382 unicoderange.c:102 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1166
msgid "New Tai Lue"
msgstr "新傣仂文"
#: lookups.c:1383 unicoderange.c:64 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1084
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:248 ../fontforgeexe/lookupui.c:566
msgid "N'Ko"
msgstr "西非書面語言"
#: lookups.c:1384 unicoderange.c:91 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1149
#: ../fontforgeexe/lookupui.c:249
msgid "Ogham"
msgstr "歐甘文"
#: lookups.c:1385 unicoderange.c:110 ../fontforgeexe/fontinfo.c:1185
#, fuzzy
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: lookups.c:1386 ../fontforgeexe/lookupui.c:250