Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Browse files

Translation update

  • Loading branch information...
commit 3a673fc8a822abebd9fcf08b80a235c580fb1650 1 parent 9292bae
@marcavis marcavis authored
View
6 modules/frogatto/data/level/underground-pool.cfg
@@ -2471,9 +2471,9 @@
milgram,
set(milgram.facing, 1),
set(milgram.animation, 'emote_assertive'),
- [~Frankly, I'm almost glad it does!\nYou need to learn a lesson from this.~],
+ [~Frankly, I'm almost glad it does!\\nYou need to learn a lesson from this.~],
set(milgram.animation, 'emote_assertive'),
- [~Just because it's convenient, does not\nmean you can just push people around.~],
+ [~Just because it's convenient, does not\\nmean you can just push people around.~],
set(milgram.animation, 'emote_pensive'),
[~It's tempting when you're strong.\\nPeople can't say no.~],
set(milgram.animation, 'emote_talk'),
@@ -3984,4 +3984,4 @@ msh,msh,msh,msh
"water_resistance": 100,
"xscale": 100,
"yscale": 100
-}
+}
View
BIN  modules/frogatto/locale/de/LC_MESSAGES/frogatto.mo
Binary file not shown
View
BIN  modules/frogatto/locale/fr/LC_MESSAGES/frogatto.mo
Binary file not shown
View
BIN  modules/frogatto/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/frogatto.mo
Binary file not shown
View
34 modules/frogatto/po/de.po
@@ -15,9 +15,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frogatto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/frogatto/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 13:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-07 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 02:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-07 17:28+0000\n"
+"Last-Translator: Link_Mario <Link-Mario@gmx.de>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/Frogatto/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,23 +57,23 @@ msgstr "Wähle einen Spielstand zum Laden."
msgid "Achievement Unlocked!"
msgstr "Erfolg freigeschaltet!"
-#: ../../../src/main.cpp:682
+#: ../../../src/main.cpp:691
msgid "Initializing custom object functions"
msgstr "Initialisiere benutzerdefinierte Objektfunktionen"
-#: ../../../src/main.cpp:684
+#: ../../../src/main.cpp:693
msgid "Initializing textures"
msgstr "Initialisiere Texturen"
-#: ../../../src/main.cpp:686
+#: ../../../src/main.cpp:695
msgid "Initializing tiles"
msgstr "Initialisiere Kacheln"
-#: ../../../src/main.cpp:688 ../../../src/main.cpp:692
+#: ../../../src/main.cpp:697 ../../../src/main.cpp:701
msgid "Initializing GUI"
msgstr "Initialisiere grafische Benutzeroberfläche"
-#: ../../../src/main.cpp:699
+#: ../../../src/main.cpp:708
msgid "Loading level"
msgstr "Lade Level"
@@ -509,11 +509,11 @@ msgstr "Aber dies ist kein geheimer Bereich."
#: ../data/achievements.cfg:26
msgid "Numismatologist"
-msgstr ""
+msgstr "Numismatiker"
#: ../data/achievements.cfg:27
msgid "Collect a thousand coins."
-msgstr ""
+msgstr "Sammle 1.000 Münzen."
#: ../data/achievements.cfg:33
msgid "Speed Trader"
@@ -4622,13 +4622,13 @@ msgstr "Ich meine, wie hat er es nur so weit geschaffft…\nZU FUß? Das ist ver
msgid ""
"There's only one thing that can\n"
"drive a man like that: Revenge."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt nur eine Sache, die einen\nMann dazu bewegen kann: Rache!"
#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:421
msgid ""
"Uh... I never said he walked...\n"
"Listen, aren't we jumping to conclusions here?"
-msgstr ""
+msgstr "Äh… ich hab nie gesagt, er sei gelaufen…\nAber wir wollen keine Haarspaltereien\nmachen, oder?"
#: ../data/level/milgrams-basement-junction.cfg:423
msgid ""
@@ -4658,27 +4658,27 @@ msgstr "Kellergabelung"
msgid ""
"Ugh.\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "Uff.\n…"
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:46
msgid ""
"Remember, if I'm wrong about this,\n"
"I won't live to regret it."
-msgstr ""
+msgstr "Denkt daran, selbst wenn ich\nfalsch liege, dann bedauere\nich es auch nicht."
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:48
msgid "We can do this."
-msgstr ""
+msgstr "Das schaffen wir."
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:50
msgid ""
"Blithe audacity might kill us, but\n"
"at least someone will laugh about it later."
-msgstr ""
+msgstr "Blinde Wut könnte uns überwältigen,\ndoch irgendwer wird zuletzt darüber lachen."
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:52
msgid "Right?"
-msgstr ""
+msgstr "Richtig?"
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:417
msgid "Milgram's Throne Room Entrance"
View
328 modules/frogatto/po/fr.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frogatto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/frogatto/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 13:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-07 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 02:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 17:06+0000\n"
+"Last-Translator: Chookrut <pascal.mazon+transifex@mailz.org>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/Frogatto/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,33 +45,33 @@ msgstr "Retour"
#: ../../../src/custom_object_functions.cpp:242
msgid "Select save slot to use."
-msgstr "Choisis un emplacement\nde sauvegarde à utiliser."
+msgstr "Choisissez un emplacement\nde sauvegarde à utiliser."
#: ../../../src/custom_object_functions.cpp:335
msgid "Select save slot to load."
-msgstr "Choisis un emplacement\nde sauvegarde à charger."
+msgstr "Choisissez un emplacement\nde sauvegarde à charger."
#: ../../../src/draw_scene.cpp:426
msgid "Achievement Unlocked!"
msgstr "Accomplissement débloqué !"
-#: ../../../src/main.cpp:682
+#: ../../../src/main.cpp:691
msgid "Initializing custom object functions"
msgstr "Initialisation des fonctions\npersonnalisées de l'objet"
-#: ../../../src/main.cpp:684
+#: ../../../src/main.cpp:693
msgid "Initializing textures"
msgstr "Initialisation des textures"
-#: ../../../src/main.cpp:686
+#: ../../../src/main.cpp:695
msgid "Initializing tiles"
msgstr "Initialisation des cases"
-#: ../../../src/main.cpp:688 ../../../src/main.cpp:692
+#: ../../../src/main.cpp:697 ../../../src/main.cpp:701
msgid "Initializing GUI"
msgstr "Initialisation de l'interface graphique"
-#: ../../../src/main.cpp:699
+#: ../../../src/main.cpp:708
msgid "Loading level"
msgstr "Chargement du niveau"
@@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "Mais ce n'est pas une zone secrète."
#: ../data/achievements.cfg:26
msgid "Numismatologist"
-msgstr ""
+msgstr "Collectionneur"
#: ../data/achievements.cfg:27
msgid "Collect a thousand coins."
-msgstr ""
+msgstr "Récolter mille pièces"
#: ../data/achievements.cfg:33
msgid "Speed Trader"
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Victoire !"
#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:103 ../data/level/arcade-blocks.cfg:105
msgid "You got ${level.player.score} points in the Blocks Run!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.score} points dans la Course au Blocs !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.score} points dans la Course au Blocs !"
#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:104
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:845
@@ -645,7 +645,7 @@ msgstr "Au Fond du Terrier"
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:844
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:847
msgid "You got ${level.player.vars.score} points going down the rabbit hall!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.vars.score} points en allant au Fond du Terrier !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.vars.score} points en allant au Fond du Terrier !"
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:848
msgid ""
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "Conduit de Maintenance"
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2559
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2562
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the maintenance shaft!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.vars.score} points dans le Conduit de Maintenance !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.vars.score} points dans le Conduit de Maintenance !"
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2563
msgid ""
@@ -670,7 +670,7 @@ msgstr "Le meilleur score est de ${registry.arcade_maintenance_shaft_high_score}
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:521
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:524
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the Nutty Factory!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.vars.score} points dans l'Usine Timbrée !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.vars.score} points dans l'Usine Timbrée !"
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:525
msgid "The high score is ${registry.arcade_nutty_factory_high_score} points."
@@ -684,7 +684,7 @@ msgstr "La Longue Traversée"
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:634
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:637
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the long haul!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.vars.score} points dans la Longue Traversée !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.vars.score} points dans la Longue Traversée !"
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:638
msgid "The high score is ${registry.arcade_the_long_haul_high_score} points."
@@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "Pont Supérieur"
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2928
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2931
msgid "You got ${level.player.vars.score} points on the Upper Deck!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.vars.score} points au Pont Supérieur !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.vars.score} points au Pont Supérieur !"
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2932
msgid "The high score is ${registry.arcade_upper_deck_high_score} points."
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "Nouvelle Merveille Sauvage"
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2495
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2498
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the Wild New Wonder!"
-msgstr "Tu as obtenu ${level.player.vars.score} points dans la Nouvelle Merveille Sauvage !"
+msgstr "Vous avez obtenu ${level.player.vars.score} points dans la Nouvelle Merveille Sauvage !"
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2499
msgid ""
@@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "Ouais, je vais vérifier."
#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1489
msgid "So! I've unlocked this gate, here."
-msgstr "Bon ! J'ai ouvert ce portail."
+msgstr "Bon ! J'ai ouvert cette porte, là."
#: ../data/level/crevice-village-heights.cfg:1493
msgid "Finally, a chance to use your degree..."
@@ -2031,15 +2031,15 @@ msgstr "Pfff."
msgid ""
"For the last time, we *know* you've\n"
"got the money somewhere."
-msgstr "Pour la dernière fois, nous *savons*\nque tu as l'argent quelque part."
+msgstr "Pour la dernière fois, nous *savons*\nque vous avez l'argent quelque part."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:330
msgid "Make this easy on yourself."
-msgstr "Rends-toi les choses plus faciles."
+msgstr "Rendez-vous les choses plus faciles."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:332
msgid "I have no idea what you're talking about."
-msgstr "Aucune idée de ce dont tu parles."
+msgstr "Aucune idée de ce dont vous parlez."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:334
msgid "*ahem*"
@@ -2058,15 +2058,15 @@ msgid ""
"You're not going anywhere, buster!\n"
"Now, listen up,\n"
"You're SERIOUSLY testing my patience."
-msgstr "Tu ne vas nulle part mon pote !\nMaintenant écoute bien, tu commences\nVRAIMENT à dépasser les bornes."
+msgstr "Vous n'irez nulle part, l'ami !\nMaintenant écoutez bien, vous commencez\nVRAIMENT à dépasser les bornes."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:346
msgid "If you don't tell... uh..."
-msgstr "Si tu ne me dis pas... hein..."
+msgstr "Si vous ne me dites pas... hein..."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:351
msgid "Oh, hi, what's going on here?"
-msgstr "Oh, salut, tu fais quoi ici ?"
+msgstr "Oh, salut, qu'est ce qui se passe ici ?"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:355
msgid "Who the hell are you?"
@@ -2082,7 +2082,7 @@ msgstr "C'en est trop."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:363
msgid "Excuse me whilst I vent a little frustration."
-msgstr "Excuse-moi le temps que je me calme."
+msgstr "Excusez-moi le temps que je me calme."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:396
msgid "-ouch-"
@@ -2132,7 +2132,7 @@ msgstr "C'est vraiment incroyable.\nEuh..."
msgid ""
"I guess I have to ask:\n"
"Whatever prompted you to build this?"
-msgstr "Je suppose que je dois demander :\nQu'est-ce qui t'as poussé à construire ça ?"
+msgstr "Je suppose que je dois demander :\nQu'est-ce qui vous a poussé à construire ça ?"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:481
msgid ""
@@ -2158,7 +2158,7 @@ msgstr "Et quoi ?"
msgid ""
"Oh for crying out loud,\n"
"would you NOT play coy with me!"
-msgstr "Bon sang, tu veux bien ne PAS\njouer au plus malin avec moi !"
+msgstr "Bon sang, vous voulez bien ne PAS\njouer au plus malin avec moi !"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:493
msgid ""
@@ -2170,11 +2170,11 @@ msgstr "Ça a vraiment été une journée de dingue,\net j'ai perdu toute patien
msgid ""
"I set out for just a routine errand run,\n"
"you know?"
-msgstr "Je pars juste pour faire\nune course de routine, tu vois ?"
+msgstr "Je partais juste pour faire\nune course de routine, vous voyez ?"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:497
msgid "Just gonna run by town, check the news."
-msgstr "Je vais juste faire un tour en ville,\nprendre des nouvelles."
+msgstr "Je fais juste un tour en ville,\npour prendre des nouvelles."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:499
msgid ""
@@ -2186,13 +2186,13 @@ msgstr "Ni une, ni deux, les gens se mettent à\nME TIRER DESSUS !\nJE VEUX SAVO
msgid ""
"And from the conversation I just overheard,\n"
"I KNOW you have something to do with it."
-msgstr "Et d'après ce que j'ai entendu de\nta conversation, je SAIS que tu as\nquelque chose à voir là dedans."
+msgstr "Et d'après ce que j'ai entendu de\nvotre conversation, je SAIS que vous avez\nquelque chose à voir là dedans."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:503
msgid ""
"I insist - it's the least you can do\n"
"to thank me for saving your hide."
-msgstr "J'insiste : c'est le moins que tu peux\nfaire pour me remercier d'avoir\npréservé ta cachette."
+msgstr "J'insiste : c'est le moins que vous puissiez\nfaire pour me remercier d'avoir\npréservé votre cachette."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:505
msgid "Ugh, I suppose you're right."
@@ -2210,32 +2210,32 @@ msgstr "Hmm... voyons, par où commencer ?"
msgid ""
"Why don't we start with:\n"
"Why was that guy asking about money?"
-msgstr "Pourquoi ne pas commencer par :\nPourquoi ce gars te demandait-il de l'argent ?"
+msgstr "Pourquoi ne pas commencer par :\nPourquoi ce gars vous demandait-il de l'argent ?"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:513
msgid ""
"Well, I am the mayor, after all,\n"
"and mayors are well endowed."
-msgstr "Eh bien, je suis le maire, après tout,\net les maires sont bien dotés."
+msgstr "Eh bien, je suis le maire, après tout,\net les maires sont bien nantis."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:515
msgid ""
"Come off it, please, PLEASE stop\n"
"trying to weasel out of this!"
-msgstr "Arrête, s'il te plaît,\nARRÊTE de raconter des bobards !"
+msgstr "Arrêtez, s'il vous plaît,\nARRÊTEZ de raconter des bobards !"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:517
msgid ""
"The harder you insist on this 'mayor' thing,\n"
"the more we start thinking you're actually crazy."
-msgstr "Plus tu insistes avec cette histoire de \"maire\",\nplus on va penser que tu es vraiment fou."
+msgstr "Plus vous insistez avec cette histoire de \"maire\",\nplus on va penser que vous êtes vraiment timbré."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:519
msgid ""
"In fact, clowns like you are the reason\n"
"we *can't* agree on a mayor,\n"
"or get anything else done around here."
-msgstr "En fait, les clowns comme toi sont la raison\npour laquelle nous ne *pouvons pas*\nnous mettre d'accord sur un maire,\nni faire quoi que ce soit d'autre, ici."
+msgstr "En fait, les clowns comme vous sont la raison\npour laquelle nous ne *pouvons pas*\nnous mettre d'accord sur un maire,\nni faire quoi que ce soit d'autre, ici."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:521
msgid "Are you done insulting me, yet?"
@@ -2245,25 +2245,25 @@ msgstr "Bon, tu as fini de m'insulter, là ?"
msgid ""
"Nope.\n"
"Not until you answer my question!"
-msgstr "Non.\nPas avant que tu répondes à ma question !"
+msgstr "Non.\nPas avant que vous répondiez à ma question !"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:525
msgid ""
"Seriously - I'm on your side, here!\n"
"I just risked my butt fighting that guy off."
-msgstr "Sérieusement - Je suis de ton côté, là !\nJe viens de risquer mes fesses\nà me battre contre ce type."
+msgstr "Sérieusement - Je suis de votre côté, là !\nJe viens de risquer mes fesses\nà me battre contre ce type."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:527
msgid ""
"I know you're trying to hide something,\n"
"but throw me a line here."
-msgstr "Je sais que tu essayes de cacher quelque chose,\nmais donne-moi un indice."
+msgstr "Je sais que vous essayez de cacher quelque chose,\nmais donnez-moi un indice."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:529
msgid ""
"Maybe ...\n"
"I can actually help you?"
-msgstr "Peut-être...\nque je peux vraiment t'aider."
+msgstr "Peut-être...\nque je peux vraiment vous aider."
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:531
msgid ""
@@ -2293,7 +2293,7 @@ msgstr "Il allait investir\nune somme importante d'argent, ici."
msgid ""
"Wait,\n"
"did he think you were actually the mayor?"
-msgstr "Attends, il pensait vraiment\nque tu étais le maire ?"
+msgstr "Attendez, il pensait vraiment\nque vous étiez le maire ?"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:541
msgid "YES!"
@@ -2779,7 +2779,7 @@ msgstr "Comment savoir qui est avec ou contre moi ?"
msgid ""
"Well, if they're armed,\n"
"assume they're with security."
-msgstr "Eh bien, s'ils sont armés, considère\nqu'ils font partie de la sécurité."
+msgstr "Eh bien, s'ils sont armés, considère\nqu'ils font partie de la Sécurité."
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:184
msgid ""
@@ -2938,7 +2938,7 @@ msgstr "Je sais !"
msgid ""
"I can stop in at Nene's house\n"
"on the way to town!"
-msgstr "Je peux faire un tour chez Nene,\nc'est sur le chemin de la ville !"
+msgstr "Je peux faire un tour chez Sula,\nc'est sur le chemin de la ville !"
#: ../data/level/frogatto-grotto.cfg:82
msgid "Such a beautiful view from here."
@@ -3114,13 +3114,13 @@ msgstr "Dans ce niveau, nous donnons des conseils\nsur la façon de jouer.\nChaq
msgid ""
"If you already know how to play,\n"
"then just walk to the next level."
-msgstr "Si tu sais déjà jouer, marche\njusqu'au niveau suivant."
+msgstr "Si vous savez déjà jouer, marchez\njusqu'au niveau suivant."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1015
msgid ""
"To save your progress in the game,\n"
"use one of these convenient restrooms."
-msgstr "Pour sauvegarder ta progression dans le jeu,\nutilise l'une de ces toilettes bien pratiques."
+msgstr "Pour sauvegarder votre progression dans le jeu,\nutilisez l'une de ces toilettes bien pratiques."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1032
msgid ""
@@ -3134,37 +3134,37 @@ msgstr "Heureusement, Frogatto peut aussi\nsauter depuis les murs !"
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1034
msgid "To do this, do a walking jump into the wall."
-msgstr "Pour cela, saute contre le mur tout en marchant."
+msgstr "Pour cela, sautez contre le mur tout en marchant."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1035
msgid ""
"If you bump into a wall at the crest of a jump,\n"
"you will cling to the wall and slowly slide down."
-msgstr "Si tu touches le mur en haut d'un saut,\ntu pourras t'y accrocher et\nglisser lentement vers le bas."
+msgstr "Si vous touchez le mur en haut d'un saut,\nvous pourrez vous y accrocher et\nglisser lentement vers le bas."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1036
msgid ""
"If you don't get a running start, you can still\n"
"cling on, if you tap the arrow toward the wall,\n"
"and press jump whilst it's held down."
-msgstr "Si tu ne fais pas un bon départ,\ntu peux toujours t'accrocher si tu\nappuies sur la flèche en direction du mur,\net sautes en la maintenant enfoncée."
+msgstr "Si vous ne faites pas un bon départ,\nvous pouvez toujours vous accrocher si vous\nappuyez sur la flèche en direction du mur,\net sautez en la maintenant enfoncée."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1037
msgid ""
"Whilst you are clinging to the wall,\n"
"pressing jump will make you rebound off."
-msgstr "Lorsque tu es accroché au mur,\nappuie sur saut pour rebondir."
+msgstr "Lorsque vous êtes accroché au mur,\nappuyez sur saut pour rebondir."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1038
msgid ""
"This is especially useful, if two walls are\n"
"facing each other, because then you can\n"
"rebound over and over between them."
-msgstr "C'est particulièrement utile si deux murs\nse font face, tu pourras alors rebondir\nentre eux de nombreuses fois."
+msgstr "C'est particulièrement utile si deux murs\nse font face, vous pourrez alors rebondir\nentre eux de nombreuses fois."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1039
msgid "This lets you ascend vertical columns."
-msgstr "Cela te permet de grimper\ndes parois verticales."
+msgstr "Cela vous permet de grimper\ndes parois verticales."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1056
msgid "Frogatto's world is a dangerous place."
@@ -3174,19 +3174,19 @@ msgstr "La monde de Frogatto est\nun endroit dangereux."
msgid ""
"In his travels, you'll encounter\n"
"many creatures who want to hurt you."
-msgstr "Dans tes voyages, tu rencontreras de\nnombreuses créatures qui voudront te nuire."
+msgstr "Dans vos voyages, vous rencontrerez de\nnombreuses créatures qui voudront vous nuire."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1058
msgid ""
"It's often fine to just avoid them, but if you have\n"
"to fight, Frogatto's best defense is his tongue."
-msgstr "Il suffit souvent de les éviter, mais si tu dois\nte battre, la meilleure défense de Frogatto\nest sa langue."
+msgstr "Il suffit souvent de les éviter,\nmais si vous devez vous battre,\nla meilleure défense de Frogatto est sa langue."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1059
msgid ""
"You can grab enemies with the tongue,\n"
"and then spit them back out."
-msgstr "Tu peux attraper tes ennemis\navec ta langue, puis les recracher."
+msgstr "Vous pouvez attraper vos ennemis\navec votre langue, puis les recracher."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1060
msgid "Once spat out, they become a deadly projectile."
@@ -3202,7 +3202,7 @@ msgstr "S'ils n'ont rien touché, ils seront sonnés un moment,\npuis se remettr
msgid ""
"Whilst on their backs,\n"
"they're vulnerable to being stomped on."
-msgstr "Pendant qu'ils sont sur le dos,\ntu peux leur sauter dessus."
+msgstr "Pendant qu'ils sont sur le dos,\nvous pouvez leur sauter dessus."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1063
msgid ""
@@ -3214,37 +3214,37 @@ msgstr "Sortir la langue et recracher\nutilisent la même touche attaque."
msgid ""
"There are a few ants just ahead.\n"
"Feel free to try this on them."
-msgstr "Il y a quelques fourmis un peu plus loin.\nTu peux essayer sur elles."
+msgstr "Il y a quelques fourmis un peu plus loin.\nVous pouvez essayer sur elles."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1065
msgid ""
"And don't worry - if you die,\n"
"you'll restart right here."
-msgstr "Et ne t'inquiète pas : si tu meurs,\ntu recommenceras ici."
+msgstr "Et ne vous inquiétez pas : si vous mourrez,\nvous recommencerez ici."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1102
msgid ""
"A very useful fact is that you can control\n"
"the direction in which enemies are spat."
-msgstr "Autre fait très utile, tu peux contrôler la\ndirection dans laquelle les ennemis sont crachés."
+msgstr "Autre fait très utile, vous pouvez contrôler la\ndirection dans laquelle les ennemis sont crachés."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1103
msgid ""
"If you hold down the up key while pressing\n"
"the attack button, you'll spit in a high arc."
-msgstr "Si tu maintiens enfoncée la touche du haut\nen appuyant sur le bouton d'attaque,\ntu cracheras avec un grand arc."
+msgstr "Si vous maintenez enfoncée la touche du haut\nen appuyant sur le bouton d'attaque,\nvous cracherez avec un grand arc."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1104
msgid ""
"If you hold down the down key while pressing\n"
"the attack button, you'll spit with very little force."
-msgstr "Si tu maintiens enfoncée la touche du bas\nen appuyant sur le bouton d'attaque,\ntu cracheras avec très peu de force."
+msgstr "Si vous maintenez enfoncée la touche du bas\nen appuyant sur le bouton d'attaque,\nvous cracherez avec très peu de force."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1106
msgid ""
"You should also beware that not all enemies\n"
"can be grabbed with the tongue."
-msgstr "Fais attention, tous les ennemis\nne peuvent être saisis avec la langue."
+msgstr "Faites attention, tous les ennemis\nne peuvent être saisis avec la langue."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1107
msgid ""
@@ -3256,7 +3256,7 @@ msgstr "Les différents ennemis posent\ndes problèmes différents, il faudra\n
msgid ""
"Also, the tongue can grab useful items, like keys.\n"
"This is how you carry them to the lock they open."
-msgstr "En outre, la langue peut attraper des objets utiles,\ncomme des clés. C'est ainsi que tu les portes\njusqu'à la serrure qu'elles ouvrent."
+msgstr "En outre, la langue peut attraper des objets utiles,\ncomme des clés. C'est ainsi que vous les portez\njusqu'à la serrure qu'elles ouvrent."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1139
msgid ""
@@ -3268,17 +3268,17 @@ msgstr "Les fontaines, ainsi que les autres\ndistributeurs d'eau, sont très uti
msgid ""
"If you drink from them,\n"
"you will restore all of your health!"
-msgstr "Si tu y bois, tu récupéreras toute ta vie !"
+msgstr "Si vous y buvez, vous récupérerez toute votre vie !"
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1158
msgid ""
"Certain bridges and stairways, like this one,\n"
"allow you to jump up and pass through them."
-msgstr "Certains ponts et escaliers, comme celui-ci,\nte permettent de sauter et passer à travers eux."
+msgstr "Certains ponts et escaliers, comme celui-ci,\nvous permettent de sauter et passer à travers eux."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1159
msgid "You can also jump down through them."
-msgstr "Tu peux également les traverser\npour aller en dessous."
+msgstr "Vous pouvez également les traverser\npour aller en dessous."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1160
msgid ""
@@ -3290,19 +3290,19 @@ msgstr "Un bouton spécial apparaîtra,\nchaque fois que ce sera possible."
msgid ""
"To do so, hold down the down key,\n"
"and then press jump."
-msgstr "Pour cela, garde la touche bas appuyée,\net appuie sur la touche saut."
+msgstr "Pour cela, gardez la touche bas appuyée,\net appuyez sur la touche saut."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1198
msgid ""
"As you've played through this level,\n"
"you've probably noticed the coins."
-msgstr "Lorsque tu as parcouru ce niveau,\ntu as probablement remarqué les pièces."
+msgstr "Lorsque vous avez parcouru ce niveau,\nvous avez probablement remarqué les pièces."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1199
msgid ""
"You can collect these\n"
"and then use them to buy stuff!"
-msgstr "Tu peux les récupérer et les utiliser\npour acheter plein de trucs !"
+msgstr "Vous pouvez les récupérer et les utiliser\npour acheter plein de trucs !"
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1200
msgid ""
@@ -3314,7 +3314,7 @@ msgstr "Il y a justement une boutique\njuste en dehors de la ville."
msgid ""
"Sometimes, you'll run into rather dangerous-\n"
"looking terrain, such as these brambles."
-msgstr "Parfois, tu tomberas sur un terrain\nplutôt dangereux, tel ces ronces."
+msgstr "Parfois, vous tomberez sur un terrain\nplutôt dangereux, tel ces ronces."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1219
msgid "As you'd expect, stepping on them would hurt a bit."
@@ -3322,7 +3322,7 @@ msgstr "Comme on peut s'y attendre,\nmarcher sur elles fait un peu mal."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1220
msgid "However, they also hurt your enemies!"
-msgstr "Cependant, elles font également mal à tes ennemis !"
+msgstr "Cependant, elles font également mal à vos ennemis !"
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1221
msgid ""
@@ -3334,19 +3334,19 @@ msgstr "Les diriger ou les cracher sur un terrain dangereux\nest un excellent mo
msgid ""
"Beware also, any bottomless pits you encounter.\n"
"Those are immediately fatal."
-msgstr "Attention aussi aux puits sans fond\nque tu rencontreras. Ceux-ci sont\nimmédiatement fatals."
+msgstr "Attention aussi aux puits sans fond\nque vous rencontrerez. Ceux-ci sont\nimmédiatement fatals."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1327
msgid ""
"Up ahead, you'll notice an anthill,\n"
"which ants constantly come out of."
-msgstr "Un peu plus loin, tu remarqueras\nune fourmilière en hauteur,\ndont des fourmis sortent en continu."
+msgstr "Un peu plus loin, vous remarquerez\nune fourmilière en hauteur,\ndont des fourmis sortent en continu."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1328
msgid ""
"There is no way to stop this;\n"
"you can't destroy the anthill."
-msgstr "Il n'y a aucune façon de l'arrêter ;\ntu ne peux pas détruire la fourmilière."
+msgstr "Il n'y a aucune façon de l'arrêter ;\nvous ne pouvez pas détruire la fourmilière."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1329
msgid ""
@@ -3362,29 +3362,29 @@ msgstr "C'en est fini du tutoriel."
msgid ""
"Although there's more to playing the game,\n"
"the rest, we can safely let you learn on your own."
-msgstr "Bien qu'il y ait davantage à découvrir dans le jeu,\nnous pouvons maintenant te laisser\napprendre le reste par toi-même."
+msgstr "Bien qu'il y ait davantage à découvrir dans le jeu,\nnous pouvons maintenant vous laisser\napprendre le reste par vous-même."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1349
msgid ""
"Feel free to come back here,\n"
"if you want to read a hint again."
-msgstr "N'hésite pas à revenir ici\nsi tu souhaite relire une astuce."
+msgstr "N'hésitez pas à revenir ici\nsi vous souhaitez relire une astuce."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1350
msgid "Have fun!"
-msgstr "Amuse-toi bien !"
+msgstr "Amusez-vous bien !"
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1369
msgid ""
"If you've seen a conversation before, it might\n"
"be annoying to have to read it again."
-msgstr "Si tu as déjà vu une conversation avant,\nil pourrait être ennuyeux d'avoir à la relire."
+msgstr "Si vous avez déjà vu une conversation avant,\nil pourrait être ennuyeux d'avoir à la relire."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1370
msgid ""
"You can skip a conversation, including parts\n"
"of cutscenes, by pressing the \"escape\" key."
-msgstr "Tu peux sauter une conversation, y compris\nles cinématiques, en appuyant sur la touche \"Échap\"."
+msgstr "Vous pouvez sauter une conversation, y compris\nles cinématiques, en appuyant sur la touche \"Échap\"."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1371
msgid ""
@@ -3397,14 +3397,14 @@ msgid ""
"If you haven't already noticed, the red\n"
"fruits you sometimes find nestled in\n"
"the grass are spittable projectiles."
-msgstr "Si tu n'as pas déjà remarqué, les fruits rouges\nque tu trouveras parfois nichés dans l'herbe\nsont des projectiles crachables."
+msgstr "Si vous n'avez pas déjà remarqué, les fruits rouges\nque vous trouverez parfois nichés dans l'herbe\nsont des projectiles crachables."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1481
msgid ""
"You'll find many such objects of similar size\n"
"in different areas of the game, such as crates\n"
"inside of houses, or nuts hanging from trees."
-msgstr "Tu trouveras de nombreux objets de ce genre,\nde taille similaire, dans les différents coins du jeu,\ntels que les caisses à l'intérieur des maisons,\nou des noix accrochées aux arbres."
+msgstr "Vous trouverez de nombreux objets de ce genre,\nde taille similaire, dans les différents coins du jeu,\ntels que les caisses à l'intérieur des maisons,\nou des noix accrochées aux arbres."
#: ../data/level/grassy-path.cfg:1482
msgid ""
@@ -3418,7 +3418,7 @@ msgid ""
"if you use them up, walk away from the screen\n"
"where you found them, and then return again,\n"
"there will often be a new one waiting to use."
-msgstr "Note qu'ils ont une propriété inhabituelle ;\nsi tu les utilises et t'éloignes de l'écran\noù tu les as trouvés, puis y reviens,\nil y en aura souvent de nouveaux."
+msgstr "Notez qu'ils ont une propriété inhabituelle ;\nsi vous les utilisez et vous éloignez de l'écran\noù vous les avez trouvés, puis y revenez,\nil y en aura souvent de nouveaux."
#: ../data/level/hanging-platforms.cfg:5780
#: ../data/level/test-background_flicker.cfg:4265
@@ -3431,7 +3431,7 @@ msgstr "Je ferais mieux d'être prudent."
#: ../data/level/hidden-depths.cfg:47
msgid "This is a very deep chasm..."
-msgstr "Voilà un sacré précipice..."
+msgstr "En voilà un sacré précipice..."
#: ../data/level/hidden-depths.cfg:322
msgid "AAAAAAH! I CAN'T FLY!"
@@ -4433,7 +4433,7 @@ msgstr "C'est clair."
msgid ""
"Speaking of which, am I imagining it\n"
"or is this house actually smaller now?"
-msgstr "En parlant de ça, c'est moi ou\nla maison est devenue plus petite?"
+msgstr "En parlant de ça, c'est moi ou\nla maison est devenue plus petite ?"
#: ../data/level/liberated-crevice-village-house-1.cfg:611
msgid ""
@@ -4656,31 +4656,31 @@ msgstr "Croisement de la Cave"
msgid ""
"Ugh.\n"
"..."
-msgstr ""
+msgstr "Baah.\n..."
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:46
msgid ""
"Remember, if I'm wrong about this,\n"
"I won't live to regret it."
-msgstr ""
+msgstr "Souvenez-vous, si je me trompe sur tout ça,\nje ne ferais pas de vieux os.<"
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:48
msgid "We can do this."
-msgstr ""
+msgstr "On peut le faire."
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:50
msgid ""
"Blithe audacity might kill us, but\n"
"at least someone will laugh about it later."
-msgstr ""
+msgstr "Un peu trop d'audace peut nous tuer,\nmais avec le recul, quelqu'un trouvera bien le\nmoyen d'en rire."
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:52
msgid "Right?"
-msgstr ""
+msgstr "Pas vrai ?"
#: ../data/level/milgrams-throne-room-entrance.cfg:417
msgid "Milgram's Throne Room Entrance"
-msgstr "Entrée de la salle du trône de Milgram"
+msgstr "Vers la salle du trône de Milgram"
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:42
msgid "No! You can't be..."
@@ -4729,11 +4729,11 @@ msgstr "Hors de mon chemin !"
msgid ""
"Ugh!\n"
"You do put up quite a fight!"
-msgstr "Aïe !\nEffectivement, tu te défends !"
+msgstr "Aïe !\nEffectivement, vous vous défendez !"
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:115
msgid "Will you hear me out now?"
-msgstr "Tu vas m'écouter maintenant ?"
+msgstr "Vous allez m'écouter maintenant ?"
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:117
msgid "Yes."
@@ -4741,23 +4741,23 @@ msgstr "Oui."
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:119
msgid "What was it you wanted?"
-msgstr "Que veux-tu déjà ?"
+msgstr "Que voulez-vous déjà ?"
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:122
msgid "I wanted to ask you about that incident in town."
-msgstr "Je voulais te poser quelques questions\nsur cet incident en ville."
+msgstr "Je voulais vous poser quelques questions\nsur cet incident en ville."
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:124
msgid ""
"Remarkable.\n"
"I really thought you'd come here to attack me."
-msgstr "Remarquable.\nJe pensais vraiment que tu viendrais\nici pour m'attaquer."
+msgstr "Remarquable.\nJe pensais vraiment que vous viendriez\nici pour m'attaquer."
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:126
msgid ""
"Well, if you really are here for an audience,\n"
"perhaps I could be obliged. Shall we?"
-msgstr "Eh bien, si tu es vraiment là pour une audience,\nje pourrais peut-être m'y prêter. Allons-y."
+msgstr "Eh bien, si vous êtes vraiment là pour une audience,\nje pourrais peut-être m'y prêter. Allons-y."
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:128
msgid "Talk it over? Like gentlemen?"
@@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Oui, tels des gentlemen.\nEn prenant le thé."
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:137
msgid "Wait a minute, it's you, isn't it?"
-msgstr "Attends, c'est toi n'est-ce pas ?"
+msgstr "Attendez, c'est vous n'est-ce pas ?"
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:139
msgid "Yup, I'm Frogatto!"
@@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr "Euh..\nJe m'attendais à quelque chose\nd'un peu plus... robuste."
msgid ""
"So you're the one who's been causing\n"
"all this trouble, eh?"
-msgstr "Alors, c'est toi qui est la source\nde tous ces ennuis, hein ?"
+msgstr "Alors, c'est vous qui êtes la source\nde tous ces ennuis, hein ?"
#: ../data/level/milgrams-throne-room.cfg:145
msgid "I am?"
@@ -5049,7 +5049,7 @@ msgstr "Maison du Reclus"
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2208
msgid "Are you quite alright?"
-msgstr "Tu vas bien ?"
+msgstr "Vous allez bien ?"
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2210
msgid ""
@@ -5065,11 +5065,11 @@ msgstr "Un des hommes de main\nde Milgram, pour sûr."
msgid ""
"They may have seen me talking to you,\n"
"I can't be sure."
-msgstr "Ils pourraient m'avoir vu te parler,\nje ne peux en être sûr."
+msgstr "Ils pourraient m'avoir vu vous parler,\nje ne peux en être sûr."
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2214
msgid "Wait, what? Milgram?"
-msgstr "Attends, qui ? Milgram ?"
+msgstr "Attendez, qui ? Milgram ?"
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2216
msgid ""
@@ -5079,14 +5079,14 @@ msgstr "Que fait-il de ce côté de l'île ?"
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2218
msgid "You still haven't heard, then."
-msgstr "Alors tu n'as pas entendu."
+msgstr "Alors vous n'avez pas entendu."
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2219
msgid ""
"Milgram's men showed up\n"
"early this morning, in town.\n"
"They've taken the whole place hostage!"
-msgstr "Les hommes de Milgram se sont montrés\ntôt ce matin, dans la ville.\nIls l'ont complètement prise toute en otage !"
+msgstr "Les hommes de Milgram se sont montrés\ntôt ce matin, dans la ville.\nIls l'ont complètement prise en otage !"
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2220
msgid ""
@@ -5137,7 +5137,7 @@ msgstr "Quoi qu'il en soit, je ferais mieux d'y aller.\nNous réparerons ce pont
msgid ""
"In the meantime, you might benefit from\n"
"visiting the fellow who lives here."
-msgstr "En attendant, il se pourrait que tu trouves\nton bonheur en rendant visite au type qui vit là."
+msgstr "En attendant, il se pourrait que vous trouviez\nvotre bonheur en rendant visite au type qui vit là."
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2231
msgid ""
@@ -5155,7 +5155,7 @@ msgstr "Facile, par les airs !"
#: ../data/level/secluded-hut.cfg:2240
msgid "You ... do realize I can't fly?"
-msgstr "Tu te rends compte que...\nmoi, je peux pas voler ?"
+msgstr "Vous vous rendez compte que...\nmoi, je peux pas voler ?"
#: ../data/level/splash-hop.cfg:14
msgid "Splash, Hop"
@@ -5326,7 +5326,7 @@ msgstr "Alors si je comprends bien..."
msgid ""
"What you're saying, is that the elder\n"
"borrowed all this money from you,"
-msgstr "Tu es en train de dire que l'ancien\nt'a emprunté tout cet argent,"
+msgstr "Vous êtes en train de dire que l'ancien\nvous a emprunté tout cet argent,"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:151
msgid ""
@@ -5352,7 +5352,7 @@ msgstr "Je pensais qu'un 'maire' aurait le sens\ndes responsabilités, mais il a
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:159
msgid "And now he's refusing to repay you?"
-msgstr "Et maintenant il refuse de te rembourser ?"
+msgstr "Et maintenant il refuse de vous rembourser ?"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:162
msgid "That's right!"
@@ -5366,7 +5366,7 @@ msgstr "Ouille."
msgid ""
"You know, I really think there are some big\n"
"misunderstandings that need to get cleared up."
-msgstr "Tu sais, je pense vraiment qu'il y a quelques\ngros malentendus qui ont besoin d'être éclaircis."
+msgstr "Vous savez, je pense vraiment qu'il y a quelques\ngros malentendus qui ont besoin d'être éclaircis."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:169
msgid "Almost all of which are his fault."
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgid ""
"But I guess he really could cause\n"
"some issues if other people, like yourself,\n"
"aren't aware of his background."
-msgstr "Mais je suppose qu'il pourrait vraiment causer\nquelques soucis si d'autres personnes, comme toi,\nne sont pas conscients de son historique."
+msgstr "Mais je suppose qu'il pourrait vraiment causer\nquelques soucis si d'autres personnes, comme vous,\nn'êtes pas conscients de son historique."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:189
msgid ""
@@ -5449,7 +5449,7 @@ msgstr "Je n'irais pas jusqu'à dire que c'est une\nanarchie, mais les \"institu
msgid ""
"Which as you can guess, has good sides,\n"
"but also has bad sides."
-msgstr "Ce qui, comme tu t'en doutes, a ses\nbons côtés, comme ses mauvais côtés."
+msgstr "Ce qui, comme vous vous en doutes, a ses\nbons côtés, comme ses mauvais côtés."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:203
msgid ""
@@ -5495,7 +5495,7 @@ msgstr "Bref, on arrive à s'en sortir,\nmais c'est un sacré bazar."
msgid ""
"So I don't know what the elder talked you into,\n"
"but it's almost guaranteed to be lunacy."
-msgstr "Donc je ne sais pas de quoi l'ancien t'a persuadé,\nmais c'était à coup sûr une folie quelconque."
+msgstr "Donc je ne sais pas de quoi l'ancien vous a persuadé,\nmais c'était à coup sûr une folie quelconque."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:222
msgid ""
@@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Ah, nous y voilà..."
msgid ""
"Fetch some for our guest,\n"
"would you, kindly?"
-msgstr "Va en chercher pour notre invité, tu veux ?"
+msgstr "Allez en chercher pour notre invité, voulez-vous ?"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:234
msgid "So where was I?"
@@ -5519,7 +5519,7 @@ msgstr "Alors, où en étais-je ?"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:236
msgid "What did the elder actually tell you?"
-msgstr "Qu'est-ce que l'ancien t'a dit ?"
+msgstr "Qu'est-ce que l'ancien vous a dit ?"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:242
msgid ""
@@ -5555,7 +5555,7 @@ msgid ""
"but if you'll forgive me, I had the impression\n"
"it was a bit of a backwater, so I thought\n"
"we'd do something to help out."
-msgstr "Ouais. Je ne sais pas grand-chose sur\nle Village de la Crevasse, mais\nsi tu permets, j'ai eu l'impression\nque c'était un peu un trou perdu,\nalors j'ai pensé faire quelque chose pour aider."
+msgstr "Ouais. Je ne sais pas grand-chose sur\nle Village de la Crevasse, mais\nsi vous permettez, j'ai eu l'impression\nque c'était un peu un trou perdu,\nalors j'ai pensé faire quelque chose pour aider."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:255
msgid ""
@@ -5612,7 +5612,7 @@ msgid ""
"I haven't given you a chance to apologize,\n"
"but no need.\n"
"Thank you for embarrassing them."
-msgstr "Je ne t'ai pas donné une chance\nde t'excuser, mais pas besoin.\nMerci de les avoir gênés."
+msgstr "Je ne vous ai pas donné une chance\nde vous excuser, mais pas besoin.\nMerci de les avoir gênés."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:276
msgid "I hope they've learned a lesson from this."
@@ -5654,11 +5654,11 @@ msgstr "... ce que les chatons ont fait là\nétait vraiment impoli."
msgid ""
"Then again, I'm almost tempted to cut my\n"
"losses and leave you guys well enough alone."
-msgstr "Là encore, je suis presque tenté d'arrêter les frais\net de te laisser te débrouiller tout seul."
+msgstr "Là encore, je suis presque tenté d'arrêter les frais\net de vous laisser vous débrouiller tout seul."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:302
msgid "Would you have any suggestions?"
-msgstr "Aurais-tu des suggestions ?"
+msgstr "Auriez-vous des suggestions ?"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:304
msgid "One or two."
@@ -5755,7 +5755,7 @@ msgid ""
"You probably should hear what others are\n"
"interested in, but I for one really wish there\n"
"was a road of any kind between here and there."
-msgstr "Tu devrais probablement écouter aussi ce qui\nintéresse les autres, mais moi en tout cas,\nj'aimerais vraiment qu'il y ait un genre de route\nentre le village et le château."
+msgstr "Vous devriez probablement écouter aussi ce qui\nintéresse les autres, mais moi en tout cas,\nj'aimerais vraiment qu'il y ait un genre de route\nentre le village et le château."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:344
msgid "I'm dreading the trip back."
@@ -5765,7 +5765,7 @@ msgstr "Je crains pour le voyage de retour."
msgid ""
"Really?\n"
"Where's your ship parked?"
-msgstr "Vraiment ?\nOù est garé ton bateau ?"
+msgstr "Vraiment ?\nOù est garé votre bateau ?"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:349
msgid ""
@@ -5783,26 +5783,26 @@ msgstr "...\nÇa m'étonne que ce soit même possible."
msgid ""
"I like you, little frog!\n"
"You're quite bold."
-msgstr "Je t'aime bien, petite grenouille !\nT'es assez gonflé."
+msgstr "Je vous aime bien, petite grenouille !\nVous êtes assez gonflé."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:356
msgid ""
"Well, I can certainly at least\n"
"guarantee transportation for you!"
-msgstr "Eh bien, je peux certainement au moins\ngarantir le transport pour toi !"
+msgstr "Eh bien, je peux certainement au moins\ngarantir le transport pour vous !"
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:358
msgid ""
"And I'd be happy to consider some kind of project.\n"
"You yourself could be my paid liaison."
-msgstr "Et je serais heureux d'examiner\ncertains projets. Tu pourrais toi-même\nêtre payé pour être mon intermédiaire."
+msgstr "Et je serais heureux d'examiner\ncertains projets. Vous pourriez vous-même\nêtre payé pour être mon intermédiaire."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:360
msgid ""
"We should keep in touch - hopefully,\n"
"through you, I can meet some of the\n"
"more 'level-headed' members of your town."
-msgstr "Nous devrions garder le contact - en espérant\nque par ton biais, je puisse rencontrer certains des\nmembres les plus \"raisonnables\" de ta ville."
+msgstr "Nous devrions garder le contact - en espérant\nque par votre biais, je puisse rencontrer certains\ndes membres les plus \"raisonnables\" de votre ville."
#: ../data/level/tea-with-milgram.cfg:363
msgid "So ... all's well that ends well?"
@@ -5836,7 +5836,7 @@ msgstr "Chaque machine propose un défi d'arcade différent."
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:89
msgid "Show us what you can do!"
-msgstr "Montre-nous ce que tu sais faire !"
+msgstr "Montrez-nous ce que vous savez faire !"
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:114
msgid "EXIT"
@@ -5872,11 +5872,11 @@ msgstr "COURSE AUX PIÈCES"
#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:24
msgid "Select Save Slot:"
-msgstr "Choisis un emplacement\nde sauvegarde :"
+msgstr "Choisissez un emplacement\nde sauvegarde :"
#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:50
msgid "Select Difficulty:"
-msgstr "Choisis la difficulté :"
+msgstr "Choisissez la difficulté :"
#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:64
#: ../data/level/titlescreen-new-game-selector.cfg:93
@@ -5908,23 +5908,23 @@ msgstr "NOUVELLE PARTIE"
#: ../data/level/titlescreen.cfg:121
msgid "Press ${LEFT_KEY} or ${RIGHT_KEY} to walk."
-msgstr "Appuie sur ${LEFT_KEY} ou ${RIGHT_KEY} pour marcher."
+msgstr "Appuyez sur ${LEFT_KEY} ou ${RIGHT_KEY} pour marcher."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:122
msgid "Quickly press ${LEFT_KEY} or ${RIGHT_KEY} twice to run."
-msgstr "Appuie rapidement sur ${LEFT_KEY} ou ${RIGHT_KEY} deux fois pour courir."
+msgstr "Appuyez rapidement sur ${LEFT_KEY} ou ${RIGHT_KEY} deux fois pour courir."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:124
msgid "Press ${DOWN_KEY} to crouch."
-msgstr "Appuie sur ${DOWN_KEY} pour t'accroupir."
+msgstr "Appuyez sur ${DOWN_KEY} pour t'accroupir."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:124
msgid "Walk in front of a door or person, and press"
-msgstr "Place-toi en face d'une personne ou d'une porte et appuie sur"
+msgstr "Placez-vous en face d'une personne ou d'une porte et appuyez sur"
#: ../data/level/titlescreen.cfg:125
msgid "Press ${UP_KEY} to talk, and use things like doors."
-msgstr "Appuie sur ${UP_KEY} pour parler et utiliser\nles objets, tels que les portes."
+msgstr "Appuyez sur ${UP_KEY} pour parler et utiliser\nles objets, tels que les portes."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:125
msgid "the button that appears to interact with them."
@@ -5932,11 +5932,11 @@ msgstr "le bouton qui apparaît pour interagir avec eux."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:126
msgid "Press ${JUMP_KEY} to jump."
-msgstr "Appuie sur ${JUMP_KEY} pour sauter."
+msgstr "Appuyez sur ${JUMP_KEY} pour sauter."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:127
msgid "Press ${TONGUE_KEY} to use a character's attacks."
-msgstr "Appuie sur ${TONGUE_KEY} pour utiliser l'attaque du personnage."
+msgstr "Appuyez sur ${TONGUE_KEY} pour utiliser l'attaque du personnage."
#: ../data/level/titlescreen.cfg:166
msgid "ARCADE"
@@ -5950,7 +5950,7 @@ msgstr "Si ça atterrit dans la pâte, je te jure..."
#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:36
msgid "Hey Nene, what's cooking?"
-msgstr "Salut Nene, tu mijotes quoi ?"
+msgstr "Salut Sula, tu mijotes quoi ?"
#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:37
msgid ""
@@ -6017,7 +6017,7 @@ msgstr "Ouais, ça sonne un peu... opportuniste."
msgid ""
"How much were you figuring on\n"
"paying for a pest exterminator?"
-msgstr "Tu pensais payer combien\npour un exterminateur?"
+msgstr "Tu pensais payer combien\npour un exterminateur ?"
#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:64
msgid ""
@@ -6173,14 +6173,14 @@ msgstr "On ne peut même plus rentrer dans la cave\nde ses voisins sans préveni
#: ../data/level/to-nenes-house-inside.cfg:1095
msgid "Nene's House"
-msgstr "Maison de Nene"
+msgstr "Maison de Sula"
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:172
msgid ""
"It smells like Nene's cooking something nice,\n"
"but I don't think she'd want any ants for lunch.\n"
"I'd better throw it out before entering!"
-msgstr "On dirait que Nene nous mijote quelque\nchose de bon, mais je ne pense pas qu'elle\nvoudrait de fourmi pour le déjeuner.\nJe ferais mieux de jeter ça avant d'entrer !"
+msgstr "On dirait que Sula nous mijote quelque\nchose de bon, mais je ne pense pas qu'elle\nvoudrait de fourmi pour le déjeuner.\nJe ferais mieux de jeter ça avant d'entrer !"
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:177
msgid ""
@@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "Ha !"
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2147
msgid "There's Nene's house, right up there!"
-msgstr "La maison de Nene est juste devant !"
+msgstr "La maison de Sula est juste devant !"
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2158
msgid "A moment of your time sir?"
@@ -6220,13 +6220,13 @@ msgstr "Mais la ville, et bien..."
msgid ""
"Not. Interested.\n"
"Buzz off."
-msgstr "Je-ne-suis-pas-intéressé.\nDégage."
+msgstr "Je-ne-suis-pas-intéressé.\nDégagez."
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2165
msgid ""
"I don't care what you're preaching,\n"
"go sell it to someone else."
-msgstr "Je me moque de ce que tu racontes,\nva embobiner quelqu'un d'autre."
+msgstr "Je me moque de ce que vous racontez,\nallez embobiner quelqu'un d'autre."
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:2166
msgid "Very well."
@@ -6245,7 +6245,7 @@ msgstr "Le plus tôt sera le mieux."
#: ../data/level/to-nenes-house.cfg:3221
msgid "To Nene's House"
-msgstr "Vers la Maison de Nene"
+msgstr "Vers la Maison de Sula"
#: ../data/level/twisted-trees.cfg:5217
msgid "Twisted Trees"
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgstr "Vous n'avez pas suffisamment d'argent."
#: ../data/object_prototypes/buyable_item.cfg:23
msgid "Do you want to buy the ${consts.name}?"
-msgstr "Veux-tu acheter : ${consts.name} ?"
+msgstr "Voulez-vous acheter : ${consts.name} ?"
#: ../data/object_prototypes/door.cfg:21
msgid "Nope, it's locked."
@@ -6471,7 +6471,7 @@ msgstr "Nan, c'est verrouillé."
#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:15
#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:17
msgid "You made it to level ${level.player.difficulty} of the coin race."
-msgstr "Tu as atteint le niveau ${level.player.difficulty} de la Course aux Pièces."
+msgstr "Vous avez atteint le niveau ${level.player.difficulty} de la Course aux Pièces."
#: ../data/objects/effects/control/level_controller_coin_race.cfg:18
msgid ""
@@ -6487,12 +6487,12 @@ msgstr "La portée est très courte,\nmais ça fait pas mal de dégats."
msgid ""
"You can now breathe out a\n"
" short stream of intense flame."
-msgstr "Tu peux maintenant cracher du feu."
+msgstr "Vous pouvez maintenant cracher du feu."
#: ../data/objects/items/ability.cfg:8 ../data/objects/items/ability.cfg:9
#: ../data/objects/items/ability.cfg:10
msgid "You gained a new ability!"
-msgstr "Tu as obtenu une nouvelle compétence !"
+msgstr "Vous avez obtenu une nouvelle compétence !"
#: ../data/objects/items/ability.cfg:9
msgid ""
@@ -6504,7 +6504,7 @@ msgstr "La portée est excellente,\net les dégats sont tout à fait corrects."
msgid ""
"You can now fire balls of harmful\n"
"energy from your fingertips."
-msgstr "Tu peux maintenant cracher des\nboules d'énergie dévastatrice."
+msgstr "Vous pouvez maintenant cracher des\nboules d'énergie dévastatrice."
#: ../data/objects/items/ability.cfg:10
msgid ""
@@ -6517,41 +6517,41 @@ msgid ""
"You can now fire balls of harmful\n"
"energy from your fingertips,\n"
"which home in on your enemies."
-msgstr "Tu peux maintenant cracher des boules\nd'énergie dévastatrice qui se dirigent\ndirectement sur tes ennemis."
+msgstr "Vous pouvez maintenant cracher des boules\nd'énergie dévastatrice qui se dirigent\ndirectement sur tes ennemis."
#: ../data/objects/items/max_heart_object.cfg:8
msgid ""
"You have acquired a heart capsule.\n"
"Your maximum HP has increased by one!"
-msgstr "Tu as obtenu une capsule de santé.\nTes points de vie maximaux ont augmenté de un !"
+msgstr "Vous avez obtenu une capsule de santé.\nVos points de vie maximaux ont augmenté de un !"
#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:11
msgid ""
"You've found part of a heart capsule.\n"
"Collect another three to increase\n"
"your maximum HP by one!"
-msgstr "Tu as trouvé un morceau de capsule de santé.\nRamasse-en trois autres pour augmenter\ntes points de vie maximaux de un !"
+msgstr "Vous avez trouvé un morceau de capsule de santé.\nRamassez-en trois autres pour augmenter\nvos points de vie maximaux de un !"
#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:13
msgid ""
"You've found part of a heart capsule.\n"
"Collect another two to increase\n"
"your maximum HP by one!"
-msgstr "Tu as trouvé un morceau de capsule de santé.\nRamasse-en deux autres pour augmenter\ntes points de vie maximaux de un !"
+msgstr "Vous avez trouvé un morceau de capsule de santé.\nRamassez-en deux autres pour augmenter\nvos points de vie maximaux de un !"
#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:15
msgid ""
"You've found part of a heart capsule.\n"
"Collect another one to increase\n"
"your maximum HP by one!"
-msgstr "Tu as trouvé un morceau de capsule de santé.\nRamasse-en une autre pour augmenter\ntes points de vie maximaux de un !"
+msgstr "Vous avez trouvé un morceau de capsule de santé.\nRamassez-en une autre pour augmenter\nvos points de vie maximaux de un !"
#: ../data/objects/items/partial_max_heart_object.cfg:19
msgid ""
"You've collected enough parts to\n"
"make a whole new heart capsule!\n"
"Your maximum HP has increased by one!"
-msgstr "Tu as ramassé suffisamment de morceaux de capsule\nde santé pour en faire une entière !\nTes points de vie maximaux ont augmenté de un !"
+msgstr "Vous avez ramassé suffisamment de morceaux de capsule\nde santé pour en faire une entière !\nVos points de vie maximaux ont augmenté de un !"
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_gliding_wings.cfg:5
msgid "gliding wings"
@@ -6561,7 +6561,7 @@ msgstr "les ailes planantes"
msgid ""
"The gliding wings will allow\n"
"you to glide through the air."
-msgstr "Les ailes planantes te permettent\nde planer dans les airs."
+msgstr "Les ailes planantes vous permettent\nde planer dans les airs."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_greater_mana_talisman.cfg:5
msgid "greater mana talisman"
@@ -6572,7 +6572,7 @@ msgid ""
"This is a crystal talisman which\n"
"will boost your mana recharge rate.\n"
"This one is quite strong, but the price is steep."
-msgstr "Ceci est un talisman de cristal qui\nte permet d'améliorer ta vitesse\nde récupération de mana.\nCelui-ci est plutôt fort,\nmais le prix est conséquent."
+msgstr "Ceci est un talisman de cristal qui\nvous permet d'améliorer votre vitesse\nde récupération de mana.\nCelui-ci est plutôt fort,\nmais le prix est conséquent."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_heart_container.cfg:5
msgid "heart"
@@ -6582,7 +6582,7 @@ msgstr "cœur"
msgid ""
"The heart will give you\n"
"an extra health point."
-msgstr "Le cœur te donne un point de santé supplémentaire."
+msgstr "Le cœur vous donne un point de santé supplémentaire."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_jumping_boots.cfg:7
msgid ""
@@ -6611,7 +6611,7 @@ msgid ""
"invincibility powerups. Invincibility\n"
"powerups will make you\n"
"invincible for a short time."
-msgstr "Le cristal d'invincibilité déverrouille\nles bonus d'invincibilité.\nIls te rendent invincible pour une courte durée."
+msgstr "Le cristal d'invincibilité déverrouille\nles bonus d'invincibilité.\nIls vous rendent invincible pour une courte durée."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_reflexes.cfg:5
msgid "hyper crystal"
@@ -6624,7 +6624,7 @@ msgid ""
"powerups will heighten your\n"
"reflexes, making the world\n"
"seem to slow down around you."
-msgstr "Le cristal d'hyperactivité déverrouille\nles bonus d'hyperactivité.\nIls augmentent tes réflexes,\nce qui fait que le monde semble\nralentir autour de toi."
+msgstr "Le cristal d'hyperactivité déverrouille\nles bonus d'hyperactivité.\nIls augmentent vos réflexes,\nce qui fait que le monde semble\nralentir autour de vous."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_powerup_shooting.cfg:5
msgid "energy crystal"
@@ -6636,19 +6636,19 @@ msgid ""
"energy powerups. Energy\n"
"powerups will allow you\n"
"to shoot bolts of energy."
-msgstr "Le cristal d'énergie déverrouille\nles bonus d'énergie. Ils te permettent\nde tirer des éclairs d'énergie."
+msgstr "Le cristal d'énergie déverrouille\nles bonus d'énergie. Ils vous permettent\nde tirer des éclairs d'énergie."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_shield.cfg:7
msgid ""
"The energy shield protects you\n"
"from damage when you crouch."
-msgstr "Le bouclier d'énergie te protège\nlorsque tu es accroupi."
+msgstr "Le bouclier d'énergie vous protège\nlorsque vous êtes accroupi."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_speed_boots.cfg:7
msgid ""
"The speed boots will make\n"
"you faster."
-msgstr "Les bottes de vitesse te rendent plus rapide."
+msgstr "Les bottes de vitesse vous rendent plus rapide."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_spit_strengthener.cfg:5
msgid "spit strengthener"
@@ -6658,7 +6658,7 @@ msgstr "crachats plus puissants"
msgid ""
"The spit strengthener will extend\n"
"the range you can spit."
-msgstr "Les crachats plus puissants\naugmentent la portée de tes crachats."
+msgstr "Les crachats plus puissants\naugmentent la portée de vos crachats."
#: ../data/objects/items/store-items/buyable_tongue_extension.cfg:5
msgid "tongue extender"
@@ -6668,7 +6668,7 @@ msgstr "l'extension de langue"
msgid ""
"The tongue extender will extend\n"
"the length of your tongue."
-msgstr "L'extension de langue augmente\nla taille de ta langue."
+msgstr "L'extension de langue augmente\nla taille de votre langue."
#: ../data/objects/items/trophy.cfg:28
msgid ""
@@ -6678,7 +6678,7 @@ msgstr "Ça n'a pas d'utilisation particulière.\nMais ho, c'est de l'or dur, ç
#: ../data/objects/items/trophy.cfg:28
msgid "You found a golden trophy!"
-msgstr "Tu as trouvé un trophée d'or !"
+msgstr "Vous avez trouvé un trophée d'or !"
#: ../data/objects/playable/difficulty-selector.cfg:31
msgid "Intense"
View
12 modules/frogatto/po/frogatto.pot
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frogatto v1.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/frogatto/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 13:05-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 02:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -49,23 +49,23 @@ msgstr ""
msgid "Achievement Unlocked!"
msgstr ""
-#: ../../../src/main.cpp:682
+#: ../../../src/main.cpp:691
msgid "Initializing custom object functions"
msgstr ""
-#: ../../../src/main.cpp:684
+#: ../../../src/main.cpp:693
msgid "Initializing textures"
msgstr ""
-#: ../../../src/main.cpp:686
+#: ../../../src/main.cpp:695
msgid "Initializing tiles"
msgstr ""
-#: ../../../src/main.cpp:688 ../../../src/main.cpp:692
+#: ../../../src/main.cpp:697 ../../../src/main.cpp:701
msgid "Initializing GUI"
msgstr ""
-#: ../../../src/main.cpp:699
+#: ../../../src/main.cpp:708
msgid "Loading level"
msgstr ""
View
488 modules/frogatto/po/zh_CN.po
@@ -7,14 +7,14 @@
# <lililjlj@gmail.com>, 2011.
# luojie <lililjlj@gmail.com>, 2011.
# Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>, 2011, 2012.
-# Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2011.
+# Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>, 2011-2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Frogatto\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/frogatto/issues/list\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-07 13:05-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-07 16:08+0000\n"
-"Last-Translator: Marcos Avila Isidoro <marcavis@yahoo.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-09 02:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-08 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: Yaohan Chen <yaohan.chen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/Frogatto/language/zh_CN/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,33 +44,33 @@ msgstr "返回"
#: ../../../src/custom_object_functions.cpp:242
msgid "Select save slot to use."
-msgstr ""
+msgstr "选择要使用的存档槽"
#: ../../../src/custom_object_functions.cpp:335
msgid "Select save slot to load."
-msgstr ""
+msgstr "选择要读入的存档槽"
#: ../../../src/draw_scene.cpp:426
msgid "Achievement Unlocked!"
msgstr "成就达成!"
-#: ../../../src/main.cpp:682
+#: ../../../src/main.cpp:691
msgid "Initializing custom object functions"
msgstr "初始化自定义对象函数"
-#: ../../../src/main.cpp:684
+#: ../../../src/main.cpp:693
msgid "Initializing textures"
-msgstr ""
+msgstr "初始化材质贴图"
-#: ../../../src/main.cpp:686
+#: ../../../src/main.cpp:695
msgid "Initializing tiles"
msgstr "初始化图块"
-#: ../../../src/main.cpp:688 ../../../src/main.cpp:692
+#: ../../../src/main.cpp:697 ../../../src/main.cpp:701
msgid "Initializing GUI"
msgstr "初始化界面"
-#: ../../../src/main.cpp:699
+#: ../../../src/main.cpp:708
msgid "Loading level"
msgstr "正在读取关卡"
@@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "胜利!"
#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:103 ../data/level/arcade-blocks.cfg:105
msgid "You got ${level.player.score} points in the Blocks Run!"
-msgstr ""
+msgstr "你在方块跑里得了${level.player.score}分!"
#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:104
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:845
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "这是一个新纪录!"
#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:106
msgid "The high score is ${registry.arcade_blocks_high_score}."
-msgstr ""
+msgstr "最高记录是${registry.arcade_blocks_high_score}。"
#: ../data/level/arcade-blocks.cfg:756
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:152
@@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "深入兔兔大厅"
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:844
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:847
msgid "You got ${level.player.vars.score} points going down the rabbit hall!"
-msgstr ""
+msgstr "你在深入兔兔大厅里得了${level.player.vars.score}分!"
#: ../data/level/arcade-down-the-rabbit-hall.cfg:848
msgid ""
"The high score is ${registry.arcade_down_the_rabbit_hall_high_score} points."
-msgstr ""
+msgstr "最高纪录是${registry.arcade_down_the_rabbit_hall_high_score} 分。"
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:132
@@ -659,21 +659,21 @@ msgstr "维修管道"
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2559
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2562
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the maintenance shaft!"
-msgstr ""
+msgstr "你在维修管道里得了${level.player.vars.score}分!"
#: ../data/level/arcade-maintenance-shaft.cfg:2563
msgid ""
"The high score is ${registry.arcade_maintenance_shaft_high_score} points."
-msgstr ""
+msgstr "最高记录是${registry.arcade_maintenance_shaft_high_score}分。"
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:521
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:524
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the Nutty Factory!"
-msgstr ""
+msgstr "你在坚果工厂获得 ${level.player.vars.score} 分!"
#: ../data/level/arcade-nutty-factory.cfg:525
msgid "The high score is ${registry.arcade_nutty_factory_high_score} points."
-msgstr ""
+msgstr "高分是 ${registry.arcade_nutty_factory_high_score} !"
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:11
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:150
@@ -683,11 +683,11 @@ msgstr "长途运输"
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:634
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:637
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the long haul!"
-msgstr ""
+msgstr "你在长途运输里得了${level.player.vars.score}分!"
#: ../data/level/arcade-the-long-haul.cfg:638
msgid "The high score is ${registry.arcade_the_long_haul_high_score} points."
-msgstr ""
+msgstr "最高记录是${registry.arcade_the_long_haul_high_score}。"
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:131
@@ -697,11 +697,11 @@ msgstr "上段甲板"
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2928
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2931
msgid "You got ${level.player.vars.score} points on the Upper Deck!"
-msgstr ""
+msgstr "你在上段甲板里得了${level.player.vars.score}分!"
#: ../data/level/arcade-upper-deck.cfg:2932
msgid "The high score is ${registry.arcade_upper_deck_high_score} points."
-msgstr ""
+msgstr "最高记录是${registry.arcade_upper_deck_high_score}分。"
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:13
#: ../data/level/titlescreen-arcade.cfg:130
@@ -711,12 +711,12 @@ msgstr "荒野奇观"
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2495
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2498
msgid "You got ${level.player.vars.score} points in the Wild New Wonder!"
-msgstr ""
+msgstr "你在荒野奇观里得了${level.player.vars.score}分!"
#: ../data/level/arcade-wild-new-wonder.cfg:2499
msgid ""
"The high score is ${registry.arcade_wild_new_wonder_high_score} points."
-msgstr ""
+msgstr "最高记录是${registry.arcade_wild_new_wonder_high_score}分。"
#: ../data/level/bombing-fools.cfg:2211
msgid "Bombing Fools"
@@ -783,57 +783,57 @@ msgstr "不论如何,谢谢你的帮助!"
msgid ""
"You're welcome, but it's a tad premature...\n"
"I have something for you which I hope will help."
-msgstr ""
+msgstr "不用谢,不过你说的还有点早…\n我有一样东西希望能帮上忙。"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:200
msgid "Oh?"
-msgstr ""
+msgstr "哦?"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:201
msgid ""
"Yes, I've pulled a few strings,\n"
"called in a few favors and whatnot..."
-msgstr ""
+msgstr "是,我找了些熟人…"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:202
msgid ""
"...and got my hands on a Force Talisman.\n"
"For your use."
-msgstr ""
+msgstr "…拿到了这个力量法宝。\n给你用。"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:203
msgid ""
"I'm not exactly sure what it will do, but\n"
"I'm told it has somewhat of a mind of its own."
-msgstr ""
+msgstr "我不知道它具体有什么用,\n但是听说它好像有自己的意识。"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:205
msgid "I'm not sure I understand..."
-msgstr ""
+msgstr "我不太明白…"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:206
msgid ""
"Nor do I -\n"
"that's simply what I was told."
-msgstr ""
+msgstr "我也不懂——只是别人这样说的。"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:207
msgid ""
"Nevertheless, you can probably\n"
"figure that out simply by trying it."
-msgstr ""
+msgstr "不过,你试一试应该就\n可以琢磨出来了。"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:208
msgid ""
"I wish you the best,\n"
"and I hope that helps keep you safe!"
-msgstr ""
+msgstr "祝你好运,\n希望那玩意儿保护你的安全!"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:210
msgid ""
"Absolutely!\n"
"Thanks again!"
-msgstr ""
+msgstr "多谢了!"
#: ../data/level/bon-bosque.cfg:4698
#: ../data/objects/playable/map-selector.cfg:19
@@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "灼烧之岩"
#: ../data/level/catfactory-catwalk.cfg:2459
msgid "The Cat-Factory's Catwalks"
-msgstr ""
+msgstr "猫工厂的猫步"
#: ../data/level/caverns-of-holes.cfg:3876
msgid "Caverns of Holes"
@@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "洞之洞穴"
#: ../data/level/central-services.cfg:2460
msgid "Central Services"
-msgstr ""
+msgstr "中央服务"
#: ../data/level/chopple-shop-interior.cfg:161
msgid "Oh hey, I hadn't seen you here before."
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"I don't know where the controls would be,\n"
"though. I'm not from here, after all."
-msgstr ""
+msgstr "不过我不知道控制系统在哪里。\n我究竟不是这里的人。"
#: ../data/level/crevice-village-central.cfg:144
msgid ""
@@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "你是谁?"
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:957
msgid "I'm whatever the occasion calls for."
-msgstr ""
+msgstr "我能屈能伸。"
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:958
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:976
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgid ""
"Yeah, that key right next to you -\n"
"I think that unlocks a house that\n"
"has the controls to the town gate."
-msgstr ""
+msgstr "是啊,你身边那钥匙——\n我想是能打开某屋子的门的,\n那屋子里有小镇大门的钥匙。"
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:967
msgid "Maybe."
@@ -1749,13 +1749,13 @@ msgid ""
"I've seen it one time, it's in the\n"
"house up and to your left from here;\n"
"up in the cliffside."
-msgstr ""
+msgstr "我见过一次,它就在悬崖上\n左边的屋子里。"
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:969
msgid ""
"Way upstairs there's a control room\n"
"with a big button to open it."
-msgstr ""
+msgstr "楼上有个控制间,\n有个大按钮可以打开门。"
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:970
msgid "Keep an eye out for it!"
@@ -1769,7 +1769,7 @@ msgstr "好咧。回头见!"
msgid ""
"HEY, WAIT!\n"
"What about me?!"
-msgstr ""
+msgstr "嘿,等等!那我怎么办?!"
#: ../data/level/crevice-village-house-1.cfg:975
msgid "Does it look like I have a key for your cage?"
@@ -2157,13 +2157,13 @@ msgstr "那什么?"
msgid ""
"Oh for crying out loud,\n"
"would you NOT play coy with me!"
-msgstr ""
+msgstr "拜托你不要再跟我耍把戏了!"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:493
msgid ""
"This has been a really crazy day,\n"
"and I'm fresh out of patience."
-msgstr ""
+msgstr "今天麻烦很多,我已经没有耐心了。"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:495
msgid ""
@@ -2179,27 +2179,27 @@ msgstr "就是去镇上看新闻。"
msgid ""
"Next thing I know, people are SHOOTING at me!\n"
"I WANT TO KNOW WHY!"
-msgstr ""
+msgstr "然后不知怎么的,就有人向我开枪!\n我要知道原因!"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:501
msgid ""
"And from the conversation I just overheard,\n"
"I KNOW you have something to do with it."
-msgstr ""
+msgstr "根据我刚才听到的谈话,\n我知道这跟你有关。"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:503
msgid ""
"I insist - it's the least you can do\n"
"to thank me for saving your hide."
-msgstr ""
+msgstr "看在我救了你的分上,\n你至少得做这一点。"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:505
msgid "Ugh, I suppose you're right."
-msgstr ""
+msgstr "哎,我想你说的也对。"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:507
msgid "You bet I am."
-msgstr ""
+msgstr "当然。"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:509
msgid "Hmm... boy, where do I start?"
@@ -2221,13 +2221,13 @@ msgstr "额,我是这里的·首领,至少,这个职位一般\n富庶。"
msgid ""
"Come off it, please, PLEASE stop\n"
"trying to weasel out of this!"
-msgstr ""
+msgstr "拜托了,不要再躲避话题!"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:517
msgid ""
"The harder you insist on this 'mayor' thing,\n"
"the more we start thinking you're actually crazy."
-msgstr ""
+msgstr "你越坚持这个“镇长”的头号,\n我们越感觉你实际上是疯子。"
#: ../data/level/crevice-village-house-elder.cfg:519
msgid ""
@@ -2635,174 +2635,174 @@ msgstr "入口"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:126
msgid "h... Hello?"
-msgstr ""
+msgstr "你…你好?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:130
msgid "Is everything alright?"
-msgstr ""
+msgstr "没事儿吧?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:132
msgid "Oh thank goodness, you can talk!"
-msgstr ""
+msgstr "哦,谢天谢地,你能讲话!"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:135
msgid "This is a surprise?"
-msgstr ""
+msgstr "这很惊奇吗?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:137
msgid ""
"Yeah, I thought you were some creature\n"
"that had shambled in from the caves."
-msgstr ""
+msgstr "嗯,我以为你是从洞穴\n跑出的某种怪物。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:138
msgid "We get that from time to time."
-msgstr ""
+msgstr "你不是第一个这样想的。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:139
msgid ""
"I hate this job.\n"
"It's CREEPY down here!"
-msgstr ""
+msgstr "我讨厌这份工作。\n那里面让人毛骨悚然!"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:142
msgid "What are you even doing?"
-msgstr ""
+msgstr "你究竟是做什么的?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:144
msgid ""
"Cleaning.\n"
"I'm a janitor."
-msgstr ""
+msgstr "打扫。我是清洁工。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:145
msgid ""
"What are YOU doing?\n"
"For that matter, who are you, anyways?"
-msgstr ""
+msgstr "你在做什么?还有你是谁?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:148
#: ../data/level/kitty-dormitory.cfg:3174
msgid "I'm Frogatto."
-msgstr ""
+msgstr "我是阿土。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:150
msgid "Do Frogattoes live in caves?"
-msgstr ""
+msgstr "阿土类是在洞穴住的吗?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:153
msgid ""
"We're called 'Frogs', actually...\n"
"I guess sometimes we do, but I don't."
-msgstr ""
+msgstr "我们叫“青蛙”…\n大概有些在洞穴里住,但是我不。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:155
msgid ""
"Anyways, if you must know,\n"
"I've actually come here to see Milgram."
-msgstr ""
+msgstr "如果你一定要问的话,\n我其实是来见米格拉姆的。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:157
msgid ""
"I'm trying to sneak in, because I hear he's\n"
"nigh-impossible to get a proper audience with."
-msgstr ""
+msgstr "我打算潜入那里,因为听说\n几乎不可能用通常的方式跟他见面 。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:159
msgid ""
"Wow.\n"
"That's pretty bold!"
-msgstr ""
+msgstr "哦,那很冒险啊!"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:160
msgid "What business do you have with him?"
-msgstr ""
+msgstr "你找他有什么是?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:163
msgid ""
"Well, some of you came to my hometown a little\n"
" while ago, and went after someone I know."
-msgstr ""
+msgstr "你们这的一伙人不久以前去我镇里,\n找我认识的一个人的麻烦。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:165
msgid ""
"He's not really a friend of mine,\n"
"but I'd like to know what's going on."
-msgstr ""
+msgstr "他倒也不是我的朋友,\n但是我想搞清楚是怎么一回事。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:167
msgid "You guys ... kinda scared a few people."
-msgstr ""
+msgstr "他们…把我镇里的人吓得够呛。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:169
msgid "Geez, I'm sorry to hear that."
-msgstr ""
+msgstr "真的吗?我真是很抱歉。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:170
msgid ""
"You know, now that you mention it,\n"
"you look kinda familiar."
-msgstr ""
+msgstr "提到这个,你挺面熟。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:171
msgid "I think they put out a security bulletin about you."
-msgstr ""
+msgstr "我记得他们贴了一个\n关于你的安全公告。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:174
msgid ""
"Me? In particular?\n"
"This is a tad awkward..."
-msgstr ""
+msgstr "专门关于我的?\n这事有一点尴尬…"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:176
msgid "No, no, don't get the wrong idea."
-msgstr ""
+msgstr "你别误会。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:177
msgid ""
"Me? No way I'm going to fight you.\n"
"You seem like a decent guy anyways."
-msgstr ""
+msgstr "我?我可不想跟你打架。\n再说你看起来人不错。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:178
msgid ""
"But you might want to be extra careful\n"
"if you do sneak in."
-msgstr ""
+msgstr "但是你要想潜入的话\n最好多加小心。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:181
msgid "How can I tell who's friendly or not?"
-msgstr ""
+msgstr "我怎么知道谁是友好的,\n谁不是?"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:183
msgid ""
"Well, if they're armed,\n"
"assume they're with security."
-msgstr ""
+msgstr "如果他门带着武器,\n一般是保安的。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:184
msgid ""
"They've probably also turned-on\n"
"our security systems, unfortunately."
-msgstr ""
+msgstr "不幸的是他们大概把\n警报系统也启动了。"
#: ../data/level/dungeon-gateway.cfg:185
msgid ""
"But hey - good luck.\n"
"I hope this works out for you."
-msgstr ""
+msgstr "不过,祝你好运。\n希望你能