Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
tree: 57dd233e57
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

6259 lines (4918 sloc) 160.804 kB
# Portuguese translations for geany-plugins package.
# Copyright (C) 2009 GEANY'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany-plugins 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-27 20:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"
"Language-Team: Adrovane Marques Kade <adrovane@gmail.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:182
msgid "(Empty Line)"
msgstr "(Linha vazia)"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:307
msgid "_Remove Bookmark"
msgstr "_Remover Bookmark"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:333
msgid "No."
msgstr "Não."
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:341 ../devhelp/src/dhp-object.c:493
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1142
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:374 ../treebrowser/src/treebrowser.c:610
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#. complete update
#: ../addons/src/ao_tasks.c:373 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2295
msgid "_Update"
msgstr "At_ualizar"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:382
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ocultar Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:412 ../debugger/src/stree.c:387
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:423 ../debugger/src/bptree.c:702
#: ../debugger/src/stree.c:394
msgid "Line"
msgstr "Linha"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../addons/src/ao_tasks.c:434 ../debugger/src/vtree.c:204
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:287 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:68
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:445
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:478
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: ../addons/src/ao_tasks.c:542
msgid "Context:"
msgstr "Contexto:"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:56
msgid "XML tagging"
msgstr "Rotulação XML"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:67
msgid "Tag name to be inserted:"
msgstr "Nome de rótulo a ser inserido:"
#: ../addons/src/ao_xmltagging.c:71
#, c-format
msgid ""
"%s will be replaced with your current selection. Please keep care on your "
"selection"
msgstr ""
#: ../addons/src/ao_openuri.c:165
msgid "Open URI"
msgstr "Abrir URI"
#: ../addons/src/ao_openuri.c:171
msgid "Copy URI"
msgstr "Copiar URI"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:244
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:255
#, c-format
msgid "Enclose combo %d"
msgstr ""
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:271
#, fuzzy
msgid "Opening Character"
msgstr "I_nserir Caracter Especial"
#: ../addons/src/ao_wrapwords.c:278
#, fuzzy
msgid "Closing Character"
msgstr "Caracteres de Seta"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:207
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr "Fec_har Outros Documentos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:212
msgid "C_lose All"
msgstr "_Fechar Todos"
#: ../addons/src/ao_doclist.c:242
msgid "Show Document List"
msgstr "Exibir Lista de Documentos"
#: ../addons/src/addons.c:52
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"
#: ../addons/src/addons.c:53
msgid "Various small addons for Geany."
msgstr "Diversos pequenos complementos para o Geany."
#: ../addons/src/addons.c:296
msgid "Focus Bookmark List"
msgstr "Focar Lista de Bookmarks"
#: ../addons/src/addons.c:298
msgid "Focus Tasks List"
msgstr "Focar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:300
msgid "Update Tasks List"
msgstr "Atualizar Lista de Tarefas"
#: ../addons/src/addons.c:302
msgid "Run XML tagging"
msgstr "Executar rotulação de XML"
#: ../addons/src/addons.c:417 ../geanylatex/src/geanylatex.c:241
#: ../geanyprj/src/geanyprj.c:174 ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:121
#: ../geanysendmail/src/geanysendmail.c:287 ../geanyvc/src/geanyvc.c:1798
#: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:131 ../spellcheck/src/scplugin.c:146
#: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1845
#: ../updatechecker/src/updatechecker.c:253
msgid "Plugin configuration directory could not be created."
msgstr "O diretório de configuração de plugins não pôde ser criado."
#: ../addons/src/addons.c:445
msgid "Show toolbar item to show a list of currently open documents"
msgstr ""
"Exibir um item na barra de ferramentas para mostrar uma lista dos arquivos "
"atualmente abertos"
#: ../addons/src/addons.c:449
msgid "Sort documents by _name"
msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:451
msgid "Sort the documents in the list by their filename"
msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:454
msgid "Sort documents by _occurrence"
msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:456
#, fuzzy
msgid "Sort the documents in the order of the document tabs"
msgstr "Define a codificação para o seu novo documento"
#: ../addons/src/addons.c:459
msgid "Sort documents by _occurrence (reversed)"
msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:461
msgid "Sort the documents in the order of the document tabs (reversed)"
msgstr ""
#. TODO fix the string
#: ../addons/src/addons.c:489
msgid "Show a 'Open URI' menu item in the editor menu"
msgstr "Exibir um item de menu 'Abrir URI' no menu do editor"
#: ../addons/src/addons.c:495
msgid "Show available Tasks in the Messages Window"
msgstr "Exibir Tarefas disponíveis na Janela de Mensagens"
#: ../addons/src/addons.c:501
msgid "Show tasks of all documents"
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../addons/src/addons.c:505
msgid ""
"Whether to show the tasks of all open documents in the list or only those of "
"the current document."
msgstr ""
"Exibe ou não as tarefas de todos os documentos abertos na lista ou somente "
"as do documento atual."
#: ../addons/src/addons.c:512
msgid "Specify a semicolon separated list of search tokens."
msgstr ""
"Especificar uma lista separada por ponto-e-vírgula dos símbolos de pesquisa."
#: ../addons/src/addons.c:514
msgid "Search tokens:"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#: ../addons/src/addons.c:531
msgid "Show status icon in the Notification Area"
msgstr "Exibir ícone de estado na Área de Notificação"
#: ../addons/src/addons.c:537
msgid "Show defined bookmarks (marked lines) in the sidebar"
msgstr "Exibir bookmarks definidos (linhas marcadas) na barra lateral"
#: ../addons/src/addons.c:543
msgid "Mark all occurrences of a word when double-clicking it"
msgstr ""
"Marcar todas as ocorrẽncias de uma palavra ao fazer duplo clique sobre ela"
#: ../addons/src/addons.c:549
msgid "Strip trailing blank lines"
msgstr "Remover linhas em branco no final"
#: ../addons/src/addons.c:555
msgid "XML tagging for selection"
msgstr "Rotular XML para seleção"
#: ../addons/src/addons.c:561
msgid "Enclose selection on configurable keybindings"
msgstr ""
#: ../addons/src/addons.c:573
msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)"
msgstr ""
#: ../codenav/src/codenavigation.c:52
msgid "Code navigation"
msgstr "Navegação no Código"
#: ../codenav/src/codenavigation.c:53
msgid ""
"This plugin adds features to facilitate navigation between source files.\n"
"As for the moment, it implements :\n"
"- switching between a .cpp file and the corresponding .h file\n"
"- [opening a file by typing its name -> TODO]"
msgstr ""
"Esse plugin inclui características para facilitar a navegação entre arquivos "
"fonte.\n"
"Até este momento, ele implementa: \n"
"- alternância entre um arquivo .cpp e o arquivo .h correspondente\n"
"- [abertura de um arquivo digitando-se o seu nome -> TODO]"
#. Add the menu item, sensitive only when a document is opened
#: ../codenav/src/goto_file.c:57 ../codenav/src/goto_file.c:71
msgid "Goto file"
msgstr "Ir para o arquivo"
#: ../codenav/src/goto_file.c:109
#, c-format
msgid "(From the %s plugin)"
msgstr "(Do plugin %s)"
#. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened
#. Frame, which is the returned widget
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:85 ../codenav/src/switch_head_impl.c:99
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:461
msgid "Switch header/implementation"
msgstr "Alternar cabeçalho/implementação"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found, create it?"
msgstr "%s não encontrado. Deseja criá-lo?"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:485
msgid "Headers extensions"
msgstr "Extensões de cabeçalhos"
#: ../codenav/src/switch_head_impl.c:494
msgid "Implementations extensions"
msgstr "Extensões de implementações"
#: ../debugger/src/plugin.c:56
#, fuzzy
msgid "Debugger"
msgstr "Depurar"
#: ../debugger/src/plugin.c:57
msgid "Various debuggers integration."
msgstr ""
#: ../debugger/src/plugin.c:131 ../debugger/src/keys.c:76
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:393
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: ../debugger/src/vtree.c:173 ../debugger/src/envtree.c:417
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nome:"
#: ../debugger/src/vtree.c:196 ../debugger/src/envtree.c:422
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../debugger/src/tpage.c:105
msgid "Choose target file"
msgstr ""
#. target
#: ../debugger/src/tpage.c:251
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "large"
#: ../debugger/src/tpage.c:254
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Navegar..."
#. debugger
#: ../debugger/src/tpage.c:259
#, fuzzy
msgid "Debugger:"
msgstr "Depurar"
#. arguments
#: ../debugger/src/tpage.c:270
#, fuzzy
msgid "Command Line Arguments"
msgstr "Nome do Comando:"
#. environment
#: ../debugger/src/tpage.c:281
#, fuzzy
msgid "Environment Variables"
msgstr "/Ambientes"
#. if name is empty - offer to delete variable
#: ../debugger/src/envtree.c:260 ../debugger/src/envtree.c:364
#: ../debugger/src/debug.c:254
#, fuzzy
msgid "Delete variable?"
msgstr "Variáveis locais"
#: ../debugger/src/bptree.c:676
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Local:"
#: ../debugger/src/bptree.c:685
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Edition"
#: ../debugger/src/bptree.c:696
msgid "Hit count"
msgstr ""
#: ../debugger/src/bptree.c:861
#, c-format
msgid "line %i"
msgstr ""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:542
#, fuzzy
msgid "Program received a signal"
msgstr "O programa recebeu sinal:"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "Program exited with code \"%i\""
msgstr "Programa encerrado com código %d [%s]\n"
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:730
msgid "Failed to spawn gdb process"
msgstr ""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:778
msgid "~\"Loading target file.\\n\""
msgstr ""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:778
msgid "Error loading file"
msgstr ""
#. setting asyncronous mode
#. setting null-stop array printing
#. enable pretty printing
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:782 ../debugger/src/dbm_gdb.c:785
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:788
msgid "Error configuring GDB"
msgstr ""
#: ../debugger/src/dbm_gdb.c:831
#, c-format
msgid ""
"Breakpoint at %s:%i cannot be set\n"
"Debugger message: %s"
msgstr ""
#: ../debugger/src/utils.c:68
#, c-format
msgid "Can't find a source file \"%s\""
msgstr ""
#: ../debugger/src/stree.c:140
msgid "Active frame"
msgstr ""
#: ../debugger/src/stree.c:140
msgid "Click an arrow to switch to a frame"
msgstr ""
#: ../debugger/src/stree.c:363 ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:46
msgid "Address"
msgstr "Address"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../debugger/src/stree.c:381 ../devhelp/devhelp/dh-link.c:267
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Argumentos da função"
#: ../debugger/src/stree.c:533
#, c-format
msgid "Thread %i"
msgstr ""
#: ../debugger/src/tabs.c:132
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "large"
#: ../debugger/src/tabs.c:135 ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
msgid "Breakpoints"
msgstr "Pontos de quebra"
#: ../debugger/src/tabs.c:138
#, fuzzy
msgid "Watch"
msgstr "Pontos de observação"
#: ../debugger/src/tabs.c:141
msgid "Autos"
msgstr ""
#: ../debugger/src/tabs.c:144
#, fuzzy
msgid "Call Stack"
msgstr "_Empilhar"
#: ../debugger/src/tabs.c:147
#, fuzzy
msgid "Debug Terminal"
msgstr "Executar no terminal"
#: ../debugger/src/tabs.c:150
#, fuzzy
msgid "Debugger Messages"
msgstr "Depurar"
#: ../debugger/src/keys.c:49
#, fuzzy
msgid "Run / Continue"
msgstr "Contando..."
#: ../debugger/src/keys.c:50 ../debugger/src/btnpanel.c:101
msgid "Stop"
msgstr ""
#: ../debugger/src/keys.c:51 ../debugger/src/btnpanel.c:98
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "iniciando"
#: ../debugger/src/keys.c:52 ../debugger/src/btnpanel.c:113
#, fuzzy
msgid "Step into"
msgstr "Step _in"
#: ../debugger/src/keys.c:53 ../debugger/src/btnpanel.c:110
msgid "Step over"
msgstr ""
#: ../debugger/src/keys.c:54 ../debugger/src/btnpanel.c:122
#, fuzzy
msgid "Step out"
msgstr "Step _in"
#: ../debugger/src/keys.c:55 ../debugger/src/btnpanel.c:125
#, fuzzy
msgid "Run to cursor"
msgstr "Executar até o local"
#: ../debugger/src/keys.c:56
#, fuzzy
msgid "Add / Remove breakpoint"
msgstr "Inclui ou remove pontos de quebra."
#: ../debugger/src/keys.c:57
#, fuzzy
msgid "Jump to the currect instruction"
msgstr "Completa a função atualmente em execução."
#: ../debugger/src/watch_model.c:220
#, fuzzy
msgid "Can't evaluate expression"
msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../debugger/src/callbacks.c:249
msgid "To edit source files stop debugging session"
msgstr ""
#: ../debugger/src/btnpanel.c:90 ../debugger/src/btnpanel.c:159
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Executa_r"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:132
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "definição"
#: ../debugger/src/btnpanel.c:136
msgid "Two panel mode"
msgstr ""
#: ../debugger/src/btnpanel.c:154
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Contando..."
#: ../debugger/src/dconfig.c:675
msgid "Save debug session data to a project"
msgstr ""
#. never search for more than this many chars
#: ../devhelp/src/dhp.h:38
#, fuzzy
msgid "Documentation"
msgstr "Tipo de Documentação"
#: ../devhelp/src/dhp.h:39
msgid "Code"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:387
msgid "Search for 'Tag' Documentation in"
msgstr ""
#. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable
#. * for transliteration only)
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:390 ../devhelp/src/dhp-object.c:502
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:727 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1034
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1863
msgid "Devhelp"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:397
#, fuzzy
msgid "Manual Pages"
msgstr "Manual"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:442
msgid "Go back one page"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:443
msgid "Go forward one page"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:444
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:445
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:496 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1152
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#: ../devhelp/src/dhp-object.c:1293
#, fuzzy, c-format
msgid "Search for '%s' Documentation in"
msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:42
msgid "Devhelp Plugin"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:43
msgid ""
"Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and "
"Google Code Search in the integrated viewer."
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create config dir at '%s'"
msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get default configuration: %s"
msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write default configuration: %s"
msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:172
msgid "Toggle sidebar contents tab"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:174
msgid "Toggle sidebar search tab"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:176
#, fuzzy
msgid "Toggle documentation tab"
msgstr "tipo de documentação"
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:178
msgid "Activate all tabs"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:180
msgid "Search for current tag in Devhelp"
msgstr ""
#: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:184
msgid "Search for current tag in Manual Pages"
msgstr ""
#. i18n: Please don't translate "Devhelp".
#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant.c:74
msgid "Devhelp — Assistant"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-assistant-view.c:336
#, fuzzy
msgid "Book:"
msgstr "Book"
#. i18n: a documentation book
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:255 ../geanylatex/src/geanylatex.c:1760
msgid "Book"
msgstr "Book"
#. i18n: a "page" in a documentation book
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:258
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Pages"
#. i18n: a search hit in the documentation, could be a
#. * function, macro, struct, etc
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:262
msgid "Keyword"
msgstr ""
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:272
msgid "Struct"
msgstr ""
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:277
#, fuzzy
msgid "Macro"
msgstr "Editar ponto de observação"
#. i18n: in the programming language context, if you don't
#. * have an ESTABLISHED term for it, leave it
#. * untranslated.
#: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:282
msgid "Enum"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:91 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:185
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:249 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:259
#, c-format
msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:108
#, c-format
msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:136
#, c-format
msgid ""
"\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:204
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column "
"%d"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:284
#, c-format
msgid ""
"\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:297
#, c-format
msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:500
#, c-format
msgid "Cannot uncompress book '%s': %s"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:498
msgid "All books"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:620
#, fuzzy
msgid "Search in:"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:98
msgid "50%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:99
msgid "75%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:100
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:101
msgid "125%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:102
msgid "150%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:103
msgid "175%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:104
msgid "200%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:105
msgid "300%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:106
msgid "400%"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:722
msgid "translator_credits"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729
msgid "A developers' help browser for GNOME"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:759 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2010
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:760 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1815
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:2112
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editor"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:761
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:762
msgid "_Go"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:763
msgid "_Help"
msgstr ""
#. File menu
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:766
msgid "_New Window"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:768
msgid "New _Tab"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:770
msgid "_Print…"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:782 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:342
#, fuzzy
msgid "Find Next"
msgstr "Incluir Arquivo"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:784 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:329
#, fuzzy
msgid "Find Previous"
msgstr "Pesquisa em Projeto"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:791
#, fuzzy
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Retornar para o diálogo anterior."
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:794
#, fuzzy
msgid "Go to the next page"
msgstr "Pula para a próxima linha."
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:797
#, fuzzy
msgid "_Contents Tab"
msgstr "Conteúdos"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:800
#, fuzzy
msgid "_Search Tab"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#. View menu
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:804
msgid "_Larger Text"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:805
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:807
msgid "S_maller Text"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:808
msgid "Decrease the text size"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:810
#, fuzzy
msgid "_Normal Size"
msgstr "normalsize"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:811
msgid "Use the normal text size"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:820
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:827
msgid "Display in full screen"
msgstr ""
#. Translators: This refers to text size
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:947
#, fuzzy
msgid "Larger"
msgstr "Large"
#. Translators: This refers to text size
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:950
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "small"
#. i18n: please don't translate
#. * "Devhelp", it's a name, not a
#. * generic word.
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1095
msgid "About Devhelp"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1100
#, fuzzy
msgid "Preferences…"
msgstr "Preferẽncias"
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1330
msgid "Error opening the requested link."
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1649 ../devhelp/devhelp/dh-window.c:1891
#, fuzzy
msgid "Empty Page"
msgstr "(Linha vazia)"
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:320
msgid "Find:"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:333 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:336
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:346 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:349
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:358
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr ""
#: ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:362 ../devhelp/devhelp/eggfindbar.c:365
msgid "Toggle case sensitive search"
msgstr ""
#. All plugins must set name, description, version and author.
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50 ../geanydoc/src/geanydoc.c:347
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:50
msgid "Call documentation viewer on current symbol."
msgstr "Chama o visualizador de documentação no símbolo atual."
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:170 ../geanyvc/src/geanyvc.c:416
msgid "Could not parse the output of command"
msgstr "Não foi possível reconhecer a saída do comando"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:357
msgid "Put output in buffer"
msgstr "Colocar saída no buffer"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:369
msgid "Command 0:"
msgstr "Comando 0:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:375
msgid "Command 1:"
msgstr "Comando 1:"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:393
msgid "%w will be replaced with current word\n"
msgstr "%w será substituída pela palavra atual\n"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:440
msgid "Document current word"
msgstr "Palavra atual do documento"
#: ../geanydoc/src/geanydoc.c:441
msgid "Document interactive"
msgstr "Documento interativo"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:163
#, c-format
msgid "Added breakpoint #%s in %s() at %s:%s\n"
msgstr "Inserido ponto de quebra #%s em %s() em %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:168
#, c-format
msgid "Added breakpoint #%s at %s:%s\n"
msgstr "Inserido ponto de quebra #%s em %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:180
#, c-format
msgid "Added write watchpoint #%s for %s\n"
msgstr "Incluído ponto de observação de gravação #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:189
#, c-format
msgid "Added read/write watchpoint #%s for %s\n"
msgstr "Incluído ponto de observação de leitura/gravação #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:200
#, c-format
msgid "Added read watchpoint #%s for %s\n"
msgstr "Incluído ponto de observação de leitura #%s para %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:247
msgid "Watch/breakpoint deleted.\n"
msgstr "Ponto de observação/quebra removido.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:271
msgid "Failed to toggle breakpoint -\n"
msgstr "Falha ao alternar ponto de quebra -\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:289
msgid "Watch/breakpoint toggled.\n"
msgstr "Ponto de observação/quebra alternado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-break.c:303
msgid "Watch/breakpoint modified.\n"
msgstr "Ponto de observação/quebra modificado.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:136
msgid "Failed to retrieve source search path setting from GDB."
msgstr "Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa fonte."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:157
msgid "Failed to retrieve executable search path setting from GDB."
msgstr ""
"Falha ao recuperar do GDB a configuração do caminho de pesquisa executável."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-envir.c:179
msgid "Failed to retrieve working directory setting from GDB."
msgstr "Falha ao recuperar do GDB a configuração do diretório de trabalho."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-frame.c:504
msgid "Field list too long, not all items can be displayed.\n"
msgstr "Lista de campos muito longa, nem todos os items podem ser exibidos.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:240
msgid "Error starting target process!\n"
msgstr "Erro ao iniciar processo alvo!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:285
msgid ""
"This executable does not appear to contain the required debugging "
"information."
msgstr ""
"Esse executável parece não conter as informações de depuração necessárias."
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:549
#, c-format
msgid "Program received signal %s (%s) at %s in function %s() at %s:%s"
msgstr "O programa recebeu o sinal %s (%s) em %s na função %s() em %s:%s"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:600
#, c-format
msgid "Watchpoint #%s out of scope"
msgstr "Ponto de observação #%s fora de escopo"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:609
#, c-format
msgid "Program exited on signal %s (%s).\n"
msgstr "Programa encerrado com sinal %s (%s).\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:611
msgid "Unknown signal"
msgstr "Sinal desconhecido"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:628
#, c-format
msgid "Program exited with code %d [%s]\n"
msgstr "Programa encerrado com código %d [%s]\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:629
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecido)"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-read.c:635
msgid "Program exited normally.\n"
msgstr "Programa encerrado normalmente.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:290
msgid "tty temporary directory not specified!\n"
msgstr "diretório temporário tty não especificado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:295
msgid "tty temporary directory not found!\n"
msgstr "diretório temporário tty não encontrado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:314
msgid "tty helper program not specified!\n"
msgstr "programa auxiliar tty não especificado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:321
msgid "tty helper program not found!\n"
msgstr "programa auxiliar tty não encontrado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:374
#, c-format
msgid "Attaching to terminal %s\n"
msgstr "Anexando ao terminal %s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:389
msgid "Timeout waiting for TTY name.\n"
msgstr "Tempo esgotado aguardando por nome de TTY.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:438
#, c-format
msgid "GDB exited (pid=%d)\n"
msgstr "GDB encerrado (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:540
#, c-format
msgid "Target process exited. (pid=%d; %s%s)\n"
msgstr "Processo alvo encerrado. (pid=%d; %s%s)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:542
msgid "code="
msgstr "código="
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:542
msgid "reason:"
msgstr "motivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:608 ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:673
#, c-format
msgid "Directory %s not found!\n"
msgstr "Diretório %s não encontrado!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:613
msgid "Shutting down target program.\n"
msgstr "Desligando programa alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:620
msgid "Killing target program.\n"
msgstr "Matando programa alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:628
msgid "Timeout waiting for target process.\n"
msgstr "Tempo esgotado aguardando por processo alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:631
msgid "Using a bigger hammer!\n"
msgstr "Usando um martelo maior!\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:645
msgid "Waiting for target process to exit.\n"
msgstr "Aguardando término de processo alvo.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:681
#, c-format
msgid "Killing GDB (pid=%d)\n"
msgstr "Matando o GDB (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:695
msgid "Timeout trying to kill GDB.\n"
msgstr "Tempo esgotado tentando matar o GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:705
msgid "Shutting down GDB\n"
msgstr "Desligando o GDB\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:718
msgid "Waiting for GDB to exit.\n"
msgstr "Aguardando o término do GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:726
msgid "Timeout waiting for GDB to exit.\n"
msgstr "Tempo esgotado aguardando o término do GDB.\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:794
#, c-format
msgid "Starting gdb (pid=%d)\n"
msgstr "Iniciando o GDB (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-io-run.c:856
#, c-format
msgid "Started target process. (pid=%d)\n"
msgstr "Processo alvo iniciado. (pid=%d)\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
#, c-format
msgid "No %s selected"
msgstr "Nenhum %s selecionado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
msgid "watchpoint"
msgstr "ponto de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:119
msgid "breakpoint"
msgstr "ponto de quebra"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
msgid "Delete selected watchpoint?"
msgstr "Excluir ponto de observação selecionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:125
msgid "Delete selected breakpoint?"
msgstr "Excluir ponto de quebra selecionado?"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
msgid "Edit watchpoint"
msgstr "Editar ponto de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:153
msgid "Edit breakpoint"
msgstr "Editar ponto de quebra"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:163
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:169
#, fuzzy
msgid "Break after "
msgstr " Quebrar após"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:176
#, fuzzy
msgid " times."
msgstr " vezes."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:181
#, fuzzy
msgid "Break when "
msgstr " Quebrar quando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:188
#, fuzzy
msgid " is true."
msgstr " for verdadeiro."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
msgid "Add watchpoint"
msgstr "Incluir ponto de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:253
msgid "Add breakpoint"
msgstr "Incluir ponto de quebra"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-break.c:504
msgid "Watchpoints"
msgstr "Pontos de observação"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:94
msgid "Environment settings"
msgstr "Definições do ambiente"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:116
msgid ""
"\n"
" Command-line arguments passed to target program:"
msgstr ""
"\n"
" Argumentos de linha de comando passados para o programa alvo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:117
msgid ""
"\n"
" Search path for source files:"
msgstr ""
"\n"
" Caminho de pesquisa para arquivos-fonte:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:118
msgid ""
"\n"
" Working directory for target program:"
msgstr ""
"\n"
" Diretório de trabalho para o programa alvo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:119
msgid ""
"\n"
" Search path for executables:"
msgstr ""
"\n"
" Caminho de pesquisa para executáveis:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:162 ../geanylua/gsdlg.c:226
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar Fonte"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:184 ../geanyprj/src/menu.c:414
#: ../geanyprj/src/sidebar.c:218
msgid "Preferences"
msgstr "Preferẽncias"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:200
msgid "Keep debug window on top."
msgstr "Manter janela de depuração no topo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:202
msgid "Show tooltips."
msgstr "Exibir dicas de ferramentas."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:203
msgid "Show icons."
msgstr "Exibir ícones."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:208
msgid "Font for source code listings:"
msgstr "Fonte para listagens de código-fonte:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-envir.c:220
msgid "Terminal program:"
msgstr "Programa de terminal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:141
msgid "_Examine"
msgstr "_Examinar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:291
msgid "Object info"
msgstr "Info do Objeto"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:298
msgid "Elements"
msgstr "Elementos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:298
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:306
msgid "Return to previous dialog."
msgstr "Retornar para o diálogo anterior."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:311 ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:385
msgid "Display additional information about the selected item."
msgstr "Exibir informações adicionais sobre o item selecionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:358
msgid "Frame info"
msgstr "Info do Quadro"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:361
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Frame #%s in %s() at %s:%s\n"
msgstr ""
"\n"
"Quadro #%s em %s() em %s:%s\n"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:371
msgid "Function arguments"
msgstr "Argumentos da função"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:375
msgid "Local variables"
msgstr "Variáveis locais"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:380
msgid "Return to stack list dialog."
msgstr "Voltar para o diálogo de lista de pilha."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:592
msgid "Stack trace"
msgstr "Stack trace"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-frame.c:609
msgid "Display additional information about the selected frame."
msgstr "Exibir informações adicionais sobre o quadro selecionado."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:67
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:82
msgid "Filename: "
msgstr "Nome do arquivo:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:95
msgid "Variable to watch:"
msgstr "Variável observada:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:96
msgid "Line number or function name: "
msgstr "Número da linha ou nome da função:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-locn.c:137
msgid "Access trigger:"
msgstr "Gatilho de acesso:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:176
msgid "(no program)"
msgstr "(nenhum programa)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:190
msgid "loaded"
msgstr "carregado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:195
msgid "starting"
msgstr "iniciando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:202
msgid "running"
msgstr "executando"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:223
msgid "stopped"
msgstr "parado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:237
msgid "terminated"
msgstr "terminado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:274
msgid "paused"
msgstr "pausado"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:283
msgid "Program received signal:"
msgstr "O programa recebeu sinal:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:352
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:528
msgid "Select executable to debug"
msgstr "Selecione executável para depurar"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:560
msgid "Debugging of object files is not supported."
msgstr "Depuração de arquivo objeto não é suportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:602
msgid "You don't have permission to execute this file."
msgstr "Você não tem permissão para executar este arquivo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:608
msgid "Debugging of shared libraries is not supported."
msgstr "Depuração de bibliotecas compartilhadas não é suportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:613
msgid "Debugging of core files id not supported."
msgstr "Depuração de arquivos core não é suportada."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:618
msgid "Target file must be ELF 32-bit x86 executable."
msgstr "O arquivo alvo deve ser um executável ELF 32-bit x86."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:624
msgid "You don't have permission to read this file."
msgstr "Você não tem permissão para ler este arquivo."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:741
msgid "Run to location"
msgstr "Executar até o local"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:920
msgid "no program"
msgstr "nenhum programa"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:975
msgid "Run in terminal"
msgstr "Executar no terminal"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:977
msgid "Execute target program inside a terminal window."
msgstr "Executa o programa alvo dentro de uma janela de terminal."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:980
msgid "Ignore SIGPIPE"
msgstr "Ignorar SIGPIPE"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:982
msgid ""
"Don't pause execution when target gets a SIGPIPE signal.\n"
"(Useful for certain networking applications.)"
msgstr ""
"Não para a execução quando o alvo receber um sinal SIGPIPE.\n"
"(Útil para certas aplicações de rede.)"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:989
msgid "Console:"
msgstr "Console:"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:990
msgid "Send a GDB command directly to the debugger."
msgstr "Envia um comando GDB diretamente para o depurador."
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1046
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../geanygdb/src/gdb-ui-main.c:1046
msgid "Exit everything"
msgstr "Sair de tudo"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:41
msgid "GeanyGDB"
msgstr "GeanyGDB"
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:41
msgid "Integrated debugging with GDB."
msgstr "Depuração integrada com o GDB."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:334
#, c-format
msgid "Plugin configuration directory (%s) could not be created."
msgstr "O diretório de configuração de plugins (%s) não pôde ser criado."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:351
msgid "geanygdb: ttyhelper program not found."
msgstr "geanygdb: programa ttyhelper não encontrado."
#: ../geanygdb/src/geanygdb.c:382
msgid "Debu_g"
msgstr "Dep_urar"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34
msgid "Extra Selection"
msgstr "Seleção Extra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:34
#, fuzzy
msgid "Column mode, select to line / brace / anchor."
msgstr "Modo coluna, seleção até a linha / colchete casado."
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:482
msgid "E_xtra Selection"
msgstr "Seleção E_xtra"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:489
msgid "_Column Mode"
msgstr "Modo _Coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:494
msgid "Column mode"
msgstr "Modo coluna"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:496
msgid "Select to _Line"
msgstr "Selecionar até _Linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500
msgid "Select to line"
msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:502
msgid "Select to Matching _Brace"
msgstr "Selecionar até o C_olchete Casado"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:506
msgid "Select to matching brace"
msgstr "Selecionar até o colchete casado"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:510
msgid "_Set Anchor"
msgstr ""
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:514
msgid "Set anchor"
msgstr ""
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:516
#, fuzzy
msgid "Select to _Anchor"
msgstr "Selecionar até _Linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:520
#, fuzzy
msgid "Select to anchor"
msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:522
msgid "_Rectangle Select to Anchor"
msgstr ""
#: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:527
msgid "Rectangle select to anchor"
msgstr ""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117
msgid "boolean value"
msgstr "valor booleano"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:130
#, c-format
msgid "invalid boolean value \"%s\""
msgstr "valor booleano inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:157
#, c-format
msgid "invalid template: %s"
msgstr "template inválido: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:178
msgid "position name"
msgstr "nome da posição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:185
#, c-format
msgid "invalid position \"%s\""
msgstr "posição inválida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:204
msgid "policy name"
msgstr "nome da política"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:211
#, c-format
msgid "invalid policy \"%s\""
msgstr "política inválida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:230
msgid "merge policy"
msgstr "polígica de fusão"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:237
#, c-format
msgid "invalid merge policy \"%s\""
msgstr "política de fusão inválida \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:259
msgid "type"
msgstr "tipo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:266
#, c-format
msgid "invalid type \"%s\""
msgstr "tipo inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:328
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:779
#, c-format
msgid "invalid setting name \"%s\""
msgstr "nome de definição inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:349
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:360
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:385
msgid "setting identifier"
msgstr "identificador de definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:431
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\", is it a typo?"
msgstr "Tipo desconhecido \"%s\", foi um erro de digitação?"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:446
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:490
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:502
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:540
msgid "match identifier"
msgstr "identificador de casamento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454
#, c-format
msgid "match identifier is empty"
msgstr "Identificador de casamento está vazio"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472
msgid "documentation type identifier"
msgstr "identificador de tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:576
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:588
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:610
msgid "documentation type"
msgstr "tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:645
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:702
#, c-format
msgid "invalid environment description: %s"
msgstr "descrição de ambiente inválida: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:739
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:750
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:789
msgid "setting"
msgstr "definição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:817
msgid "section name"
msgstr "nome de seção"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:828
#, c-format
msgid "duplicated section \"%s\""
msgstr "seção duplicada \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:837
#, c-format
msgid "invalid section name \"%s\""
msgstr "nome de seção inválido \"%s\""
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:850
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:902
#, c-format
msgid "input is empty"
msgstr "entrada está vazia"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:864
#, c-format
msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s"
msgstr "Aviso do analisador: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:867
#, c-format
msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s"
msgstr "Erro do analisador: %s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871
#, c-format
msgid "%s:%u:%u: %s"
msgstr "%s:%u:%u: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-tag-utils.c:370
msgid "Invalid tag"
msgstr "Rótulo inválido"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:181
#, c-format
msgid "File type configuration file for language \"%s\" not found: %s"
msgstr ""
"Arquivo de configuração de tipo de arquivo para a linguagem \"%s\" não "
"encontrado: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-manager.c:191
#, c-format
msgid "Failed to load file type \"%s\" from file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo \"%s\" do arquivo \"%s\": %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:57
msgid "Documentation Generator"
msgstr "Gerador de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:58
msgid "Generates documentation basis from source code"
msgstr "Gera documentação base a partir do código-fonte"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:224
#, c-format
msgid "Failed to load configuration: %s"
msgstr "Falha ao carregar configuração: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:245
#, c-format
msgid "Failed to save configuration: %s"
msgstr "Falha ao salvar configuração: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:318
#, c-format
msgid "Failed to find configuration file for file type \"%s\": %s"
msgstr ""
"Falha ao encontrar arquivo de configuração para o tipo de arquivo \"%s\": %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:330
msgid ""
"# Configuration for this file type doesn't exist yet.\n"
"# To create it, just write it in this file and save it. For the description\n"
"# of the syntax of this file, please refer to the manual.\n"
msgstr ""
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load file \"%s\": %s"
msgstr "Falha ao carregar tipo de arquivo \"%s\" do arquivo \"%s\": %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:415 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:426
msgid "Insert Documentation Comment"
msgstr "Inserir Comentário de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:480
msgid "_Document Current Symbol"
msgstr "Símbolo Atual do _Documento"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:481
msgid "Generate documentation for the current symbol"
msgstr "Gerar documentação para o símbolo atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:487
msgid "Document _All Symbols"
msgstr "Document_ar Todos os Símbolos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:488
msgid "Generate documentation for all symbols in the current document"
msgstr "Gerar documentação para todos os símbolos do documento atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498
msgid "_Reload Configuration Files"
msgstr "_Recarregar Arquivos de Configuração"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:499
msgid "Force reloading of the configuration files"
msgstr "Forçar recarga dos arquivos de configuração"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:504
msgid "_Edit Current Language Configuration"
msgstr "_Editar Configuração da Linguagem Atual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:505
msgid "Open the current language configuration file for editing"
msgstr "Abrir o arquivo de configuração da linguagem atual para edição"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:515
msgid "Open _Manual"
msgstr "Abrir _Manual"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:516
msgid "Open the manual in a browser"
msgstr "Abrir o manual em um navegador"
#. build tools menu item
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:520
msgid "_Documentation Generator"
msgstr "Gerador de _Documentação"
#. General
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:619
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. auto-save
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:624
msgid "_Save file before generating documentation"
msgstr "_Salvar o arquivo antes de gerar a documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:627
msgid ""
"Whether the current document should be saved to disc before generating the "
"documentation. This is a technical detail, but it is currently needed to "
"have an up-to-date tag list. If you disable this option and ask for "
"documentation generation on a modified document, the behavior may be "
"surprising since the comment will be generated for the last saved state of "
"this document and not the current one."
msgstr ""
"Salvar ou não o documento atual no disco antes de gerar a documentação. Esse "
"é um detalhe técnico, mas é atualmente necessário para ter uma lista de "
"rótulos atualizada. Se você desabilitar essa opção e solicitar a geração de "
"documentação em um documento modificado, o comportamento pode ser "
"surpreendente, já que o comentário será gerado para o último estado salvo "
"deste documento e não o atual."
#. indent
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:637
msgid "_Indent inserted documentation"
msgstr "Endentar documentação _inserida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:639
msgid ""
"Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation "
"at the insertion position."
msgstr ""
"Endentar ou não a documentação inserida para ajustar-se à endentação na "
"posição de inserção."
#. Documentation type
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:646
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:144
msgid "Documentation type"
msgstr "Tipo de Documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656
msgid ""
"Choose the documentation type to use with each file type. The special "
"language \"All\" on top of the list is used to choose the default "
"documentation type, used for all languages that haven't one set."
msgstr ""
"Escolher o tipo de documentação para usar com cada tipo de arquivo. A "
"linguagem especial \"Tudo\" no topo da lista é usada para escolher o tipo de "
"documentação padrão, usada para todas as linguagens que ainda não tiverem um "
"tipo definido."
#. Environ editor
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:662
msgid "Global environment"
msgstr "Ambiente global"
#: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:664
msgid ""
"Global environment overrides and additions. This environment will be merged "
"with the file-type-specific ones."
msgstr ""
"Substituições e adições do ambiente global. Esse ambiente será fundido com "
"aqueles específicos de tipos de arquivo."
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:184 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:195
#, c-format
msgid "File \"%s\" exists but is not a regular file"
msgstr "O arquivo \"%s\" existe mas não é um arquivo regular"
#: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:204
#, c-format
msgid "%s: no such file or directory"
msgstr "%s: arquivo ou diretório não existente"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:85
#, c-format
msgid "Failed to resize memory output stream"
msgstr "Falha ao redimensionar fluxo de saída de memória"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:114
#, c-format
msgid ""
"Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")"
msgstr ""
"Reconhecimento de expressão regular de argumento não casa (a lista de "
"argumentos foi \"%s\")"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:248
#, c-format
msgid "Failed to add global environment, skipping: %s"
msgstr "Falha ao adicionar ambiente global, pulando: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:254
#, c-format
msgid "Failed to build comment: %s"
msgstr "Falha ao construir comentário: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:432
#, c-format
msgid "Documentation type \"%s\" does not exist for language \"%s\"."
msgstr "Tipo de documentação \"%s\" não existe para a linguagem \"%s\"."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:487
#, c-format
msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu."
msgstr ""
"Nenhuma definição aplica-se ao símbolo \"%s\" do tipo \"%s\" na linha %lu."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:533
#, c-format
msgid "No valid tag at line %d."
msgstr "Nenhum rótulo válido na linha %d."
#: ../geanygendoc/src/ggd.c:582
#, fuzzy
msgid "No tags in the document"
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:326
msgid "Unknown option"
msgstr "Opção desconhecida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:335
msgid ""
"Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is "
"incompatible."
msgstr ""
"Opção ou proxy inválido: ou a propriedade do proxy ou o tipo de opção é "
"incompatível."
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512
#, c-format
msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s"
msgstr "Tipo de valor desconhecido para entrada de arquivo chave %s::%s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516
#, c-format
msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s"
msgstr "Erro ao recuperar entrada de arquivo chave %s::%s: %s"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:135
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:155
#, fuzzy
msgid "_Change associated documentation type"
msgstr "Endentar documentação _inserida"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163
#, fuzzy
msgid "_Disassociate documentation type"
msgstr "tipo de documentação"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:195
msgid "Default documentation type for languages that does not have one set"
msgstr ""
"Tipo de documentação padrão para linguagens que não tem um tipo definido"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:37 ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:329
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:461
msgid "Insert Numbers"
msgstr "Inserir Números"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:37
msgid "Insert/Fill columns with numbers."
msgstr "Inserir/Preencher colunas com números."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:140
msgid "Counting..."
msgstr "Contando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:188
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:194
msgid "Inserting..."
msgstr "Inserindo..."
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:318
msgid "For base 11 and above"
msgstr "Para base 11 e acima"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:341
msgid "_Start:"
msgstr "_Início:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:346
msgid "S_tep:"
msgstr "_Passo:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:352
msgid "_Base:"
msgstr "_Base:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:363
msgid "Letters:"
msgstr "Letras:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:366
msgid "_Upper"
msgstr "Maiúsc_ulas"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:371
msgid "_Lower"
msgstr "_Minúscul_o"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:376
msgid "Base _prefix"
msgstr "_Prefixo base"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:378
msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal"
msgstr "0 para octal, 0x para hexa, + para decimal positivo"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:380
msgid "Padding:"
msgstr "Padding:"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:382
msgid "Sp_ace"
msgstr "Esp_aço"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:385
msgid "_Zero"
msgstr "_Zero"
#: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:454
msgid "Insert _Numbers"
msgstr "Inserir _Números"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:25
msgid "Environments"
msgstr "/Ambientes"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:26
msgid "Formating"
msgstr "Formatação"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:27
msgid "Document Structure"
msgstr "Estrutura do Documento"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:28
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:29
msgid "Math"
msgstr "Matemática"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:194
msgid "Insert Environment"
msgstr "Inserir Ambiente"
#: ../geanylatex/src/latexenvironments.c:208
msgid "Environment:"
msgstr "Ambiente:"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:88
#, c-format
msgid ""
"Could not determine where to insert package: %s\n"
"Please try insert package manually"
msgstr ""
"Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s\n"
"Por favor, tente inserir o pacote manualmente"
#: ../geanylatex/src/latexutils.c:90
#, c-format
msgid "Could not determine where to insert package: %s"
msgstr "Não foi possível determinar onde inserir o pacote: %s"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:27
msgid "Article (@Article)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:28
msgid "Book (@Book)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:29
msgid "Booklet (@Booklet)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:30
msgid "Conference (@Conference)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:31
msgid "Inbook (@Inbook)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:32
#, fuzzy
msgid "Incollection (@Incollection)"
msgstr "Incollection"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:33
#, fuzzy
msgid "Inproceedings (@Inproceedings)"
msgstr "Inproceedings"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:34
msgid "Manual (@Manual)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:35
#, fuzzy
msgid "Mastersthesis (@Mastersthesis)"
msgstr "Mastersthesis"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:36
msgid "Misc (@Misc)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:37
msgid "PhdThesis (@PhdThesis)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:38
msgid "Proceedings (@Proceedings)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:39
msgid "Techreport (@Techreport)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:40
msgid "Unpublished (@Unpublished)"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:47
msgid "Annote"
msgstr "Annote"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:48
msgid "Author"
msgstr "Author"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:49
msgid "Booktitle"
msgstr "Booktitle"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:50
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:51
msgid "Crossref"
msgstr "Crossref"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:52
msgid "Edition"
msgstr "Edition"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:53
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:54
msgid "E-print"
msgstr "E-print"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:55
msgid "HowPublished"
msgstr "HowPublished"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:56
msgid "Institution"
msgstr "Institution"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:57
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:58
msgid "Key"
msgstr "Key"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:59
msgid "Month"
msgstr "Month"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:60
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:61
msgid "Number"
msgstr "Number"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:62
msgid "Organization"
msgstr "Organization"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:63
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:64
msgid "Publisher"
msgstr "Publisher"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:65
msgid "School"
msgstr "School"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:66
msgid "Series"
msgstr "Series"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:67
msgid "Title"
msgstr "Title"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:69
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:70
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:71
msgid "Year"
msgstr "Year"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:103
msgid "Address of publisher"
msgstr "Address of publisher"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:104
msgid "Annotation for annotated bibliography styles"
msgstr "Annotation for annotated bibliography styles"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:105
msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one"
msgstr "Nome(s) do(s) autor(es), separado(s) por 'and' se for mais de um"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:106
msgid "Title of the book, if only part of it is being cited"
msgstr "Título do livro, se somente parte dele estiver sendo citada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:107
msgid "Chapter number"
msgstr "Número do capítulo"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:108
msgid "Citation key of the cross-referenced entry"
msgstr "Chave de citação da entrada de referẽncia cruzada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:109
msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")"
msgstr "Edição do livro (algo como \"primeira\" ou \"segunda\")"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:110
msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one"
msgstr "Nome(s) do(s) editor(es), separado(s) por 'and' se for mais de um"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:111
msgid "Specification of electronic publication"
msgstr "Especificação da publicação eletrônica"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:112
msgid "Publishing method if the method is nonstandard"
msgstr "Método de publicação, caso seja um método não padrão"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:113
msgid "Institution that was involved in the publishing"
msgstr "Instituição que esteve envolvida na publicação"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:114
msgid "Journal or magazine in which the work was published"
msgstr "Revista na qual o livro foi publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:115
msgid ""
"Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of "
"entries"
msgstr ""
"Campo oculto usado para especificar ou sobrepor a ordem alfabética das "
"entradas"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:116
msgid "Month of publication or creation if unpublished"
msgstr "Mês de publicação ou criação se não tiver sido publicada"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:117
msgid "Miscellaneous extra information"
msgstr "Miscelânea de informações extras"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:118
msgid "Number of journal, magazine, or tech-report"
msgstr "Número de journal, revista ou relatório técnico"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:119
msgid "Sponsor of the conference"
msgstr "Patrocinador da conferência"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:120
msgid "Page numbers separated by commas or double-hyphens"
msgstr "Números de página separados por vírgulas ou hífens duplos"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:121
msgid "Name of publisher"
msgstr "Nome da editora"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:122
msgid "School where thesis was written"
msgstr "Escola onde a tese foi escrita"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:123
msgid "Series of books in which the book was published"
msgstr "Séries de livros na qual o livro foi publicado"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:124
msgid "Title of the work"
msgstr "Título do trabalho"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:125
msgid "Type of technical report"
msgstr "Tipo de relatório técnico"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:126
msgid "Internet address"
msgstr "Endereço na internet"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:127
msgid "Number of the volume"
msgstr "Número do volume"
#: ../geanylatex/src/bibtexlabels.c:128
msgid "Year of publication or creation if unpublished"
msgstr "Ano de publicação ou criação se não tiver sido publicado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:41
msgid "GeanyLaTeX"
msgstr "GeanyLaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:42
msgid "Plugin to provide better LaTeX support"
msgstr "Plugin para fornecer um melhor suporte ao LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:116
msgid "Runs LaTeX wizard"
msgstr "Executar assistente LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:117
msgid "Marks selected text as italic"
msgstr "Marca o texto selecionado como itálico"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:118
msgid "Marks selected text as bold"
msgstr "Marca o texto selecionado como negrito"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:119
msgid "Underlines selected text"
msgstr "Sublinha o texto selecionado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:120 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:45
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:121 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:46
msgid "Left side oriented"
msgstr "Alinhado à esquerda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:122 ../geanylatex/src/formatpatterns.c:47
msgid "Right side oriented"
msgstr "Alinhado à direita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:298
msgid "Use KOMA script by default"
msgstr "Usar script KOMA por padrão"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:300
msgid "Show extra plugin toolbar"
msgstr "Exibir barra de plugins extra"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:302
msgid "Capitalize sentence on typing"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:304
msgid "Add a wizard icon to Geany's main toolbar"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:306
msgid "Lower selection when formating smallcaps (\\textsc{})"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:310
msgid "Don't care about this inside plugin"
msgstr "Não se preocupe com esse plugin interno"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:312
msgid "Always perform autocompletion on LaTeX"
msgstr "Sempre executar auto-completação no LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:325
msgid "Modus of autocompletion"
msgstr "Modo de auto-completação"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:809
msgid "Insert Label"
msgstr "Inserir Rótulo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:811
msgid "Label name:"
msgstr "Nome do rótulo:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:833
msgid "Insert Command"
msgstr "Inserir Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:835
msgid "Command name:"
msgstr "Nome do Comando:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:878
msgid "Insert Reference"
msgstr "Inserir Referẽncia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:891
msgid "Reference name:"
msgstr "Nome da referência:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:916
msgid "_Standard Reference"
msgstr "Referência Pa_drão"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:921
msgid "_Page Reference"
msgstr "Referẽncia de _Página"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:926
msgid "_Add both"
msgstr "Incluir _Ambos"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1123
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1179
msgid "Add additional package"
msgstr "Incluir pacote adicional"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1192
msgid "Package name:"
msgstr "Nome do pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1195
msgid "Package options:"
msgstr "Opções de pacote:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1243
#, fuzzy
msgid "Insert BibTeX Reference"
msgstr "Inserir Referẽncia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1256
#, fuzzy
msgid "BibTeX reference name:"
msgstr "Nome da referência:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1680
msgid "Dear Sir or Madame"
msgstr "Prezado Sr. ou Sra."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1681
msgid "With kind regards"
msgstr "Atenciosamente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1689
msgid "No template assigned. Aborting"
msgstr "Nenhum template atribuído. Abortando."
#. Building the wizard-dialog and showing it
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1716
msgid "LaTeX-Wizard"
msgstr "LaTeX-Wizard"
#. Templates
#. * Adds custom templates if there are any. If there are none just
#. * adds default one
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1731
msgid "Template:"
msgstr "Template:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1735
msgid "Set the template which should be used for creating the new document"
msgstr "Definir o template que deve ser usado para criar o novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1744
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. Documentclass
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1755
msgid "Documentclass:"
msgstr "Documentclass:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1758
msgid "Choose the kind of document you want to write"
msgstr "Escolha o tipo de documento que você quer escrever"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1762
msgid "Article"
msgstr "Article"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1764
msgid "Report"
msgstr "Report"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1766
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1768
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#. Encoding
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1778
msgid "Encoding:"
msgstr "Codificação"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1782
msgid "Set the encoding for your new document"
msgstr "Define a codificação para o seu novo documento"
#. fontsize
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1798
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1804
msgid "Set the default font size of your new document"
msgstr "Define o tamanho da fonte padrão do seu novo documento"
#. Author
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1816
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1819
msgid ""
"Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your "
"name"
msgstr ""
"Define o valor do comando \\author. Na maioria dos casos, deve ser o seu nome"
#. Date
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1833
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1836
msgid ""
"Sets the value of the \\date command inside header of your new created LaTeX-"
"document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any "
"fixed date."
msgstr ""
"Define o valor do comando \\date dentro do cabeçalho do seu novo documento "
"LaTeX. Mantê-lo como \\today é uma boa decisão se você não precisar de uma "
"data fixa."
#. Title of the new document
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1848
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1851
msgid "Sets the title of your new document."
msgstr "Define o título do seu documento."
#. Papersize
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1860
msgid "Paper size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1863
msgid "Choose the paper format for the newly created document"
msgstr "Escolha o formato de papel para o seu novo documento"
#. Paper direction
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1876
msgid "Paper Orientation:"
msgstr "Orientação do Papel:"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1879
msgid "Choose the paper orientation for the newly created document"
msgstr "Escolha a orientação do papel para o seu novo documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1900
msgid "Use KOMA-script classes if possible"
msgstr "Usar classes KOMA-script se possível"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1902
msgid ""
"Uses the KOMA-script classes by Markus Kohm.\n"
"Keep in mind: To compile your document these classes have to be installed "
"before."
msgstr ""
"Usa as classes KOMA-script de Markus Kohm.\n"
"Lembre-se: para compilar o seu documento essas classes devem estar "
"previamente instaladas."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1909
msgid "Use draft mode"
msgstr "Usar modo rascunho"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1911
msgid ""
"Set the draft flag inside new created documents to get documents with a "
"number of debugging helpers"
msgstr ""
"Define o flag draft dentro de novos documentos para obter documentos com "
"ajudantes de depuração"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1928
msgid "Run LaTeX-Wizard"
msgstr "Executar LaTeX-Wizard"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1930
msgid "Insert \\label"
msgstr "Inserir \\label"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1932
msgid "Insert \\ref"
msgstr "Inserir \\ref"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1934
msgid "Insert linebreak \\\\ "
msgstr "Inserir quebra de linha \\\\"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1937
msgid "Insert command"
msgstr "Inserir comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1939
msgid "Turn input replacement on/off"
msgstr "Liga/Desliga a substituição de entrada"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1943
msgid "Replace special characters"
msgstr "Substituir caracteres especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1946
msgid "Run insert environment dialog"
msgstr "Executar o diálogo Inserir Ambiente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1948
msgid "Insert \\item"
msgstr "Inserir \\item"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1950
msgid "Format selection in bold font face"
msgstr "Formatar seleção em negrito"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1952
msgid "Format selection in italic font face"
msgstr "Formatar seleção em itálico"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1954
msgid "Format selection in typewriter font face"
msgstr "Formatar seleção em fonte máquina de escrever"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1956
msgid "Format selection centered"
msgstr "Formatar seleção centralizado"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1958
msgid "Format selection left-aligned"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1960
msgid "Format selection right-aligned"
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1963
msgid "Insert description list"
msgstr "Inserir lista de descrição"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1966
msgid "Insert itemize list"
msgstr "Inserir lista itemize"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1969
msgid "Insert enumerate list"
msgstr "Inserir lista enumerate"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1972
msgid "Set selection one level up"
msgstr "Definir seleção um nível acima"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1975
msgid "Set selection one level down"
msgstr "Definir seleção um nível para baixo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1978
msgid "Insert \\usepackage{}"
msgstr "Inserir \\usepackage{}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1981
#, fuzzy
msgid "Insert BibTeX reference dialog"
msgstr "Inserir Referẽncia"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:1988
msgid ""
"GeanyLaTeX is a plugin to improve support for LaTeX in Geany.\n"
"\n"
"Please report all bugs or feature requests to one of the authors."
msgstr ""
"GeanyLaTeX é um plugin para melhorar o suporte ao LaTeX no Geany.\n"
"\n"
"Por favor, informe todos os erros ou pedidos de recursos a um dos autores."
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2026
msgid ""
"glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid "
"value. Default value taken. Please check your configuration file"
msgstr ""
"glatex_set_autocompletion_contextsize foi inicializado com um valor "
"inválido. Assumido valor padrão. Por favor, verifique o seu arquivo de "
"configuração"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2048 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2055
msgid "page \\pageref{{{reference}}}"
msgstr "página \\pageref{{{reference}}}"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2052 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2059
msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}"
msgstr "\\ref{{{reference}}}, página \\pageref{{{reference}}}"
#. Build up menu for menubar
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2107
msgid "_LaTeX"
msgstr "_LaTeX"
#. Filling up menubar menus
#. LaTeX menu
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2116 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2328
msgid "LaTeX-_Wizard"
msgstr "LaTeX-_Wizard"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2119 ../geanylatex/src/geanylatex.c:2331
msgid "Starts a Wizard to easily create LaTeX-documents"
msgstr "Inicia um Assistente para criar facilmente documentos LaTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2124
msgid "I_nsert Special Character"
msgstr "I_nserir Caracter Especial"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2126
msgid "Helps to use some not very common letters and signs"
msgstr "Ajuda a usar algumas letras e símbolos não muito comuns"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2136
msgid "Insert _Reference"
msgstr "Inserir _Referência"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2138
msgid "Inserting references to the document"
msgstr "Inserindo referências no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2143
msgid "Insert _Label"
msgstr "Inserir Rótu_lo"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2145
msgid "Helps at inserting labels to a document"
msgstr "Ajuda a inserir rótulos em um documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2151
msgid "Insert _Environment"
msgstr "Inserir Ambi_ente"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2153
msgid "Helps at inserting an environment a document"
msgstr "Ajuda a inserir um ambiente no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2159
msgid "Insert P_ackage"
msgstr "Inserir P_acote"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2161
msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file"
msgstr ""
"Um pequeno diálogo para inserir \\usepackage{} no cabeçalho do arquivo atual"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2166
msgid "_Format"
msgstr "_Formatar"
#. Add font size menu
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2183
msgid "F_ont size"
msgstr "Tamanh_o da fonte"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2201
msgid "_Special Character Replacement"
msgstr "_Substituir Caracteres Especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2209
msgid "Bulk _Replace Special Characters"
msgstr "Substitui_r Caracteres Especiais em Volume"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2211
msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes"
msgstr "Substitui_r os caracteres especiais selecionados com substitutos TeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2219
msgid "Toggle _Special Character Replacement"
msgstr "Alternar _Substituição de Caracteres Especiais"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2230
msgid "Insert _Command"
msgstr "Inserir _Comando"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2232
msgid "Inserting costumized command to document"
msgstr "Inserindo comandos personalizados no documento"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2257
#, fuzzy
msgid "_BibTeX"
msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2265
#, fuzzy
msgid "Insert B_ibTeX reference"
msgstr "Inserir _Referência"
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2267
msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files"
msgstr ""
#: ../geanylatex/src/geanylatex.c:2272
#, fuzzy
msgid "_BibTeX entries"
msgstr "_BibTeX"
#: ../geanylatex/src/letters.c:40
#, fuzzy
msgid "LaTeX letters"
msgstr "Letras Gregas"
#: ../geanylatex/src/letters.c:41
msgid "Greek letters"
msgstr "Letras Gregas"
#: ../geanylatex/src/letters.c:42
msgid "German umlauts"
msgstr "Umlauts Alemães"
#: ../geanylatex/src/letters.c:43
msgid "Misc"
msgstr "Misc"
#: ../geanylatex/src/letters.c:44
msgid "Arrow characters"
msgstr "Caracteres de Seta"
#: ../geanylatex/src/letters.c:45
msgid "Relational"
msgstr "Relacional"
#: ../geanylatex/src/letters.c:46
msgid "Binary operation"
msgstr "Operação binária"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:38
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:39
#, fuzzy
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:40
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:41
msgid "Typewriter"
msgstr "Máquina de escrever"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:42
msgid "Small Caps"
msgstr "Caixa Alta"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:43
msgid "Slanted"
msgstr "Inclinado"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:44
msgid "Emphasis"
msgstr "Enfatizado"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:64
msgid "tiny"
msgstr "tiny"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:65
msgid "scriptsize"
msgstr "scriptsize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:66
msgid "footnotesize"
msgstr "footnotesize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:67
msgid "small"
msgstr "small"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:68
msgid "normalsize"
msgstr "normalsize"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:69
msgid "large"
msgstr "large"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:70
msgid "Large"
msgstr "Large"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:71
msgid "LARGE"
msgstr "LARGE"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:72
msgid "huge"
msgstr "huge"
#: ../geanylatex/src/formatpatterns.c:73
msgid "Huge"
msgstr "Huge"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:37
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:38
msgid "US-ASCII"
msgstr "US-ASCII"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:39
msgid "ISO-8859-1 (Latin-1)"
msgstr "ISO-8859-1 (Latin-1)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:41
msgid "ISO-8859-2 (Latin-2)"
msgstr "ISO-8859-2 (Latin-2)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:43
msgid "ISO-8859-3 (Latin-3)"
msgstr "ISO-8859-3 (Latin-3)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:45
msgid "ISO-8859-4 (Latin-4)"
msgstr "ISO-8859-4 (Latin-4)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:47
msgid "ISO-8859-5 (Latin-5)"
msgstr "ISO-8859-5 (Latin-5)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:49
msgid "ISO-8859-9 (Latin-9)"
msgstr "ISO-8859-9 (Latin-9)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:51
msgid "ISO-8859-10 (Latin-10)"
msgstr "ISO-8859-10 (Latin-10)"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:53
msgid "IBM 850 code page"
msgstr "Página de código IBM 850"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:55
msgid "IBM 852 code page"
msgstr "Ṕágina de código IBM 852"
#: ../geanylatex/src/latexencodings.c:57
msgid "Don't set any encoding"
msgstr "Não definir nenhum encoding"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:40
msgid "GeanyLipsum"
msgstr "GeanyLipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:41
msgid "Creating dummy text with Geany"
msgstr "Criação de texto modelo com o Geany"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:86
msgid "Lipsum-Generator"
msgstr "Lipsum-Generator"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:87
msgid "Enter the length of Lipsum text here"
msgstr "Informe o tamanho do texto Lipsum"
#. Building menu entry
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:163
msgid "_Lipsum"
msgstr "_Lipsum"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:165
msgid "Include Pseudotext to your code"
msgstr "Incluir Pseudotexto no seu código"
#: ../geanylipsum/src/geanylipsum.c:179
msgid "Insert Lipsum text"
msgstr "Inserir texto Lipsum"
#: ../geanylua/glspi.h:100 ../geanylua/gsdlg_lua.c:95
#: ../geanylua/glspi_kfile.c:54
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" expected type \"%s\" for argument #%d\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tipo esperado \"%s\" para o argumento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi.h:114
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tipo esperado \"%s\" ou \"%s\" para o argumento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi.h:128 ../geanylua/gsdlg_lua.c:108
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" invalid table in argument #%d:\n"
" expected type \"%s\" for element #%d\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
" tipo esperado \"%s\" para o elemento #%d\n"
#.
#. * glspi_ver.c - This file is part of the Lua scripting plugin for the Geany IDE
#. * See the file "geanylua.c" for copyright information.
#.
#: ../geanylua/glspi_ver.h:7
msgid "Lua Script"
msgstr "Script Lua"
#: ../geanylua/glspi_ver.h:9
msgid "Write and run Lua scripts for custom commands."
msgstr "Escrever e executar scripts Lua para comandos personalizados."
#: ../geanylua/glspi_ver.h:19
msgid "Lua Script Plugin"
msgstr "Plugin para Scripts Lua"
#: ../geanylua/glspi_run.c:112 ../geanylua/glspi_run.c:119
msgid "Lua script error:"
msgstr "Erro no script Lua:"
#: ../geanylua/glspi_run.c:219
msgid "Script timeout"
msgstr "Tempo esgotado do script"
#: ../geanylua/glspi_run.c:220
msgid ""
"A Lua script seems to be taking excessive time to complete.\n"
"Do you want to continue waiting?"
msgstr ""
"Um script Lua parece levar tempo demais para completar.\n"
"Vocẽ quer continuar esperando?"
#: ../geanylua/glspi_run.c:228
msgid "Script timeout exceeded."
msgstr "Tempo esgotado do script excedido."
#: ../geanylua/glspi_run.c:404
msgid "(error object is not a string)"
msgstr "(objeto erro não é uma string)"
#: ../geanylua/glspi_run.c:409
msgid "Unknown Error inside script."
msgstr "Erro desconhecido dentro do script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:481
msgid "Out of memory."
msgstr "Sem memória."
#: ../geanylua/glspi_run.c:484
msgid "Failed to open script file."
msgstr "Falha ao abrir arquivo de script."
#: ../geanylua/glspi_run.c:487
msgid "Unknown error while loading script file."
msgstr "Erro desconhecido ao carregar arquivo de script."
#: ../geanylua/glspi_init.c:390
msgid "_Lua Scripts"
msgstr "Scripts _Lua"
#: ../geanylua/glspi_init.c:437
#, c-format
msgid " ==>> %s: Building menu from '%s'\n"
msgstr " ==>> %s: Construindo menu de '%s'\n"
#: ../geanylua/glspi_init.c:536
msgid "Nothing to configure!"
msgstr "Nada para configurar!"
#: ../geanylua/glspi_init.c:538
#, c-format
msgid ""
"You can create the script:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"to add your own custom configuration dialog."
msgstr ""
"Você pode criar o script:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"para incluir o seu próprio diálogo de configuração personalizado."
#: ../geanylua/gsdlg.c:103 ../geanylua/glspi_dlg.c:422
msgid "Open file"
msgstr "Abrir arquivo"
#: ../geanylua/gsdlg.c:107
msgid "Select file"
msgstr "Selecionar arquivo"
#: ../geanylua/gsdlg.c:154
msgid "Browse..."
msgstr "Navegar..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:175
msgid "Select Color"
msgstr "Selecionar Cor"
#: ../geanylua/gsdlg.c:205
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#: ../geanylua/gsdlg.c:253
msgid "Select..."
msgstr "Selecionar..."
#: ../geanylua/glspi_sci.c:427
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function navigate():\n"
"unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função navigate():\n"
"modo de navegação desconhecido \"%s\" para o argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:603
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"API command \"%s\" not implemented.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"comando da API \"%s\" não implementado.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:614
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"not enough arguments for command \"%s\".\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"argumentos insuficientes para o comando \"%s\".\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:652 ../geanylua/glspi_app.c:398
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"unknown command \"%s\" given for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" da função %s():\n"
"comando desconhecido \"%s\" dado pelo argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:794
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
" invalid table in argument #%d:\n"
" unknown flag \"%s\" for element #%d\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
" tabela inválida no argumento #%d:\n"
" flag desconhecida \"%s\" para o elemento #%d\n"
#: ../geanylua/glspi_sci.c:798
msgid "<too large to display>"
msgstr "<grande demais para exibir>"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "File exists"
msgstr "O arquivo existe"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:338
msgid "Do you want to overwrite it?"
msgstr "Você quer sobrescrevê-lo?"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:339
msgid "confirm"
msgstr "confirmar"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:412
msgid "Save file"
msgstr "Salvar arquivo"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:438
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function pickfile():\n"
"failed to parse filter string at argument #3.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função pickfile():\n"
"falhou ao reconhecer string de filtro no argumento #3.\n"
#: ../geanylua/glspi_dlg.c:488
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"string \"open\" ou \"save\" esperada pelo argumento #1.\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:163
#, c-format
msgid "%s: Can't load support library %s!\n"
msgstr "%s: Biblioteca de apoio %s não pôde ser carregada!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:175
#, c-format
msgid "%s: Failed to initialize support library %s!\n"
msgstr "%s: Falha ao inicializar biblioteca de apoio %s!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:180
#, c-format
msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n"
msgstr ""
"%s: Versão da biblioteca de apoio não casa: %s para %s (deveria ser %s)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:186
#, c-format
msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n"
msgstr ""
"%s: Versão da biblioteca de apoio ABI não casa: %d para %s (deveria ser "
"%d)!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:215
#, c-format
msgid "%s: Can't find support library %s!\n"
msgstr "%s: Biblioteca de apoio %s não encontrada!\n"
#: ../geanylua/geanylua.c:234
#, c-format
msgid ""
"The %s plugin failed to load properly.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"O plugin %s falhou em carregar apropriadamente.\n"
"Por favor, verifique a sua instalação."
#: ../geanylua/glspi_app.c:19
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s: %s\n"
"Copyright (c) 2007-2010 "
msgstr ""
"%s %s: %s\n"
"Copyright (c) 2007-2008 "
#: ../geanylua/glspi_app.c:149
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s():\n"
"widget \"%s\" not found for argument #1.\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s():\n"
"widget \"%s\" não encontrado para o argumento #1.\n"
#: ../geanylua/glspi_app.c:158
#, c-format
msgid ""
"Error in module \"%s\" at function %s() argument #2:\n"
"widget \"%s\" has no signal named \"%s\".\n"
msgstr ""
"Erro no módulo \"%s\" na função %s() argumento #2:\n"
"widget \"%s\" não tem símbolo nomeado \"%s\".\n"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:55
#, fuzzy
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr "Copiar caminho completo"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:56
#, fuzzy
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar caminho completo"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:57
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:58
msgid "Cut current line to Clipboard"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:59
#, fuzzy
msgid "Copy current line to Clipboard"
msgstr "Copiar caminho completo"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:61
msgid "Delete character to the left"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:62
msgid "Delete character to the right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:63
msgid "Delete character to the left (but not newline)"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:64
msgid "Delete up to start of word to the Left"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:65
msgid "Delete up to start of word to the Right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:66
msgid "Delete up to end of word to the Right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:67
#, fuzzy
msgid "Delete to begining of line"
msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:68
#, fuzzy
msgid "Delete to end of line"
msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:69
#, fuzzy
msgid "Delete current line"
msgstr "Seleciona até a linha"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:70
msgid "Backwards Tab (deletes tab if nothing after it)"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:72
msgid "Scroll Display down a line"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:73
msgid "Scroll Display up a line"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:74
msgid "Zoom view in"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:75
msgid "Zoom view out"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:77
msgid "Move Cursor Down"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:78
msgid "Move Cursor Up"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:79
msgid "Move Cursor Left"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:80
msgid "Move Cursor Right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:81
msgid "Move Cursor to start of Word to the Left"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:82
msgid "Move Cursor to start of Word to the Right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:83
msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Left"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:84
msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:85
msgid "Move Cursor to start of line"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:86
msgid "Move Cursor to end of line"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:87
msgid "Move Cursor to 1st line of Document"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:88
#, fuzzy
msgid "Move Cursor to last line of document"
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:89
msgid "Move Cursor up one Page"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:90
msgid "Move Cursor down one Page"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:91
msgid "Move Cursor to fist visible character"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:92
msgid "Move Cursor to last visible character"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:93
msgid ""
"Move Cursor to 1st non-whitespace character of line, or 1st character of "
"line if already at 1st non-whitespace character"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:95
msgid "Move Cursor to begining of next paragraph"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:96
msgid "Move Cursor up to beginning of current/previous paragraph"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:97
msgid "Move Cursor to end of Word to the Left"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:98
msgid "Move Cursor to end of Word to the Right"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:100
#, fuzzy
msgid "Extend Selection down a line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:101
#, fuzzy
msgid "Extend Selection up a line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:102
#, fuzzy
msgid "Extend Selection Left a line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:103
#, fuzzy
msgid "Extend Selection Right a line"
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:104
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to start of Word to the Left"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:105
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to start of Word to the Right"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:106
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Left"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:107
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Right"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:108
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to start of line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:109
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to end of line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:110
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to start of document"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:111
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to end of document"
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:112
#, fuzzy
msgid "Extend Selection up one Page"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:113
#, fuzzy
msgid "Extend Selection down one Page"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:114
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to fist visible character"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:115
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to last visible character"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:116
msgid ""
"Extend Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st character "
"of line if already at 1st non-whitespace character"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:118
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to begining of next paragraph"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:119
msgid "Extend Selection up to beginning of current/previous paragraph"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:120
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to end of Word to the Left"
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:121
#, fuzzy
msgid "Extend Selection to end of Word to the Right"
msgstr "Exibir tarefas de todos os documentos"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:123
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection down a line"
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:124
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection up a line"
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:125
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection Left a line"
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:126
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection Right a line"
msgstr "Formatar seleção alinhada à direita"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:127
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection to start of line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:128
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection to end of line"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:129
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection up one Page"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:130
#, fuzzy
msgid "Extend Rectangular Selection down one Page"
msgstr "Formatar seleção alinhado à esquerda"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:131
msgid ""
"Extend Rectangular Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st "
"character of line if already at 1st non-whitespace character"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:134
#, fuzzy
msgid "Cancel Selection"
msgstr "Seleção Extra"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:136
msgid "Toggle Insert/Overwrite mode"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:137 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:227
msgid "Tab"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:138
#, fuzzy
msgid "Newline"
msgstr "Sublinhado"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:140 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1625
#, c-format
msgid "Insert/replace with \"\""
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:142
msgid "Swap current line wih one above"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:143
#, fuzzy
msgid "Change selected text to lowercase"
msgstr "Marca o texto selecionado como itálico"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:144
#, fuzzy
msgid "Change selected text to uppercase"
msgstr "Marca o texto selecionado como negrito"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:146
msgid "Insert duplicate of current line below"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:147
msgid ""
"Insert duplicate of selected text after selection. If nothing selected, "
"duplicate line"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181
#, fuzzy
msgid "Macros"
msgstr "Editar ponto de observação"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181
msgid "Macros for Geany"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:369
#, fuzzy
msgid "No text in clipboard!"
msgstr "Copiar caminho completo"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:546
#, c-format
msgid ""
"Unrecognised message\n"
"%i %i %i"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:820
msgid "Save Macros when close Geany"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:826
msgid "Ask before replaceing existing Macros"
msgstr ""
#. create dialog box
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:847
msgid "Geany Macros help"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:855
msgid ""
"This Plugin implements Macros in Geany.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:856
msgid "This plugin allows you to record and use your own macros. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:857
msgid ""
"These are sequences of actions that can then be repeated with a single key "
"combination. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:858
msgid ""
"So if you had dozens of lines where you wanted to delete the last 2 "
"characters, you could simply start recording, press End, Backspace, "
"Backspace, down line and then stop recording. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:860
msgid ""
"Then simply trigger the macro and it would automatically edit the line and "
"move to the next. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:861
msgid ""
"Select Record Macro from the Tools menu and you will be prompted with a "
"dialog box. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:862
msgid ""
"You need to specify a key combination that isn't being used, and a name for "
"the macro to help you identify it. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:864
msgid "Then press Record. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:865
msgid ""
"What you do in the editor is then recorded until you select Stop Recording "
"Macro from the Tools menu. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:867
msgid "Simply pressing the specified key combination will re-run the macro. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:868
msgid "To edit the macros you have, select Edit Macro from the Tools menu. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:869
msgid "You can select a macro and delete it, or re-record it. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:870
msgid ""
"You can also click on a macro's name and change it, or the key combination "
"and re-define that assuming that it's not already in use. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:872
msgid ""
"Selecting the edit option allows you to view all the individual elements "
"that make up the macro. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:874
msgid ""
"You can select a diferent command for each element, move them, add new "
"elements, delete elements, or if it's replace/insert, you can edit the text "
"that replaces the selected text, or is inserted.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:878
msgid ""
"The only thing to bear in mind is that undo and redo actions are not "
"recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:881
msgid ""
"You can alter the default behaviour of this plugin by selecting Plugin "
"Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and cliking "
"Preferences. "
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:883
msgid "You can change:\n"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:884
msgid ""
"Save Macros when close Geany - If this is selected then Geany will save any "
"recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not "
"they will be lost when Geany is closed.\n"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:887
msgid ""
"Ask before replaceing existing Macros - If this is selected then if you try "
"recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, "
"giving you the option of trying a different name or key trigger combination, "
"otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or "
"the same key trigger combination."
msgstr ""
#. create dialog box
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1057
msgid "Record Macro"
msgstr ""
#. create buttons
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1063
msgid "Record"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1064
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Codificação"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1071
#, fuzzy
msgid "Macro Trigger:"
msgstr "Gatilho de acesso:"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1085
#, fuzzy
msgid "Macro Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Macro name \"%s\"\n"
" is already in use.\n"
"Replace?"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Macro trigger \"%s\"\n"
" is already in use.\n"
"Replace?"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1333
#, c-format
msgid "Search %s, looking for %s%s%s.%s%s%s%s%s"
msgstr ""
#. create dialog box
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1388
#, fuzzy
msgid "Search Options:"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#. create buttons
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1393 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1536
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1819 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2116
msgid "_Ok"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1394 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1537
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1820
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Codificação"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1403
#, fuzzy
msgid "Search Forwards"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1404
#, fuzzy
msgid "Search Backwards"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#. create checkbox to check for search options
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1410
msgid "Seach for contents of clipboard"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1424
#, fuzzy
msgid "Seach for:"
msgstr "Pesquisar símbolos:"
#. create checkbox to check for search options
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1442
msgid "Seach is case sensitive"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1447
msgid "Seach for whole word"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1452
msgid "Seach for start of word"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1457
#, fuzzy
msgid "Seach text is regular expression"
msgstr "expressão regular inválida: %s"
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1462
msgid "Seach text is POSIX compatible"
msgstr ""
#. create dialog box
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1531
msgid "Edit Insert/Replace Text"
msgstr ""
#: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1544
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "Contexto:"