From 216b61c1407b93b40e1e08500d1e8ac65d634734 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: serkan-maker <63740626+serkan-maker@users.noreply.github.com> Date: Fri, 26 Feb 2021 14:12:59 +0300 Subject: [PATCH] Update tr.po --- po/tr.po | 1380 ++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 809 insertions(+), 571 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index f845c83c7..857d99c37 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -1,24 +1,25 @@ # Turkish translation for geany-plugins # Copyright (C) 2009 - 2014 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the geany-plugins package. -# # Gürkan Gür , 2009 - 2014 +# Muha Aliss , +# Serkan ÖNDER , 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.30\n" +"Project-Id-Version: Geany-Plugins 1.38\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-11 21:32+0200\n" "PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Muha Aliss \n" -"Language-Team: Muha Aliss \n" -"Language: tr_TR\n" +"Last-Translator: Serkan ÖNDER \n" +"Language-Team: \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" #: ../addons/src/ao_bookmarklist.c:190 msgid "(Empty Line)" @@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Tamam" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:263 #, c-format msgid "Enclose combo %d" -msgstr "" +msgstr "%d kombinasyonunu dahil et" #: ../addons/src/ao_wrapwords.c:279 msgid "Opening Character" @@ -264,7 +265,7 @@ msgstr "Tek tıkla önceki vurgulamanı seçimini kaldır" #: ../addons/src/addons.c:596 msgid "Strip trailing blank lines" -msgstr "" +msgstr "Sondaki boş satırları soyun" #: ../addons/src/addons.c:602 msgid "XML tagging for selection" @@ -272,11 +273,11 @@ msgstr "Seçim için XML etiketleme" #: ../addons/src/addons.c:608 msgid "Enclose selection on configurable keybindings" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırılabilir tuş bağlantılarına seçimi dahil edin" #: ../addons/src/addons.c:612 msgid "Configure enclose pairs" -msgstr "" +msgstr "Çevreleyen çiftleri yapılandırın" #: ../addons/src/addons.c:620 msgid "Enclose selection automatically (without having to press a keybinding)" @@ -377,7 +378,7 @@ msgstr "Ters tırnakları yalnızca Bash gibi kabuk betiklerinde otomatik kapat" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1100 msgid "Improve curly brackets completion" -msgstr "" +msgstr "Küme parantezlerinin tamamlanmasını iyileştirin" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1101 msgid "Indent when enclosing" @@ -406,6 +407,9 @@ msgid "" "useful: usually you make new block and need to create new statement before " "this block." msgstr "" +"\"Kapsarken girintile\" seçeneğini işaretlediyseniz, imleci başa taşımak " +"faydalı olabilir: genellikle yeni blok yaparsınız ve bu bloktan önce yeni " +"ifade oluşturmanız gerekir." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1111 msgid "Improved auto-indentation" @@ -442,15 +446,17 @@ msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1121 msgid "Delete pairing character while backspacing first" -msgstr "" +msgstr "Önce geri giderken eşleştirme karakterini silin" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1122 msgid "Check if you want to delete pairing bracket by pressing BackSpace." msgstr "" +"BackSpace'e basarak eşleştirme dirseğini silmek isteyip istemediğinizi " +"kontrol edin." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1124 msgid "Suppress double-completion" -msgstr "" +msgstr "Çift tamamlamayı bastır" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1125 msgid "" @@ -468,6 +474,8 @@ msgstr "Seçimleri dahil et" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1128 msgid "Automatically enclose selected text by pressing just one bracket key." msgstr "" +"Yalnızca bir köşeli ayraç tuşuna basarak seçili metni otomatik olarak " +"çevreleyin." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1130 msgid "Keep selection when enclosing" @@ -475,7 +483,7 @@ msgstr "Eklerken seçimi koru" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1131 msgid "Keep your previously selected text after enclosing." -msgstr "" +msgstr "Ekledikten sonra önceden seçtiğiniz metni koruyun." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1133 msgid "Behaviour inside comments and strings" @@ -493,12 +501,14 @@ msgstr "" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1136 msgid "Enclose selections in strings and comments" -msgstr "" +msgstr "Seçimleri dizelere ve yorumlara dahil edin" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1137 msgid "" "Check if you want to enclose selections inside strings and comments too." msgstr "" +"Seçimleri dizelerin ve yorumların içine de dahil etmek isteyip " +"istemediğinizi kontrol edin." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1140 msgid "Auto-complete \";\" for functions" @@ -509,10 +519,12 @@ msgid "" "Full function auto-closing (works only for C/C++): type \"sin(\" and you " "will get \"sin(|);\"." msgstr "" +"Tam işlevli otomatik kapanma (yalnızca C/C++ için çalışır): \"sin (\" yazın " +"ve \"sin (|);\" alacaksınız." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1143 msgid "Shift+BackSpace removes pairing brace too" -msgstr "" +msgstr "Shift+BackSpace, eşleştirme ayracını da kaldırır" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1144 msgid "" @@ -520,14 +532,17 @@ msgid "" "Tip: to completely remove indented block just Shift+BackSpace first \"{\" or " "last \"}\"." msgstr "" +"Shift+BackSpace tuşlarına basarken sol ve sağ küme ayracı kaldırın.\n" +"İpucu: girintili bloğu tamamen kaldırmak için yalnızca Shift+BackSpace önce " +"\"{\" veya son olarak \"}\"." #: ../autoclose/src/autoclose.c:1147 msgid "Jump on Tab to enclosed char" -msgstr "" +msgstr "Sekmede ekli karaktere atla" #: ../autoclose/src/autoclose.c:1148 msgid "Jump behind autoclosed items on Tab press." -msgstr "" +msgstr "Tab tuşuna basarak otomatik kapatılan öğelerin arkasına geçin." #. Set metadata #: ../autoclose/src/autoclose.c:1204 @@ -541,24 +556,26 @@ msgstr "Parantezleri otomatik kapatan yetenekli bir araç" #. Set metadata #: ../automark/src/automark.c:206 msgid "Auto-mark" -msgstr "" +msgstr "Otomatik işaretleme" #: ../automark/src/automark.c:207 msgid "Auto-mark word under cursor" -msgstr "" +msgstr "İmleç altındaki kelimeyi otomatik işaretle" #: ../codenav/src/codenavigation.c:128 msgid "" "Codenav head/impl lists should have been same length. Geany will use the " "default configuration." msgstr "" +"Codenav head/impl listeleri aynı uzunlukta olmalıydı. Geany varsayılan " +"yapılandırmayı kullanacaktır." #. Frame, which is the returned widget #. Add the menu item and make it sensitive only when a document is opened #: ../codenav/src/codenavigation.c:384 ../codenav/src/switch_head_impl.c:70 #: ../codenav/src/switch_head_impl.c:84 msgid "Switch header/implementation" -msgstr "" +msgstr "Başlığı/uygulamayı değiştir" #. Help label #: ../codenav/src/codenavigation.c:391 @@ -567,11 +584,11 @@ msgstr "Birden çok uzantıyı virgülle ayırarak belirleyebilirsiniz." #: ../codenav/src/codenavigation.c:414 msgid "Implementations extensions" -msgstr "" +msgstr "Uygulama uzantıları" #: ../codenav/src/codenavigation.c:423 msgid "Headers extensions" -msgstr "" +msgstr "Üstbilgi uzantıları" #. Add the "reset to default" button to the frame's hbox #: ../codenav/src/codenavigation.c:450 @@ -619,7 +636,7 @@ msgstr "%s bulunamadı, oluşturulsun mu?" #: ../commander/src/commander-plugin.c:42 msgid "Commander" -msgstr "" +msgstr "Kumanda" #: ../commander/src/commander-plugin.c:43 msgid "Provides a command panel for quick access to actions, files and more" @@ -651,7 +668,6 @@ msgid "Debugger" msgstr "Hata Ayıklayıcı" #: ../debugger/src/plugin.c:199 -#, fuzzy msgid "Various debuggers integration." msgstr "Çeşitli hata ayıklayıcıların entegrasyonu." @@ -723,9 +739,9 @@ msgid "Program received signal %s (%s)" msgstr "Program %s sinyali aldı (%s)" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:547 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Program exited with code \"%i\"" -msgstr "Program kodu ile sonlandı \"%i\"" +msgstr "Program \"%i\" koduyla kapatıldı" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:737 msgid "Failed to spawn gdb process" @@ -748,7 +764,7 @@ msgid "Error configuring GDB" msgstr "GDB ayarlanırken hata" #: ../debugger/src/dbm_gdb.c:835 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Breakpoint at %s:%i cannot be set\n" "Debugger message: %s" @@ -767,12 +783,12 @@ msgstr "Aktif çerçeve" #: ../debugger/src/stree.c:164 msgid "Click an arrow to switch to a frame" -msgstr "" +msgstr "Bir çerçeveye geçmek için bir oku tıklayın" #: ../debugger/src/stree.c:350 #, c-format msgid "Thread %i" -msgstr "" +msgstr "Konu %i" #: ../debugger/src/stree.c:395 ../latex/src/bibtexlabels.c:46 #: ../scope/data/scope.glade.h:75 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:75 @@ -801,11 +817,11 @@ msgstr "İzle" #: ../debugger/src/tabs.c:140 msgid "Autos" -msgstr "" +msgstr "Arabalar" #: ../debugger/src/tabs.c:143 msgid "Call Stack" -msgstr "" +msgstr "Çağrı yığını" #: ../debugger/src/tabs.c:146 msgid "Debug Terminal" @@ -830,17 +846,17 @@ msgstr "Yeniden Başlat" #: ../debugger/src/keys.c:51 ../debugger/src/btnpanel.c:126 #: ../scope/src/scope.c:67 ../scope/src/scope.c:164 msgid "Step into" -msgstr "" +msgstr "Prosedürün içine gir" #: ../debugger/src/keys.c:52 ../debugger/src/btnpanel.c:123 #: ../scope/src/scope.c:68 ../scope/src/scope.c:165 msgid "Step over" -msgstr "" +msgstr "Üzerinden atla" #: ../debugger/src/keys.c:53 ../debugger/src/btnpanel.c:140 #: ../scope/src/scope.c:69 ../scope/src/scope.c:166 msgid "Step out" -msgstr "" +msgstr "Dışarı Çık" #: ../debugger/src/keys.c:54 ../debugger/src/btnpanel.c:143 #: ../scope/src/scope.c:65 ../scope/src/scope.c:162 @@ -861,7 +877,7 @@ msgstr "İfade değerlendirilemiyor" #: ../debugger/src/callbacks.c:257 msgid "To edit source files stop debugging session" -msgstr "" +msgstr "Kaynak dosyaları düzenlemek için hata ayıklamayı durdurun" #: ../debugger/src/btnpanel.c:93 ../debugger/src/btnpanel.c:181 msgid "Run" @@ -881,16 +897,16 @@ msgstr "Devam" #: ../debugger/src/dconfig.c:678 msgid "Save debug session data to a project" -msgstr "" +msgstr "Hata ayıklama oturumu verilerini bir projeye kaydedin" #. Set metadata #: ../defineformat/src/defineformat.c:266 msgid "Define formatter" -msgstr "" +msgstr "Biçimlendiriciyi tanımla" #: ../defineformat/src/defineformat.c:267 msgid "Automatically align backslash in multi-line defines" -msgstr "" +msgstr "Çok satırlı tanımlarda ters eğik çizgiyi otomatik olarak hizala" #. never search for more than this many chars #: ../devhelp/src/dhp.h:38 @@ -903,7 +919,7 @@ msgstr "Kod" #: ../devhelp/src/dhp-object.c:387 msgid "Search for 'Tag' Documentation in" -msgstr "" +msgstr "'Etiket' Dokümantasyonunu Ara" #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable #. * for transliteration only) @@ -943,9 +959,9 @@ msgid "Search for '%s' Documentation in" msgstr "Belgelerde '%s' için ara" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:119 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to create config dir at '%s'" -msgstr "Ayar dizini oluşturulamadı '%s'" +msgstr "\"%s\" konumunda yapılandırma dizini oluşturulamıyor" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:134 #, c-format @@ -975,11 +991,11 @@ msgstr "Tüm sekmeleri etkinleştir" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:183 msgid "Search for current tag in Devhelp" -msgstr "" +msgstr "Geliştirme yardımında mevcut etiketi arayın" #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:187 msgid "Search for current tag in Manual Pages" -msgstr "" +msgstr "Manuel Sayfalarda geçerli etiketi ara" #. Set metadata #: ../devhelp/src/dhp-plugin.c:217 @@ -991,11 +1007,13 @@ msgid "" "Adds support for looking up documentation in Devhelp, manual pages, and " "Google Code Search in the integrated viewer." msgstr "" +"Entegre görüntüleyicide Devhelp, kılavuz sayfaları ve Google Code Search'te " +"dokümantasyon arama desteği ekler." #. i18n: Please don't translate "Devhelp". #: ../devhelp/devhelp/dh-assistant.c:74 msgid "Devhelp — Assistant" -msgstr "" +msgstr "Geliştirici yardımı - Asistan" #: ../devhelp/devhelp/dh-assistant-view.c:336 msgid "Book:" @@ -1022,7 +1040,7 @@ msgstr "Anahtar kelime" #. * untranslated. #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:272 msgid "Struct" -msgstr "" +msgstr "Yapı" #. i18n: in the programming language context, if you don't #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it @@ -1036,54 +1054,52 @@ msgstr "Makro" #. * untranslated. #: ../devhelp/devhelp/dh-link.c:282 msgid "Enum" -msgstr "" +msgstr "Sıralama" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:91 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:185 #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:249 ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:259 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" -msgstr "Beklenen '%s', %d satırında '%s' var, sütun %d" +msgstr "Beklenen '%s', var '%s' satırında %d, sütünün %d" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:108 #, c-format msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz ad alanı '%s' satırda %d, sütünda %d" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:136 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"title\", \"name\" and \"link\" elements are required at line %d, column %d" -msgstr "\"title\", \"name\" ve \"link\" elemanları %d, %d sütununda gerekli" +msgstr "" +"%d satırı, %d sütununda \"başlık\", \"ad\" ve \"bağlantı\" öğeleri gereklidir" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:204 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside on line %d, column " "%d" msgstr "" -"\"name\" ve \"link\" elemanları, içinde %d satırında, %d sütununda " -"gerekli" +"\"ad\" ve \"bağlantı\" öğeleri %d satır, %d sütunundaki içinde gerekli" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:284 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\"name\" and \"link\" elements are required inside '%s' on line %d, column %d" msgstr "" -"\"name\" ve \"link\" elemanları, %d satırındaki '%s' içinde gereklidir, %d " -"sütunu" +"içinde \"ad\" ve \"bağlantı\" öğeleri gereklidir '%s' satırı %d, sutünü %d" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "\"type\" element is required inside on line %d, column %d" -msgstr "\"anahtar\" öğesi, içinde %d satırında, %d sütununda gerekli" +msgstr "%d satırı, %d sütunundaki içinde \"tip\" öğesi gerekli" #: ../devhelp/devhelp/dh-parser.c:500 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" msgstr "'%s' kitabının sıkıştırması açılamıyor: %s" #: ../devhelp/devhelp/dh-search.c:498 -#, fuzzy msgid "All books" msgstr "Bütün kitaplar" @@ -1129,11 +1145,11 @@ msgstr "400%" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:722 msgid "translator_credits" -msgstr "" +msgstr "çevirmenler" #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:729 msgid "A developers' help browser for GNOME" -msgstr "" +msgstr "GNOME için geliştiricilerin yardım tarayıcısı" #. Create the current file Submenu #: ../devhelp/devhelp/dh-window.c:759 ../geanyvc/src/geanyvc.c:2634 @@ -1322,15 +1338,15 @@ msgstr "Büyük/küçük h_arf duyarlı" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:584 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:677 msgid "_Declaration" -msgstr "" +msgstr "_Tanım" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:656 msgid "Find Tag Declaration (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Etiket Beyanı Bul (geanyctags)" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:661 msgid "Find Tag Definition (geanyctags)" -msgstr "" +msgstr "Etiket Tanımını Bul (geanyctags)" #: ../geanyctags/src/geanyctags.c:670 ../geanyctags/src/geanyctags.c:675 msgid "Generate tags" @@ -1358,6 +1374,9 @@ msgid "" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Mevcut sembol üzerinde belge görüntüleyiciyi arayın.\n" +"Bu eklentinin şu anda bakımcısı yok. Bu eklentiye katkıda bulunarak yardım " +"etmek ister misiniz?" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:159 ../geanyvc/src/geanyvc.c:442 msgid "Could not parse the output of command" @@ -1381,10 +1400,9 @@ msgstr "%w mevcut cümle ile yer değiştirecek\n" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:434 msgid "Document current word" -msgstr "" +msgstr "Geçerli kelimeyi belgeleyin" #: ../geanydoc/src/geanydoc.c:435 -#, fuzzy msgid "Document interactive" msgstr "İnteraktif Belge" @@ -1398,6 +1416,9 @@ msgid "" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Sütun modu, çizgi / köşeli ayraç / çapa seçin.\n" +"Bu eklentinin şu anda bakımcısı yok. Bu eklentiye katkıda bulunarak yardım " +"etmek ister misiniz?" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:500 msgid "E_xtra Selection" @@ -1429,7 +1450,7 @@ msgstr "Eşleşen ayracı seç" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:526 msgid "_Toggle Stream/Rectangular" -msgstr "" +msgstr "Akışı _Değiştir/Dikdörtgen" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:530 msgid "Convert selection" @@ -1437,27 +1458,27 @@ msgstr "Seçimi dönüştür" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:535 msgid "_Set Anchor" -msgstr "" +msgstr "Sabitleyiciyi _Ayarla" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:539 msgid "Set anchor" -msgstr "" +msgstr "Sabitleyiciyi ayarla" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:541 msgid "Select to _Anchor" -msgstr "" +msgstr "_Sabitlemek İçin Seçin" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:545 msgid "Select to anchor" -msgstr "" +msgstr "Sabitlemek İçin Seçin" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:547 msgid "_Rectangle Select to Anchor" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen _Tutturmak İçin Seçin" #: ../geanyextrasel/src/extrasel.c:552 msgid "Rectangle select to anchor" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Tutturmak İçin Seçin" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:117 msgid "boolean value" @@ -1531,16 +1552,16 @@ msgstr "Bilinmeyen tür \"%s\", yazım hatası mı yaptınız?" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:502 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:540 msgid "match identifier" -msgstr "" +msgstr "eşleşme tanımlayıcı" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:454 #, c-format msgid "match identifier is empty" -msgstr "" +msgstr "eşleşme tanımlayıcı boş" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:472 msgid "documentation type identifier" -msgstr "" +msgstr "dokümantasyon türü tanımlayıcı" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:576 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:588 @@ -1551,12 +1572,12 @@ msgstr "belgelendirme türü" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:645 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "" +msgstr "geçersiz normal ifade: %s" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:702 #, c-format msgid "invalid environment description: %s" -msgstr "" +msgstr "geçersiz ortam açıklaması: %s" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:739 #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:750 @@ -1569,7 +1590,7 @@ msgid "section name" msgstr "bölüm adı" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "duplicated section \"%s\"" msgstr "yinelenen bölüm \"%s\"" @@ -1587,12 +1608,12 @@ msgstr "girdi boş" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:864 #, c-format msgid "Parser warning: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırıcı uyarısı: %s:%u:%u: %s" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:867 #, c-format msgid "Parser error: %s:%u:%u: %s" -msgstr "" +msgstr "Ayrıştırıcı hata: %s:%u:%u: %s" #: ../geanygendoc/src/ggd-file-type-loader.c:871 #, c-format @@ -1653,27 +1674,27 @@ msgstr "\"%s\" dosyası yüklenirken hata: %s" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:425 ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:436 msgid "Insert Documentation Comment" -msgstr "" +msgstr "Dokümantasyon Yorumu Ekle" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:490 msgid "_Document Current Symbol" -msgstr "" +msgstr "_Belge Mevcut Sembol" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:491 msgid "Generate documentation for the current symbol" -msgstr "" +msgstr "Mevcut sembol için dokümantasyon oluşturun" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:497 msgid "Document _All Symbols" -msgstr "" +msgstr "Belge _Tüm Sembol" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:498 msgid "Generate documentation for all symbols in the current document" -msgstr "" +msgstr "Mevcut belgedeki tüm semboller için belgeler oluşturun" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:508 msgid "_Reload Configuration Files" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma Dosyalarını _Yeniden Yükleyin" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:509 msgid "Force reloading of the configuration files" @@ -1728,13 +1749,15 @@ msgstr "" #. indent #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:647 msgid "_Indent inserted documentation" -msgstr "" +msgstr "Eklenen belgelerin _girintisini artır" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:649 msgid "" "Whether the inserted documentation should be indented to fit the indentation " "at the insertion position." msgstr "" +"Eklenen dokümantasyonun, ekleme konumundaki girintiye uyması için girintili " +"olup olmayacağı." #. Documentation type #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:656 @@ -1748,17 +1771,22 @@ msgid "" "language \"All\" on top of the list is used to choose the default " "documentation type, used for all languages that haven't one set." msgstr "" +"Her dosya türüyle kullanılacak belge türünü seçin. Listenin en üstündeki " +"özel dil \"Tümü\", varsayılan belge türünü seçmek için kullanılır ve tek bir " +"dil içermeyen tüm diller için kullanılır." #. Environ editor #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:672 msgid "Global environment" -msgstr "" +msgstr "Küresel çevre" #: ../geanygendoc/src/ggd-plugin.c:674 msgid "" "Global environment overrides and additions. This environment will be merged " "with the file-type-specific ones." msgstr "" +"Küresel ortam geçersiz kılmalar ve eklemeler. Bu ortam, dosya türüne özgü " +"olanlarla birleştirilecektir." #: ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:202 ../geanygendoc/src/ggd-utils.c:213 #, c-format @@ -1773,18 +1801,20 @@ msgstr "%s: dosya veya dizin bulunamadı" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:85 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" -msgstr "" +msgstr "Bellek çıkış akışı yeniden boyutlandırılamadı" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:114 #, c-format msgid "" "Argument parsing regular expression did not match (argument list was: \"%s\")" msgstr "" +"Normal ifadeyi ayrıştıran bağımsız değişken eşleşmedi (bağımsız değişken " +"listesi: \"%s\")" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:248 #, c-format msgid "Failed to add global environment, skipping: %s" -msgstr "" +msgstr "Global ortam eklenemedi, atlanıyor: %s" #: ../geanygendoc/src/ggd.c:254 #, c-format @@ -1800,6 +1830,7 @@ msgstr "\"%s\" belgelendirme türü \"%s\" dili için kullanılamaz." #, c-format msgid "No setting applies to symbol \"%s\" of type \"%s\" at line %lu." msgstr "" +"Sembol için hiçbir ayar geçerli değildir \"%s\" tip \"%s\" satırda %lu." #: ../geanygendoc/src/ggd.c:533 #, c-format @@ -1819,16 +1850,17 @@ msgid "" "Invalid option or proxy: either the proxy's property or the option type is " "incompatible." msgstr "" +"Geçersiz seçenek veya proxy: proxy'nin özelliği veya seçenek türü uyumsuzdur." #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:512 #, c-format msgid "Unknown value type for keyfile entry %s::%s" -msgstr "" +msgstr "%s::%s anahtar dosyası girişi için bilinmeyen değer türü" #: ../geanygendoc/src/ggd-options.c:516 #, c-format msgid "Error retrieving keyfile entry %s::%s: %s" -msgstr "" +msgstr "%s::%s: %s anahtar dosyası girişi alınırken hata oluştu" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:135 msgid "Language" @@ -1836,11 +1868,11 @@ msgstr "Dil" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:155 msgid "_Change associated documentation type" -msgstr "" +msgstr "İlişkili belge türünü _değiştirin" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:163 msgid "_Disassociate documentation type" -msgstr "" +msgstr "Dokümantasyon türünü _ayır" #: ../geanygendoc/src/ggd-widget-doctype-selector.c:194 msgid "All" @@ -1860,6 +1892,9 @@ msgid "" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Sütunları sayılarla ekleyin/doldurun.\n" +"Bu eklentinin şu anda bakımcısı yok. Bu eklentiye katkıda bulunarak yardım " +"etmek ister misiniz?" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:146 msgid "Counting..." @@ -1875,7 +1910,7 @@ msgstr "Ekleniyor..." #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:333 msgid "For base 11 and above" -msgstr "" +msgstr "11. taban ve üstü için" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:353 msgid "_Start:" @@ -1899,15 +1934,15 @@ msgstr "_Büyük" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:388 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "_Düşük" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:393 msgid "Base _prefix" -msgstr "" +msgstr "Temel _önek" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:395 msgid "0 for octal, 0x for hex, + for positive decimal" -msgstr "" +msgstr "Sekizlik için 0, onaltılık için 0x, pozitif ondalık için +" #: ../geanyinsertnum/src/insertnum.c:397 msgid "Padding:" @@ -1981,7 +2016,7 @@ msgstr "Kitap (@Book)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:29 msgid "Booklet (@Booklet)" -msgstr "" +msgstr "Kitapçık (@Kitapçık)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:30 msgid "Conference (@Conference)" @@ -1989,15 +2024,15 @@ msgstr "Konferans (@Conference)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:31 msgid "Inbook (@Inbook)" -msgstr "" +msgstr "Kitapta (@Kitapta)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:32 msgid "Incollection (@Incollection)" -msgstr "" +msgstr "Koleksiyon (@Koleksiyon)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:33 msgid "Inproceedings (@Inproceedings)" -msgstr "" +msgstr "Yargılama (@Yargılama)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:34 msgid "Manual (@Manual)" @@ -2017,11 +2052,11 @@ msgstr "Doktora Tezi (@PhdThesis)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:38 msgid "Proceedings (@Proceedings)" -msgstr "" +msgstr "Bildiriler (@Bildiriler)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:39 msgid "Techreport (@Techreport)" -msgstr "" +msgstr "Teknikrapor (@Teknikrapor)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:40 msgid "Unpublished (@Unpublished)" @@ -2029,7 +2064,7 @@ msgstr "Yayınlanmamış (@Unpublished)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:47 msgid "Annote" -msgstr "" +msgstr "Açıklama" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:48 msgid "Author" @@ -2037,7 +2072,7 @@ msgstr "Yazar" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:49 msgid "Booktitle" -msgstr "" +msgstr "Kitap başlığı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:50 msgid "Chapter" @@ -2045,7 +2080,7 @@ msgstr "Bölüm" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:51 msgid "Crossref" -msgstr "" +msgstr "Çapraz referans" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:52 msgid "Edition" @@ -2057,11 +2092,11 @@ msgstr "Düzenleyici" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:54 msgid "E-print" -msgstr "" +msgstr "E-baskı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:55 msgid "HowPublished" -msgstr "" +msgstr "Nasıl Yayınlandı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:56 msgid "Institution" @@ -2129,7 +2164,7 @@ msgstr "Yayıncının adresi" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:104 msgid "Annotation for annotated bibliography styles" -msgstr "" +msgstr "Açıklamalı kaynakça stilleri için ek açıklama" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:105 msgid "Name(s) of the author(s), separated by 'and' if more than one" @@ -2137,7 +2172,7 @@ msgstr "Yazarların isim veya isimleri, eğer birden fazla ise 've' ile ayırın #: ../latex/src/bibtexlabels.c:106 msgid "Title of the book, if only part of it is being cited" -msgstr "" +msgstr "Kitabın sadece bir kısmına atıfta bulunuluyorsa başlığı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:107 msgid "Chapter number" @@ -2145,16 +2180,15 @@ msgstr "Bölüm numarası" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:108 msgid "Citation key of the cross-referenced entry" -msgstr "" +msgstr "Çapraz referanslı girişin alıntı anahtarı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:109 -#, fuzzy msgid "Edition of the book (such as \"first\" or \"second\")" msgstr "Kitabın baskısı (\"ilk\" veya \"ikinci\" gibi)" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:110 msgid "Name(s) of the editor(s), separated by 'and' if more than one" -msgstr "" +msgstr "Editör(ler) in isimleri, birden fazla ise 've' ile ayrılmış" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:111 msgid "Specification of electronic publication" @@ -2162,25 +2196,27 @@ msgstr "Elektronik yayımlama özellikleri" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:112 msgid "Publishing method if the method is nonstandard" -msgstr "" +msgstr "Yöntem standart değilse yayınlama yöntemi" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:113 msgid "Institution that was involved in the publishing" -msgstr "" +msgstr "Yayıncılığa dahil olan kurum" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:114 msgid "Journal or magazine in which the work was published" -msgstr "" +msgstr "Çalışmanın yayınlandığı dergi veya dergi" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:115 msgid "" "Hidden field used for specifying or overriding the alphabetical order of " "entries" msgstr "" +"Girişlerin alfabetik sırasını belirtmek veya geçersiz kılmak için kullanılan " +"gizli alan" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:116 msgid "Month of publication or creation if unpublished" -msgstr "" +msgstr "Yayınlanmamışsa yayınlanma veya oluşturulma ayı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:117 msgid "Miscellaneous extra information" @@ -2188,7 +2224,7 @@ msgstr "Diğer bilgiler" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:118 msgid "Number of journal, magazine, or tech-report" -msgstr "" +msgstr "Dergi, dergi veya teknik rapor sayısı" #: ../latex/src/bibtexlabels.c:119 msgid "Sponsor of the conference" @@ -2275,21 +2311,20 @@ msgid "Show extra plugin toolbar" msgstr "Ekstra eklenti araç çubuğunu göster" #: ../latex/src/latex.c:354 -#, fuzzy msgid "Capitalize sentence on typing" msgstr "Cümleye büyük harfle başla" #: ../latex/src/latex.c:356 msgid "Add a wizard icon to Geany's main toolbar" -msgstr "" +msgstr "Geany'nin ana araç çubuğuna bir sihirbaz simgesi ekleyin" #: ../latex/src/latex.c:358 msgid "Lower selection when formatting smallcaps (\\textsc{})" -msgstr "" +msgstr "Küçük harfleri (\\textsc{}) biçimlendirirken seçimi düşür" #: ../latex/src/latex.c:362 msgid "Don't care about this inside plugin" -msgstr "" +msgstr "Bunun içinde eklenti önemli değil" #: ../latex/src/latex.c:364 msgid "Always perform autocompletion on LaTeX" @@ -2297,7 +2332,7 @@ msgstr "Her zaman LaTeX'te otomatik tamamlama işlemini gerçekleştir" #: ../latex/src/latex.c:377 msgid "Modus of autocompletion" -msgstr "" +msgstr "Otomatik tamamlama modu" #: ../latex/src/latex.c:895 msgid "Insert Label" @@ -2333,7 +2368,7 @@ msgstr "_Sayfa Referansı" #: ../latex/src/latex.c:1012 msgid "_Add both" -msgstr "" +msgstr "İkisini de _ekle" #: ../latex/src/latex.c:1209 msgid "More" @@ -2341,7 +2376,7 @@ msgstr "Daha fazla" #: ../latex/src/latex.c:1265 msgid "Add additional package" -msgstr "" +msgstr "Ek paket ekle" #: ../latex/src/latex.c:1278 msgid "Package name:" @@ -2353,7 +2388,7 @@ msgstr "Paket seçenekleri:" #: ../latex/src/latex.c:1329 msgid "Insert BibTeX Reference" -msgstr "" +msgstr "BibTeX Referansı Ekle" #: ../latex/src/latex.c:1342 msgid "BibTeX reference name:" @@ -2386,7 +2421,7 @@ msgstr "Şablon:" #: ../latex/src/latex.c:1821 msgid "Set the template which should be used for creating the new document" -msgstr "" +msgstr "Yeni belgeyi oluşturmak için kullanılması gereken şablonu ayarlayın" #: ../latex/src/latex.c:1830 msgid "Default" @@ -2445,6 +2480,7 @@ msgid "" "Sets the value of the \\author command. In most cases this should be your " "name" msgstr "" +"\\yazar komutunun değerini ayarlar. Çoğu durumda bu sizin adınız olmalıdır" #. Date #: ../latex/src/latex.c:1919 @@ -2457,6 +2493,9 @@ msgid "" "document. Keeping it at \\today is a good decision if you don't need any " "fixed date." msgstr "" +"Yeni oluşturulan LaTeX belgenizin üstbilgisinin içindeki \tarih komutunun " +"değerini ayarlar. Sabit bir tarihe ihtiyacınız yoksa \\bugün olarak tutmak " +"iyi bir karardır." #. Title of the new document #: ../latex/src/latex.c:1934 @@ -2482,7 +2521,6 @@ msgid "Paper Orientation:" msgstr "Kağıt Oryantasyonu:" #: ../latex/src/latex.c:1965 -#, fuzzy msgid "Choose the paper orientation for the newly created document" msgstr "Yeni oluşturulan belge için kağıt yönünü seçin" @@ -2508,6 +2546,8 @@ msgid "" "Set the draft flag inside new created documents to get documents with a " "number of debugging helpers" msgstr "" +"Bir dizi hata ayıklama yardımcısı olan belgeleri almak için yeni oluşturulan " +"belgelerin içindeki taslak bayrağını ayarlayın" #: ../latex/src/latex.c:2014 msgid "Run LaTeX-Wizard" @@ -2531,7 +2571,7 @@ msgstr "Komut girin" #: ../latex/src/latex.c:2025 msgid "Turn input replacement on/off" -msgstr "" +msgstr "Giriş değiştirmeyi açma/kapatma" #: ../latex/src/latex.c:2029 msgid "Replace special characters" @@ -2539,7 +2579,7 @@ msgstr "Özel karakterleri değiştir" #: ../latex/src/latex.c:2032 msgid "Run insert environment dialog" -msgstr "" +msgstr "Ortam ekleme iletişim kutusunu çalıştır" #: ../latex/src/latex.c:2034 msgid "Insert \\item" @@ -2547,15 +2587,15 @@ msgstr "\\item ekle" #: ../latex/src/latex.c:2036 msgid "Format selection in bold font face" -msgstr "" +msgstr "Seçimi kalın yazı tipiyle biçimlendir" #: ../latex/src/latex.c:2038 msgid "Format selection in italic font face" -msgstr "" +msgstr "Seçimi italik yazı tipiyle biçimlendir" #: ../latex/src/latex.c:2040 msgid "Format selection in typewriter font face" -msgstr "" +msgstr "Daktilo yazı tipi yüzünde seçimi formatlama" #: ../latex/src/latex.c:2042 msgid "Format selection centered" @@ -2571,19 +2611,19 @@ msgstr "Seçimi sağa hizala" #: ../latex/src/latex.c:2049 msgid "Insert description list" -msgstr "" +msgstr "Açıklama listesi ekle" #: ../latex/src/latex.c:2052 msgid "Insert itemize list" -msgstr "" +msgstr "Öğe listesi ekle" #: ../latex/src/latex.c:2055 msgid "Insert enumerate list" -msgstr "" +msgstr "Numaralandırma listesi ekle" #: ../latex/src/latex.c:2058 msgid "Set selection one level up" -msgstr "" +msgstr "Seçimi bir seviye yukarı ayarla" #: ../latex/src/latex.c:2061 msgid "Set selection one level down" @@ -2591,7 +2631,7 @@ msgstr "Seçimi bir seviye aşağıya ayarla" #: ../latex/src/latex.c:2064 msgid "Insert \\usepackage{}" -msgstr "" +msgstr "\\kullanım paketi{} ekle" #: ../latex/src/latex.c:2067 msgid "Insert BibTeX reference dialog" @@ -2613,14 +2653,17 @@ msgid "" "glatex_set_autocompletion_contextsize has been initialized with an invalid " "value. Default value taken. Please check your configuration file" msgstr "" +"glateks_seti_otomatiktamamlama_bağlam boyutu geçersiz bir değerle " +"başlatıldı. Varsayılan değer alınmıştır. Lütfen yapılandırma dosyanızı " +"kontrol edin" #: ../latex/src/latex.c:2134 ../latex/src/latex.c:2141 msgid "page \\pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "sayfa \\sayfa referansı{{{referans}}}" #: ../latex/src/latex.c:2138 ../latex/src/latex.c:2145 msgid "\\ref{{{reference}}}, page \\pageref{{{reference}}}" -msgstr "" +msgstr "\\ref{{{referans}}}, sayfa \\sayfa referansı{{{referans}}}" #. Build up menu for menubar #: ../latex/src/latex.c:2194 @@ -2651,7 +2694,7 @@ msgstr "_Referans Ekle" #: ../latex/src/latex.c:2226 msgid "Inserting references to the document" -msgstr "" +msgstr "Belgeye referans eklemek" #: ../latex/src/latex.c:2231 msgid "Insert _Label" @@ -2663,11 +2706,11 @@ msgstr "Bir dökümana etiket eklemeye yardımcı olur" #: ../latex/src/latex.c:2239 msgid "Insert _Environment" -msgstr "" +msgstr "_Ortam Ekle" #: ../latex/src/latex.c:2241 msgid "Helps at inserting an environment a document" -msgstr "" +msgstr "Bir ortama bir belge eklemeye yardımcı olur" #: ../latex/src/latex.c:2247 msgid "Insert P_ackage" @@ -2676,6 +2719,8 @@ msgstr "P_aket Ekle" #: ../latex/src/latex.c:2249 msgid "A small dialog to insert \\usepackage{} into header of current file" msgstr "" +"Mevcut dosyanın başlığına \\kullanım paketi{} eklemek için küçük bir " +"iletişim kutusu" #: ../latex/src/latex.c:2254 ../scope/data/scope.glade.h:58 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:58 @@ -2692,17 +2737,16 @@ msgid "_Special Character Replacement" msgstr "_Özel Karakter Yer Değişimi" #: ../latex/src/latex.c:2297 -#, fuzzy msgid "Bulk _Replace Special Characters" -msgstr "Toplu Özel Karakterleri _Değiştir" +msgstr "Özel Karakterleri Toplu Olarak _Değiştirin" #: ../latex/src/latex.c:2299 msgid "_Replace selected special characters with TeX substitutes" -msgstr "" +msgstr "Seçilen özel karakterleri TeX ikameleriyle _değiştirin" #: ../latex/src/latex.c:2307 msgid "Toggle _Special Character Replacement" -msgstr "" +msgstr "_Özel Karakter Değiştirmeyi Aç/Kapat" #: ../latex/src/latex.c:2318 msgid "Insert _Command" @@ -2710,11 +2754,11 @@ msgstr "_Komut Ekle" #: ../latex/src/latex.c:2320 msgid "Inserting customized command to document" -msgstr "" +msgstr "Belgeye özelleştirilmiş komut ekle" #: ../latex/src/latex.c:2345 msgid "_BibTeX" -msgstr "" +msgstr "_BibTeX" #: ../latex/src/latex.c:2354 msgid "Insert B_ibTeX reference" @@ -2722,11 +2766,11 @@ msgstr "B_iBTeX referansı ekle" #: ../latex/src/latex.c:2356 msgid "Helps to insert a reference out of BibTeX files" -msgstr "" +msgstr "BibTeX dosyalarından bir referans eklemeye yardımcı olur" #: ../latex/src/latex.c:2361 msgid "_BibTeX entries" -msgstr "" +msgstr "_BibTeX girişleri" #: ../latex/src/letters.c:40 msgid "LaTeX letters" @@ -2738,7 +2782,7 @@ msgstr "Yunan harfleri" #: ../latex/src/letters.c:42 msgid "German umlauts" -msgstr "" +msgstr "Alman umlautları" #: ../latex/src/letters.c:43 msgid "Misc" @@ -2753,7 +2797,6 @@ msgid "Relational" msgstr "İlişkisel" #: ../latex/src/letters.c:46 -#, fuzzy msgid "Binary operation" msgstr "İkili işlem" @@ -2771,15 +2814,15 @@ msgstr "Altı Çizgili" #: ../latex/src/formatpatterns.c:41 msgid "Typewriter" -msgstr "" +msgstr "Daktilo" #: ../latex/src/formatpatterns.c:42 msgid "Small Caps" -msgstr "" +msgstr "Küçük Harfler" #: ../latex/src/formatpatterns.c:43 msgid "Slanted" -msgstr "" +msgstr "Eğimli" #: ../latex/src/formatpatterns.c:44 msgid "Emphasis" @@ -2791,11 +2834,11 @@ msgstr "minik" #: ../latex/src/formatpatterns.c:65 msgid "scriptsize" -msgstr "" +msgstr "komut dosyası boyutu" #: ../latex/src/formatpatterns.c:66 msgid "footnotesize" -msgstr "" +msgstr "dipnot boyutu" #: ../latex/src/formatpatterns.c:67 msgid "small" @@ -2807,15 +2850,15 @@ msgstr "normal boyut" #: ../latex/src/formatpatterns.c:69 msgid "large" -msgstr "geniş" +msgstr "büyük" #: ../latex/src/formatpatterns.c:70 msgid "Large" -msgstr "GenişLaTeX" +msgstr "Büyük" #: ../latex/src/formatpatterns.c:71 msgid "LARGE" -msgstr "GENİŞ" +msgstr "BÜYÜK" #: ../latex/src/formatpatterns.c:72 msgid "huge" @@ -2880,6 +2923,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" " expected type \"%s\" for argument #%d\n" msgstr "" +"Modülde hata \"%s\" işlevinde %s():\n" +" beklenen tip \"%s\" bağımsız değişken #%d\n" #: ../geanylua/glspi.h:97 #, c-format @@ -2887,6 +2932,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" " expected type \"%s\" or \"%s\" for argument #%d\n" msgstr "" +"Modülde hata \"%s\" işlev %s():\n" +" beklenen tip \"%s\" yada \"%s\" değişken #%d\n" #: ../geanylua/glspi.h:111 ../geanylua/gsdlg_lua.c:108 #, c-format @@ -2908,7 +2955,6 @@ msgid "Lua Script" msgstr "Lua Betiği" #: ../geanylua/glspi_ver.h:9 -#, fuzzy msgid "" "Write and run Lua scripts for custom commands.\n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " @@ -2984,6 +3030,11 @@ msgid "" "\n" "to add your own custom configuration dialog." msgstr "" +"Komut dosyasını oluşturabilirsiniz:\n" +"\n" +"\"%s\"\n" +"\n" +"kendi özel yapılandırma iletişim kutunuzu eklemek için." #: ../geanylua/gsdlg.c:100 ../geanylua/glspi_dlg.c:420 msgid "Open file" @@ -3019,6 +3070,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function navigate():\n" "unknown navigation mode \"%s\" for argument #1.\n" msgstr "" +"Modülünde hata \"%s\" gezinme işlevi():\n" +"bilinmeyen gezinme modu \"%s\" değişken #1.\n" #: ../geanylua/glspi_sci.c:588 #, c-format @@ -3026,6 +3079,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "API command \"%s\" not implemented.\n" msgstr "" +"Modülünde hata \"%s\" işlevi %s():\n" +"API komutu \"%s\" uygulanmadı.\n" #: ../geanylua/glspi_sci.c:599 #, c-format @@ -3042,6 +3097,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "unknown command \"%s\" given for argument #1.\n" msgstr "" +"Modülünde hata \"%s\" işlevinde %s():\n" +"bilinmeyen komut \"%s\" 1 numaralı bağımsız değişken için verilmiştir.\n" #: ../geanylua/glspi_sci.c:781 #, c-format @@ -3051,8 +3108,8 @@ msgid "" " unknown flag \"%s\" for element #%d\n" msgstr "" "\"%s\" modülü %s() fonksiyonunda hata:\n" -" geçersiz argüman #%d:\n" -" \"%s\" geçersiz bayrak, #%d elementi için\n" +"bağımsız değişkende geçersiz tablo #%d:\n" +" \"%s\" geçersiz işaret, #%d elementi için\n" #: ../geanylua/glspi_sci.c:785 msgid "" @@ -3080,6 +3137,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function pickfile():\n" "failed to parse filter string at argument #3.\n" msgstr "" +"Modülde hata \"%s\" işlevinde():\n" +"#3 numaralı bağımsız değişkendeki filtre dizesi ayrıştırılamadı.\n" #: ../geanylua/glspi_dlg.c:489 #, c-format @@ -3087,6 +3146,8 @@ msgid "" "Error in module \"%s\" at function %s():\n" "expected string \"open\" or \"save\" for argument #1.\n" msgstr "" +"Modülde hata \"%s\" işlevinde %s():\n" +"#1 numaralı bağımsız değişken için beklenen dizge \"aç\" veya \"kaydet\".\n" #: ../geanylua/geanylua.c:153 #, c-format @@ -3101,12 +3162,12 @@ msgstr "%s: Destek kütüphanesi %s kullanılamıyor!\n" #: ../geanylua/geanylua.c:170 #, c-format msgid "%s: Support library version mismatch: %s for %s (should be %s)!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Destek kitaplığı sürüm uyuşmazlığı: %s için %s (%s olmalıdır)!\n" #: ../geanylua/geanylua.c:176 #, c-format msgid "%s: Support library ABI mismatch: %d for %s (should be %d)!\n" -msgstr "" +msgstr "%s: Destek kitaplığı ABI uyuşmazlığı: %d için %s (%d olmalıdır)!\n" #: ../geanylua/geanylua.c:205 #, c-format @@ -3251,11 +3312,11 @@ msgstr "İşaretçiyi sağa doğru kelimenin başına kadar kaydır" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:83 msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "İmleci Sola Doğru Kelime Parçasının başlangıcına taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:84 msgid "Move Cursor to start of Part of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "İmleci Sağdaki Sözcük Parçasının başlangıcına taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:85 msgid "Move Cursor to start of line" @@ -3294,6 +3355,8 @@ msgid "" "Move Cursor to 1st non-whitespace character of line, or 1st character of " "line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" +"İmleci, satırın boşluk olmayan 1. karakterine veya zaten 1. boşluk olmayan " +"karakterdeyse, satırın 1. karakterine taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:95 msgid "Move Cursor to beginning of next paragraph" @@ -3301,15 +3364,15 @@ msgstr "İmleci sonraki paragrafın başına götür" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:96 msgid "Move Cursor up to beginning of current/previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "İmleci geçerli / önceki paragrafın başına taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:97 msgid "Move Cursor to end of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "İmleci Soldaki Kelimenin sonuna taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:98 msgid "Move Cursor to end of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "İmleci Sağdaki Kelimenin sonuna taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:100 msgid "Extend Selection down a line" @@ -3329,19 +3392,19 @@ msgstr "Seçimi sağa genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:104 msgid "Extend Selection to start of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Seçimi Kelimenin başlangıcına kadar sola doğru genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:105 msgid "Extend Selection to start of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Seçimi Kelimenin başlangıcına kadar sağa doğru genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:106 msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Seçimi Kelimenin Bir Kısmının başlangıcına kadar sola doğru genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:107 msgid "Extend Selection to start of Part of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Seçimi, Kelimenin Bir Kısmının başlangıcına kadar sağa doğru genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:108 msgid "Extend Selection to start of line" @@ -3353,11 +3416,11 @@ msgstr "Seçimi satır sonuna genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:110 msgid "Extend Selection to start of document" -msgstr "" +msgstr "Seçimi belgenin başına kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:111 msgid "Extend Selection to end of document" -msgstr "" +msgstr "Seçimi belgenin sonuna kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:112 msgid "Extend Selection up one Page" @@ -3369,71 +3432,75 @@ msgstr "Seçimi bir sayfa aşağı genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:114 msgid "Extend Selection to fist visible character" -msgstr "" +msgstr "Seçimi ilk görünür karaktere kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:115 msgid "Extend Selection to last visible character" -msgstr "" +msgstr "Seçimi son görünür karaktere kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:116 msgid "" "Extend Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st character " "of line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" +"Seçimi, satırın boşluk olmayan 1. karakterine veya zaten 1. boşluk olmayan " +"karakterdeyse, satırın 1. karakterine genişletir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:118 msgid "Extend Selection to beginning of next paragraph" -msgstr "" +msgstr "Seçimi sonraki paragrafın başına kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:119 msgid "Extend Selection up to beginning of current/previous paragraph" -msgstr "" +msgstr "Seçimi geçerli / önceki paragrafın başına kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:120 msgid "Extend Selection to end of Word to the Left" -msgstr "" +msgstr "Seçimi Kelimenin sonuna kadar sola doğru genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:121 msgid "Extend Selection to end of Word to the Right" -msgstr "" +msgstr "Seçimi Kelimenin sonuna kadar sağa doğru genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:123 msgid "Extend Rectangular Selection down a line" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi bir satır aşağı genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:124 msgid "Extend Rectangular Selection up a line" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi bir satır yukarı genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:125 msgid "Extend Rectangular Selection Left a line" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi Genişlet Bir satır sola" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:126 msgid "Extend Rectangular Selection Right a line" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi Bir Satır Sağa Genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:127 msgid "Extend Rectangular Selection to start of line" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi satırın başına kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:128 msgid "Extend Rectangular Selection to end of line" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi satırın sonuna kadar genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:129 msgid "Extend Rectangular Selection up one Page" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi bir Sayfa Yukarı Genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:130 msgid "Extend Rectangular Selection down one Page" -msgstr "" +msgstr "Dikdörtgen Seçimi bir Sayfa aşağı genişlet" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:131 msgid "" "Extend Rectangular Selection to 1st non-whitespace character of line, or 1st " "character of line if already at 1st non-whitespace character" msgstr "" +"Dikdörtgen Seçimi, satırın boşluk olmayan 1. karakterine veya zaten 1. " +"boşluk olmayan karakterdeyse satırın 1. karakterine genişletir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:134 msgid "Cancel Selection" @@ -3441,7 +3508,7 @@ msgstr "Seçimi iptal et" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:136 msgid "Toggle Insert/Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Ekle / Üzerine Yaz modunu değiştir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:137 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:429 msgid "Tab" @@ -3454,11 +3521,11 @@ msgstr "Yenisatır" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:140 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1625 #, c-format msgid "Insert/replace with \"\"" -msgstr "" +msgstr "Ekle/ile değiştir \"\"" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:142 msgid "Swap current line with one above" -msgstr "" +msgstr "Mevcut satırı yukarıdakilerden biriyle değiştir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:143 msgid "Change selected text to lowercase" @@ -3470,13 +3537,15 @@ msgstr "Seçilen metni büyük harfe çevir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:146 msgid "Insert duplicate of current line below" -msgstr "" +msgstr "Aşağıya mevcut satırın kopyasını ekle" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:147 msgid "" "Insert duplicate of selected text after selection. If nothing selected, " "duplicate line" msgstr "" +"Seçimden sonra seçili metnin kopyasını ekle. Hiçbir şey seçilmezse, " +"yinelenen satırı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:150 msgid "Search for next \"\"" @@ -3488,7 +3557,7 @@ msgstr "Önceki için ara \"\"" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:152 msgid "Set start of search to beginning of selection" -msgstr "" +msgstr "Aramanın başlangıcını seçimin başlangıcına ayarlayın" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:181 msgid "Macros" @@ -3607,12 +3676,17 @@ msgid "" "You can also click on a macro's name and change it, or the key combination " "and re-define that assuming that it's not already in use. " msgstr "" +"Ayrıca bir makronun adına tıklayıp onu değiştirebilir veya tuş " +"kombinasyonunu değiştirebilir ve zaten kullanımda olmadığını varsayarak bunu " +"yeniden tanımlayabilirsiniz. " #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:872 msgid "" "Selecting the edit option allows you to view all the individual elements " "that make up the macro. " msgstr "" +"Düzenleme seçeneğinin seçilmesi, makroyu oluşturan tüm bireysel öğeleri " +"görüntülemenize olanak sağlar. " #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:874 msgid "" @@ -3621,6 +3695,10 @@ msgid "" "that replaces the selected text, or is inserted.\n" "\n" msgstr "" +"Her öğe için farklı bir komut seçebilir, taşıyabilir, yeni öğeler " +"ekleyebilir, öğeleri silebilir veya değiştir / ekle ise, seçili metnin " +"yerini alan veya eklenen metni düzenleyebilirsiniz.\n" +"\n" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:878 msgid "" @@ -3628,6 +3706,9 @@ msgid "" "recorded, and won't be replayed when the macro is re-run.\n" "\n" msgstr "" +"Akılda tutulması gereken tek şey, geri alma ve yineleme eylemlerinin " +"kaydedilmemesi ve makro yeniden çalıştırıldığında yeniden oynatılmamasıdır.\n" +"\n" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:881 msgid "" @@ -3635,6 +3716,9 @@ msgid "" "Manager under the Tools menu, selecting this plugin, and clicking " "Preferences. " msgstr "" +"Araçlar menüsü altında Eklenti Yöneticisi'ni seçip, bu eklentiyi seçerek ve " +"Tercihler'i tıklayarak bu eklentinin varsayılan davranışını " +"değiştirebilirsiniz. " #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:883 msgid "You can change:\n" @@ -3646,9 +3730,11 @@ msgid "" "recorded macros and reload them for use the next time you open Geany, if not " "they will be lost when Geany is closed.\n" msgstr "" +"Geany kapatıldığında Makroları Kaydet - Bu seçilirse, Geany kaydedilen " +"makroları kaydedecek ve Geany'yi bir sonraki açışınızda kullanım için " +"yeniden yükleyecektir, yoksa Geany kapatıldığında bunlar kaybolacaktır.\n" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:887 -#, fuzzy msgid "" "Ask before replacing existing Macros - If this is selected then if you try " "recording a macro over an existing one it will check before over-writing it, " @@ -3656,11 +3742,11 @@ msgid "" "otherwise it will simply erase any existing macros with the same name, or " "the same key trigger combination." msgstr "" -"Mevcut Makroları değiştirmeden önce sor - Eğer bu seçilirse, o zaman varolan " -"bir makro üzerine bir makro kaydetmeyi denerseniz, üzerine yazmadan önce " -"kontrol eder, size farklı bir isim veya tuş tetikleyici kombinasyonunu " -"deneme seçeneği sunar, aksi taktirde sadece aynı isimde veya aynı tuş " -"tetikleyici kombinasyonu olan mevcut makroları siler." +"Mevcut Makroları değiştirmeden önce sor - Bu seçilirse, mevcut bir makro " +"üzerine bir makro kaydetmeyi denerseniz, üzerine yazmadan önce kontrol eder " +"ve size farklı bir ad veya tuş tetikleme kombinasyonunu deneme seçeneği " +"sunar, aksi takdirde sadece herhangi bir şeyi siler. aynı ada veya aynı tuş " +"tetik kombinasyonuna sahip mevcut makrolar." #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1057 @@ -3763,17 +3849,16 @@ msgstr "Kelime başlangıcını ara" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1457 msgid "Search text is regular expression" -msgstr "" +msgstr "Arama metni normal ifadedir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1462 msgid "Search text is POSIX compatible" -msgstr "" +msgstr "Arama metni POSIX uyumludur" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1531 -#, fuzzy msgid "Edit Insert/Replace Text" -msgstr "Metin Ekle/Değiştir" +msgstr "Eklemeyi Düzenle/Metni Değiştir" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1544 msgid "Text:" @@ -3782,7 +3867,7 @@ msgstr "Yazı:" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1570 ../geanymacro/src/geanymacro.c:1758 #, c-format msgid "Insert/replace with \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Ekle/ile değiştir \"%s\"" #. create dialog box #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1735 @@ -3806,11 +3891,11 @@ msgstr "Aş_ağı Taşı" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1820 msgid "New _Above" -msgstr "" +msgstr "Yeni _Yukarıda" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1821 msgid "New _Below" -msgstr "" +msgstr "Yeni _Altında" #: ../geanymacro/src/geanymacro.c:1824 ../geanymacro/src/geanymacro.c:2120 #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1338 ../treebrowser/src/treebrowser.c:1340 @@ -3852,7 +3937,6 @@ msgstr "Makroları Düz_enle" #. *< \brief It's the information message about geany mini script #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:129 -#, fuzzy msgid "" "GMS : Geany Mini-Script filter Plugin\n" "This plugin is a tool to apply a script filter on:\n" @@ -3877,28 +3961,28 @@ msgid "" "Software Foundation; either version 2 of the License,\n" "or (at your option) any later version." msgstr "" -"GMS: Geany Mini-Komut Dosyası filtresi Eklentisi\n" -"Bu eklenti, üzerine bir komut dosyası filtresi uygulamak için bir araçtır:\n" -" o Metin seçimi,\n" -" o Mevcut belge,\n" -" o Geçerli oturumun tüm belgeleri.\n" +"GMS: Geany Mini-Script filtre Eklentisi\n" +"Bu eklenti, bir komut dosyası filtresi uygulamak için bir araçtır:\n" +" o metin seçimi,\n" +" o mevcut belge,\n" +" o mevcut oturumun tüm belgeleri.\n" "\n" -"Filtre tipi şöyle olabilir:\n" +"Filtre türü şunlar olabilir:\n" " o Unix kabuk betiği,\n" " o perl betiği,\n" -" o python betiği,\n" +" o python komut dosyası,\n" " o sed komutları,\n" -" o awk betiği.\n" +" o awk komut dosyası.\n" "\n" "YAZAR\n" -" Pascal BURLOT tarafından yazıldı. (Aralık 2008)\n" +" Pascal BURLOT tarafından yazıldı (Aralık, 2008)\n" "\n" -"LICENSE:\n" -"This program is free software; you can redistribute\n" -"it and/or modify it under the terms of the GNU \n" -"General Public License as published by the Free\n" -"Software Foundation; either version 2 of the License,\n" -"or (at your option) any later version." +"LİSANS:\n" +"Bu program ücretsiz bir yazılımdır; yeniden dağıtabilirsin\n" +"ve / veya GNU koşulları altında değiştirir\n" +"Free tarafından yayınlanan Genel Kamu Lisansı\n" +"Yazılım Vakfı; Lisansın her iki sürümü 2,\n" +"veya (sizin tercihinize göre) daha sonraki bir sürüm." #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:253 msgid "Load Mini-Script File" @@ -3910,7 +3994,7 @@ msgstr "Mini-Betik Dosyasını Kaydet" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:419 msgid "Mini-Script Filter" -msgstr "" +msgstr "Mini Komut Dosyası Filtresi" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:445 msgid "Clear the mini-script window" @@ -3936,11 +4020,11 @@ msgstr "mini-betik türünü seçiniz" #. * selection/current document/all documents of the current session #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:499 msgid "filter input" -msgstr "" +msgstr "filtre girişi" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:501 msgid "select the input of mini-script filter" -msgstr "" +msgstr "mini komut dosyası filtresinin girdisini seçin" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:507 msgid "selection" @@ -3958,11 +4042,11 @@ msgstr "oturum" #. * current document/ or new document #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:518 msgid "filter output" -msgstr "" +msgstr "filtre çıkışı" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:520 msgid "select the output of mini-script filter" -msgstr "" +msgstr "mini komut dosyası filtresinin çıktısını seçin" #: ../geanyminiscript/src/gms_gui.c:526 msgid "Current Doc." @@ -3992,7 +4076,7 @@ msgstr "Pascal BURLOT, bir Geany kullanıcısı" #. Add an item to the Tools menu #: ../geanyminiscript/src/gms.c:246 msgid "_Mini-Script" -msgstr "" +msgstr "_Mini-Betik" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:61 msgid "Numbered Bookmarks for Geany" @@ -4001,7 +4085,7 @@ msgstr "Geany için Numaralı Yer imleri" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:931 #, c-format msgid "Unable to apply all markers to '%s' as all being used." -msgstr "" +msgstr "Tüm işaretçiler kullanıldığı için \"%s\" öğesine uygulanamıyor." #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:933 #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:977 @@ -4026,11 +4110,11 @@ msgstr "_Yoksay" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1223 msgid "remember fold state" -msgstr "" +msgstr "kıvrım durumunu hatırla" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1229 msgid "Center view when goto bookmark" -msgstr "" +msgstr "Yer işaretine gittiğinizde orta görünümü" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1236 msgid "Move to start of line" @@ -4038,11 +4122,11 @@ msgstr "Satır başına taşı" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1237 msgid "Move to remembered position in line" -msgstr "" +msgstr "Satırda hatırlanan konuma git" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1238 msgid "Move to position in current line" -msgstr "" +msgstr "Geçerli satırdaki konuma git" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1239 msgid "Move to End of line" @@ -4050,15 +4134,15 @@ msgstr "Satır sonuna taşı" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1245 msgid "Save file settings with program settings" -msgstr "" +msgstr "Dosya ayarlarını program ayarlarıyla kaydedin" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1246 msgid "Save file settings to filename with suffix" -msgstr "" +msgstr "Dosya ayarlarını sonekle dosya adına kaydedin" #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1251 msgid "remember normal Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "normal yer imlerini hatırla" #. create dialog box #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1271 @@ -4080,10 +4164,23 @@ msgid "" "shown, but you can have more than one bookmark per line. To move to a " "previously set bookmark, press Ctrl+a number from 0 to 9." msgstr "" +"Bu Eklenti, Geany'de Numaralı Yer İmlerini uygular ve bir dosya " +"kaydedildiğinde kıvrımların durumunu ve standart numaralandırılmamış yer " +"imlerinin konumlarını hatırlar.\n" +"\n" +"En fazla 10 numaralı yer imi kullanmanıza izin verir. Numaralandırılmış bir " +"yer imi ayarlamak için Ctrl + Shift + 0 ile 9 arasında bir sayı tuşlarına " +"basın. Satır numarasının yanında bir işaretçi göreceksiniz. Bir satırda Ctrl " +"+ Shift + o yer imi numarasına sahip bir sayıya basarsanız, yer imini " +"kaldırır, aksi takdirde yer imini farklı bir satıra ayarlanmışsa oraya taşır " +"veya önceden ayarlanmamışsa oluşturur. . Bir satırda yalnızca en son " +"ayarlanan yer imi gösterilir, ancak her satırda birden fazla yer iminiz " +"olabilir. Önceden ayarlanmış bir yer imine gitmek için Ctrl + 0 ile 9 " +"arasında bir sayıya basın." #: ../geanynumberedbookmarks/src/geanynumberedbookmarks.c:1408 msgid "Unable to apply markers as all being used." -msgstr "" +msgstr "İşaretçilerin tümü kullanıldığı için uygulanamıyor." #: ../geanypg/src/decrypt_cb.c:33 ../geanypg/src/encrypt_cb.c:32 #: ../geanypg/src/sign_cb.c:33 @@ -4112,6 +4209,8 @@ msgid "" "No recipients were selected,\n" "use symmetric cipher?" msgstr "" +"Hiçbir alıcı seçilmedi,\n" +"simetrik şifre kullanıyor musunuz?" #: ../geanypg/src/geanypg.c:36 msgid "" @@ -4210,7 +4309,7 @@ msgstr "" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:53 msgid "a key with fingerprint" -msgstr "" +msgstr "parmak izi olan bir anahtar" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:66 ../spellcheck/src/gui.c:610 #: ../spellcheck/src/gui.c:621 @@ -4235,10 +4334,9 @@ msgstr "tam" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:71 msgid "ultimate" -msgstr "" +msgstr "nihai" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:72 ../geanypg/src/verify_aux.c:74 -#, fuzzy msgid "[bad validity value]" msgstr "[kötü geçerlilik değeri]" @@ -4281,7 +4379,7 @@ msgstr " CRL çok eski" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:88 msgid " bad-policy" -msgstr "" +msgstr " kötü-politika" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:89 msgid " sys-error" @@ -4306,6 +4404,17 @@ msgid "" "other flags:%s%s\n" "notations .: %s\n" msgstr "" +"durum ....: %s\n" +"özet ...:%s\n" +"parmak izi: %s\n" +"oluşturuldu ...:%ssona eriyor ...: %sgeçerlilik ..: %s\n" +"val.neden: %s\n" +"pubkey algo: %s\n" +"sindirim algo: %s\n" +"pka adresi: %s\n" +"pka güveni.: %s\n" +"diğer işaretler:%s%s\n" +"gösterimler.: %s\n" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:126 ../geanypg/src/verify_aux.c:133 msgid "[None]" @@ -4329,16 +4438,15 @@ msgstr "tamam" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:134 msgid "RFU" -msgstr "" +msgstr "RFU" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 -#, fuzzy msgid " wrong-key-usage" msgstr " yanlış-anahtar-kullanımı" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:135 msgid " chain-model" -msgstr "" +msgstr " zincir-modeli" #: ../geanypg/src/verify_aux.c:136 msgid "yes" @@ -4369,7 +4477,6 @@ msgid "Open a signature file" msgstr "Bir imza dosyası aç" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:39 -#, fuzzy msgid "" "Alternative project support. \n" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " @@ -4381,7 +4488,7 @@ msgstr "" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:228 msgid "Find a text in geanyprj's project" -msgstr "" +msgstr "Geanyprj'nin projesinde bir metin bulun" #: ../geanyprj/src/geanyprj.c:242 msgid "Display sidebar" @@ -4502,7 +4609,7 @@ msgstr "GeanyPy" #: ../geanypy/src/geanypy-plugin.c:416 msgid "Python plugins support" -msgstr "" +msgstr "Python eklentileri desteği" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:73 msgid "GeanyVC" @@ -4514,6 +4621,9 @@ msgid "" "This plugins is currently not developed actively. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Farklı Sürüm Kontrol sistemlerine arayüz.\n" +"Bu eklentiler şu anda aktif olarak geliştirilmemiştir. Bu eklentiye katkıda " +"bulunarak yardım etmek ister misiniz?" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:501 #, c-format @@ -4523,10 +4633,10 @@ msgstr "geanyvc: s_spawn_sync hatası: %s" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:587 #, c-format msgid "File %s: action %s executed via %s." -msgstr "" +msgstr "%s dosyası: %s eylemi %s üzerinden yürütüldü." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:640 ../geanyvc/src/geanyvc.c:651 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "geanyvc: vcdiff_file_activated: Unable to rename '%s' to '%s'" msgstr "" "geanyvc: vcdiff_file_activated: '%s' değerini yeniden adlandırırken hata '%s'" @@ -4566,6 +4676,13 @@ msgid "" "To view the differences, cancel this dialog and open the differences in " "Geany directly by using the GeanyVC menu (Base Directory -> Diff)." msgstr "" +"Ortaya çıkan farklılıklar gösterilemez çünkü değişiklikler burada " +"görüntülenemeyecek kadar büyüktür ve kullanıcı arayüzünü önemli ölçüde " +"yavaşlatır.\n" +"\n" +"Farklılıkları görüntülemek için, bu iletişim kutusunu iptal edin ve GeanyVC " +"menüsünü (Temel Dizin -> Fark) kullanarak Geany'deki farklılıkları doğrudan " +"açın." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1274 msgid "Commit Y/N" @@ -4581,32 +4698,32 @@ msgstr "Yol" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1408 msgid "Choose a previous commit message" -msgstr "" +msgstr "Önceki bir kaydetme mesajı seçin" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1470 #, c-format msgid "Line: %d Column: %d" -msgstr "" +msgstr "Satır: %d Sütun: %d" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1517 msgid "Commit" -msgstr "Teslim et" +msgstr "İşleme" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1558 msgid "_De-/select all files" -msgstr "" +msgstr "_Bırak-/tüm dosyaları seç" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1602 msgid "Commit message:" -msgstr "Teslim mesajı:" +msgstr "İşleme mesajı:" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1626 msgid "C_ommit" -msgstr "G_önder" +msgstr "İ_şle" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1734 msgid "Nothing to commit." -msgstr "Teslim edilecek bir şey yok." +msgstr "İşlenecek bir şey yok." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:1782 #, c-format @@ -4619,6 +4736,8 @@ msgstr "" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2125 msgid "Set Changed-flag for document tabs created by the plugin" msgstr "" +"Eklenti tarafından oluşturulan belge sekmeleri için Değiştirilmiş bayrağı " +"ayarla" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2128 msgid "" @@ -4626,15 +4745,20 @@ msgid "" "will be marked as changed. Even this option is useful in some cases, it " "could cause a big number of annoying \"Do you want to save\"-dialogs." msgstr "" +"Bu seçenek etkinleştirilirse, VC eklentisi tarafından oluşturulan her yeni " +"belge sekmesi değiştirilmiş olarak işaretlenecektir. Bu seçenek bazı " +"durumlarda yararlı olsa bile, çok sayıda can sıkıcı \"kaydetmek istiyor " +"musunuz\"-diyaloglarına neden olabilir." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2136 -#, fuzzy msgid "Confirm adding new files to a VCS" msgstr "Bir VCS'ye yeni dosyalar eklemeyi onaylayın" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2139 msgid "Shows a confirmation dialog on adding a new (created) file to VCS." msgstr "" +"VCS'ye yeni (oluşturulmuş) bir dosya eklemeyle ilgili bir onay iletişim " +"kutusu gösterir." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2145 msgid "Maximize commit dialog" @@ -4654,15 +4778,15 @@ msgstr "Dosya değişiklikleri için harici bir diff izleyici kullan." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2160 msgid "Show VC entries at editor menu" -msgstr "" +msgstr "Düzenleyici menüsünde VC girişlerini göster" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2162 msgid "Show entries for VC functions inside editor menu" -msgstr "" +msgstr "Düzenleyici menüsünde VC işlevleri için girişleri göster" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2167 msgid "Attach menu to menubar" -msgstr "" +msgstr "Menü çubuğuna menü ekle" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2169 msgid "" @@ -4670,6 +4794,9 @@ msgid "" "directly inside Geany's menubar. Will take in account after next start of " "GeanyVC" msgstr "" +"Bu eklentinin menüsünün araçlar menüsüne mi yoksa doğrudan Geany'nin menü " +"çubuğuna mı yerleştirileceği. GeanyVC'nin bir sonraki başlangıcından sonra " +"hesaba katılacak" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2177 msgid "Enable CVS" @@ -4726,15 +4853,17 @@ msgstr "_Eskiye dön" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2353 msgid "Restore pristine working copy file (undo local edits)." msgstr "" +"Bozulmamış çalışan kopya dosyasını geri yükleyin (yerel düzenlemeleri geri " +"alın)." #. Blame for current file #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2362 msgid "_Blame" -msgstr "" +msgstr "_Kusur" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2365 msgid "Shows the changes made at one file per revision and author." -msgstr "" +msgstr "Revizyon ve yazar başına bir dosyada yapılan değişiklikleri gösterir." #. History/log of current file #. History/log of the current dir @@ -4786,6 +4915,8 @@ msgstr "Şimdiki aktif dosyanın dizininden bir diff dosyası oluştur" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2449 msgid "Restore original files in the current folder (undo local edits)." msgstr "" +"Geçerli klasördeki orijinal dosyaları geri yükleyin (yerel düzenlemeleri " +"geri alın)." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2459 msgid "Shows the log of the current directory" @@ -4797,7 +4928,7 @@ msgstr "_Temel Dizin" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2479 msgid "Make a diff from the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "En üstteki VC dizininden bir fark yaratın" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2487 msgid "Revert any local edits." @@ -4805,16 +4936,15 @@ msgstr "Tüm yerel değişiklikleri geri al." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2500 msgid "Shows the log of the top VC directory" -msgstr "" +msgstr "En üstteki VC dizininin günlüğünü gösterir" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2517 -#, fuzzy msgid "_VC file Actions" msgstr "_VC dosyası İşlemleri" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2526 msgid "VC _Commit..." -msgstr "" +msgstr "VC _İşle..." #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2570 msgid "Show diff of file" @@ -4826,7 +4956,7 @@ msgstr "Dizinin farkını göster" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2574 msgid "Show diff of basedir" -msgstr "" +msgstr "Basedir farkını göster" #: ../geanyvc/src/geanyvc.c:2577 msgid "Commit changes" @@ -4894,7 +5024,7 @@ msgstr "\"%s\" grubu bulunamadı." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:141 #, c-format msgid "Group \"%s\" has no key \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Grubun \"%s\" anahtarı yok \"%s\"." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:791 msgid "Invalid pastebin service." @@ -4906,10 +5036,13 @@ msgid "" "Unknown pastebin service \"%s\". Select an existing pastebin service in the " "preferences or create an appropriate pastebin configuration and retry." msgstr "" +"Bilinmeyen pastebin hizmeti \"%s\". Tercihlerde mevcut bir pastebin " +"hizmetini seçin veya uygun bir pastebin yapılandırması oluşturup yeniden " +"deneyin." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:804 msgid "Refusing to create blank paste" -msgstr "" +msgstr "Boş yapıştırma oluşturmayı reddetme" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:824 msgid "Failed to paste the code" @@ -4923,7 +5056,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" - +"Kodu yapıştırma kutusu hizmetine yapıştırırken hata oluştu %s.\n" +"Hata kodu: %u (%s).\n" +"\n" +"%s" + #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:829 msgid "Check your connection or the pastebin configuration and retry." msgstr "" @@ -4943,7 +5080,7 @@ msgstr "Pastebin konfigürasyonunu kontrol edin ve tekrar deneyin." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:844 msgid "Failed to obtain paste URL." -msgstr "" +msgstr "Yapıştırma URL'si alınamadı." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:845 #, c-format @@ -4953,6 +5090,10 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Kod başarıyla %s üzerine yapıştırıldı, ancak URL'sini almaya çalışırken bir " +"hata oluştu: %s\n" +"\n" +"%s" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:849 msgid "Unexpected response from the pastebin service." @@ -4960,7 +5101,7 @@ msgstr "Pastebin servisinden beklenmeyen yanıt." #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:862 msgid "Paste Successful" -msgstr "" +msgstr "Yapıştırma Başarılı" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:863 #, c-format @@ -4968,10 +5109,13 @@ msgid "" "Your paste can be found here:\n" "%s" msgstr "" +"Yapıştırmanız burada bulunabilir:\n" +"%s" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:881 msgid "There are no opened documents. Open one and retry.\n" -msgstr "" +msgstr "Açık belge yok. Birini açın ve tekrar deneyin.\n" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:894 msgid "The author name field is empty!" @@ -4987,7 +5131,7 @@ msgstr "Yazar adını girin:" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:938 msgid "Show your paste in a new browser tab" -msgstr "" +msgstr "Yapıştırmanızı yeni bir tarayıcı sekmesinde gösterin" #: ../geniuspaste/src/geniuspaste.c:959 msgid "_Paste it!" @@ -4995,17 +5139,16 @@ msgstr "_Yapıştır!" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:1 msgid "_Monitor repository for changes" -msgstr "" +msgstr "Depoyu değişiklikler için _izleyin" #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Whether to automatically update the diff in order to maintain it up to date " "when the underlying Git repository changes. This should generally be " "enabled for optimal user experience." msgstr "" "Temel Git deposu değiştiğinde güncel tutmak için farkın otomatik olarak " -"güncellenip güncellenmeyeceği. Bu genellikle en iyi kullanıcı deneyimi için " +"güncellenip güncellenmeyeceği. Bu genellikle en iyi kullanıcı deneyimi için " "etkinleştirilmelidir." #: ../git-changebar/data/prefs.ui.h:3 @@ -5026,7 +5169,7 @@ msgstr "Renkler" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:62 msgid "Git Change Bar" -msgstr "" +msgstr "Git Değiştirme Çubuğu" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:63 msgid "Highlights uncommitted changes in files tracked with Git" @@ -5061,7 +5204,7 @@ msgstr "Sonraki parçaya git" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1507 msgid "Undo hunk at the cursor position" -msgstr "" +msgstr "İmleç konumunda hunk'ı geri al" #: ../git-changebar/src/gcb-plugin.c:1655 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1456 #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1791 @@ -5089,37 +5232,37 @@ msgstr "Ttuş vuruşlarını kaydetme ve tekrar etme" #: ../keyrecord/src/keyrecord.c:210 msgid "tunyash" -msgstr "" +msgstr "tunyash" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:136 #, c-format msgid "Operation successful! %d lines removed." -msgstr "" +msgstr "İşlem başarılı! %d satırı kaldırıldı." #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:147 msgid "Operation successful! No lines removed." -msgstr "" +msgstr "İşlem başarılı! Hiçbir satır kaldırılmadı." #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:155 #, c-format msgid "Operation successful! %d lines affected." -msgstr "" +msgstr "İşlem başarılı! %d satırı etkilendi." #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:265 msgid "Remove Duplicate Lines, _Sorted" -msgstr "" +msgstr "Yinelenen Satırları Kaldır, _Sıralanmış" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:267 msgid "Remove Duplicate Lines, _Ordered" -msgstr "" +msgstr "Yinelenen Satırları Kaldır, _Sipariş Verildi" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:269 msgid "Remove _Unique Lines" -msgstr "" +msgstr "_Benzersiz Satırları Kaldır" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:271 msgid "Keep _Unique Lines" -msgstr "" +msgstr "_Benzersiz Satırları Koru" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:274 msgid "Remove _Empty Lines" @@ -5127,27 +5270,27 @@ msgstr "_Boş Satırları Kaldır" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:276 msgid "Remove _Whitespace Lines" -msgstr "" +msgstr "_Boşluk Çizgilerini Kaldır" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:279 msgid "Remove Every _Nth Line" -msgstr "" +msgstr "Her _Nth Satırlarını Kaldır" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:282 msgid "Sort Lines _Ascending" -msgstr "" +msgstr "Satırları _Artan Sırala" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:284 msgid "Sort Lines _Descending" -msgstr "" +msgstr "Satırları _Azalan Sırala" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:310 msgid "_Line Operations" -msgstr "" +msgstr "_Satır İşlemleri" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:378 msgid "Line Operations" -msgstr "" +msgstr "Satır İşlemleri" #: ../lineoperations/src/lineoperations.c:379 msgid "" @@ -5155,20 +5298,22 @@ msgid "" "document or selection such as, removing duplicate lines, removing empty " "lines, removing lines with only whitespace, and sorting lines." msgstr "" +"Satır İşlemleri, bir belgeye veya seçime uygulanabilen, yinelenen satırları " +"kaldırma, boş satırları kaldırma, yalnızca boşluk içeren satırları kaldırma " +"ve satırları sıralama gibi bir dizi işlev sağlar." #. number of lines removed #: ../lineoperations/src/lo_fns.c:336 msgid "Remove every Nth line" -msgstr "" +msgstr "Her Nth Satırlarını Kaldır" #: ../lineoperations/src/lo_fns.c:337 -#, fuzzy msgid "Value of N" msgstr "N değeri" #: ../lineoperations/src/lo_prefs.c:83 msgid "Use collation based string compare" -msgstr "" +msgstr "Harmanlamaya dayalı dize karşılaştırması kullan" #: ../lipsum/src/lipsum.c:43 msgid "Lipsum" @@ -5197,13 +5342,21 @@ msgid "" "Warning: This will not include your keybindings.\n" "Move now?" msgstr "" +"Yeniden adlandırılan eklenti tespit edildi!\n" +"\n" +"Daha önce fark etmiş olabileceğiniz gibi, GeanyLipsum'un adı sadece Lipsum " +"olarak değiştirildi. \n" +"Geany, eski yapılandırma dosyasını yeni konuma taşıyarak eski eklenti " +"yapılandırmanızı taşıyabilir.\n" +"Uyarı: Bu, tuş atamalarınızı içermeyecektir.\n" +"Şimdi Taşınsınmı?" #: ../lipsum/src/lipsum.c:184 ../sendmail/src/sendmail.c:396 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." -msgstr "" +msgstr "Konfigürasyon dizininiz başarıyla \"%s\" den \"%s\" e taşındı." #: ../lipsum/src/lipsum.c:199 #, c-format @@ -5211,6 +5364,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please manually move the directory to the new location." msgstr "" +"Eski yapılandırma dizininiz \"%s\", \"%s\" (%s) klasörüne taşınamadı. Lütfen " +"dizini manuel olarak yeni konuma taşıyın." #: ../lipsum/src/lipsum.c:223 ../lipsum/src/lipsum.c:225 msgid "_Lipsum..." @@ -5218,7 +5373,7 @@ msgstr "_Lipsum..." #: ../lipsum/src/lipsum.c:227 msgid "Include Pseudotext to your code" -msgstr "" +msgstr "Kodunuza Sözde metin ekleyin" #: ../lipsum/src/lipsum.c:241 msgid "Insert Lipsum text" @@ -5259,11 +5414,11 @@ msgstr "Şablon Dosyası seçin" #: ../markdown/src/plugin.c:34 msgid "Real-time Markdown preview" -msgstr "" +msgstr "Gerçek zamanlı Markdown önizlemesi" #: ../markdown/src/plugin.c:46 msgid "Markdown Preview" -msgstr "" +msgstr "Markdown Önizlemesi" #: ../markdown/src/plugin.c:102 msgid "Export Markdown as HTML..." @@ -5271,7 +5426,7 @@ msgstr "Markdown'ı HTML olarak dışa aktar..." #: ../markdown/src/plugin.c:176 msgid "The current document does not have a Markdown filetype." -msgstr "" +msgstr "Mevcut belgede Markdown dosya türü yok." #: ../markdown/src/plugin.c:278 msgid "Save HTML File As" @@ -5279,7 +5434,7 @@ msgstr "HTML Dosyasını Farklı Kaydet" #: ../markdown/src/plugin.c:306 msgid "HTML Files" -msgstr "" +msgstr "HTML Dosyaları" #: ../markdown/src/plugin.c:311 ../workbench/src/dialogs.c:156 #: ../workbench/src/dialogs.c:195 @@ -5289,7 +5444,7 @@ msgstr "Tüm dosyalar" #: ../markdown/src/plugin.c:322 #, c-format msgid "Failed to export Markdown HTML to file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Markdown HTML '%s' dosyasına aktarılamadı: %s" #: ../multiterm/src/config.vala:47 #, c-format @@ -5315,11 +5470,11 @@ msgstr "Sekmeyi Aç" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:96 msgid "Open Window" -msgstr "" +msgstr "Pencere Aç" #: ../multiterm/src/context-menu.vala:103 msgid "Next tab" -msgstr "" +msgstr "Sonraki Sekme" #. this.append(item); #. item.show(); @@ -5337,7 +5492,7 @@ msgstr "Sekmeleri Göster" #: ../multiterm/src/notebook.vala:91 #, c-format msgid "Unable to launch external terminal: %s" -msgstr "" +msgstr "Harici terminal başlatılamıyor: %s" #: ../multiterm/src/notebook.vala:137 msgid "Unable to locate default shell in configuration file" @@ -5349,11 +5504,11 @@ msgstr "Yeni uçbirim" #: ../multiterm/src/plugin.vala:46 ../multiterm/src/plugin.vala:88 msgid "MultiTerm" -msgstr "" +msgstr "Çoklu Dönem" #: ../multiterm/src/plugin.vala:47 msgid "Multi-tabbed virtual terminal emulator." -msgstr "" +msgstr "Çok sekmeli sanal terminal emülatörü." #: ../multiterm/src/plugin.vala:78 #, c-format @@ -5380,7 +5535,7 @@ msgstr "Komut çalıştırılamıyor: %s" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:43 msgid "Provides an overview of the active document" -msgstr "" +msgstr "Etkin belgeye genel bir bakış sağlar" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:186 msgid "Toggle Visibility" @@ -5388,16 +5543,16 @@ msgstr "Görünürlüğü Değiştir" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:193 msgid "Toggle Left/Right Position" -msgstr "" +msgstr "Sol/Sağ Konumu Değiştir" #: ../overview/overview/overviewplugin.c:200 msgid "Toggle Overlay Inversion" -msgstr "" +msgstr "Yer Paylaşımlı Ters Çevirmeyi Aç/Kapat" #: ../overview/overview/overviewscintilla.c:516 #, c-format msgid "Line %d, Column %d, Position %d" -msgstr "" +msgstr "Satır %d, Sütün %d, Konum %d" #: ../overview/overview/overviewui.c:289 msgid "Show Overview" @@ -5408,6 +5563,8 @@ msgid "" "The amount to zoom the overview sidebar. This should probably negative if " "you want the sidebar zoomed out." msgstr "" +"Genel bakış kenar çubuğunu yakınlaştırma miktarı. Kenar çubuğunun " +"uzaklaştırılmasını istiyorsanız, bu muhtemelen negatif olacaktır." #: ../overview/data/prefs.ui.h:2 msgid "Zoom Level:" @@ -5415,7 +5572,7 @@ msgstr "Yakınlaştırma seviyesi:" #: ../overview/data/prefs.ui.h:3 msgid "The width of the overview sidebar." -msgstr "" +msgstr "Genel bakış kenar çubuğunun genişliği." #: ../overview/data/prefs.ui.h:4 msgid "Width:" @@ -5425,10 +5582,11 @@ msgstr "Genişlik:" msgid "" "The number of lines to scroll at a time when scrolling the overview sidebar." msgstr "" +"Genel bakış kenar çubuğunu kaydırırken aynı anda kaydırılacak satır sayısı." #: ../overview/data/prefs.ui.h:6 msgid "Scroll Lines:" -msgstr "" +msgstr "Kaydırma Satırları:" #: ../overview/data/prefs.ui.h:7 msgid "Position on left" @@ -5439,6 +5597,8 @@ msgid "" "Position the overview bar on the left rather than the right (requires Geany " "1.25 or greater)." msgstr "" +"Genel bakış çubuğunu sağ yerine sola yerleştirin (Geany 1.25 veya üstü " +"gerektirir)." #: ../overview/data/prefs.ui.h:9 msgid "Hide tooltip" @@ -5449,10 +5609,12 @@ msgid "" "Hide the tooltip that is displayed when mousing over the overview that shows " "line, column and position information." msgstr "" +"Çizgi, sütun ve konum bilgilerini gösteren genel bakış üzerinde fare ile " +"gezindiğinizde görüntülenen araç ipucunu gizleyin." #: ../overview/data/prefs.ui.h:11 msgid "Hide editor scrollbar" -msgstr "" +msgstr "Düzenleyici kaydırma çubuğunu gizle" #: ../overview/data/prefs.ui.h:12 msgid "" @@ -5464,13 +5626,15 @@ msgstr "" #: ../overview/data/prefs.ui.h:13 msgid "Disable overlay" -msgstr "" +msgstr "Yer paylaşımını devre dışı bırak" #: ../overview/data/prefs.ui.h:14 msgid "" "Turn off drawing overlay, which shows the region of the main editor view " "that is currently in view, ontop of the overview bar." msgstr "" +"Genel bakış çubuğunun üstünde, şu anda görünümde olan ana düzenleyici " +"görünümünün bölgesini gösteren çizim kaplamasını kapatın." #: ../overview/data/prefs.ui.h:15 ../scope/data/scope.glade.h:130 #: ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:130 @@ -5481,6 +5645,7 @@ msgstr "Seçenekler" msgid "" "The color and opacity of the overlay drawn ontop of the overlay sidebar." msgstr "" +"Bindirme kenar çubuğunun üstündeki bindirme çiziminin rengi ve opaklığı." #: ../overview/data/prefs.ui.h:17 msgid "Color:" @@ -5491,6 +5656,9 @@ msgid "" "The color and opacity of the border drawn around the revealed area in the " "overview sidebar. Set to the same as Overlay Color to disable." msgstr "" +"Genel bakış kenar çubuğunda gösterilen alanın etrafına çizilen kenarlığın " +"rengi ve opaklığı. Devre dışı bırakmak için Kaplama Rengi ile aynı şekilde " +"ayarlayın." #: ../overview/data/prefs.ui.h:19 msgid "Outline Color:" @@ -5498,7 +5666,7 @@ msgstr "Anahat Rengi:" #: ../overview/data/prefs.ui.h:20 msgid "Draw over visible area" -msgstr "" +msgstr "Görünür alan üzerine çiz" #: ../overview/data/prefs.ui.h:21 msgid "" @@ -5506,36 +5674,38 @@ msgid "" "the main editor view, when unchecked, it will do the opposite and draw the " "overlay everywhere but the visible area, \"revealing\" the visible part." msgstr "" +"İşaretlendiğinde, ana düzenleyici görünümünde görünen alanın üzerine " +"bindirmeyi çizecek, işaretli olmadığında, tam tersini yapacak ve kaplamayı " +"görünür alan dışında her yere çizecek ve görünür kısmı \"ortaya çıkaracaktır" +"\"." #: ../overview/data/prefs.ui.h:22 msgid "Overlay" -msgstr "" +msgstr "Kaplama" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:43 msgid "Pair Tag Highlighter" -msgstr "" +msgstr "Çift Etiket Vurgulayıcı" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:44 msgid "Finds and highlights matching opening/closing HTML tag" -msgstr "" +msgstr "Açılış / kapanış HTML etiketiyle eşleşen bulur ve vurgular" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:490 msgid "Goto Matching XML Tag" -msgstr "" +msgstr "Eşleşen XML Etiketine Git" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:491 -#, fuzzy msgid "Select Matching XML Tag" -msgstr "Eşleşen _Ayracı Seç" +msgstr "Eşleşen XML Etiketi Seçin" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:502 msgid "Go To Matching Tag" -msgstr "" +msgstr "Eşleşen Etikete Git" #: ../pairtaghighlighter/src/pair_tag_highlighter.c:504 -#, fuzzy msgid "Select To Matching Tag" -msgstr "Eşleşen _Ayracı Seç" +msgstr "Eşleşen Etikete Seçin" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:1 msgid "_Translation Helper" @@ -5543,7 +5713,7 @@ msgstr "_Çeviri Yardımcısı" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:2 msgid "_Previous String" -msgstr "" +msgstr "_Önceki Dize" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:3 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1590 msgid "Go to previous string" @@ -5551,7 +5721,7 @@ msgstr "Önceki metne git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:4 msgid "_Next String" -msgstr "" +msgstr "_Sonraki Dize" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:5 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1593 msgid "Go to next string" @@ -5559,75 +5729,75 @@ msgstr "Sonraki metne git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:6 msgid "Pre_vious Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Ön_ceki Çevrilmemiş" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:7 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1596 msgid "Go to previous untranslated string" -msgstr "" +msgstr "Önceki çevrilmemiş dizeye git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:8 msgid "Next _Untranslated" -msgstr "" +msgstr "Sonraki _Çevrilmemiş" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:9 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1599 msgid "Go to next untranslated string" -msgstr "" +msgstr "Sonraki çevrilmemiş dizeye git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:10 msgid "Previous Fu_zzy" -msgstr "" +msgstr "Önceki Bu_lanık" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:11 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1602 msgid "Go to previous fuzzily translated string" -msgstr "" +msgstr "Önceki belirsiz çevrilmiş dizeye git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:12 msgid "Next _Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Sonraki _Bulanık" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:13 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1605 msgid "Go to next fuzzily translated string" -msgstr "" +msgstr "Sonraki belirsiz çevrilmiş dizeye git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:14 msgid "Previous Untranslated or Fuzz_y" -msgstr "" +msgstr "Önceki Çevrilmemiş veya Belirsi_z" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:15 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1608 msgid "Go to previous untranslated or fuzzy string" -msgstr "" +msgstr "Önceki çevrilmemiş veya belirsiz dizeye git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:16 msgid "Next Untranslated _or Fuzzy" -msgstr "" +msgstr "Sonraki Çevrilmemiş _veya Bulanık" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:17 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1612 msgid "Go to next untranslated or fuzzy string" -msgstr "" +msgstr "Sonraki çevrilmemiş veya belirsiz dizeye git" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:18 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1623 msgid "Toggle current translation fuzziness" -msgstr "" +msgstr "Mevcut çeviri belirsizliğini değiştir" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:19 msgid "_Toggle Fuzziness" -msgstr "" +msgstr "Belirsizliği Aç/Kapat" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:20 msgid "Paste _Message as Translation" -msgstr "" +msgstr "_Mesajı Çeviri Olarak Yapıştır" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:21 msgid "Paste the original untranslated string to the translation" -msgstr "" +msgstr "Orijinal çevrilmemiş dizeyi çeviriye yapıştırın" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:22 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1620 msgid "Reflow the current translation string" -msgstr "" +msgstr "Geçerli çeviri dizesini yeniden düzenleyin" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:23 msgid "_Reflow Translation" -msgstr "" +msgstr "_Yeniden Düzenleme Çevirisi" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:24 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1626 msgid "Show statistics of the current document" @@ -5642,6 +5812,8 @@ msgid "" "Whether to update the translation headers (author, revision date, ...) upon " "file save" msgstr "" +"Dosya kaydedildiğinde çeviri başlıklarının (yazar, yenileme tarihi, ...) " +"güncellenip güncellenmeyeceği" #: ../pohelper/data/menus.ui.h:27 msgid "Update _Headers Upon Save" @@ -5652,17 +5824,14 @@ msgid "Translation statistics" msgstr "Çeviri istatistikleri" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Choose a color for translated strings" -msgstr "Çevrilmiş dizeler için bir renk seçin" +msgstr "Çevrilen dizeler için bir renk seçin" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Choose a color for fuzzily translated strings" msgstr "Düzgünce çevrilmiş dizeler için bir renk seçin" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Choose a color for untranslated strings" msgstr "Çevrilmemiş dizeler için bir renk seçin" @@ -5672,7 +5841,7 @@ msgstr "Çevriri:" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:6 msgid "Fuzzy:" -msgstr "" +msgstr "Bulanık:" #: ../pohelper/data/stats.ui.h:7 msgid "Untranslated:" @@ -5684,7 +5853,7 @@ msgstr "Çeviri Yardımcısı" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:41 msgid "Improves support for GetText translation files." -msgstr "" +msgstr "GetText çeviri dosyaları için desteği geliştirir." #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1370 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1387 #, c-format @@ -5694,7 +5863,7 @@ msgstr "Çeviri: %.3g%%" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1372 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1390 #, c-format msgid "Fuzzy: %.3g%%" -msgstr "" +msgstr "Bulanık: %.3g%%" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1374 ../pohelper/src/gph-plugin.c:1392 #, c-format @@ -5704,25 +5873,24 @@ msgstr "Çevrilmemiş: %.3g%%" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1490 #, c-format msgid "%u (%.3g%%)" -msgstr "" +msgstr "%u (%.3g%%)" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1616 msgid "Paste original untranslated string to translation" -msgstr "" +msgstr "Orijinal çevrilmemiş dizeyi çeviriye yapıştır" #: ../pohelper/src/gph-plugin.c:1833 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Cannot find widget \"%s\" in the UI definition, please check your " "installation." msgstr "" -"Kullanıcı arayüzü tanımında \"%s\" widget'ı bulunamıyor, lütfen kurulumunuzu " +"Kullanıcı arayüzü tanımında \"%s\" aracı bulunamıyor, lütfen kurulumunuzu " "kontrol edin." #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:41 -#, fuzzy msgid "XML PrettyPrinter" -msgstr "XML Güzelleyici" +msgstr "XML Güzel Yazıcı" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:42 msgid "" @@ -5730,15 +5898,18 @@ msgid "" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Bir XML'i biçimlendirir ve onu insan tarafından okunabilir hale getirir.\n" +"Bu eklentinin şu anda bakımcısı yok. Bu eklentiye katkıda bulunarak yardım " +"etmek ister misiniz?" #. put the menu into the Tools #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:125 msgid "PrettyPrinter XML" -msgstr "" +msgstr "PrettyPrinter XML" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:134 msgid "Run the PrettyPrinter XML" -msgstr "" +msgstr "PrettyPrinter XML'i çalıştırın" #: ../pretty-printer/src/PluginEntry.c:216 msgid "Unable to parse the content as XML." @@ -5751,6 +5922,10 @@ msgid "" "\n" "See Help > Debug messages for more details..." msgstr "" +"PrettyPrinting belirtilen XML üzerinde işlenemiyor çünkü bazı özellikler " +"desteklenmiyor.\n" +"\n" +"Daha fazla ayrıntı için Yardım> Mesajlarda hata ayıklama bölümüne bakın..." #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 msgid "Comments" @@ -5759,12 +5934,12 @@ msgstr "Yorumlar" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Put on one line" -msgstr "" +msgstr "Bir satıra koyun" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "Inline if possible" -msgstr "" +msgstr "Mümkünse satır içi" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:73 ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 @@ -5773,7 +5948,7 @@ msgstr "Hizalama" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:74 msgid "Text nodes" -msgstr "" +msgstr "Metin düğümleri" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:75 msgid "CDATA" @@ -5781,7 +5956,7 @@ msgstr "CDATA" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:395 msgid "Empty nodes" -msgstr "" +msgstr "Boş düğümler" #: ../pretty-printer/src/ConfigUI.c:396 msgid "Concatenation ( to )" @@ -5816,6 +5991,8 @@ msgid "" "Project file tree, project-wide indexing and search, extra navigation " "options (was GProject)" msgstr "" +"Proje dosyası ağacı, proje çapında indeksleme ve arama, ekstra gezinme " +"seçenekleri (GProject idi)" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:383 msgid "Find in Project Files..." @@ -5843,15 +6020,15 @@ msgstr "Proje sembolünü bul" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:401 msgid "Swap Header/Source" -msgstr "" +msgstr "Üstbilgi / Kaynağı Değiştir" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:406 msgid "Swap header/source" -msgstr "" +msgstr "Başlığı / kaynağı değiştir" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:409 msgid "Focus Project Sidebar" -msgstr "" +msgstr "Proje Kenar Çubuğuna Odaklan" #: ../projectorganizer/src/prjorg-menu.c:415 msgid "Open Selected File (Project Organizer)" @@ -5859,43 +6036,51 @@ msgstr "Seçili Dosyayı Aç (Proje Düzenleyici)" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:604 msgid "Source patterns:" -msgstr "" +msgstr "Kaynak modelleri:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:610 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify source files. " "Used for header/source swapping." msgstr "" +"Kaynak dosyaları tanımlamak için kullanılan kalıpların boşlukla ayrılmış " +"listesi. Başlık / kaynak değişimi için kullanılır." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:616 msgid "Header patterns:" -msgstr "" +msgstr "Üstbilgi kalıpları:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:622 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify headers. Used for " "header/source swapping." msgstr "" +"Üstbilgileri tanımlamak için kullanılan kalıpların boşlukla ayrılmış " +"listesi. Başlık / kaynak değişimi için kullanılır." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:628 ../workbench/src/dialogs.c:396 msgid "Ignored file patterns:" -msgstr "" +msgstr "Yoksayılan dosya kalıpları:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:634 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that are " "not displayed in the project tree." msgstr "" +"Proje ağacında görüntülenmeyen dosyaları tanımlamak için kullanılan " +"kalıpların boşlukla ayrılmış listesi." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:640 ../workbench/src/dialogs.c:422 msgid "Ignored directory patterns:" -msgstr "" +msgstr "Yoksayılan dizin kalıpları:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:646 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "are not scanned for source files." msgstr "" +"Kaynak dosyalar için taranmayan dizinleri tanımlamak için kullanılan, " +"boşlukla ayrılmış desen listesi." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:655 msgid "" @@ -5906,15 +6091,19 @@ msgid "" "File Patterns under the Project tab (these are also used for the Find in " "Files dialog)." msgstr "" +"Yukarıdaki modeller yalnızca kenar çubuğunu ve indekslemeyi etkiler ve " +"Dosyalarda Bul'da kullanılmaz.\n" +"iletişim. Projeye ait dosyaları daha da kısıtlayabilirsiniz.\n" +"Proje sekmesi altındaki Dosya Kalıpları (bunlar ayrıca Dosyalarda Bul " +"iletişim kutusu için de kullanılır)." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:663 -#, fuzzy msgid "Various" -msgstr "Değerler" +msgstr "Çeşitli" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:668 msgid "Show empty directories in sidebar" -msgstr "" +msgstr "Kenar çubuğunda boş dizinleri göster" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:671 msgid "" @@ -5922,6 +6111,9 @@ msgid "" "directories is useful when using file operations from the context menu, e.g. " "to create a new file in the directory." msgstr "" +"Kenar çubuğunda boş dizinlerin gösterilip gösterilmeyeceği. Boş dizinlerin " +"gösterilmesi, bağlam menüsünden dosya işlemlerini kullanırken kullanışlıdır, " +"örn. dizinde yeni bir dosya oluşturmak için." #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:681 msgid "Index all project files:" @@ -5929,7 +6121,7 @@ msgstr "Tüm proje dosyalarını endeksle:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:684 msgid "Auto (index if less than 300 files)" -msgstr "" +msgstr "Otomatik (300 dosyadan azsa indeks)" #: ../projectorganizer/src/prjorg-project.c:685 msgid "Yes" @@ -5944,6 +6136,8 @@ msgid "" "Generate symbol list for all project files instead of only for the currently " "opened files. Might be slow for big projects." msgstr "" +"Yalnızca şu anda açık olan dosyalar yerine tüm proje dosyaları için sembol " +"listesi oluşturun. Büyük projeler için yavaş olabilir." #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:128 msgid "Find File" @@ -5956,7 +6150,7 @@ msgstr "Şurada ara:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:170 msgid "Search in full path" -msgstr "" +msgstr "Tam yolda ara" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:181 #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:825 @@ -5982,7 +6176,7 @@ msgstr "Dosya Adı:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:391 msgid "newfile.txt" -msgstr "" +msgstr "yenidosya.txt" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:405 #, c-format @@ -5999,7 +6193,7 @@ msgstr "Dizin adı:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:422 msgid "newdir" -msgstr "" +msgstr "newdir" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:435 #, c-format @@ -6030,24 +6224,22 @@ msgid "Cannot delete file '%s'." msgstr "'%s' dosyası silinemiyor." #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:617 -#, fuzzy msgid "Find Symbol" msgstr "Sembol Bul" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:646 msgid "Match type:" -msgstr "" +msgstr "Eşleşme türü:" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1236 msgid "Set file patterns under Project->Properties" -msgstr "" +msgstr "Proje->Özellikler altında dosya modellerini ayarlayın" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1542 msgid "Reload all" msgstr "Hepsini yeniden yükle" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1551 -#, fuzzy msgid "Add external directory" msgstr "Dış dizin ekle" @@ -6061,11 +6253,11 @@ msgstr "Proje köküne daralt" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1579 msgid "Follow active editor" -msgstr "" +msgstr "Aktif düzenleyiciyi takip edin" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1625 msgid "Open a project to start using the plugin" -msgstr "" +msgstr "Eklentiyi kullanmaya başlamak için bir proje açın" #: ../projectorganizer/src/prjorg-sidebar.c:1632 msgid "Expand All" @@ -6109,7 +6301,7 @@ msgstr "Hata A_yıkla" #: ../scope/data/scope.glade.h:2 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:2 msgid "_Setup Program" -msgstr "" +msgstr "Program _Kur" #: ../scope/data/scope.glade.h:3 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:3 msgid "Recent _Programs" @@ -6121,7 +6313,7 @@ msgstr "_Çalıştır/Devam Et" #: ../scope/data/scope.glade.h:5 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:5 msgid "Run to _Cursor" -msgstr "" +msgstr "_İmlece Kadar Çalıştır" #: ../scope/data/scope.glade.h:6 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:6 msgid "Run to _Source" @@ -6129,15 +6321,15 @@ msgstr "_Kaynağı Çalıştır" #: ../scope/data/scope.glade.h:7 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:7 msgid "Step _Into" -msgstr "" +msgstr "İçine _Gir" #: ../scope/data/scope.glade.h:8 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:8 msgid "Step _Over" -msgstr "" +msgstr "Dışına _Çık" #: ../scope/data/scope.glade.h:9 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:9 msgid "Step O_ut" -msgstr "" +msgstr "Dışarı Ç_ık" #: ../scope/data/scope.glade.h:10 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:10 msgid "_Terminate" @@ -6145,7 +6337,7 @@ msgstr "_Sonlandır" #: ../scope/data/scope.glade.h:11 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:11 msgid "Toggle _Breakpoint" -msgstr "" +msgstr "_Kesme Noktasını Değiştir" #: ../scope/data/scope.glade.h:12 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:12 msgid "_GDB Command" @@ -6161,15 +6353,15 @@ msgstr "Terminali _Göster" #: ../scope/data/scope.glade.h:15 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:15 msgid "_Reset Markers" -msgstr "" +msgstr "İşaretçileri _Sıfırla" #: ../scope/data/scope.glade.h:16 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:16 msgid "_Cleanup Files" -msgstr "" +msgstr "Dosyaları _Temizle" #: ../scope/data/scope.glade.h:17 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:17 msgid "_Feed" -msgstr "" +msgstr "_Besleme" #: ../scope/data/scope.glade.h:18 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:18 msgid "_Window" @@ -6185,11 +6377,11 @@ msgstr "Otomatik _Gizle" #: ../scope/data/scope.glade.h:21 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:21 msgid "Show on _Error" -msgstr "" +msgstr "_Hatada Göster" #: ../scope/data/scope.glade.h:22 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:22 msgid "_Unsorted" -msgstr "" +msgstr "_Sınıflandırılmamış" #: ../scope/data/scope.glade.h:23 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:23 msgid "_View Source" @@ -6197,19 +6389,19 @@ msgstr "Kaynağı _Görüntüle" #: ../scope/data/scope.glade.h:24 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:24 msgid "S_ynchronize" -msgstr "" +msgstr "S_enkronize" #: ../scope/data/scope.glade.h:25 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:25 msgid "_Interrupt" -msgstr "" +msgstr "_Yarıda Kes" #: ../scope/data/scope.glade.h:26 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:26 msgid "_Send Signal" -msgstr "" +msgstr "_Sinyal Gönder" #: ../scope/data/scope.glade.h:27 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:27 msgid "S_elect on" -msgstr "" +msgstr "S_eçim açık" #: ../scope/data/scope.glade.h:28 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:28 msgid "_Running" @@ -6225,7 +6417,7 @@ msgstr "_Çıkıldı" #: ../scope/data/scope.glade.h:31 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:31 msgid "_Follow" -msgstr "" +msgstr "_Takip Et" #: ../scope/data/scope.glade.h:32 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:32 msgid "_Columns" @@ -6233,10 +6425,9 @@ msgstr "_Sütunlar" #: ../scope/data/scope.glade.h:33 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:33 msgid "Show _Group" -msgstr "" +msgstr "_Grubu göster" #: ../scope/data/scope.glade.h:34 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Show _Core" msgstr "_Çekirdeği Göster" @@ -6250,11 +6441,11 @@ msgstr "_İzleme ekle" #: ../scope/data/scope.glade.h:37 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:37 msgid "Apply on _Run" -msgstr "" +msgstr "Uygula _Çalıştır" #: ../scope/data/scope.glade.h:38 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:38 msgid "_Show @entry" -msgstr "" +msgstr "@Girişi _göster" #: ../scope/data/scope.glade.h:39 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:39 msgid "Show _Address" @@ -6262,15 +6453,15 @@ msgstr "_Adresi Göster" #: ../scope/data/scope.glade.h:40 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:40 msgid "_Modify" -msgstr "" +msgstr "_Değiştir" #: ../scope/data/scope.glade.h:41 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:41 msgid "_Watch" -msgstr "" +msgstr "_İzle" #: ../scope/data/scope.glade.h:42 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:42 msgid "_Inspect" -msgstr "" +msgstr "_İncele" #: ../scope/data/scope.glade.h:43 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:43 msgid "_8-bit mode" @@ -6286,7 +6477,7 @@ msgstr "_7 bit" #: ../scope/data/scope.glade.h:46 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:46 msgid "_Locale" -msgstr "" +msgstr "_Yerel" #: ../scope/data/scope.glade.h:47 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:47 msgid "_UTF-8" @@ -6294,7 +6485,7 @@ msgstr "_UTF-8" #: ../scope/data/scope.glade.h:48 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:48 msgid "_Show .names" -msgstr "" +msgstr ".İsimleri _göster" #: ../scope/data/scope.glade.h:49 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:49 msgid "R_ead" @@ -6302,7 +6493,7 @@ msgstr "O_ku" #: ../scope/data/scope.glade.h:50 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:50 msgid "_Group by" -msgstr "" +msgstr "_Gruplama ölçütü" #: ../scope/data/scope.glade.h:51 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:51 msgid "_1" @@ -6322,7 +6513,7 @@ msgstr "_8" #: ../scope/data/scope.glade.h:55 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:55 msgid "_Jump To" -msgstr "" +msgstr "_Atla" #: ../scope/data/scope.glade.h:56 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:56 msgid "_Apply" @@ -6334,7 +6525,7 @@ msgstr "_Genişlet" #: ../scope/data/scope.glade.h:59 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:59 msgid "_Natural" -msgstr "" +msgstr "_Doğal" #: ../scope/data/scope.glade.h:60 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:60 msgid "_Decimal" @@ -6346,7 +6537,7 @@ msgstr "_Hex" #: ../scope/data/scope.glade.h:62 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:62 msgid "_Octal" -msgstr "" +msgstr "_Sekizli" #: ../scope/data/scope.glade.h:63 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:63 msgid "_Binary" @@ -6354,15 +6545,15 @@ msgstr "_İkili" #: ../scope/data/scope.glade.h:64 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:64 msgid "_Raw" -msgstr "" +msgstr "_Ham" #: ../scope/data/scope.glade.h:65 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:65 msgid "_Evaluate/Modify" -msgstr "" +msgstr "_Değerlendir/değiştir" #: ../scope/data/scope.glade.h:66 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:66 msgid "_Watch Expression" -msgstr "" +msgstr "İfadeyi _İzle" #: ../scope/data/scope.glade.h:67 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:67 msgid "_Inspect Variable" @@ -6370,42 +6561,39 @@ msgstr "Değ_işkeni İncele" #: ../scope/data/scope.glade.h:68 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:68 msgid "Id" -msgstr "" +msgstr "Kimlik" #: ../scope/data/scope.glade.h:69 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:69 msgid "Pid" -msgstr "" +msgstr "Pid" #: ../scope/data/scope.glade.h:70 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:70 msgid "Gid" -msgstr "" +msgstr "Gid" #: ../scope/data/scope.glade.h:71 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:71 msgid "State" msgstr "Durum" #: ../scope/data/scope.glade.h:76 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:76 -#, fuzzy msgid "Target Id" msgstr "Hedef kimliği" #: ../scope/data/scope.glade.h:77 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:77 -#, fuzzy msgid "Core" msgstr "Çekirdek" #: ../scope/data/scope.glade.h:78 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:78 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "İş Parçacığı" #: ../scope/data/scope.glade.h:80 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:80 -#, fuzzy msgid "Location or expr" msgstr "Yer veya ifade" #: ../scope/data/scope.glade.h:81 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:81 msgid "Times" -msgstr "" +msgstr "Defa" #: ../scope/data/scope.glade.h:82 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:82 msgid "Ignore" @@ -6420,18 +6608,16 @@ msgid "#" msgstr "#" #: ../scope/data/scope.glade.h:86 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:86 -#, fuzzy msgid "Arguments" -msgstr "Argümanlar" +msgstr "Parametreler" #: ../scope/data/scope.glade.h:87 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:87 -#, fuzzy msgid "Stack" -msgstr "Takip yığını" +msgstr "Yığın" #: ../scope/data/scope.glade.h:90 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:90 msgid "Locals" -msgstr "" +msgstr "Yereller" #: ../scope/data/scope.glade.h:91 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:91 msgid "Expression" @@ -6439,7 +6625,7 @@ msgstr "İfade" #: ../scope/data/scope.glade.h:92 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:92 msgid "Watches" -msgstr "" +msgstr "İzlemler" #: ../scope/data/scope.glade.h:93 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:93 msgid "Memory" @@ -6455,11 +6641,11 @@ msgstr "_UTF-8'i yerel ayara dönüştür" #: ../scope/data/scope.glade.h:96 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:94 msgid "_Thread" -msgstr "" +msgstr "_Başlık" #: ../scope/data/scope.glade.h:97 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:95 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Grupla" #: ../scope/data/scope.glade.h:98 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:96 msgid "_Frame" @@ -6475,7 +6661,7 @@ msgstr "_Çalıştırılabilir:" #: ../scope/data/scope.glade.h:101 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:101 msgid "_Arguments:" -msgstr "" +msgstr "_Parametreler:" #: ../scope/data/scope.glade.h:102 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:102 msgid "En_vironment:" @@ -6491,19 +6677,19 @@ msgstr "Betik _Yükle:" #: ../scope/data/scope.glade.h:105 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:105 msgid "Auto _run program/exit gdb" -msgstr "" +msgstr "Programı otomatik _çalıştır/gdb'den çık" #: ../scope/data/scope.glade.h:106 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:106 msgid "_Non-stop mode" -msgstr "" +msgstr "_Kesintisiz mod" #: ../scope/data/scope.glade.h:107 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:107 msgid "_Temporary breakpoint on load at:" -msgstr "" +msgstr "Yükleme sırasında _geçici kesme noktası:" #: ../scope/data/scope.glade.h:108 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:108 msgid "_Delete all breakpoints, watches, inspects and registers" -msgstr "" +msgstr "Tüm kesme noktalarını, saatleri, incelemeleri ve kayıtları _silin" #: ../scope/data/scope.glade.h:109 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:109 #: ../scope/src/scope.c:514 @@ -6512,15 +6698,15 @@ msgstr "Program" #: ../scope/data/scope.glade.h:110 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:110 msgid "Open on" -msgstr "" +msgstr "Aç" #: ../scope/data/scope.glade.h:111 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:111 msgid "g_db load" -msgstr "" +msgstr "g_db yükle" #: ../scope/data/scope.glade.h:112 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:112 msgid "p_rogram start" -msgstr "" +msgstr "p_rogram başlangıcı" #: ../scope/data/scope.glade.h:113 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:113 msgid "Update all _views" @@ -6531,7 +6717,6 @@ msgid "Panel" msgstr "Panel" #: ../scope/data/scope.glade.h:115 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:115 -#, fuzzy msgid "Default 8-bit text mode:" msgstr "Varsayılan 8 bit metin modu:" @@ -6553,7 +6738,7 @@ msgstr "ve" #: ../scope/data/scope.glade.h:120 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:120 msgid "_argument" -msgstr "" +msgstr "_argüman" #: ../scope/data/scope.glade.h:121 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:121 msgid "names" @@ -6565,7 +6750,7 @@ msgstr "Değerler" #: ../scope/data/scope.glade.h:123 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:123 msgid "E_xpand on apply" -msgstr "" +msgstr "Uygulandığında g_enişletin" #: ../scope/data/scope.glade.h:124 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:124 msgid "S_how" @@ -6573,7 +6758,7 @@ msgstr "G_öster" #: ../scope/data/scope.glade.h:125 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:125 msgid "children" -msgstr "" +msgstr "çocuk" #: ../scope/data/scope.glade.h:126 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:126 msgid "Inspect" @@ -6581,7 +6766,7 @@ msgstr "İncele" #: ../scope/data/scope.glade.h:127 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:127 msgid "Show =li_brary messages" -msgstr "" +msgstr "Show =ki_taplık mesajları" #: ../scope/data/scope.glade.h:128 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:128 msgid "Show _tooltips" @@ -6596,7 +6781,6 @@ msgid "_Import" msgstr "_İçe aktar" #: ../scope/data/scope.glade.h:132 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:132 -#, fuzzy msgid "Enter assignment expression:" msgstr "Atama ifadesini girin:" @@ -6638,16 +6822,16 @@ msgstr "Miktar:" #: ../scope/data/scope.glade.h:143 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:143 msgid "_Expand on apply" -msgstr "" +msgstr "Uygulandığında _genişletin" #: ../scope/data/scope.glade.h:144 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:144 #: ../scope/src/scope.c:514 msgid "Program Terminal" -msgstr "" +msgstr "Program Terminali" #: ../scope/data/scope.glade.h:146 ../scope/data/scope_gtk3.glade.h:146 msgid "Registers" -msgstr "" +msgstr "Kayıtlar" #: ../scope/src/break.c:101 msgid "breakpoint" @@ -6655,47 +6839,47 @@ msgstr "kesme noktası" #: ../scope/src/break.c:102 msgid "hardware breakpoint" -msgstr "" +msgstr "donanım kesme noktası" #: ../scope/src/break.c:103 msgid "tracepoint" -msgstr "" +msgstr "izleme noktası" #: ../scope/src/break.c:104 msgid "fast tracepoint" -msgstr "" +msgstr "hızlı izleme noktası" #: ../scope/src/break.c:105 msgid "write watchpoint" -msgstr "" +msgstr "izleme noktası yaz" #: ../scope/src/break.c:108 msgid "access watchpoint" -msgstr "" +msgstr "izleme noktasına erişme" #: ../scope/src/break.c:110 msgid "read watchpoint" -msgstr "" +msgstr "izleme noktasını oku" #: ../scope/src/break.c:112 msgid "catchpoint" -msgstr "" +msgstr "yakalama noktası" #: ../scope/src/break.c:139 ../scope/src/break.c:143 msgid "CLI" -msgstr "" +msgstr "CLI" #: ../scope/src/break.c:140 msgid "unsupported MI" -msgstr "" +msgstr "desteklenmeyen MI" #: ../scope/src/break.c:145 msgid "on load" -msgstr "" +msgstr "yükle" #: ../scope/src/break.c:146 msgid "Run to Cursor" -msgstr "" +msgstr "İmleci Çalıştır" #: ../scope/src/break.c:1017 #, c-format @@ -6704,6 +6888,9 @@ msgid "" "\n" "Use the breakpoint list to remove the exact one." msgstr "" +"%s:%d konumunda iki veya daha fazla kesme noktası var.\n" +"\n" +"Tam olanı kaldırmak için kesme noktası listesini kullanın." #: ../scope/src/break.c:1254 #, c-format @@ -6713,7 +6900,7 @@ msgstr ", %s" #: ../scope/src/break.c:1280 #, c-format msgid "func %s" -msgstr "" +msgstr "işlev %s" #: ../scope/src/break.c:1311 msgid "Add Breakpoint" @@ -6725,7 +6912,7 @@ msgstr "İzleme noktası ekle" #: ../scope/src/conterm.c:110 msgid "Feed Terminal" -msgstr "" +msgstr "Besleme Terminali" #: ../scope/src/conterm.c:110 msgid "Enter char # (0..255):" @@ -6738,12 +6925,12 @@ msgstr "Kapsam: %s." #: ../scope/src/debug.c:142 msgid "No breakpoints. Hanging." -msgstr "" +msgstr "Kesme noktası yok. Asılı." #: ../scope/src/debug.c:366 #, c-format msgid "GDB died unexpectedly with status %d." -msgstr "" +msgstr "GDB %d durumuyla beklenmedik bir şekilde öldü." #: ../scope/src/debug.c:368 msgid "Program terminated." @@ -6758,6 +6945,8 @@ msgstr "%s: %s." msgid "" "No executable set. Please set an executable under \"Debug/Setup Program\"." msgstr "" +"Yürütülebilir ayar yok. Lütfen \"Hata Ayıklama/Kurulum Programı\" altında " +"bir yürütülebilir dosya ayarlayın." #: ../scope/src/debug.c:553 ../scope/src/thread.c:97 #, c-format @@ -6774,25 +6963,24 @@ msgstr "geçersiz veri" #: ../scope/src/inspect.c:375 msgid "no children in range" -msgstr "" +msgstr "menzilde çocuk yok" #: ../scope/src/inspect.c:458 msgid "out of scope" msgstr "kapsam dışında" #: ../scope/src/inspect.c:631 -#, fuzzy msgid "Duplicate inspect variable name." msgstr "Yinelenen değişken adını denetle." #: ../scope/src/memory.c:296 msgid "Read Memory" -msgstr "" +msgstr "Hafızayı Oku" #: ../scope/src/memory.c:401 #, c-format msgid "Scope: pointer size > %d, Data disabled." -msgstr "" +msgstr "Kapsam: işaretçi boyutu > %d, Veri devre dışı." #: ../scope/src/menu.c:386 msgid "Modify" @@ -6800,11 +6988,11 @@ msgstr "Düzenle" #: ../scope/src/menu.c:495 msgid "Evaluate/modify" -msgstr "" +msgstr "Değerlendir/değiştir" #: ../scope/src/menu.c:496 msgid "Watch expression" -msgstr "" +msgstr "İfadeyi izle" #: ../scope/src/menu.c:497 msgid "Inspect variable" @@ -6812,7 +7000,7 @@ msgstr "Değişkeni incele" #: ../scope/src/parse.c:442 msgid "Undefined GDB error." -msgstr "" +msgstr "Tanımsız GDB hatası." #: ../scope/src/plugme.c:87 msgid "Select Folder" @@ -6834,7 +7022,7 @@ msgstr "Kapsam: yapılandırma dosyası yaratıldı." #: ../scope/src/program.c:259 #, c-format msgid "Loaded debug settings for %s." -msgstr "" +msgstr "%s için hata ayıklama ayarları yüklendi." #: ../scope/src/program.c:267 #, c-format @@ -6854,15 +7042,15 @@ msgstr "" #: ../scope/src/program.c:423 msgid "Delete all breakpoints, watches et cetera?" -msgstr "" +msgstr "Tüm kesme noktaları, saatler vb. Silinsin mi?" #: ../scope/src/program.c:531 msgid "as _Name=value" -msgstr "" +msgstr "_İsim=değer" #: ../scope/src/program.c:532 msgid "as _Name = value" -msgstr "" +msgstr "_İsim = değer" #: ../scope/src/scope.c:35 msgid "Scope Debugger" @@ -6870,7 +7058,7 @@ msgstr "Kapsam Hata Ayıklayıcı" #: ../scope/src/scope.c:36 msgid "Relatively simple GDB front-end." -msgstr "" +msgstr "Nispeten basit GDB ön-ucu." #: ../scope/src/scope.c:63 msgid "Setup program" @@ -6890,7 +7078,7 @@ msgstr "Sonlandır" #: ../scope/src/scope.c:71 ../scope/src/scope.c:168 msgid "Toggle breakpoint" -msgstr "" +msgstr "Kesme noktasını Değiştir" #: ../scope/src/scope.c:73 ../scope/src/scope.c:76 msgid "GDB command" @@ -6914,7 +7102,7 @@ msgstr "Askıda" #: ../scope/src/scope.c:229 msgid "Assem" -msgstr "" +msgstr "Assem" #: ../scope/src/scope.c:229 msgid "Load" @@ -6926,7 +7114,7 @@ msgstr "İnşa eylemi aktifleştirildi. Hata ayıklamayı sonlandır?" #: ../scope/src/scope.c:516 msgid "Breaks" -msgstr "" +msgstr "Kopmalar" #: ../scope/src/scope.c:518 msgid "Console" @@ -6939,11 +7127,11 @@ msgstr "Hata Ayıklama Konsolu" #: ../scope/src/thread.c:53 #, c-format msgid "Thread group %s started." -msgstr "" +msgstr "%s iş parçacığı grubu başladı." #: ../scope/src/thread.c:68 msgid "Thread group " -msgstr "" +msgstr "Konu grubu " #: ../scope/src/thread.c:88 msgid " exited" @@ -7006,7 +7194,7 @@ msgstr "GDB Komutu" #: ../sendmail/src/sendmail.c:45 msgid "SendMail" -msgstr "" +msgstr "Sendmail" #: ../sendmail/src/sendmail.c:46 msgid "Sends the current file as attachment with your favorite mailer" @@ -7025,12 +7213,15 @@ msgstr "Alıcının e-posta adresini girin:" #: ../sendmail/src/sendmail.c:143 msgid "Filename placeholder not found. The executed command might have failed." msgstr "" +"Dosya adı yer tutucusu bulunamadı. Yürütülen komut başarısız olmuş olabilir." #: ../sendmail/src/sendmail.c:149 msgid "" "Recipient address placeholder not found. The executed command might have " "failed." msgstr "" +"Alıcı adresi yer tutucusu bulunamadı. Yürütülen komut başarısız olmuş " +"olabilir." #: ../sendmail/src/sendmail.c:163 msgid "Could not execute mailer. Please check your configuration." @@ -7058,7 +7249,6 @@ msgid "Path and options for the mail client:" msgstr "E-posta istemcisi için yol ve seçenekler:" #: ../sendmail/src/sendmail.c:322 -#, fuzzy msgid "" "Note: \n" "\t%f will be replaced by your file.\n" @@ -7073,8 +7263,8 @@ msgstr "" "\t\\%r alıcının e-posta adresinin yerine geçecek.\n" "\t\\%b dosyanızın yolunun yerine geçecek\n" "\tÖrnekler:\n" -"\tsylpheed --attach \"%f\" --compose \"%r\"\n" -"\tmutt -s \"Sending '%b'\" -a \"%f\" \"%r\"" +"\tsylpheed --ekle \"%f\" --oluştur \"%r\"\n" +"\tmutt -s \"gönderiliyor '%b'\" -a \"%f\" \"%r\"" #: ../sendmail/src/sendmail.c:332 msgid "Show toolbar icon" @@ -7102,6 +7292,13 @@ msgid "" "configuration file to new location.\n" "Move now?" msgstr "" +"Yeniden adlandırılan eklenti tespit edildi!\n" +"\n" +"GeanySendMail, sendmail olarak yeniden adlandırıldı -- kesinlikle onu zaten " +"tanımışsınızdır. \n" +"Geany, eski yapılandırma dosyasını yeni konuma taşıyarak eski eklenti " +"yapılandırmanızı taşıyabilir.\n" +"Şimdi taşınsınmı?" #: ../sendmail/src/sendmail.c:411 #, c-format @@ -7109,6 +7306,8 @@ msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"Eski yapılandırma dizininiz \"%s\", \"%s\" (%s) klasörüne taşınamadı. Lütfen " +"dizini manuel olarak yeni konuma taşıyın." #. Build up menu entry #: ../sendmail/src/sendmail.c:442 @@ -7119,6 +7318,8 @@ msgstr "Dökü_manı e-postala" msgid "" "Sends the opened file as unzipped attachment by any mailer from your $PATH" msgstr "" +"Açılan dosyayı $PATH yolunuzdaki herhangi bir postacı tarafından " +"sıkıştırılmamış ek olarak gönderir" #: ../spellcheck/src/speller.c:179 msgid "Try: " @@ -7178,15 +7379,15 @@ msgstr "İmla denetimini açıp kapamak için araç çubuğu öğesini göster" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:295 msgid "Show editor menu item to show spelling suggestions" -msgstr "" +msgstr "Yazım önerilerini göstermek için düzenleyici menü öğesini göster" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:300 msgid "Show suggestions in a sub menu of the editor menu" -msgstr "" +msgstr "Düzenleyici menüsünün bir alt menüsünde önerileri göster" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:315 msgid "Print misspelled words and suggestions in the messages window" -msgstr "" +msgstr "Mesaj penceresinde yanlış yazılan sözcükleri ve önerileri yazdırın" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:325 msgid "Interface" @@ -7205,6 +7406,9 @@ msgid "" "Enabling this option will check every document after it is opened in Geany. " "Reloading a document will also trigger a re-check." msgstr "" +"Bu seçeneğin etkinleştirilmesi, Geany'de açıldıktan sonra her belgeyi " +"kontrol edecektir. Bir belgeyi yeniden yüklemek de yeniden denetimi " +"tetikleyecektir." #: ../spellcheck/src/scplugin.c:342 msgid "Language to use for the spell check:" @@ -7212,7 +7416,7 @@ msgstr "İmla denetimi için kullanılacak dil:" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:354 msgid "_Directory to look for dictionary files:" -msgstr "" +msgstr "Sözlük dosyalarını aramak için _dizin:" #: ../spellcheck/src/scplugin.c:361 msgid "" @@ -7221,6 +7425,10 @@ msgid "" "dictionaries are searched in a subfolder called \"hunspell\". See the " "plugin's Help for details." msgstr "" +"Bu dizinden ek sözlük dosyalarını okuyun. Şimdilik, bu sadece hunspell " +"sözlüklerinde çalışıyor. Enchant 2.0 veya sonraki sürümlerde, sözlükler " +"\"hunspell\" adlı bir alt klasörde aranır. Ayrıntılar için eklentinin " +"Yardımına bakın." #: ../spellcheck/src/scplugin.c:394 msgid "Behavior" @@ -7256,6 +7464,8 @@ msgid "" "Search term is too long to provide\n" "spelling suggestions in the editor menu." msgstr "" +"Arama terimi sağlanamayacak kadar uzun\n" +"düzenleyici menüsünde yazım önerileri." #: ../spellcheck/src/gui.c:447 msgid "Perform Spell Check" @@ -7285,6 +7495,9 @@ msgid "" "This plugin currently has no maintainer. Would you like to help by " "contributing to this plugin?" msgstr "" +"Bir seçimi sola ve sağa kaydırın.\n" +"Bu eklentinin şu anda bakımcısı yok. Bu eklentiye katkıda bulunarak yardım " +"etmek ister misiniz?" #: ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:357 ../shiftcolumn/src/shiftcolumn.c:378 msgid "Shift Left" @@ -7296,19 +7509,19 @@ msgstr "Sağa Kaydır" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:31 msgid "Tableconvert" -msgstr "" +msgstr "Tablo dönüştürme" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:32 msgid "Converts lists into tables for different filetypes" -msgstr "" +msgstr "Listeleri farklı dosya türleri için tablolara dönüştürür" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:58 msgid "HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:78 msgid "SQL" -msgstr "" +msgstr "SQL" #: ../tableconvert/src/tableconvert.c:95 msgid "DokuWiki" @@ -7337,7 +7550,7 @@ msgstr "İşaretlenmiş listeyi tabloya çevirir." #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:53 #: ../tableconvert/src/tableconvert_ui.c:55 msgid "_More TableConvert" -msgstr "" +msgstr "_Daha Fazla Tablo Dönüştürme" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:126 msgid "TreeBrowser" @@ -7496,6 +7709,7 @@ msgid "" "Filter (*.c;*.h;*.cpp), and if you want temporary filter using the '!' " "reverse try for example this '!;*.c;*.h;*.cpp'" msgstr "" +"Filtre (*.c;*.h;*.cpp), ve tersini deneyin '!' örneğin '!;*.c;*.h;*.cpp'" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:1949 msgid "Addressbar for example '/projects/my-project'" @@ -7518,10 +7732,14 @@ msgid "" "%d will be replaced with the path name of the selected file without the " "filename" msgstr "" +"\"Birlikte Aç\" kullanılırken yürütülecek komut. %f ve %d joker " +"karakterlerini kullanabilirsiniz.\n" +"%f tam yol dahil dosya adı ile değiştirilecek\n" +"%d dosya adı olmadan seçilen dosyanın yol adıyla değiştirilecek" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2144 msgid "The terminal to use with the command \"Open Terminal\"" -msgstr "" +msgstr "\"Terminali Aç\" komutuyla kullanılacak terminal" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2150 msgid "Toolbar" @@ -7583,15 +7801,15 @@ msgstr "" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2195 msgid "Reverse filter" -msgstr "" +msgstr "Ters filtre" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2204 msgid "Follow current document" -msgstr "" +msgstr "Mevcut belgeyi takip et" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2213 msgid "Single click, open document and focus it" -msgstr "" +msgstr "Tek tıklayın, belgeyi açın ve odaklayın" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2222 msgid "Double click open directory" @@ -7603,11 +7821,11 @@ msgstr "Silme tuşu, eğer açık ise kapat" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2240 msgid "Focus editor on file open" -msgstr "" +msgstr "Dosya açıldığında düzenleyiciye odaklan" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2249 msgid "Show tree lines" -msgstr "" +msgstr "Ağaç satırını göster" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2258 msgid "Show bookmarks" @@ -7635,10 +7853,9 @@ msgstr "Yeni Dosya" #: ../treebrowser/src/treebrowser.c:2363 msgid "Track Current" -msgstr "" +msgstr "Geçerli Parça" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:40 -#, fuzzy msgid "Updatechecker" msgstr "Güncelleme Kontrolü" @@ -7662,6 +7879,9 @@ msgid "" "Error code: %d \n" "Error message: »%s«" msgstr "" +"Sürüm kontrolü yapılamıyor.\n" +"Hata kodu: %d\n" +"Hata mesajı: »%s«" #: ../updatechecker/src/updatechecker.c:285 msgid "Run updatecheck on startup" @@ -7673,7 +7893,7 @@ msgstr "Güncellemeleri Kontrol Et" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:41 msgid "Vimode" -msgstr "" +msgstr "Vimode" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:42 msgid "Vim mode for Geany" @@ -7682,15 +7902,15 @@ msgstr "Geany için Vim modu" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 #, c-format msgid "Insert Mode for Dummies: %s" -msgstr "" +msgstr "Acemiler için Mod Ekle: %s" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "AÇIK" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:140 msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "KAPALI" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:290 msgid "_Vim Mode" @@ -7706,15 +7926,15 @@ msgstr "Vim Modunu Etkinleştir" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:303 msgid "Insert Mode for _Dummies" -msgstr "" +msgstr "_Acemiler için Mod Ekle" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:309 msgid "Insert Mode for Dummies" -msgstr "" +msgstr "Acemiler için Mod Ekle" #: ../vimode/src/backends/backend-geany.c:311 msgid "Start in _Insert Mode" -msgstr "" +msgstr "_Ekleme Modunda Başlayın" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:15 msgid "message-window" @@ -7726,7 +7946,7 @@ msgstr "yan panel" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:17 msgid "separate-window" -msgstr "" +msgstr "ayrı-pencere" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:32 msgid "none" @@ -7734,7 +7954,7 @@ msgstr "hiçbiri" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:33 msgid "on-connexion" -msgstr "" +msgstr "bağlantılı" #: ../webhelper/src/gwh-enum-types.c:48 msgid "normal" @@ -7759,11 +7979,11 @@ msgstr "_Yakınlaştırma" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:667 msgid "Full-_content zoom" -msgstr "" +msgstr "Tam-_içerik yakınlaştırma" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:678 msgid "Flip panes orientation" -msgstr "" +msgstr "Bölmelerin yönünü çevir" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:950 msgid "Back" @@ -7786,16 +8006,14 @@ msgid "Website information and settings" msgstr "Web sitesi bilgileri ve ayarları" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:987 ../webhelper/src/gwh-browser.c:1037 -#, fuzzy msgid "Web inspector" -msgstr "Web gezgini" +msgstr "Web denetçisi" #: ../webhelper/src/gwh-browser.c:988 msgid "Toggle web inspector" msgstr "Web denetçisini değiştir" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:49 -#, fuzzy msgid "Web helper" msgstr "Web yardımcısı" @@ -7805,6 +8023,9 @@ msgid "" "provide web analysis and debugging tools (aka Web Inspector), all using " "WebKit." msgstr "" +"Tümü WebKit kullanarak belge kaydedildikten sonra güncellenen ve web analizi " +"ve hata ayıklama araçları (diğer adıyla Web Denetçisi) sağlayan bir önizleme " +"web sayfası görüntüleyin." #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:140 msgid "Web view" @@ -7816,7 +8037,7 @@ msgstr "Web önizleme" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:264 msgid "Reload upon document saving" -msgstr "" +msgstr "Belge kaydedildikten sonra yeniden yükleyin" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:316 msgid "Browser auto reload" @@ -7825,14 +8046,15 @@ msgstr "Tarayıcı otomatik yenileme" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:317 msgid "Whether the browser reloads itself upon document saving" msgstr "" +"Tarayıcının belge kaydedildikten sonra kendini yeniden yükleyip yüklemediği" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:322 msgid "Browser last URI" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcının son URI'si" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:323 msgid "Last URI visited by the browser" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcı tarafından ziyaret edilen son URI" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:329 msgid "List of bookmarks" @@ -7844,7 +8066,7 @@ msgstr "Tarayıcı oryantasyonu" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:335 msgid "Orientation of the browser widget" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcı aracı`nın yönü" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:341 msgid "Browser position" @@ -7852,59 +8074,60 @@ msgstr "Tarayıcı pozisyonu" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:342 msgid "Position of the browser widget in Geany's UI" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcı aracı'nın Geany'nin kullanıcı arayüzündeki konumu" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:348 msgid "Browser separate window geometry" -msgstr "" +msgstr "Tarayıcı ayrı pencere geometrisi" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:349 msgid "Last geometry of the separated browser's window" -msgstr "" +msgstr "Ayrılmış tarayıcı penceresinin son geometrisi" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:354 msgid "Inspector window geometry" -msgstr "" +msgstr "Denetçi penceresi geometrisi" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:355 msgid "Last geometry of the inspector window" -msgstr "" +msgstr "Denetçi penceresinin son geometrisi" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:360 msgid "Inspector detached" -msgstr "" +msgstr "Denetçi ayrıldı" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:361 -#, fuzzy msgid "Whether the inspector is in a separate window or docked in the browser" -msgstr "Denetçinin ayrı bir pencerede mi yoksa tarayıcıya mi yerleştirildiği" +msgstr "" +"Denetçinin ayrı bir pencerede mi yoksa tarayıcıya yerleştirilmiş mi olduğu" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:366 msgid "Secondary windows skip task bar" -msgstr "" +msgstr "İkincil pencereler görev çubuğunu atlar" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:367 msgid "" "Whether to tell the window manager not to show the secondary windows in the " "task bar" msgstr "" +"Pencere yöneticisine ikincil pencereleri görev çubuğunda göstermemesinin " +"söylenip söylenmeyeceği" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:372 msgid "Secondary windows are transient" -msgstr "" +msgstr "İkincil pencereler geçicidir" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:373 -#, fuzzy msgid "Whether secondary windows are transient children of their parent" msgstr "İkincil pencerelerin ebeveynlerinin geçici çocukları olup olmadığı" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:378 msgid "Secondary windows type" -msgstr "" +msgstr "İkincil pencere türü" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:379 msgid "The type of the secondary windows" -msgstr "" +msgstr "İkincil pencerelerin türü" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:455 msgid "Toggle Web Inspector" @@ -7912,10 +8135,9 @@ msgstr "Web İnceleyicisini Aç/Kapat" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:460 msgid "Show/Hide Web View's Window" -msgstr "" +msgstr "Web Görünümü Penceresini Göster / Gizle" #: ../webhelper/src/gwh-plugin.c:463 -#, fuzzy msgid "Toggle bookmark for the current website" msgstr "Mevcut web sitesi için yer imini değiştir" @@ -7943,14 +8165,13 @@ msgstr "Yeni workbench oluştur" #: ../workbench/src/dialogs.c:146 msgid "Open workbench" -msgstr "" +msgstr "Çalışma tezgahını aç" #: ../workbench/src/dialogs.c:149 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #: ../workbench/src/dialogs.c:152 -#, fuzzy msgid "Workbench files (.geanywb)" msgstr "Workbench dosyası (.geanywb)" @@ -7982,7 +8203,7 @@ msgstr "_TAMAM" #: ../workbench/src/dialogs.c:365 msgid "filter files using the workbench plugin" -msgstr "" +msgstr "çalışma tezgahı eklentisini kullanarak dosyaları filtreleyin" #: ../workbench/src/dialogs.c:370 msgid "File patterns:" @@ -7993,22 +8214,28 @@ msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that shall " "be displayed in the directory tree." msgstr "" +"Dizin ağacında görüntülenecek dosyaları tanımlamak için kullanılan " +"kalıpların boşlukla ayrılmış listesi." #: ../workbench/src/dialogs.c:417 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify files that shall " "not be displayed in the directory tree." msgstr "" +"Dizin ağacında gösterilmeyecek dosyaları tanımlamak için kullanılan " +"kalıpların boşlukla ayrılmış listesi." #: ../workbench/src/dialogs.c:443 msgid "" "Space separated list of patterns that are used to identify directories that " "shall not be scanned for source files." msgstr "" +"Kaynak dosyalar için taranmayacak dizinleri tanımlamak için kullanılan " +"kalıpların boşlukla ayrılmış listesi." #: ../workbench/src/dialogs.c:459 msgid "filter files using git (.gitignore)" -msgstr "" +msgstr "git (.gitignore) kullanarak dosyaları filtrele" #: ../workbench/src/dialogs.c:465 msgid "" @@ -8016,6 +8243,9 @@ msgid "" "used in the Find in Files\n" "dialog." msgstr "" +"Not: Yukarıdaki modeller yalnızca çalışma tezgahı dizinini etkiler ve " +"Dosyalarda Bul'da kullanılmaz.\n" +"iletişim." #: ../workbench/src/dialogs.c:588 msgid "Workbench settings" @@ -8030,10 +8260,12 @@ msgid "" "If the option is activated (default), then all projects will be re-scanned " "on opening of the workbench." msgstr "" +"Seçenek etkinleştirilirse (varsayılan), o zaman tüm projeler çalışma tezgahı " +"açıldığında yeniden taranacaktır." #: ../workbench/src/dialogs.c:624 msgid "_Enable live update" -msgstr "" +msgstr "_Canlı güncellemeyi etkinleştirin" #: ../workbench/src/dialogs.c:635 msgid "" @@ -8041,26 +8273,34 @@ msgid "" "will be updated automatically if a file or directory is created, removed or " "renamed. A manual re-scan is not required if the option is enabled." msgstr "" +"Seçenek etkinleştirilirse (varsayılan), bir dosya veya dizin oluşturulursa, " +"kaldırılırsa veya yeniden adlandırılırsa, dosya listesi ve kenar çubuğu " +"otomatik olarak güncellenecektir. Seçenek etkinleştirilirse manuel yeniden " +"taramaya gerek yoktur." #: ../workbench/src/dialogs.c:641 msgid "_Expand on hover" -msgstr "" +msgstr "_Üzerine gelindiğinde genişletin" #: ../workbench/src/dialogs.c:652 msgid "" "If the option is activated, then a tree node in the sidebar will be expanded " "or collapsed by hovering over it with the mouse cursor." msgstr "" +"Seçenek etkinleştirilirse, kenar çubuğundaki bir ağaç düğümü, fare imleci " +"üzerine gelindiğinde genişletilecek veya daraltılacaktır." #: ../workbench/src/dialogs.c:657 msgid "_Enable tree lines" -msgstr "" +msgstr "_Ağaç satırını etkinleştirin" #: ../workbench/src/dialogs.c:668 msgid "" "If the option is activated, lines will be drawn between the nodes in the " "sidebar tree." msgstr "" +"Seçenek etkinleştirilirse, kenar çubuğu ağacındaki düğümler arasında " +"çizgiler çizilecektir." #: ../workbench/src/menu.c:103 #, c-format @@ -8074,26 +8314,25 @@ msgstr "Workbench dosyası açılamadı: %s" #: ../workbench/src/menu.c:155 ../workbench/src/popup_menu.c:265 #: ../workbench/src/search_projects.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not save workbench file: %s" msgstr "Workbench dosyası kaydedilemedi: %s" #. Set metadata #: ../workbench/src/menu.c:207 ../workbench/src/plugin_main.c:132 #: ../workbench/src/sidebar.c:1433 -#, fuzzy msgid "Workbench" msgstr "Workbench" #. Create new menu item "New Workbench" #: ../workbench/src/menu.c:211 msgid "_New..." -msgstr "" +msgstr "_Yeni..." #. Create new menu item "Open Workbench" #: ../workbench/src/menu.c:218 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Aç..." #. Create new menu item "Workbench Settings" #: ../workbench/src/menu.c:225 @@ -8102,7 +8341,6 @@ msgstr "A_yarlar" #. Create new menu item "Search Projects" #: ../workbench/src/menu.c:232 -#, fuzzy msgid "Search _projects" msgstr "_Projeleri ara" @@ -8121,7 +8359,7 @@ msgstr "" #: ../workbench/src/plugin_main.c:133 msgid "Manage and customize multiple projects." -msgstr "" +msgstr "Birden çok projeyi yönetin ve özelleştirin." #: ../workbench/src/popup_menu.c:291 #, c-format @@ -8188,7 +8426,7 @@ msgstr "Projeyi _katla/aç" #: ../workbench/src/popup_menu.c:828 msgid "_Open all files in project" -msgstr "" +msgstr "Projedeki tüm dosyaları _aç" #: ../workbench/src/popup_menu.c:834 msgid "_Close all files in project" @@ -8239,7 +8477,6 @@ msgid "_Collapse all" msgstr "Hepsini _daralt" #: ../workbench/src/popup_menu.c:922 -#, fuzzy msgid "_Add to Workbench Bookmarks" msgstr "Workbench'i Yer imlerine _Ekle" @@ -8261,7 +8498,7 @@ msgstr "Burada dizin _oluştur..." #: ../workbench/src/popup_menu.c:956 msgid "_Remove..." -msgstr "" +msgstr "_Kaldır..." #: ../workbench/src/search_projects.c:93 msgid "Select search directory" @@ -8273,14 +8510,14 @@ msgid "" "Found %lu project files in directory \"%s\".\n" "Please select the projects to add to the workbench." msgstr "" +"Bulundu %lu dizindeki proje dosyaları \"%s\".\n" +"Lütfen tezgaha eklenecek projeleri seçin." #: ../workbench/src/search_projects.c:457 -#, fuzzy msgid "Search projects" msgstr "Projeleri ara" #: ../workbench/src/search_projects.c:482 -#, fuzzy msgid "Add to workbench?" msgstr "Workbench'e ekle?" @@ -8291,10 +8528,9 @@ msgstr "Proje yolu" #. Add label to vbox #: ../workbench/src/search_projects.c:507 msgid "Scanning directory:" -msgstr "" +msgstr "Tarama dizini:" #: ../workbench/src/sidebar.c:329 -#, fuzzy msgid "Base dir" msgstr "Temel dizin" @@ -8305,7 +8541,7 @@ msgstr "Dizin yok" #. *** label *** #: ../workbench/src/sidebar.c:857 ../workbench/src/sidebar.c:1384 msgid "No workbench opened." -msgstr "" +msgstr "Tezgah açılmadı." #: ../workbench/src/sidebar.c:875 #, c-format @@ -8336,9 +8572,11 @@ msgid "" "This project has no directories. Directories can be added to a project using " "the context menu." msgstr "" +"Bu projenin dizini yok. Dizinler, bağlam menüsü kullanılarak bir projeye " +"eklenebilir." #: ../workbench/src/wb_monitor.c:191 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not setup file monitoring for directory: \"%s\". Error: %s" msgstr "Dizin için dosya izleme kurulamadı: \"%s\". Hata: %s" @@ -8355,7 +8593,7 @@ msgstr "%s klasöründeki git deposu açıldı." #: ../workbench/src/wb_project.c:482 #, c-format msgid "Closed git repository in folder %s." -msgstr "" +msgstr "%s klasöründe kapalı git deposu." #: ../workbench/src/wb_project.c:1191 #, c-format @@ -8373,11 +8611,11 @@ msgstr "Dosya Desenleri:" #: ../workbench/src/wb_project.c:1206 msgid "Ignored Dir. Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Yoksayılan Dir. Desenler:" #: ../workbench/src/wb_project.c:1218 msgid "Ignored File Patterns:" -msgstr "" +msgstr "Yoksayılan Dosya Kalıpları:" #: ../workbench/src/wb_project.c:1230 #, c-format @@ -8419,11 +8657,11 @@ msgstr "\"%s\" dosyası bulundu ama geçerli değil!" #: ../xmlsnippets/src/plugin.c:44 msgid "XML Snippets" -msgstr "XML Snippets" +msgstr "XML Parçacıklar" #: ../xmlsnippets/src/plugin.c:45 msgid "Autocompletes XML/HTML tags using snippets." -msgstr "" +msgstr "Parçacıklar kullanarak XML / HTML etiketlerini otomatik tamamlar." #~ msgid "GeanyLaTeX" #~ msgstr "GeanyLaTeX"