Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

5444 lines (4204 sloc) 114.531 kb
# Basque translations for geany package.
# Copyright (C) 2012 THE geany_pot'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: geany 1.23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 02:49+0200\n"
"Last-Translator: Asier Iturralde Sarasola <asier.iturralde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <librezale@librezale.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Garapen ingurune integratua"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "GTK2 erabiltzen duen IDE azkar eta arina"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Formatua"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr "_Txertatu"
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "_Gehiago"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Txertatu _data"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr "ikusezina"
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "_Txertatu \"include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
msgstr "Bilatu _erabilera"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr "Joan etiketaren _definiziora"
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "Hobespenak"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Proiektuaren fitxategiak:"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Bideak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Bilatu</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Proiektuak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr "Erakutsi sinboloen zerrenda"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr "Erakutsi dokumentuen zerrenda"
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr "Erakutsi albo-barra"
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Albo-barra</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr "Ikur-zerrenda:"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editorea:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Letra-tipoak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr "Erakutsi egoera-barra"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Interfazea"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr "Unekoaren hurrengoa"
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr "Albo-barra"
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr "_Gehitu tresna-barra menura"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr "Irudiak _eta testua"
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "_Irudiak soilik"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr "_Testua soilik"
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Ikono-estiloa</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr "Ikono _txikiak"
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr "Ikono _oso txikiak"
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr "Ikono _handiak"
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Ikono-tamaina</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Tresna-barrak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Tresna-barra"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "<b>Features</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr "Zabalera:"
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr "Koska automatikoaren modua:"
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "_Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Tabs"
msgstr "_Tabulazioak"
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr "Koska"
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr "XML/HTML etiketak automatikoki ixtea"
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr "Erakutsi koska-gidak"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr "Erakutsi lerro-zenbakiak"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr "Zutabea:"
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:"
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:976
msgid "Color Chooser"
msgstr "Kolore hautatzailea"
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa"
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Fitxategi berriak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:688
#: ../plugins/filebrowser.c:1119
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminala:"
#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr "Arakatzailea:"
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:257
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Komandoak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "garatzailearen e-posta helbidea"
#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr "Garatzailearen inizialak"
#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr "Hasierako bertsioa:"
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr "Garatzailea:"
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr "Inizialak:"
#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Urtea:"
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Data eta ordua:"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr "_Aldatu"
#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Teklatuko lasterbideak</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr "Komandoa:"
#: ../data/geany.glade.h:283
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:233
msgid "Print line numbers"
msgstr "Inprimatu lerro-zenbakiak"
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:235
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:238
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:240
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:243
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:245
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:261
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:269
msgid "Date format:"
msgstr "Dataren formatua:"
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:275
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Inprimatzea</b>"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Font:"
msgstr "Letra-tipoa:"
#: ../data/geany.glade.h:299
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:300
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
msgstr "Aurreko planoko kolorea:"
#: ../data/geany.glade.h:302
msgid "Background color:"
msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Follow path of the current file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminala</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:290
msgid "Terminal"
msgstr "Terminala"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr "Proiektuaren propietateak"
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1458 ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr "Fitxategi-izena:"
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Description:"
msgstr "Deskribapena:"
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "Proiektua"
#: ../data/geany.glade.h:339
msgid "Display:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:340
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:343
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "_Tresna-barraren hobespenak"
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Ezkutatu tresna-barra"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Berria (_txantiloiarekin)"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Recent _Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Save A_ll"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:697
msgid "_Reload"
msgstr "_Birkargatu"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "R_eload As"
msgstr "_Birkargatu honela"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "_Commands"
msgstr "_Komandoak"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "_Ebaki uneko lerroa(k)"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "_Kopiatu uneko lerroa(k)"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "_Ezabatu uneko lerroa(k)"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "_Bikoiztu lerroa edo hautapena"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "_Hautatu uneko lerroa(k)"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "_Hautatu uneko paragrafoa"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "_Bidali hautapena terminalera"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "_Send Selection to"
msgstr "_Bidali hautapena hona"
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "_Txertatu iruzkinak"
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "Preference_s"
msgstr "_Hobespenak"
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:377
msgid "Find _Next"
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "Find _Previous"
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find in F_iles"
msgstr "Bilatu _fitxategietan"
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
msgstr "_Ordezkatu"
#: ../data/geany.glade.h:381
msgid "Next _Message"
msgstr "Hurrengo _mezua"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "_Aurreko mezua"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "_Joan hurrengo markatzailera"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "_Joan aurreko markatzailera"
#: ../data/geany.glade.h:385
msgid "_Go to Line"
msgstr "_Joan lerrora"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "_Markatu dena"
#: ../data/geany.glade.h:389
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr "Joan e_tiketaren deklaraziora"
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Show Message _Window"
msgstr "Erakutsi mezu-leihoa"
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Erakutsi tresna-barra"
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Show Side_bar"
msgstr "Erakutsi albo-barra"
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "_Color Schemes"
msgstr "_Kolore-eskemak"
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr "Erakutsi _lerro-zenbakiak"
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "_Dokumentua"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
msgstr "_Koska-automatikoa"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr "_Koska mota"
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr "Koskaren _zabalera"
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr "_2"
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr "_3"
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr "_4"
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr "_5"
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr "_6"
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr "_7"
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr "Ezarri _fitxategi-mota"
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Project"
msgstr "_Proiektua"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "_Berria"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Recent Projects"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "_Itxi"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr "Aplikatu koskaren ezarpen lehenetsiak dokumentu guztiei"
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr "_Aplikatu koska lehenetsia"
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "_Eraiki"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr "_Birkargatu konfigurazioa"
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Color Chooser"
msgstr "_Kolore hautatzailea"
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Teklatuko lasterbideak"
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Debug _Messages"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
msgstr "_Webgunea"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Ikurrak"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr ""
#: ../src/about.c:42
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
"Copyright-a (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"Eskubide guztiak erreserbatuta."
#: ../src/about.c:160
msgid "About Geany"
msgstr "Geany-ri buruz"
#: ../src/about.c:210
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "IDE azkar eta arin bat"
#: ../src/about.c:231
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr ""
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:262
msgid "Info"
msgstr "Informazioa"
#: ../src/about.c:278
msgid "Developers"
msgstr "Garatzaileak"
#: ../src/about.c:285
msgid "maintainer"
msgstr "mantentzailea"
#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309
msgid "developer"
msgstr "garatzailea"
#: ../src/about.c:317
msgid "translation maintainer"
msgstr "itzulpenaren mantentzailea"
#: ../src/about.c:326
msgid "Translators"
msgstr "Itzultzailea"
#: ../src/about.c:346
msgid "Previous Translators"
msgstr "Aurreko itzultzaileak"
#: ../src/about.c:367
msgid "Contributors"
msgstr "Laguntzaileak"
#: ../src/about.c:377
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:403
msgid "Credits"
msgstr "Kredituak"
#: ../src/about.c:420
msgid "License"
msgstr "Lizentzia"
#: ../src/about.c:429
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1652
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Prozesuak huts egin du (%s)"
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr "Konpilazioak huts egin du."
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr "Konpilazioa behar burutu da."
#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr "Testu pertsonalizatua"
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
"Sartu testu pertsonalizatua hemen, sartutako testu guztia gehitzen zaio "
"komandoari."
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr "_Hurrengo errorea"
#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr "_Aurreko errorea"
#. arguments
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr "Eraiki uneko fitxategia"
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Konpilatu uneko fitxategia Make erabiliz"
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr "Ezin izan da prozesua gelditu (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr "Ezarri menuko elementuaren etiketa"
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:743 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:738 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"
#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr "Laneko direktorioa"
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr "%s komando"
#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr "Fitxategi-motarik ez"
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr "Komando independenteak"
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr "Exekutatu komandoak"
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr "_Konpilatu"
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr "_Exekutatu"
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr ""
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "Fitxategi %d gordeta."
msgstr[1] "%d fitxategi gordeta."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr "Gorde gabeko aldaketak galduko dira."
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "Ziur zaude '%s' birkargatu nahi duzula?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "Joan lerrora"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr "Sartu joan nahi duzun lerroa:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
"Mesedez ezarri uneko fitxategiaren fitxategi-mota funtzio hau erabili "
"aurretik."
#: ../src/callbacks.c:1297 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "ee.hh.uuuu"
#: ../src/callbacks.c:1299 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "hh.ee.uuuu"
#: ../src/callbacks.c:1301 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "uuuu/hh/ee"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "ee.hh.uuuu oo:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "hh.ee.uuuu oo:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "uuuu/hh/ee oo:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr "_Erabili data-formatu pertsonalizatua"
#: ../src/callbacks.c:1313
msgid "Custom Date Format"
msgstr "Data-formatu pertsonalizatua"
#: ../src/callbacks.c:1314
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
msgstr "Ez daude mezu-elementu gehiago."
#: ../src/callbacks.c:1676
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr "Ezin izan da %s fitxategia ireki (Ez da fitxategia aurkitu)"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr "Detektatu fitxategitik"
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr "Mendebaldeko Europa"
#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr "Ekialdeko Europa"
#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr "Ekialdeko Asia"
#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr "Asia HE eta HM"
#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr "Ekialde Hurbila"
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr "Aukera _gehiago"
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr "Erakutsi _ezkutuko fitxategiak"
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr "Ezarri fitxategi-mota:"
#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr "Ireki fitxategia"
#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr "Detektatu fitxategiaren luzapenaren arabera"
#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Gainidatzi?"
#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr "Fitxategi-izena dagoeneko existitzen da!"
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Gorde fitxategia"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr "_Berrizendatu"
#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr "Gorde fitxategia eta berrizendatu"
#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr "_Ireki fitxategia fitxa berrian"
#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1596
#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr "_Ez gorde"
#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr "Itxi aurretik gorde nahi duzu?"
#: ../src/dialogs.c:907
msgid "Choose font"
msgstr "Aukeratu letra-tipoa"
#: ../src/dialogs.c:1208
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1227 ../src/dialogs.c:1228 ../src/dialogs.c:1229
#: ../src/dialogs.c:1235 ../src/dialogs.c:1236 ../src/dialogs.c:1237
#: ../src/symbols.c:2095 ../src/symbols.c:2116 ../src/symbols.c:2168
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"
#: ../src/dialogs.c:1242 ../src/symbols.c:893
msgid "Properties"
msgstr "Propietateak"
#: ../src/dialogs.c:1273
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Mota:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1287
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Tamaina:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1303
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Kokapena:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1317
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Irakurtzeko soilik:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1324
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(soilik Geany barruan)"
#: ../src/dialogs.c:1333
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1343 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr "(BOMekin)"
#: ../src/dialogs.c:1343
msgid "(without BOM)"
msgstr "(BOM gabe)"
#: ../src/dialogs.c:1354
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1368
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1382
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1404
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr ""
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1412
msgid "Read:"
msgstr "Irakurri:"
#: ../src/dialogs.c:1419
msgid "Write:"
msgstr "Idatzi:"
#: ../src/dialogs.c:1426
msgid "Execute:"
msgstr "Exekutatu:"
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1434
msgid "Owner:"
msgstr "Jabea:"
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1470
msgid "Group:"
msgstr "Taldea:"
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1506
msgid "Other:"
msgstr "Besteak:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "%s fitxategia itxita."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr ""
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", irakurtzeko soilik"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr "Errorea (%s) fitxategia gordetzean."
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr "Errorea fitxategia gordetzean."
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr "%s fitxategia gordeta."
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr "Ez da \"%s\" aurkitu."
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1298 ../src/search.c:1342
#: ../src/search.c:2111 ../src/search.c:2112
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr "Birkargatu nahi duzu?"
#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr "Itxi gorde _gabe"
#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4328
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4329
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4487
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr ""
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr "XML dokumentua"
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr "_Programazio-lengoaiak"
#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1461 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1486 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr "Fitxategi guztiak"
#: ../src/filetypes.c:1534
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1305
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1345
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1366
msgid "Color Schemes"
msgstr "Kolore-eskemak"
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:715
msgid "File"
msgstr "Fitxategia"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "Formatua"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "Txertatu"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "Joan hona"
#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "Ikusi"
#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "Dokumentua"
#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:587 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1981
msgid "Build"
msgstr "Eraiki"
#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:612
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "Fokua"
#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "Berria"
#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "Ireki hautatutako fitxategia"
#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Gorde honela"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "Gorde dena"
#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "Inprimatu"
#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "Itxi dena"
#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "Birkargatu fitxategia"
#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Berrireki azkena itxitako fitxa"
#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "Berregin"
#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "Ebaki"
#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "Kopiatu"
#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "Itsatsi"
#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "Hautatu dena"
#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "Hautatu uneko hitza"
#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 1"
#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 2"
#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "Bidali komando pertsonalizatura 3"
#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
msgstr "Batu lerroak"
#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "Txertatu data"
#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren aurretik"
#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "Txertatu lerro berria unekoaren ondoren"
#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "Bilatu"
#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "Bilatu hurrengoa"
#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "Bilatu aurrekoa"
#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "Bilatu fitxategietan"
#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "Hurrengo mezua"
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "Aurreko mezua"
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "Bilatu erabilera"
#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "Aurkitu dokumentuaren erabilera"
#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "Txandakatu markatzailea"
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "Joan etiketaren definiziora"
#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "Joan etiketaren deklaraziora"
#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "Joan lerroaren hasierara"
#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "Joan lerroaren amaierara"
#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to Start of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa"
#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "Txandakatu albo-barra"
#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Editor"
msgstr "Aldatu editorera"
#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "Aldatu bilaketa-barrara"
#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "Aldatu mezu-leihora"
#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "Aldatu konpiladorera"
#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Messages"
msgstr "Aldatu mezuetara"
#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "Aldatu albo-barrara"
#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:545
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document left"
msgstr "Mugitu dokumentua ezkerretara"
#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document right"
msgstr "Mugitu dokumentua eskuinetara"
#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:562
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Reload symbol list"
msgstr "Birkargatu ikur-zerrenda"
#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Markers"
msgstr "Kendu markatzaileak"
#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "Kendu errore-adierazleak"
#: ../src/keybindings.c:580
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "Kendu markatzaileak eta errore-adierazleak"
#: ../src/keybindings.c:585 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "Konpilatu"
#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Next error"
msgstr "Hurrengo errorea"
#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Previous error"
msgstr "Aurreko errorea"
#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Run"
msgstr "Exekutatu"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Build options"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:607
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "Erakutsi kolore hautatzailea"
#: ../src/keybindings.c:854
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:866
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:951
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1157
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Garbitu"
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr "Ez kargatu pluginak"
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
"Ireki FITXATEGI guztiak irakurtzeko soilik moduan (ikusi dokumentazioa)"
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr "Izan berritsua"
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr "Erakutsi bertsioa eta irten"
#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr "[FITXATEGIAK...]"
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Hau Geany %s da."
#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera-mezuak"
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr "Kopiatu _dena"
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr "_Ezkutatu mezu-leihoa"
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr "Aldatu dokumentura"
#: ../src/plugins.c:496
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1040
msgid "_Plugin Manager"
msgstr "_Plugin-kudeatzailea"
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1211
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#: ../src/plugins.c:1287
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
#: ../src/plugins.c:1293
msgid "Plugin"
msgstr "Plugina"
#: ../src/plugins.c:1299
msgid "Description"
msgstr "Deskribapena"
#: ../src/plugins.c:1317
msgid "No plugins available."
msgstr "Ez dago pluginik eskuragarri."
#: ../src/plugins.c:1415
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
#: ../src/plugins.c:1435
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr "Aukeratu abioan kargatu beharreko pluginak:"
#: ../src/plugins.c:1447
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr "<b>Pluginaren xehetasunak:</b>"
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Plugin:"
msgstr "Plugina:"
#: ../src/plugins.c:1457
msgid "Author(s):"
msgstr "Egilea(k):"
#: ../src/pluginutils.c:331
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguratu pluginak"
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2237 ../src/sidebar.c:731
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2242 ../src/sidebar.c:737
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr "Ekintza"
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr "Lasterbidea"
#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr "_Baimendu"
#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:158
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:228
msgid "Document Setup"
msgstr "Dokumentuaren konfigurazioa"
#: ../src/printing.c:263
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:383
msgid "Paginating"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:407
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:464
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:466
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:518
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:556
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:564
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:580
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:586
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr "Proiektu berria"
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr "Ireki proiektua"
#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Proiektuaren fitxategiak"
#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr ""
#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""
#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:597
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr "_Aurrekoa"
#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr "_Hurrengoa"
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr ""
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the dialog open"
msgstr ""
#: ../src/search.c:634
msgid "Replace & Fi_nd"
msgstr ""
#: ../src/search.c:643
msgid "Replace wit_h:"
msgstr ""
#. Now add the multiple replace options
#: ../src/search.c:690
msgid "Re_place All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:707
msgid "In Se_lection"
msgstr ""
#: ../src/search.c:709
msgid "Replace all matches found in the currently selected text"
msgstr ""
#: ../src/search.c:826
msgid "all"
msgstr ""
#: ../src/search.c:828
msgid "project"
msgstr "proiektua"
#: ../src/search.c:830
msgid "custom"
msgstr "pertsonalizatua"
#: ../src/search.c:834
msgid ""
"All: search all files in the directory\n"
"Project: use file patterns defined in the project settings\n"
"Custom: specify file patterns manually"
msgstr ""
#: ../src/search.c:900
msgid "Fi_les:"
msgstr "_Fitxategiak:"
#: ../src/search.c:912
msgid "File patterns, e.g. *.c *.h"
msgstr ""
#: ../src/search.c:924
msgid "_Directory:"
msgstr "_Direktorioa:"
#: ../src/search.c:942
msgid "E_ncoding:"
msgstr ""
#: ../src/search.c:973
msgid "See grep's manual page for more information"
msgstr ""
#: ../src/search.c:975
msgid "_Recurse in subfolders"
msgstr ""
#: ../src/search.c:988
msgid "_Invert search results"
msgstr ""
#: ../src/search.c:992
msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1009
msgid "E_xtra options:"
msgstr "_Aukera gehigarriak:"
#: ../src/search.c:1016
msgid "Other options to pass to Grep"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1301 ../src/search.c:2117 ../src/search.c:2120
#, c-format
msgid "Found %d match for \"%s\"."
msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1348
#, c-format
msgid "Replaced %u matches in %u documents."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1539
msgid "Invalid directory for find in files."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1560
msgid "No text to find."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1587
#, c-format
msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1594
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1660
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."
#: ../src/search.c:1671
#, c-format
msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1712
#, c-format
msgid "Could not open directory (%s)"
msgstr ""
#: ../src/search.c:1814
msgid "Search failed."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1834
#, c-format
msgid "Search completed with %d match."
msgid_plural "Search completed with %d matches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/search.c:1842
msgid "No matches found."
msgstr ""
#: ../src/search.c:1872
#, c-format
msgid "Bad regex: %s"
msgstr ""
#. TODO maybe this message needs a rewording
#: ../src/socket.c:228
msgid ""
"Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as "
"another user.\n"
"This is a fatal error and Geany will now quit."
msgstr ""
#: ../src/stash.c:1098
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: ../src/stash.c:1105
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:744 ../src/symbols.c:811
msgid "Chapter"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:695 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:812
msgid "Section"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:696
msgid "Sect1"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:697
msgid "Sect2"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:698
msgid "Sect3"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:699
msgid "Appendix"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:761
#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:870
#: ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:908
#: ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:964
#: ../src/symbols.c:994
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:928 ../src/symbols.c:973
msgid "Module"
msgstr "Modulua"
#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:855 ../src/symbols.c:906
#: ../src/symbols.c:918 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:945
msgid "Types"
msgstr "Motak"
#: ../src/symbols.c:708
msgid "Type constructors"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:731 ../src/symbols.c:752
#: ../src/symbols.c:760 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:781
#: ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:843 ../src/symbols.c:892
#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:930 ../src/symbols.c:958
#: ../src/symbols.c:981
msgid "Functions"
msgstr "Funtzioak"
#: ../src/symbols.c:714
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: ../src/symbols.c:716 ../src/symbols.c:724 ../src/symbols.c:730
msgid "Sections"
msgstr ""
#: ../src/symbols.c:717
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrafoa"
#: ../src/symbols.c:718
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
#: ../src/symbols.c:719
msgid "Data"
msgstr "Datuak"
#: ../src/symbols.c:725
msgid "Keys"
msgstr "Gakoak"
#: ../src/symbols.c:732 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:844
#: ../src/symbols.c:869 ../src/symbols.c:894 ../src/symbols.c:907