Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Fetching contributors…

Cannot retrieve contributors at this time

5418 lines (4180 sloc) 108.186 kb
# Slovak translations for Geany package
# Slovenské preklady pre balík Geany.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Geany package.
# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-15 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <slovenska-lokalizacia-xfce@googlegroups.com>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:346
msgid "Geany"
msgstr "Geany"
#: ../geany.desktop.in.h:2
msgid "Integrated Development Environment"
msgstr "Integrované vývojové prostredie"
#: ../geany.desktop.in.h:3
msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2"
msgstr "Rýchle a ľahké IDE pre GTK2"
#: ../data/geany.glade.h:1
msgid "_Edit"
msgstr "_Upraviť"
#: ../data/geany.glade.h:2
msgid "_Format"
msgstr "_Transformovať"
#: ../data/geany.glade.h:3
msgid "I_nsert"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:4
msgid "Insert _ChangeLog Entry"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:5
msgid "Insert _Function Description"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:6
msgid "Insert _Multiline Comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:7
msgid "_More"
msgstr "_Viac"
#: ../data/geany.glade.h:8
msgid "Insert File _Header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:9
msgid "Insert _GPL Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:10
msgid "Insert _BSD License Notice"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:11
msgid "Insert Dat_e"
msgstr "Vložit _dátum"
#: ../data/geany.glade.h:12
msgid "invisible"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:13
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "Vložiť \"_include <...>\""
#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "Vložiť _alternatívne biele znaky"
#: ../data/geany.glade.h:15
msgid "_Search"
msgstr "_Hľadať"
#: ../data/geany.glade.h:16
msgid "Open Selected F_ile"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:20
msgid "Conte_xt Action"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:102 ../src/filetypes.c:1775
msgid "None"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:22
msgid "Basic"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:23
msgid "Current chars"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:24
msgid "Match braces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
msgid "Preferences"
msgstr "Predvoľby"
#: ../data/geany.glade.h:26
msgid "Load files from the last session"
msgstr "Načítať súbory z posledného sedenia"
#: ../data/geany.glade.h:27
msgid "Opens at startup the files from the last session"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:28
msgid "Load virtual terminal support"
msgstr "Načítať podporu virtuálneho terminálu"
#: ../data/geany.glade.h:29
msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
msgstr "Zapnúť podporu zásuvných modulov"
#: ../data/geany.glade.h:31
msgid "<b>Startup</b>"
msgstr "<b>Pri spustení</b>"
#: ../data/geany.glade.h:32
msgid "Save window position and geometry"
msgstr "Uložiť pozíciu a rozmery okna"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
msgstr "Potvrdzovať ukončenie"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
msgstr "<b>Pri ukončení</b>"
#: ../data/geany.glade.h:37
msgid "Startup path:"
msgstr "Predvolená cesta:"
#: ../data/geany.glade.h:38
msgid ""
"Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path. "
"Leave blank to use the current working directory."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:39
msgid "Project files:"
msgstr "Projektové súbory:"
#: ../data/geany.glade.h:40
msgid "Path to start in when opening project files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:41
msgid "Extra plugin path:"
msgstr "Extra cesta pre zásuvné moduly:"
#: ../data/geany.glade.h:42
msgid ""
"Geany looks by default in the global installation path and in the "
"configuration directory. The path entered here will be searched additionally "
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:43
msgid "<b>Paths</b>"
msgstr "<b>Cesty</b>"
#: ../data/geany.glade.h:44
msgid "Startup"
msgstr "Pri spustení"
#: ../data/geany.glade.h:45
msgid "Beep on errors or when compilation has finished"
msgstr "Pípnuť pri chybe alebo dokončení kompilície"
#: ../data/geany.glade.h:46
msgid ""
"Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has "
"finished"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
msgstr "Prepnúť do zoznamu stavových správ pri novej správe"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:50
msgid ""
"Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed "
"in the status messages window."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
msgstr "Automaticky zaostriť panely (ostrenie sleduje myš)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
"Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for "
"the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line "
"fields and the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:54
msgid ""
"Defines whether to use the native Windows File Open/Save dialogs or whether "
"to use the GTK default dialogs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:55
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:57
msgid "Always wrap search around the document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:58
msgid "Hide the Find dialog"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:59
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
msgstr "Použiť aktuálne slovo pod kurzorom pre dialógové okno Nájsť"
#: ../data/geany.glade.h:61
msgid ""
"Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or "
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
msgstr "Použiť priečinok aktuálneho súboru pre dialógové okno Nájsť v súboroch"
#: ../data/geany.glade.h:63
msgid "<b>Search</b>"
msgstr "<b>Vyhľadávanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:64
msgid "Use project-based session files"
msgstr "Používať súbory v sedení podľa projektu"
#: ../data/geany.glade.h:65
msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
msgstr "Projektový súbor ukladať v koreňovom priečinku projektu"
#: ../data/geany.glade.h:67
msgid ""
"When enabled, a project file is stored by default inside the project base "
"directory when creating new projects instead of one directory above the base "
"directory. You can still change the path of the project file in the New "
"Project dialog."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:68
msgid "<b>Projects</b>"
msgstr "<b>Projekty</b>"
#: ../data/geany.glade.h:69
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the
#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable
#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the
#. * tab label object.
#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1575
msgid "General"
msgstr "Hlavné"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:74
msgid "Toggle the documents list on and off"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:75
msgid "Show sidebar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:76
msgid "Position:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:77
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:78
msgid "Right"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:79
msgid "<b>Sidebar</b>"
msgstr "<b>Bočná lišta</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:82
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
#: ../data/geany.glade.h:83
msgid "Sets the font for the message window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:84
msgid "Sets the font for the symbol list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:85
msgid "Sets the editor font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:86
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Písma</b>"
#: ../data/geany.glade.h:87
msgid "Show status bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
msgstr "Rozhranie"
#: ../data/geany.glade.h:90
msgid "Show editor tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:91
msgid "Show close buttons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:92
msgid ""
"Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when "
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:94
msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:95
msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:96
msgid "Next to current"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:97
msgid ""
"Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges "
"of the notebook"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:98
msgid "Double-clicking hides all additional widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:99
msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:100
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
msgstr "<b>Záložky editora</b>"
#: ../data/geany.glade.h:102
msgid "Sidebar:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:103
msgid "<b>Tab positions</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie záložiek</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
msgstr "Záložky dokumentov"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:106
msgid "_Append toolbar to the menu"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Prispôsobenie panela nástrojov"
#: ../data/geany.glade.h:109
msgid "System _default"
msgstr "_Systémové nastavenie"
#: ../data/geany.glade.h:110
msgid "Images _and text"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:111
msgid "_Images only"
msgstr "Iba _ikony"
#: ../data/geany.glade.h:112
msgid "_Text only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:113
msgid "<b>Icon style</b>"
msgstr "<b>Štýl ikon</b>"
#: ../data/geany.glade.h:114
msgid "S_ystem default"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:115
msgid "_Small icons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:116
msgid "_Very small icons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:117
msgid "_Large icons"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:118
msgid "<b>Icon size</b>"
msgstr "<b>Veľkosť ikon</b>"
#: ../data/geany.glade.h:119
msgid "<b>Toolbar</b>"
msgstr "<b>Panel nástrojov</b>"
#: ../data/geany.glade.h:120 ../src/prefs.c:1579
msgid "Toolbar"
msgstr "Panel nástrojov"
#: ../data/geany.glade.h:121
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:122
msgid ""
"Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: "
"line wrapping has a high performance cost for large documents so should be "
"disabled on slow machines."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:124
msgid ""
"When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the "
"first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves "
"to the very beginning of the line. When this feature is disabled, the HOME "
"key always moves the caret to the start of the current line, regardless of "
"its current position."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:125
msgid "Disable Drag and Drop"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:126
msgid ""
"Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and "
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:128
msgid "Fold/unfold all children of a fold point"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:129
msgid ""
"Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while "
"clicking on a fold symbol the contrary behavior is used."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:130
msgid "Use indicators to show compile errors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:131
msgid ""
"Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines "
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:135
msgid "Comment toggle marker:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:136
msgid ""
"A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is "
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti</b>"
#: ../data/geany.glade.h:138
msgid "Features"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../data/geany.glade.h:139
msgid ""
"Note: To apply these settings to all currently open documents, use "
"<i>Project->Apply Default Indentation</i>."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:140
msgid "Width:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:141
msgid "The width in chars of a single indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:142
msgid "Auto-indent mode:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:143
msgid "Detect type from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:144
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:146
msgid ""
"Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:147
msgid "_Spaces"
msgstr "_Medzery"
#: ../data/geany.glade.h:148
msgid "Use spaces when inserting indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:149
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:150
msgid "Use one tab per indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:151
msgid "Detect width from file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:152
msgid ""
"Whether to detect the indentation width from file contents when a file is "
"opened"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:153
msgid "Type:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:154
msgid "Tab key indents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:155
msgid ""
"Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:156
msgid "<b>Indentation</b>"
msgstr "<b>Odsazovanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:157
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:158
msgid "Snippet completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:159
msgid ""
"Type a defined short character sequence and complete it to a more complex "
"string using a single keypress"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:161
msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:162
msgid "Automatic continuation of multi-line comments"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:163
msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:164
msgid "Autocomplete symbols"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:165
msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:166
msgid "Autocomplete all words in document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:167
msgid "Drop rest of word on completion"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
"The amount of characters which are necessary to show the symbol "
"autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
"Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol "
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "<b>Completions</b>"
msgstr "<b>Automatické doplňovanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:177
msgid "Parenthesis ( )"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:178
msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:179
msgid "Single quotes ' '"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:180
msgid "Auto-close single quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:181
msgid "Curly brackets { }"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:182
msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:183
msgid "Square brackets [ ]"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:184
msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:185
msgid "Double quotes \" \""
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:186
msgid "Auto-close double quote when typing an opening one"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:187
msgid "<b>Auto-close quotes and brackets</b>"
msgstr "<b>Automatické zatváranie úvodzoviek a zátvoriek</b>"
#: ../data/geany.glade.h:188
msgid "Completions"
msgstr "Doplňovanie"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:194
msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:195
msgid "Show line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:200
msgid ""
"Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to "
"mark lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:204
msgid "Column:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:205
msgid "Color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:206
msgid "Sets the color of the long line marker"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:207 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:972
msgid "Color Chooser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:208
msgid ""
"The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark "
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:209
msgid "Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:210
msgid ""
"Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position "
"(see below)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:211
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:212
msgid ""
"The background color of characters after the given cursor position (see "
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:213
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:214
msgid "<b>Long line marker</b>"
msgstr "<b>Pravý okraj</b>"
#: ../data/geany.glade.h:215
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:216
msgid "Do not show virtual spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:217
msgid "Only for rectangular selections"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:218
msgid ""
"Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular "
"selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:219
msgid "Always"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:220
msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:221
msgid "<b>Virtual spaces</b>"
msgstr "<b>Virtuálne medzery</b>"
#: ../data/geany.glade.h:222
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../data/geany.glade.h:224
msgid "Open new documents from the command-line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:227
msgid "<b>New files</b>"
msgstr "<b>Nové súbory</b>"
#: ../data/geany.glade.h:228
msgid "Default encoding (new files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
"This option disables the automatic detection of the file encoding when "
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Kódovanie</b>"
#: ../data/geany.glade.h:235
msgid "Ensure new line at file end"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:236
msgid "Ensures that at the end of the file is a new line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:237
msgid "Ensure consistent line endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:238
msgid ""
"Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding "
"mixed line endings in the same file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:239
msgid "Strip trailing spaces and tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:240
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
msgid "Replace tabs by space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "<b>Saving files</b>"
msgstr "<b>Ukladanie súborov</b>"
#: ../data/geany.glade.h:244
msgid "Recent files list length:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:245
msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:246
msgid "Disk check timeout:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:247
msgid ""
"How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:248 ../src/prefs.c:1583 ../src/symbols.c:687
#: ../plugins/filebrowser.c:1120
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: ../data/geany.glade.h:249
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminál:"
#: ../data/geany.glade.h:250
msgid "Browser:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:251
msgid ""
"A terminal emulator like xterm, gnome-terminal or konsole (should accept the "
"-e argument)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:252
msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:253
msgid "Grep:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:254
msgid "<b>Tool paths</b>"
msgstr "<b>Cesty k nástrojom</b>"
#: ../data/geany.glade.h:255
msgid "Context action:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:257
#, no-c-format
msgid ""
"Context action command. The currently selected word can be used with %s. It "
"can appear anywhere in the given command and will be replaced before "
"execution."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>Príkazy</b>"
#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
#: ../data/geany.glade.h:260
msgid "email address of the developer"
msgstr "emailová adresa vývojára"
#: ../data/geany.glade.h:261
msgid "Initials of the developer name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:262
msgid "Initial version:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:263
msgid "Version number, which a new file initially has"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:264
msgid "Company name"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:265
msgid "Developer:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:266
msgid "Company:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:267
msgid "Mail address:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:268
msgid "Initials:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:269
msgid "The name of the developer"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:270
msgid "Year:"
msgstr "Rok:"
#: ../data/geany.glade.h:271
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: ../data/geany.glade.h:272
msgid "Date & time:"
msgstr "Dátum & čas:"
#: ../data/geany.glade.h:273
msgid ""
"Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:274
msgid ""
"Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:275
msgid ""
"Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:276
msgid "<b>Template data</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie šablón</b>"
#: ../data/geany.glade.h:277 ../src/prefs.c:1587
msgid "Templates"
msgstr "Šablóny"
#: ../data/geany.glade.h:278
msgid "C_hange"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:279
msgid "<b>Keyboard shortcuts</b>"
msgstr "<b>Klávesové skratky</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
msgstr "Priradenie klávesov"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:283
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:285 ../src/printing.c:376
msgid "Print line numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/printing.c:378
msgid "Add line numbers to the printed page"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:287 ../src/printing.c:381
msgid "Print page numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:388
msgid ""
"Add a little header to every page containing the page number, the filename "
"and the current date (see below). It takes 3 lines of the page."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:404
msgid "Use the basename of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
msgstr "Formát dátumu:"
#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:418
msgid ""
"Specify a format for the date and time stamp which is added to the page "
"header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used "
"with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "<b>Printing</b>"
msgstr "<b>Tlač</b>"
#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/prefs.c:1591
msgid "Printing"
msgstr "Tlač"
#: ../data/geany.glade.h:298
msgid "Font:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:299
msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:300
msgid "Choose Terminal Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:302
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:303
msgid "Scrollback lines:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:304
msgid "Shell:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on output"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Cursor blinks"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Override Geany keybindings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:318
msgid ""
"This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). "
"Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander "
"within the VTE."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:319
msgid "Follow path of the current file"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:320
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:321
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:322
msgid ""
"Don't use the simple run script which is usually used to display the exit "
"status of the executed program"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Don't use run script"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:324
msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "<b>Terminal</b>"
msgstr "<b>Terminál</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "<b>Various preferences</b>"
msgstr "<b>Rôzne predvoľby</b>"
#: ../data/geany.glade.h:329 ../src/prefs.c:1593
msgid "Various"
msgstr "Rôzne"
#: ../data/geany.glade.h:330
msgid "Project Properties"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/plugins.c:1457 ../src/project.c:150
msgid "Filename:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Description:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/project.c:166
msgid "Base path:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:335
msgid "File patterns:"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:336
msgid ""
"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e."
"g. *.c *.h)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:172
msgid ""
"Base directory of all files that make up the project. This can be a new "
"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the "
"project filename."
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:339
msgid "Display:"
msgstr "Zobrazenie:"
#: ../data/geany.glade.h:340
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:341
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:342
msgid "Top"
msgstr "Hore"
#: ../data/geany.glade.h:343
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:344
msgid "_Toolbar Preferences"
msgstr "Nastavenia panela nás_trojov"
#: ../data/geany.glade.h:345
msgid "_Hide Toolbar"
msgstr "_Skryť panel nástrojov"
#: ../data/geany.glade.h:347
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ../data/geany.glade.h:348
msgid "New (with _Template)"
msgstr "Nový (zo š_ablóny)"
#: ../data/geany.glade.h:349
msgid "Recent _Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:350
msgid "Save A_ll"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:351 ../src/callbacks.c:430 ../src/document.c:2838
#: ../src/sidebar.c:696
msgid "_Reload"
msgstr "_Znova načítať súbor"
#: ../data/geany.glade.h:352
msgid "R_eload As"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:495
msgid "C_lose All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:356
msgid "_Commands"
msgstr "_Príkazy"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Comment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "U_ncomment Line(s)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Toggle Line Commentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Increase Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:371
msgid "_Decrease Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:373
msgid "_Send Selection to"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:374
msgid "I_nsert Comments"
msgstr "Vložiť _komentáre"
#: ../data/geany.glade.h:375
msgid "Preference_s"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "Nastavenia zásuvných modu_lov"
#: ../data/geany.glade.h:377
msgid "Find _Next"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:378
msgid "Find _Previous"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:379
msgid "Find in F_iles"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/search.c:629
msgid "_Replace"
msgstr "_Nahradiť"
#: ../data/geany.glade.h:381
msgid "Next _Message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Pr_evious Message"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "Prejsť na ďalšiu _značku"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "prejsť na predchádzajúcu z_načku"
#: ../data/geany.glade.h:385
msgid "_Go to Line"
msgstr "Prej_sť na riadok"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Next _Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
msgid "_Mark All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:389
msgid "Go to T_ag Declaration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/dialogs.c:365
msgid "_View"
msgstr "Zo_braziť"
#: ../data/geany.glade.h:391
msgid "Change _Font"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:394
msgid "Show Message _Window"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:395
msgid "Show _Toolbar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:396
msgid "Show Side_bar"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:397
msgid "_Color Schemes"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:398
msgid "Show _Markers Margin"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:399
msgid "Show _Line Numbers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:400
msgid "Show _White Space"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:401
msgid "Show Line _Endings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:402
msgid "Show _Indentation Guides"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:403
msgid "_Document"
msgstr "_Dokument"
#: ../data/geany.glade.h:404
msgid "_Line Wrapping"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:405
msgid "Line _Breaking"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:408
msgid "_Detect from Content"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:409
msgid "T_abs and Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:410
msgid "Indent Widt_h"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:411
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: ../data/geany.glade.h:412
msgid "_2"
msgstr "_2"
#: ../data/geany.glade.h:413
msgid "_3"
msgstr "_3"
#: ../data/geany.glade.h:414
msgid "_4"
msgstr "_4"
#: ../data/geany.glade.h:415
msgid "_5"
msgstr "_5"
#: ../data/geany.glade.h:416
msgid "_6"
msgstr "_6"
#: ../data/geany.glade.h:417
msgid "_7"
msgstr "_7"
#: ../data/geany.glade.h:418
msgid "_8"
msgstr "_8"
#: ../data/geany.glade.h:419
msgid "Read _Only"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:422
msgid "Set _Encoding"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:423
msgid "Set Line E_ndings"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:424
msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:425
msgid "Convert and Set to _LF (Unix)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:426
msgid "Convert and Set to CR (_Mac)"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:429
msgid "Replace Spaces b_y Tabs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:430
msgid "_Fold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:431
msgid "_Unfold All"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:432
msgid "Remove _Markers"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:433
msgid "Remove Error _Indicators"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:434
msgid "_Project"
msgstr "_Projekt"
#: ../data/geany.glade.h:435
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ../data/geany.glade.h:436
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
#: ../data/geany.glade.h:437
msgid "_Recent Projects"
msgstr "_Nedávne projekty"
#: ../data/geany.glade.h:438
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrieť"
#: ../data/geany.glade.h:439
msgid "Apply the default indentation settings to all documents"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:440
msgid "_Apply Default Indentation"
msgstr ""
#. build the code
#: ../data/geany.glade.h:441 ../src/build.c:2568 ../src/build.c:2845
msgid "_Build"
msgstr "_Zostaviť"
#: ../data/geany.glade.h:442
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: ../data/geany.glade.h:443
msgid "_Reload Configuration"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:444
msgid "C_onfiguration Files"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:445
msgid "_Color Chooser"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:446
msgid "_Word Count"
msgstr "_Počet slov"
#: ../data/geany.glade.h:447
msgid "Load Ta_gs"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:448
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ../data/geany.glade.h:449
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:450
msgid "Debug _Messages"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
msgstr "_Webové stránky"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:454
msgid "_Donate"
msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
#: ../data/geany.glade.h:457
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: ../data/geany.glade.h:458
msgid "Compiler"
msgstr "Prekladač"
#: ../data/geany.glade.h:459
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
msgstr "Poznámky"
#: ../src/about.c:41
msgid ""
"Copyright (c) 2005-2012\n"
"Colomban Wendling\n"
"Nick Treleaven\n"
"Matthew Brush\n"
"Enrico Tröger\n"
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
msgstr "O Geany"
#: ../src/about.c:207
msgid "A fast and lightweight IDE"
msgstr "Rýchle a ľahké IDE"
#: ../src/about.c:228
#, c-format
msgid "(built on or after %s)"
msgstr "(zostavené %s alebo neskôr)"
#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label);
#: ../src/about.c:259
msgid "Info"
msgstr "Informácie"
#: ../src/about.c:275
msgid "Developers"
msgstr "Vývojári"
#: ../src/about.c:282
msgid "maintainer"
msgstr "správca"
#: ../src/about.c:290 ../src/about.c:298 ../src/about.c:306
msgid "developer"
msgstr "vývojár"
#: ../src/about.c:314
msgid "translation maintainer"
msgstr "správca prekladu"
#: ../src/about.c:323
msgid "Translators"
msgstr "Prekladatelia"
#: ../src/about.c:343
msgid "Previous Translators"
msgstr "Predchádzajúci prekladatelia"
#: ../src/about.c:364
msgid "Contributors"
msgstr "Prispievatelia"
#: ../src/about.c:374
#, c-format
msgid ""
"Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):"
msgstr ""
#: ../src/about.c:400
msgid "Credits"
msgstr "Autori"
#: ../src/about.c:417
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../src/about.c:426
msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
#. fall back to %d
#: ../src/build.c:748
#, c-format
msgid "failed to substitute %%p, no project active"
msgstr ""
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:811
#, c-format
msgid "%s (in directory: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:831 ../src/build.c:1055 ../src/search.c:1632
#, c-format
msgid "Process failed (%s)"
msgstr "Proces zlyhal (%s)"
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
msgstr ""
#: ../src/build.c:929
#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:984
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1209
msgid "Compilation finished successfully."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1395
msgid "Custom Text"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1476
msgid "_Previous Error"
msgstr ""
#. arguments
#: ../src/build.c:1486 ../src/build.c:2885
msgid "_Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1770 ../src/toolbar.c:372
msgid "Build the current file"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1785
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
msgstr ""
#: ../src/build.c:1940 ../src/build.c:1942
msgid "Set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1967 ../src/symbols.c:742 ../src/tools.c:554
msgid "Label"
msgstr ""
#. command column, holding status and command display
#: ../src/build.c:1968 ../src/symbols.c:737 ../src/tools.c:539
msgid "Command"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1969
msgid "Working directory"
msgstr ""
#: ../src/build.c:1970
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, c-format
msgid "%s commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2101
msgid "No filetype"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145
msgid "Error regular expression:"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2138
msgid "Independent commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2179
msgid "Execute commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2191
#, c-format
msgid ""
"%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual "
"for details."
msgstr ""
#: ../src/build.c:2349
msgid "Set Build Commands"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2561
msgid "_Compile"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2575 ../src/build.c:2605 ../src/build.c:2813
msgid "_Execute"
msgstr ""
#. build the code with make custom
#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2811 ../src/build.c:2865
msgid "Make Custom _Target"
msgstr ""
#. build the code with make object
#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2812 ../src/build.c:2873
msgid "Make _Object"
msgstr ""
#: ../src/build.c:2624 ../src/build.c:2810
msgid "_Make"
msgstr ""
#. build the code with make all
#: ../src/build.c:2857
msgid "_Make All"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:148
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Naozaj chcete ukončiť program?"
#: ../src/callbacks.c:206
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
msgstr[0] "%d súborov uložených."
msgstr[1] "%d súbor uložený."
msgstr[2] "%d súbory uložené."
#: ../src/callbacks.c:431
msgid "Any unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
msgid "Go to Line"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1063
msgid "Enter the line you want to go to:"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1164 ../src/callbacks.c:1189
msgid ""
"Please set the filetype for the current file before using this function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:639
msgid "dd.mm.yyyy"
msgstr "dd.mm.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:640
msgid "mm.dd.yyyy"
msgstr "mm.dd.yyyy"
#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:641
msgid "yyyy/mm/dd"
msgstr "yyyy/mm/dd"
#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
#: ../src/callbacks.c:1306 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1310
msgid "Custom Date Format"
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1311
msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1334
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1527 ../src/callbacks.c:1535
msgid "No more message items."
msgstr ""
#: ../src/callbacks.c:1673
#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:229
msgid "West European"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:231
msgid "East European"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:233
msgid "East Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:235
msgid "SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:237
msgid "Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:239 ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113
#: ../src/encodings.c:114 ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116
#: ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119
msgid "Unicode"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:288
msgid "_More Options"
msgstr ""
#. line 1 with checkbox and encoding combo
#: ../src/dialogs.c:295
msgid "Show _hidden files"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:306
msgid "Set encoding:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:315
msgid ""
"Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. "
"This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected "
"correctly by Geany.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"encoding."
msgstr ""
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
msgid "Set filetype:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:332
msgid ""
"Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by "
"filename extension.\n"
"Note if you choose multiple files, they will all be opened with the chosen "
"filetype."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
msgid "Open File"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:367
msgid ""
"Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, "
"all files will be opened read-only."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:387
msgid "Detect by file extension"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:545
msgid "Overwrite?"
msgstr "Prepísať?"
#: ../src/dialogs.c:546
msgid "Filename already exists!"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:591
msgid "Save the file and rename it"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:599
msgid "_Open file in a new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:602
msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../src/dialogs.c:728 ../src/dialogs.c:811 ../src/dialogs.c:1592
#: ../src/win32.c:683
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: ../src/dialogs.c:731 ../src/win32.c:689
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: ../src/dialogs.c:734 ../src/win32.c:695
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: ../src/dialogs.c:815
msgid "_Don't save"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1204
msgid ""
"An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a "
"new file)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
#: ../src/symbols.c:2094 ../src/symbols.c:2115 ../src/symbols.c:2167
#: ../src/ui_utils.c:264
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: ../src/dialogs.c:1238 ../src/symbols.c:892
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: ../src/dialogs.c:1269
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1283
msgid "<b>Size:</b>"
msgstr "<b>Veľkosť:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1299
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Umiestnenie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1313
msgid "<b>Read-only:</b>"
msgstr "<b>Len pre čítanie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1320
msgid "(only inside Geany)"
msgstr "(iba pre Geany)"
#: ../src/dialogs.c:1329
msgid "<b>Encoding:</b>"
msgstr "<b>Kódovanie:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1339 ../src/ui_utils.c:268
msgid "(with BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1339
msgid "(without BOM)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1350
msgid "<b>Modified:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "<b>Changed:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "<b>Accessed:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1400
msgid "<b>Permissions:</b>"
msgstr ""
#. Header
#: ../src/dialogs.c:1408
msgid "Read:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1415
msgid "Write:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs.c:1422
msgid "Execute:"
msgstr ""
#. Owner
#: ../src/dialogs.c:1430
msgid "Owner:"
msgstr ""
#. Group
#: ../src/dialogs.c:1466
msgid "Group:"
msgstr ""
#. Other
#: ../src/dialogs.c:1502
msgid "Other:"
msgstr ""
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
msgstr "Súbor %s zatvorený."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
msgid "New file \"%s\" opened."
msgstr "Nový súbor \"%s\" otvorený."
#: ../src/document.c:795 ../src/document.c:1319
#, c-format
msgid "Could not open file %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:821
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not "
"supported."
msgstr ""
#: ../src/document.c:831
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This "
"can occur if the file contains a NULL byte. Be aware that saving it can "
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1033
msgid "Spaces"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1036
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1039
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr ""
#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs
#. * and Spaces), the second one is the filename
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
msgid "Setting indentation width to %d for %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
msgstr "Súbor %s znova načítaný."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
#. * (it is replaced with the string ", read-only").
#: ../src/document.c:1215
#, c-format
msgid "File %s opened(%d%s)."
msgstr "Otvorený súbor %s (%d%s)."
#: ../src/document.c:1217
msgid ", read-only"
msgstr ", iba pre čítanie"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Error message: %s\n"
"The error occurred at \"%s\" (line: %d, column: %d)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1527
#, c-format
msgid "Error message: %s."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1587
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1605
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1619
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1768
#, c-format
msgid "Error saving file (%s)."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1773
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The file on disk may now be truncated!"
msgstr ""
#: ../src/document.c:1775
msgid "Error saving file."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1799
#, c-format
msgid "File %s saved."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1876 ../src/document.c:1940 ../src/document.c:1948
#, c-format
msgid "\"%s\" was not found."
msgstr ""
#: ../src/document.c:1948
msgid "Wrap search and find again?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2034 ../src/search.c:1279 ../src/search.c:1323
#: ../src/search.c:2087 ../src/search.c:2088
#, c-format
msgid "No matches found for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2040
#, c-format
msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"."
msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/document.c:2839
msgid "Do you want to reload it?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2840
#, c-format
msgid ""
"The file '%s' on the disk is more recent than\n"
"the current buffer."
msgstr ""
#: ../src/document.c:2858
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2861
msgid "Try to resave the file?"
msgstr ""
#: ../src/document.c:2862
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found on disk!"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4310
msgid "Enter Tab Width"
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4311
msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character."
msgstr ""
#: ../src/editor.c:4469
#, c-format
msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:67
msgid "Celtic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69
msgid "Greek"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:70
msgid "Nordic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:71
msgid "South European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74
#: ../src/encodings.c:75
msgid "Western"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82
msgid "Central European"
msgstr ""
#. ISO-IR-111 not available on Windows
#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86
#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:89
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:90
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:91
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95
msgid "Arabic"
msgstr ""
#. not available at all, ?
#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:100
msgid "Hebrew Visual"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:102
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:103
msgid "Georgian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:104
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#. maybe not available on Linux
#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123
#: ../src/encodings.c:125
msgid "Chinese Simplified"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131
#: ../src/encodings.c:132
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135
#: ../src/encodings.c:136
msgid "Korean"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:138
msgid "Without encoding"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:420
msgid "_West European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:426
msgid "_East European"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:432
msgid "East _Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:438
msgid "_SE & SW Asian"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:444
msgid "_Middle Eastern"
msgstr ""
#: ../src/encodings.c:450
msgid "_Unicode"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:83 ../src/filetypes.c:173 ../src/filetypes.c:187
#: ../src/filetypes.c:195 ../src/filetypes.c:209
#, c-format
msgid "%s source file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:84
#, c-format
msgid "%s file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:311
msgid "Shell script"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:319
msgid "Makefile"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:326
msgid "XML document"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:350
msgid "Cascading StyleSheet"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:419
msgid "Config file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:425
msgid "Gettext translation file"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:720
msgid "_Programming Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:721
msgid "_Scripting Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:722
msgid "_Markup Languages"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:723
msgid "M_iscellaneous"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1459 ../src/win32.c:104
msgid "All Source"
msgstr ""
#. create meta file filter "All files"
#: ../src/filetypes.c:1484 ../src/project.c:295 ../src/win32.c:94
#: ../src/win32.c:139 ../src/win32.c:160 ../src/win32.c:165
msgid "All files"
msgstr ""
#: ../src/filetypes.c:1532
#, c-format
msgid "Bad regex for filetype %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/geany.h:55
msgid "untitled"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1297
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1336
msgid "The current filetype overrides the default style."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1337
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
msgstr ""
#: ../src/highlighting.c:1358
msgid "Color Schemes"
msgstr ""
#. visual group order
#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: ../src/keybindings.c:225
msgid "Clipboard"
msgstr "Schránka"
#: ../src/keybindings.c:226
msgid "Select"
msgstr "Vybrať"
#: ../src/keybindings.c:227
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Insert"
msgstr "Vložiť"
#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Go to"
msgstr "Prejsť na"
#: ../src/keybindings.c:232
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "Zostaviť"
#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ../src/keybindings.c:238
msgid "Focus"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:239
msgid "Notebook tab"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
msgid "New"
msgstr "Nový"
#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
#: ../src/keybindings.c:253
msgid "Open selected file"
msgstr "Otvoriť vybraný súbor"
#: ../src/keybindings.c:255
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "Uložiť ako"
#: ../src/keybindings.c:259
msgid "Save all"
msgstr "Uložiť všetko"
#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Print"
msgstr "Tlačiť"
#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
#: ../src/keybindings.c:266
msgid "Close all"
msgstr "Zavrieť všetko"
#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Reload file"
msgstr "Znova načítať súbor"
#: ../src/keybindings.c:271
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "Znova otvoriť poslednú zatvorenú záložku"
#: ../src/keybindings.c:288
msgid "Undo"
msgstr "Späť"
#: ../src/keybindings.c:290
msgid "Redo"
msgstr "Znova"
#: ../src/keybindings.c:299
msgid "Delete to line end"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:305
msgid "Scroll to current line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:307
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:309
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:311
msgid "Complete snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:313
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:315
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "Zakázať kompletizáciu kúskov kódu"
#: ../src/keybindings.c:317
msgid "Context Action"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:319
msgid "Complete word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:321
msgid "Show calltip"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:323
msgid "Show macro list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:325
msgid "Word part completion"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:327
msgid "Move line(s) up"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:329
msgid "Move line(s) down"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:334
msgid "Cut"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:336
msgid "Copy"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:338
msgid "Paste"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:349
msgid "Select All"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:351
msgid "Select current word"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:359
msgid "Select to previous word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:361
msgid "Select to next word part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:369
msgid "Toggle line commentation"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Comment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:374
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:376
msgid "Increase indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Decrease indent"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Increase indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:384
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:388
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:390
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:392
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:400
msgid "Join lines"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:405
msgid "Insert date"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:411
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:413
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:428
msgid "Find Next"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:430
msgid "Find Previous"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:442
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:444
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Find Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Document Usage"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to matching brace"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Toggle marker"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:476
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:481
msgid "Go to Start of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:483
msgid "Go to End of Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:485
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:487
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:489
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:494
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:499
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:504
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:506
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:508
msgid "Zoom Reset"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:513
msgid "Switch to Editor"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:515
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:517
msgid "Switch to Message Window"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:519
msgid "Switch to Compiler"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:521
msgid "Switch to Messages"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:523
msgid "Switch to Scribble"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:525
msgid "Switch to VTE"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:527
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:529
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:531
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:536
msgid "Switch to left document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:538
msgid "Switch to right document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:540
msgid "Switch to last used document"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Move document left"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document right"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:548
msgid "Move document first"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:550
msgid "Move document last"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:555
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:557
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:561
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:563
msgid "Toggle current fold"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:565
msgid "Fold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:567
msgid "Unfold all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:569
msgid "Reload symbol list"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:571
msgid "Remove Markers"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:573
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:575
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:584
msgid "Make all"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make custom target"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:589
msgid "Make object"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:591
msgid "Next error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:593
msgid "Previous error"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:595
msgid "Run"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:597
msgid "Build options"
msgstr "Možnosti zostavenia"
#: ../src/keybindings.c:602
msgid "Show Color Chooser"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:849
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: ../src/keybindings.c:861
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:950
msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board"
msgstr ""
#: ../src/keyfile.c:1150
msgid "Failed to load one or more session files."
msgstr ""
#: ../src/log.c:181
msgid "Debug Messages"
msgstr ""
#: ../src/log.c:183
msgid "Cl_ear"
msgstr ""
#: ../src/main.c:121
msgid ""
"Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction "
"with --line)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:122
msgid "Use an alternate configuration directory"
msgstr ""
#: ../src/main.c:123
msgid "Print internal filetype names"
msgstr ""
#: ../src/main.c:124
msgid "Generate global tags file (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:125
msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags"
msgstr ""
#: ../src/main.c:127
msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:128
msgid ""
"Use this socket filename for communication with a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:129
msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance"
msgstr ""
#: ../src/main.c:131
msgid "Set initial line number for the first opened file"
msgstr ""
#: ../src/main.c:132
msgid "Don't show message window at startup"
msgstr ""
#: ../src/main.c:133
msgid "Don't load auto completion data (see documentation)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:135
msgid "Don't load plugins"
msgstr ""
#: ../src/main.c:137
msgid "Print Geany's installation prefix"
msgstr ""
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
msgstr ""
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
msgstr ""
#: ../src/main.c:141
msgid "Don't load terminal support"
msgstr ""
#: ../src/main.c:142
msgid "Filename of libvte.so"
msgstr ""
#: ../src/main.c:144
msgid "Be verbose"
msgstr ""
#: ../src/main.c:145
msgid "Show version and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.c:516
msgid "[FILES...]"
msgstr ""
#. note for translators: library versions are printed after this
#: ../src/main.c:547
#, c-format
msgid "built on %s with "
msgstr ""
#: ../src/main.c:635
msgid "Move it now?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:637
msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting."
msgstr ""
#: ../src/main.c:646
#, c-format
msgid ""
"Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s"
"\"."
msgstr ""
#. for translators: the third %s in brackets is the error message which
#. * describes why moving the dir didn't work
#: ../src/main.c:656
#, c-format
msgid ""
"Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). "
"Please move manually the directory to the new location."
msgstr ""
#: ../src/main.c:737
#, c-format
msgid ""
"Configuration directory could not be created (%s).\n"
"There could be some problems using Geany without a configuration directory.\n"
"Start Geany anyway?"
msgstr ""
#: ../src/main.c:1074
#, c-format
msgid "This is Geany %s."
msgstr "Vitajte v Geany %s."
#: ../src/main.c:1076
#, c-format
msgid "Configuration directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/main.c:1293
msgid "Configuration files reloaded."
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:158
msgid "Status messages"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:556
msgid "C_opy"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:565
msgid "Copy _All"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:595
msgid "_Hide Message Window"
msgstr ""
#: ../src/msgwindow.c:651
#, c-format
msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path."
msgstr ""
#: ../src/notebook.c:195
msgid "Switch to Document"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:497
#, c-format
msgid ""
"The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - "
"please recompile it."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1041
msgid "_Plugin Manager"
msgstr ""
#. Translators: <plugin name> <plugin version>
#: ../src/plugins.c:1212
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1288
msgid "Active"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1294
msgid "Plugin"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1300
msgid "Description"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1414
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1434
msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1446
msgid "<b>Plugin details:</b>"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1455
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: ../src/plugins.c:1456
msgid "Author(s):"
msgstr ""
#: ../src/pluginutils.c:332
msgid "Configure Plugins"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:179
msgid "Grab Key"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:185
#, c-format
msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"."
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2236 ../src/sidebar.c:730
msgid "_Expand All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2241 ../src/sidebar.c:736
msgid "_Collapse All"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:291
msgid "Action"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:296
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1456
msgid "_Allow"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1458
msgid "_Override"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1459
msgid "Override that keybinding?"
msgstr ""
#: ../src/prefs.c:1460
#, c-format
msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"."
msgstr ""
#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade
#. page Tools
#: ../src/prefs.c:1661
msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank."
msgstr ""
#. page Templates
#: ../src/prefs.c:1666
msgid ""
"Set the information to be used in templates. See the documentation for "
"details."
msgstr ""
#. page Keybindings
#: ../src/prefs.c:1671
msgid ""
"Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and "
"press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an "
"action to edit the string representation of the shortcut directly."
msgstr ""
#. page Editor->Indentation
#: ../src/prefs.c:1676
msgid ""
"<i>Warning: these settings are overridden by the current project. See "
"<b>Project->Properties</b>.</i>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:183
msgid "The editor font is not a monospaced font!"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:184
msgid "Text will be wrongly spaced."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:301
#, c-format
msgid "<b>Page %d of %d</b>"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:371
msgid "Document Setup"
msgstr "Nastavenie dokumentu"
#: ../src/printing.c:406
msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:525
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:779
#, c-format
msgid "Did not send document %s to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:781
#, c-format
msgid "Document %s was sent to the printing subsystem."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:833
#, c-format
msgid "Printing of %s failed (%s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:872
msgid "Please set a print command in the preferences dialog first."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:880
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" will be printed with the following command:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/printing.c:896
#, c-format
msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)."
msgstr ""
#: ../src/printing.c:902
#, c-format
msgid "File %s printed."
msgstr ""
#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating
#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank
#: ../src/project.c:97
msgid "projects"
msgstr ""
#: ../src/project.c:119
msgid "New Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:127
msgid "C_reate"
msgstr ""
#: ../src/project.c:175 ../src/project.c:417
msgid "Choose Project Base Path"
msgstr ""
#: ../src/project.c:197 ../src/project.c:560
msgid "Project file could not be written"
msgstr ""
#: ../src/project.c:200
#, c-format
msgid "Project \"%s\" created."
msgstr ""
#: ../src/project.c:241 ../src/project.c:273 ../src/project.c:950
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" could not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/project.c:267 ../src/project.c:279
msgid "Open Project"
msgstr ""
#: ../src/project.c:299
msgid "Project files"
msgstr "Súbory projektu"
#: ../src/project.c:351
#, c-format
msgid "Project \"%s\" closed."
msgstr ""
#: ../src/project.c:563
#, c-format
msgid "Project \"%s\" saved."
msgstr ""
#: ../src/project.c:596
msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:597
#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
msgstr ""
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
msgstr ""
#: ../src/project.c:652
#, c-format
msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:664
msgid "You have specified an invalid project filename."
msgstr ""
#: ../src/project.c:687
msgid "Create the project's base path directory?"
msgstr ""
#: ../src/project.c:688
#, c-format
msgid "The path \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: ../src/project.c:697
#, c-format
msgid "Project base directory could not be created (%s)."
msgstr ""
#: ../src/project.c:710
#, c-format
msgid "Project file could not be written (%s)."
msgstr ""
#. initialise the dialog
#: ../src/project.c:854 ../src/project.c:865
msgid "Choose Project Filename"
msgstr ""
#: ../src/project.c:940
#, c-format
msgid "Project \"%s\" opened."
msgstr ""
#: ../src/search.c:290 ../src/search.c:970
msgid "_Use regular expressions"
msgstr ""
#: ../src/search.c:293
msgid ""
"Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using "
"regular expressions, please read the documentation."
msgstr ""
#: ../src/search.c:300
msgid "Search _backwards"
msgstr ""
#: ../src/search.c:313
msgid "Use _escape sequences"
msgstr ""
#: ../src/search.c:317
msgid ""
"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the "
"corresponding control characters"
msgstr ""
#: ../src/search.c:326 ../src/search.c:979
msgid "C_ase sensitive"
msgstr ""
#: ../src/search.c:330 ../src/search.c:984
msgid "Match only a _whole word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:334
msgid "Match from s_tart of word"
msgstr ""
#: ../src/search.c:470
msgid "_Previous"
msgstr ""
#: ../src/search.c:475
msgid "_Next"
msgstr ""
#: ../src/search.c:479 ../src/search.c:640 ../src/search.c:881
msgid "_Search for:"
msgstr ""
#. Now add the multiple match options
#: ../src/search.c:508
msgid "_Find All"
msgstr ""
#: ../src/search.c:515
msgid "_Mark"
msgstr ""
#: ../src/search.c:517
msgid "Mark all matches in the current document"
msgstr ""
#: ../src/search.c:522 ../src/search.c:697
msgid "In Sessi_on"
msgstr ""
#: ../src/search.c:527 ../src/search.c:702
msgid "_In Document"
msgstr ""
#. close window checkbox
#: ../src/search.c:533 ../src/search.c:715
msgid "Close _dialog"
msgstr ""
#: ../src/search.c:537 ../src/search.c:719
msgid "Disable this option to keep the d