Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with HTTPS or Subversion.

Download ZIP
Browse files

Update of Japanese translation

  • Loading branch information...
commit 06c1b342d453857197610a4e272d5742ac3d6885 1 parent 682752a
@frlan frlan authored
Showing with 213 additions and 225 deletions.
  1. +213 −225 po/ja.po
View
438 po/ja.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2006-2011 THE geany'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the geany package.
# Tarot Osuji <tarot@sdf.lonestar.org>, 2008.
-# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2011.
+# Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>, 2008-2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-03 17:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-04 17:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n"
"Last-Translator: Chikahiro Masami <cmasa.z321@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "非表示"
msgid "_Insert \"include <...>\""
msgstr "\"include <...>\" 文を挿入(_I)"
-#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:408
+#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:411
msgid "_Insert Alternative White Space"
msgstr "複数の空白を挿入(_I)"
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "現在の文字数"
msgid "Match braces"
msgstr "括弧の対応"
-#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:418
+#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:421
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
@@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
"fields and the VTE."
msgstr ""
"マウスカーソルの下にあるウィジェットが自動的にフォーカスされます。メインエ"
-"ディタウィジェット、走り書き、ツールバーの中の検索や行番号フィールド、仮想端"
-"末エミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。"
+"ディタウィジェット、メモ、ツールバーの中の検索や行番号フィールド、仮想端末エ"
+"ミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。"
#: ../data/geany.glade.h:53
msgid "Use Windows File Open/Save dialogs"
@@ -289,24 +289,19 @@ msgstr "<b>その他</b>"
#: ../data/geany.glade.h:56
msgid "Always wrap search"
-msgstr ""
+msgstr "常に折り返して検索"
#: ../data/geany.glade.h:57
-#, fuzzy
msgid "Always wrap search around the document"
-msgstr "常に折り返して検索し、検索ダイアログを隠す"
+msgstr "文書全体を折り返して検索"
#: ../data/geany.glade.h:58
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog"
-msgstr "常に折り返して検索し、検索ダイアログを隠す"
+msgstr "検索ダイアログを隠す"
#: ../data/geany.glade.h:59
-#, fuzzy
msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous"
-msgstr ""
-"文書の先頭/末端から折り返して、常に文書全体を検索します。次を検索/前を検索を"
-"クリックすると検索ダイアログを非表示にします。"
+msgstr "次を検索/前を検索をクリックすると検索ダイアログを隠す"
#: ../data/geany.glade.h:60
msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs"
@@ -494,9 +489,8 @@ msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command"
msgstr "ファイルタブをダブルクリックすると、エディタ領域を最大にします"
#: ../data/geany.glade.h:100
-#, fuzzy
msgid "Switch to last used document after closing a tab"
-msgstr "最後に使用した文書に切り替える"
+msgstr "タブを閉じた後に最後に使用した文書に切り替える"
#: ../data/geany.glade.h:101
msgid "<b>Editor tabs</b>"
@@ -512,7 +506,7 @@ msgstr "<b>タブ位置</b>"
#: ../data/geany.glade.h:104
msgid "Notebook tabs"
-msgstr "走り書きタブ"
+msgstr "メモタブ"
#: ../data/geany.glade.h:105
msgid "Show t_oolbar"
@@ -851,7 +845,7 @@ msgstr "自動補完リストとして表示する項目数"
#: ../data/geany.glade.h:174
msgid "Symbol list update frequency:"
-msgstr ""
+msgstr "シンボルリストを更新する間隔:"
#: ../data/geany.glade.h:175
msgid ""
@@ -859,6 +853,9 @@ msgid ""
"list. Note that a too short delay may have performance impact, especially "
"with large files. A delay of 0 disables real-time updates."
msgstr ""
+"シンボルリストを自動的に更新する間隔(ミリ秒)を指定。あまり短い時間を指定する"
+"と大きなファイルを編集しているときのパフォーマンスに影響します。0を指定する"
+"とリアルタイムで更新します。"
#: ../data/geany.glade.h:176
msgid "<b>Completions</b>"
@@ -1068,7 +1065,7 @@ msgstr "<b>仮の空白</b>"
msgid "Display"
msgstr "表示"
-#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:224 ../src/prefs.c:1581
+#: ../data/geany.glade.h:223 ../src/keybindings.c:227 ../src/prefs.c:1581
msgid "Editor"
msgstr "エディタ"
@@ -1151,7 +1148,7 @@ msgstr "行末の空白とタブを除去"
msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines"
msgstr "行末の空白やタブを除去します"
-#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:559
+#: ../data/geany.glade.h:241 ../src/keybindings.c:562
msgid "Replace tabs by space"
msgstr "タブを空白に置換"
@@ -1234,7 +1231,7 @@ msgstr ""
msgid "<b>Commands</b>"
msgstr "<b>コマンド</b>"
-#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:236 ../src/prefs.c:1585
+#: ../data/geany.glade.h:259 ../src/keybindings.c:239 ../src/prefs.c:1585
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
@@ -1418,9 +1415,8 @@ msgid "Sets the font for the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットのフォントを設定します"
#: ../data/geany.glade.h:300
-#, fuzzy
msgid "Choose Terminal Font"
-msgstr "端末フォント:"
+msgstr "端末フォントを指定"
#: ../data/geany.glade.h:301
msgid "Foreground color:"
@@ -1443,7 +1439,6 @@ msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットのテキストの文字色を設定します"
#: ../data/geany.glade.h:306
-#, fuzzy
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットのテキストの背景色を設定します"
@@ -1451,7 +1446,7 @@ msgstr "端末ウィジェットのテキストの背景色を設定します"
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
-msgstr "端末ウィジェットでスクロールできる履歴の行数を指定します"
+msgstr "端末ウィジェットでスクロールする履歴の行数を指定します"
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
@@ -1509,18 +1504,15 @@ msgstr ""
"は便利です。"
#: ../data/geany.glade.h:319
-#, fuzzy
msgid "Follow path of the current file"
msgstr "現在のファイルのパスに合わせる"
#: ../data/geany.glade.h:320
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files"
msgstr "開いているファイルを切り替えるときに、\"cd $path\" を実行するかどうか"
#: ../data/geany.glade.h:321
-#, fuzzy
msgid "Execute programs in the VTE"
msgstr "VTEでプログラムを実行"
@@ -1545,9 +1537,8 @@ msgstr ""
"す。VTEの中で実行したプログラムは中止できないことに注意してください。"
#: ../data/geany.glade.h:325
-#, fuzzy
msgid "<b>Terminal</b>"
-msgstr "<b>属性:</b>"
+msgstr "<b>端末</b>"
#: ../data/geany.glade.h:326 ../src/prefs.c:1595 ../src/vte.c:281
msgid "Terminal"
@@ -1555,7 +1546,7 @@ msgstr "端末"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>警告: これらの設定を変更する前にマニュアルを読んでください。</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "<b>Various preferences</b>"
@@ -1576,7 +1567,7 @@ msgstr "ファイル名:"
#: ../data/geany.glade.h:332 ../src/project.c:141
#: ../plugins/classbuilder.c:470 ../plugins/classbuilder.c:480
msgid "Name:"
-msgstr "プロジェクト名:"
+msgstr "名前:"
#: ../data/geany.glade.h:333
msgid "Description:"
@@ -1608,7 +1599,7 @@ msgstr ""
"と既存のディレクトリのいずれかを指定できます。プロジェクトのファイル名に間接"
"パスが使用できます。"
-#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:234
+#: ../data/geany.glade.h:338 ../src/keybindings.c:237
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
@@ -1681,43 +1672,43 @@ msgstr "すべて閉じる(_L)"
msgid "_Commands"
msgstr "コマンド(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:343
+#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
msgstr "現在の行を切り取り(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:340
+#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
msgstr "現在の行をコピー(_C)"
-#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:295
+#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
msgstr "現在の行を削除(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:292
+#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
msgstr "行/選択範囲を複製(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:353
+#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
msgstr "現在の行を選択(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:356
+#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
msgstr "現在の段落を選択(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:395
+#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
msgstr "選択範囲を端末に送る(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:397
+#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
msgstr "複数行/ブロックを整形(_R)"
-#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:367
+#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
msgstr "選択範囲の大文字と小文字を反転(_O)"
-#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:302
+#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:305
msgid "_Transpose Current Line"
msgstr "現在の行と直前の行を入れ替え(_T)"
@@ -1741,7 +1732,7 @@ msgstr "インデントを増やす(_I)"
msgid "_Decrease Indent"
msgstr "インデントを減らす(_D)"
-#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:386
+#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:389
msgid "_Smart Line Indent"
msgstr "スマート行インデント(_S)"
@@ -1757,7 +1748,7 @@ msgstr "コメントを挿入(_N)"
msgid "Preference_s"
msgstr "設定(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:421
+#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/keybindings.c:424
msgid "P_lugin Preferences"
msgstr "プラグインの設定(_L)"
@@ -1785,11 +1776,11 @@ msgstr "次のメッセージ(_M)"
msgid "Pr_evious Message"
msgstr "前のメッセージ(_E)"
-#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:470
+#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
msgstr "次のマーカーへ移動(_G)"
-#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:473
+#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
@@ -1797,15 +1788,15 @@ msgstr "前のマーカーへ移動(_G)"
msgid "_Go to Line"
msgstr "指定行へ移動(_G)"
-#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:433
+#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
msgid "Find Next _Selection"
msgstr "選択文字列を後方検索(_S)"
-#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:435
+#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:438
msgid "Find Pre_vious Selection"
msgstr "選択文字列を前方に検索(_V)"
-#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:452
+#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:455
msgid "_Mark All"
msgstr "すべてメイク(_M)"
@@ -2055,9 +2046,8 @@ msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー(_K)"
#: ../data/geany.glade.h:450
-#, fuzzy
msgid "Debug _Messages"
-msgstr "メッセージ"
+msgstr "デバッグメッセージ(_M)"
#: ../data/geany.glade.h:451
msgid "_Website"
@@ -2065,16 +2055,15 @@ msgstr "ウェブサイト(_W)"
#: ../data/geany.glade.h:452
msgid "Wi_ki"
-msgstr ""
+msgstr "Wi_ki"
#: ../data/geany.glade.h:453
msgid "Report a _Bug"
-msgstr ""
+msgstr "バグを報告(_B)"
#: ../data/geany.glade.h:454
-#, fuzzy
msgid "_Donate"
-msgstr "保存しない(_D)"
+msgstr "寄付(_D)"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
@@ -2098,7 +2087,7 @@ msgstr "メッセージ"
#: ../data/geany.glade.h:460
msgid "Scribble"
-msgstr "走り書き"
+msgstr "メモ"
#: ../src/about.c:41
msgid ""
@@ -2110,6 +2099,13 @@ msgid ""
"Frank Lanitz\n"
"All rights reserved."
msgstr ""
+"Copyright (c) 2005-2012\n"
+"Colomban Wendling\n"
+"Nick Treleaven\n"
+"Matthew Brush\n"
+"Enrico Tröger\n"
+"Frank Lanitz\n"
+"All rights reserved."
#: ../src/about.c:157
msgid "About Geany"
@@ -2202,12 +2198,12 @@ msgstr "プロセス失敗(%s)"
#: ../src/build.c:900
#, c-format
msgid "Failed to change the working directory to \"%s\""
-msgstr "作業用ディレクトリを \"%s\" へ変更するのに失敗"
+msgstr "作業用ディレクトリを \"%s\" に変更するのに失敗"
#: ../src/build.c:929
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)"
-msgstr "\"%s\" の実行に失敗(開始スクリプトを作成できませんでした)"
+msgstr "\"%s\" の実行に失敗(開始スクリプトを作成できませんでした: %s)"
#: ../src/build.c:984
msgid ""
@@ -2388,7 +2384,7 @@ msgstr "保存されていない変更は失われます"
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
msgstr "'%s' を再読み込みしてもよろしいですか?"
-#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:461
+#: ../src/callbacks.c:1062 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
msgstr "指定行へ移動"
@@ -2450,9 +2446,9 @@ msgid "No more message items."
msgstr "これ以上メッセージ項目はありません"
#: ../src/callbacks.c:1673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not open file %s (File not found)"
-msgstr "ファイル %s を開けません(%s)"
+msgstr "ファイル %s を開けません(ファイルなし)"
#: ../src/dialogs.c:226
msgid "Detect from file"
@@ -3111,539 +3107,535 @@ msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s"
msgid "untitled"
msgstr "untitled"
-#: ../src/highlighting.c:1225 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
+#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:828 ../src/socket.c:166
#: ../src/templates.c:224
#, c-format
msgid "Could not find file '%s'."
msgstr "ファイル '%s' が見つかりません"
-#: ../src/highlighting.c:1297
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1304
msgid "Default"
-msgstr "標準(_D)"
+msgstr "標準"
-#: ../src/highlighting.c:1336
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1343
msgid "The current filetype overrides the default style."
-msgstr "現在のファイルをメイクとデフォルトのターゲットでビルドします"
+msgstr "標準のスタイルを現在のファイル種類で上書きします。"
-#: ../src/highlighting.c:1337
+#: ../src/highlighting.c:1344
msgid "This may cause color schemes to display incorrectly."
-msgstr ""
+msgstr "これにより色の設定がおかしくなるかもしれません。"
-#: ../src/highlighting.c:1358
-#, fuzzy
+#: ../src/highlighting.c:1365
msgid "Color Schemes"
-msgstr "色の設定(_C)"
+msgstr "色の設定"
#. visual group order
-#: ../src/keybindings.c:223 ../src/symbols.c:714
+#: ../src/keybindings.c:226 ../src/symbols.c:714
msgid "File"
msgstr "ファイル"
-#: ../src/keybindings.c:225
+#: ../src/keybindings.c:228
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
-#: ../src/keybindings.c:226
+#: ../src/keybindings.c:229
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: ../src/keybindings.c:227
+#: ../src/keybindings.c:230
msgid "Format"
msgstr "書式"
-#: ../src/keybindings.c:228
+#: ../src/keybindings.c:231
msgid "Insert"
msgstr "挿入"
-#: ../src/keybindings.c:229
+#: ../src/keybindings.c:232
msgid "Settings"
msgstr "設定"
-#: ../src/keybindings.c:230
+#: ../src/keybindings.c:233
msgid "Search"
msgstr "検索"
-#: ../src/keybindings.c:231
+#: ../src/keybindings.c:234
msgid "Go to"
msgstr "指定行へ移動"
-#: ../src/keybindings.c:232
+#: ../src/keybindings.c:235
msgid "View"
msgstr "表示"
-#: ../src/keybindings.c:233
+#: ../src/keybindings.c:236
msgid "Document"
msgstr "文書"
-#: ../src/keybindings.c:235 ../src/keybindings.c:582 ../src/project.c:444
+#: ../src/keybindings.c:238 ../src/keybindings.c:585 ../src/project.c:444
#: ../src/ui_utils.c:1980
msgid "Build"
msgstr "ビルド"
-#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:607
+#: ../src/keybindings.c:240 ../src/keybindings.c:610
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: ../src/keybindings.c:238
+#: ../src/keybindings.c:241
msgid "Focus"
msgstr "フォーカス"
-#: ../src/keybindings.c:239
+#: ../src/keybindings.c:242
msgid "Notebook tab"
-msgstr "走り書きタブ"
+msgstr "メモ"
-#: ../src/keybindings.c:248 ../src/keybindings.c:276
+#: ../src/keybindings.c:251 ../src/keybindings.c:279
msgid "New"
msgstr "新規"
-#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:278
+#: ../src/keybindings.c:253 ../src/keybindings.c:281
msgid "Open"
msgstr "開く"
-#: ../src/keybindings.c:253
+#: ../src/keybindings.c:256
msgid "Open selected file"
msgstr "選択されたファイルを開く"
-#: ../src/keybindings.c:255
+#: ../src/keybindings.c:258
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: ../src/keybindings.c:257 ../src/toolbar.c:55
+#: ../src/keybindings.c:260 ../src/toolbar.c:55
msgid "Save as"
msgstr "別名で保存"
-#: ../src/keybindings.c:259
+#: ../src/keybindings.c:262
msgid "Save all"
msgstr "すべて保存"
-#: ../src/keybindings.c:262
+#: ../src/keybindings.c:265
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: ../src/keybindings.c:264 ../src/keybindings.c:283
+#: ../src/keybindings.c:267 ../src/keybindings.c:286
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
-#: ../src/keybindings.c:266
+#: ../src/keybindings.c:269
msgid "Close all"
msgstr "すべて閉じる"
-#: ../src/keybindings.c:269
+#: ../src/keybindings.c:272
msgid "Reload file"
msgstr "再読み込み"
-#: ../src/keybindings.c:271
+#: ../src/keybindings.c:274
msgid "Re-open last closed tab"
msgstr "最後に閉じたタブを再び開く"
-#: ../src/keybindings.c:288
+#: ../src/keybindings.c:291
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
-#: ../src/keybindings.c:290
+#: ../src/keybindings.c:293
msgid "Redo"
msgstr "やり直し"
-#: ../src/keybindings.c:299
+#: ../src/keybindings.c:302
msgid "Delete to line end"
msgstr "行末まで削除"
-#: ../src/keybindings.c:305
+#: ../src/keybindings.c:308
msgid "Scroll to current line"
msgstr "現在の行へスクロール"
-#: ../src/keybindings.c:307
+#: ../src/keybindings.c:310
msgid "Scroll up the view by one line"
msgstr "1行上へスクロール"
-#: ../src/keybindings.c:309
+#: ../src/keybindings.c:312
msgid "Scroll down the view by one line"
msgstr "1行下へスクロール"
-#: ../src/keybindings.c:311
+#: ../src/keybindings.c:314
msgid "Complete snippet"
msgstr "スニペットを補完"
-#: ../src/keybindings.c:313
+#: ../src/keybindings.c:316
msgid "Move cursor in snippet"
msgstr "スニペットにカーソルを移動"
-#: ../src/keybindings.c:315
+#: ../src/keybindings.c:318
msgid "Suppress snippet completion"
msgstr "スニペット補完を抑制する"
-#: ../src/keybindings.c:317
+#: ../src/keybindings.c:320
msgid "Context Action"
msgstr "ユーザ定義コマンド"
-#: ../src/keybindings.c:319
+#: ../src/keybindings.c:322
msgid "Complete word"
msgstr "単語を補完"
-#: ../src/keybindings.c:321
+#: ../src/keybindings.c:324
msgid "Show calltip"
msgstr "コールチップを表示"
-#: ../src/keybindings.c:323
+#: ../src/keybindings.c:326
msgid "Show macro list"
msgstr "マクロリストを表示"
-#: ../src/keybindings.c:325
+#: ../src/keybindings.c:328
msgid "Word part completion"
msgstr "単語部分補完"
-#: ../src/keybindings.c:327
+#: ../src/keybindings.c:330
msgid "Move line(s) up"
msgstr "行を上に移動"
-#: ../src/keybindings.c:329
+#: ../src/keybindings.c:332
msgid "Move line(s) down"
msgstr "行を下に移動"
-#: ../src/keybindings.c:334
+#: ../src/keybindings.c:337
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
-#: ../src/keybindings.c:336
+#: ../src/keybindings.c:339
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
-#: ../src/keybindings.c:338
+#: ../src/keybindings.c:341
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
-#: ../src/keybindings.c:349
+#: ../src/keybindings.c:352
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: ../src/keybindings.c:351
+#: ../src/keybindings.c:354
msgid "Select current word"
msgstr "現在の単語を選択"
-#: ../src/keybindings.c:359
+#: ../src/keybindings.c:362
msgid "Select to previous word part"
msgstr "前の単語の部分を選択"
-#: ../src/keybindings.c:361
+#: ../src/keybindings.c:364
msgid "Select to next word part"
msgstr "次の単語の部分を選択"
-#: ../src/keybindings.c:369
+#: ../src/keybindings.c:372
msgid "Toggle line commentation"
msgstr "行のコメント化を反転"
-#: ../src/keybindings.c:372
+#: ../src/keybindings.c:375
msgid "Comment line(s)"
msgstr "行をコメント化"
-#: ../src/keybindings.c:374
+#: ../src/keybindings.c:377
msgid "Uncomment line(s)"
msgstr "行のコメント化を解除"
-#: ../src/keybindings.c:376
+#: ../src/keybindings.c:379
msgid "Increase indent"
msgstr "インデントを増やす"
-#: ../src/keybindings.c:379
+#: ../src/keybindings.c:382
msgid "Decrease indent"
msgstr "インデントを減らす"
-#: ../src/keybindings.c:382
+#: ../src/keybindings.c:385
msgid "Increase indent by one space"
msgstr "インデントを空白1文字増やす"
-#: ../src/keybindings.c:384
+#: ../src/keybindings.c:387
msgid "Decrease indent by one space"
msgstr "インデントを空白1文字減らす"
-#: ../src/keybindings.c:388
+#: ../src/keybindings.c:391
msgid "Send to Custom Command 1"
msgstr "カスタムコマンド 1"
-#: ../src/keybindings.c:390
+#: ../src/keybindings.c:393
msgid "Send to Custom Command 2"
msgstr "カスタムコマンド 2"
-#: ../src/keybindings.c:392
+#: ../src/keybindings.c:395
msgid "Send to Custom Command 3"
msgstr "カスタムコマンド 3"
-#: ../src/keybindings.c:400
-#, fuzzy
+#: ../src/keybindings.c:403
msgid "Join lines"
-msgstr "行をコメント化"
+msgstr "行を結合"
-#: ../src/keybindings.c:405
+#: ../src/keybindings.c:408
msgid "Insert date"
msgstr "日付を挿入"
-#: ../src/keybindings.c:411
+#: ../src/keybindings.c:414
msgid "Insert New Line Before Current"
msgstr "現在の行の前に空行を挿入"
-#: ../src/keybindings.c:413
+#: ../src/keybindings.c:416
msgid "Insert New Line After Current"
msgstr "現在の行の後に空行を挿入"
-#: ../src/keybindings.c:426 ../src/search.c:463
+#: ../src/keybindings.c:429 ../src/search.c:463
msgid "Find"
msgstr "検索"
-#: ../src/keybindings.c:428
+#: ../src/keybindings.c:431
msgid "Find Next"
msgstr "次を検索"
-#: ../src/keybindings.c:430
+#: ../src/keybindings.c:433
msgid "Find Previous"
msgstr "前を検索"
-#: ../src/keybindings.c:437 ../src/search.c:619
+#: ../src/keybindings.c:440 ../src/search.c:619
msgid "Replace"
msgstr "置換"
-#: ../src/keybindings.c:439 ../src/search.c:871
+#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:871
msgid "Find in Files"
msgstr "複数のファイルから検索"
-#: ../src/keybindings.c:442
+#: ../src/keybindings.c:445
msgid "Next Message"
msgstr "次のメッセージ"
-#: ../src/keybindings.c:444
+#: ../src/keybindings.c:447
msgid "Previous Message"
msgstr "前のメッセージ"
-#: ../src/keybindings.c:447
+#: ../src/keybindings.c:450
msgid "Find Usage"
msgstr "使い方を検索"
-#: ../src/keybindings.c:450
+#: ../src/keybindings.c:453
msgid "Find Document Usage"
msgstr "文書の使い方を検索"
-#: ../src/keybindings.c:457 ../src/toolbar.c:66
+#: ../src/keybindings.c:460 ../src/toolbar.c:66
msgid "Navigate back a location"
msgstr "元の位置に戻る"
-#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:67
+#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:67
msgid "Navigate forward a location"
msgstr "次の位置に進む"
-#: ../src/keybindings.c:464
+#: ../src/keybindings.c:467
msgid "Go to matching brace"
msgstr "対応する括弧へ移動"
-#: ../src/keybindings.c:467
+#: ../src/keybindings.c:470
msgid "Toggle marker"
msgstr "マーカーを切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:476
+#: ../src/keybindings.c:479
msgid "Go to Tag Definition"
msgstr "タグ定義へ移動"
-#: ../src/keybindings.c:479
+#: ../src/keybindings.c:482
msgid "Go to Tag Declaration"
msgstr "タグ宣言へ移動"
-#: ../src/keybindings.c:481
+#: ../src/keybindings.c:484
msgid "Go to Start of Line"
msgstr "行頭に移動"
-#: ../src/keybindings.c:483
+#: ../src/keybindings.c:486
msgid "Go to End of Line"
msgstr "行末に移動"
-#: ../src/keybindings.c:485
+#: ../src/keybindings.c:488
msgid "Go to End of Display Line"
msgstr "表示行の末端に移動"
-#: ../src/keybindings.c:487
+#: ../src/keybindings.c:490
msgid "Go to Previous Word Part"
msgstr "前の単語へ移動"
-#: ../src/keybindings.c:489
+#: ../src/keybindings.c:492
msgid "Go to Next Word Part"
msgstr "次の単語に移動"
-#: ../src/keybindings.c:494
+#: ../src/keybindings.c:497
msgid "Toggle All Additional Widgets"
msgstr "すべての追加ウィジェットを反転"
-#: ../src/keybindings.c:497
+#: ../src/keybindings.c:500
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
-#: ../src/keybindings.c:499
+#: ../src/keybindings.c:502
msgid "Toggle Messages Window"
msgstr "メッセージウィンドウを表示"
-#: ../src/keybindings.c:502
+#: ../src/keybindings.c:505
msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "サイドバーを表示"
-#: ../src/keybindings.c:504
+#: ../src/keybindings.c:507
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
-#: ../src/keybindings.c:506
+#: ../src/keybindings.c:509
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
-#: ../src/keybindings.c:508
+#: ../src/keybindings.c:511
msgid "Zoom Reset"
msgstr "標準サイズ"
-#: ../src/keybindings.c:513
+#: ../src/keybindings.c:516
msgid "Switch to Editor"
msgstr "エディタに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:515
+#: ../src/keybindings.c:518
msgid "Switch to Search Bar"
msgstr "検索バーに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:517
+#: ../src/keybindings.c:520
msgid "Switch to Message Window"
msgstr "メッセージウィンドウに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:519
+#: ../src/keybindings.c:522
msgid "Switch to Compiler"
msgstr "サイドバーに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:521
+#: ../src/keybindings.c:524
msgid "Switch to Messages"
msgstr "メッセージに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:523
+#: ../src/keybindings.c:526
msgid "Switch to Scribble"
-msgstr "走り書きに切り替える"
+msgstr "メモに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:525
+#: ../src/keybindings.c:528
msgid "Switch to VTE"
msgstr "VTE に切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:527
+#: ../src/keybindings.c:530
msgid "Switch to Sidebar"
msgstr "サイドバーに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:529
+#: ../src/keybindings.c:532
msgid "Switch to Sidebar Symbol List"
msgstr "シンボルリストサイドバーに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:531
+#: ../src/keybindings.c:534
msgid "Switch to Sidebar Document List"
msgstr "文書リストサイドバーに切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:536
+#: ../src/keybindings.c:539
msgid "Switch to left document"
msgstr "左の文書に切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:538
+#: ../src/keybindings.c:541
msgid "Switch to right document"
msgstr "右の文書に切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:540
+#: ../src/keybindings.c:543
msgid "Switch to last used document"
msgstr "最後に使用した文書に切り替える"
-#: ../src/keybindings.c:543
+#: ../src/keybindings.c:546
msgid "Move document left"
msgstr "文書を左に移動"
-#: ../src/keybindings.c:546
+#: ../src/keybindings.c:549
msgid "Move document right"
msgstr "文書を右に移動"
-#: ../src/keybindings.c:548
+#: ../src/keybindings.c:551
msgid "Move document first"
msgstr "文書を先頭に移動"
-#: ../src/keybindings.c:550
+#: ../src/keybindings.c:553
msgid "Move document last"
msgstr "文書を末尾に移動"
-#: ../src/keybindings.c:555
+#: ../src/keybindings.c:558
msgid "Toggle Line wrapping"
msgstr "行の折り返し"
-#: ../src/keybindings.c:557
+#: ../src/keybindings.c:560
msgid "Toggle Line breaking"
msgstr "自動改行"
-#: ../src/keybindings.c:561
+#: ../src/keybindings.c:564
msgid "Replace spaces by tabs"
msgstr "タブを空白で置換"
-#: ../src/keybindings.c:563
+#: ../src/keybindings.c:566
msgid "Toggle current fold"
msgstr "行の折りたたみ"
-#: ../src/keybindings.c:565
+#: ../src/keybindings.c:568
msgid "Fold all"
msgstr "すべて折りたたみ"
-#: ../src/keybindings.c:567
+#: ../src/keybindings.c:570
msgid "Unfold all"
msgstr "すべて広げる"
-#: ../src/keybindings.c:569
+#: ../src/keybindings.c:572
msgid "Reload symbol list"
msgstr "シンボルリストを再読み込み"
-#: ../src/keybindings.c:571
+#: ../src/keybindings.c:574
msgid "Remove Markers"
msgstr "マーカーを消去"
-#: ../src/keybindings.c:573
+#: ../src/keybindings.c:576
msgid "Remove Error Indicators"
msgstr "エラーインジケータを消去"
-#: ../src/keybindings.c:575
+#: ../src/keybindings.c:578
msgid "Remove Markers and Error Indicators"
msgstr "マーカーとエラーインジケータを消去"
-#: ../src/keybindings.c:580 ../src/toolbar.c:68
+#: ../src/keybindings.c:583 ../src/toolbar.c:68
msgid "Compile"
msgstr "コンパイル"
-#: ../src/keybindings.c:584
+#: ../src/keybindings.c:587
msgid "Make all"
msgstr "すべてメイク"
-#: ../src/keybindings.c:587
+#: ../src/keybindings.c:590
msgid "Make custom target"
msgstr "カスタムターゲットをメイク"
-#: ../src/keybindings.c:589
+#: ../src/keybindings.c:592
msgid "Make object"
msgstr "オブジェクトをメイク"
-#: ../src/keybindings.c:591
+#: ../src/keybindings.c:594
msgid "Next error"
msgstr "次のエラー"
-#: ../src/keybindings.c:593
+#: ../src/keybindings.c:596
msgid "Previous error"
msgstr "前のエラー"
-#: ../src/keybindings.c:595
+#: ../src/keybindings.c:598
msgid "Run"
msgstr "実行"
-#: ../src/keybindings.c:597
+#: ../src/keybindings.c:600
msgid "Build options"
msgstr "ビルドオプション"
-#: ../src/keybindings.c:602
+#: ../src/keybindings.c:605
msgid "Show Color Chooser"
msgstr "色の選択"
-#: ../src/keybindings.c:849
+#: ../src/keybindings.c:852
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "ショートカットキー"
-#: ../src/keybindings.c:861
+#: ../src/keybindings.c:864
msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:"
msgstr "以下のショートカットキーが設定できます:"
@@ -3723,7 +3715,7 @@ msgstr "Geanyのインストール先ディレクトリを表示"
#: ../src/main.c:138
msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)"
-msgstr ""
+msgstr "すべてのファイルを読み込み専用で開く(ヘルプを参照)"
#: ../src/main.c:139
msgid "Don't load the previous session's files"
@@ -3859,9 +3851,8 @@ msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"
#: ../src/plugins.c:1300
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "説明:"
+msgstr "説明"
#: ../src/plugins.c:1318
msgid "No plugins available."
@@ -4090,9 +4081,9 @@ msgid "Do you want to close it before proceeding?"
msgstr "実行する前にプロジェクトを閉じますか?"
#: ../src/project.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The '%s' project is open."
-msgstr "'%s' プロジェクトはすでに開いています"
+msgstr "'%s' プロジェクトは開いています"
#: ../src/project.c:646
msgid "The specified project name is too short."
@@ -4328,7 +4319,7 @@ msgstr "grep ツール '%s' が実行できません。パス設定を確認し
#: ../src/search.c:1574
#, c-format
msgid "Cannot parse extra options: %s"
-msgstr ""
+msgstr "追加のオプションが解析できません: %s"
#: ../src/search.c:1640
msgid "Searching..."
@@ -4375,13 +4366,12 @@ msgstr ""
"これは致命的なエラーのため、Geanyを直ちに終了します。"
#: ../src/stash.c:1099
-#, fuzzy
msgid "Name"
-msgstr "プロジェクト名:"
+msgstr "名前"
#: ../src/stash.c:1106
msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr ""
#: ../src/symbols.c:693 ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:810
msgid "Chapter"
@@ -4667,7 +4657,6 @@ msgid "Load Tags"
msgstr "タグを読み込む"
#: ../src/symbols.c:1780
-#, fuzzy
msgid "Geany tag files (*.*.tags)"
msgstr "Geany タグファイル (*.tags)"
@@ -4824,13 +4813,12 @@ msgid "Choose more build actions"
msgstr "ビルドアクションを選択"
#: ../src/toolbar.c:380
-#, fuzzy
msgid "Search Field"
-msgstr "検索失敗"
+msgstr "検索項目"
#: ../src/toolbar.c:390
msgid "Goto Field"
-msgstr ""
+msgstr "項目に移動"
#: ../src/toolbar.c:579
msgid "Separator"
@@ -4973,7 +4961,7 @@ msgstr ""
#: ../src/ui_utils.c:219
#, c-format
msgid "%dL"
-msgstr ""
+msgstr "%dL"
#. RO = read-only
#: ../src/ui_utils.c:225 ../src/ui_utils.c:232
@@ -5010,12 +4998,12 @@ msgstr "MOD"
#: ../src/ui_utils.c:328
#, c-format
msgid "pos: %d"
-msgstr ""
+msgstr "位置: %d"
#: ../src/ui_utils.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "style: %d"
-msgstr "アイコンのスタイル:"
+msgstr "スタイル: %d"
#: ../src/ui_utils.c:382
msgid " (new instance)"
@@ -5068,7 +5056,7 @@ msgstr "すべて閉じる"
#: ../src/ui_utils.c:2225
msgid "Geany cannot start!"
-msgstr ""
+msgstr "Geanyを起動できません!"
#: ../src/utils.c:87
msgid "Select Browser"
Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.