From 0d8580a6e6eb142dd3ae9eab78d3034a4fee2e94 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: nomadbyte Date: Mon, 10 Jan 2022 21:24:02 -0600 Subject: [PATCH] PO:(uk) Update translation; metadata only --- po/uk.po | 2822 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 1375 insertions(+), 1447 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b553ceef59..a3ce022c0b 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.38\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-21 19:03+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/geany/geany/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-01-10 19:09-0600\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-06 01:47+0200\n" "Last-Translator: Artur Shepilko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" @@ -21,233 +21,231 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:343 +#: geany.desktop.in:5 data/geany.glade:6362 msgid "Geany" msgstr "" -#: ../geany.desktop.in.h:2 +#: geany.desktop.in:6 msgid "Integrated Development Environment" msgstr "Інтегроване середовище розробки" -#: ../geany.desktop.in.h:3 +#: geany.desktop.in:7 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK+" msgstr "Швидке та компактне середовище розробки (IDE) на основі GTK+" -#: ../geany.desktop.in.h:4 +#: geany.desktop.in:9 +msgid "geany" +msgstr "" + +#: geany.desktop.in:14 msgid "Text;Editor;" msgstr "Текст;Редактор;" -#: ../data/geany.glade.h:1 +#: data/geany.glade:123 msgid "_Toolbar Preferences" msgstr "_Настройки панелі" -#: ../data/geany.glade.h:2 +#: data/geany.glade:140 msgid "_Hide Toolbar" msgstr "При_ховати панель" -#: ../data/geany.glade.h:3 +#: data/geany.glade:298 data/geany.glade:6620 msgid "_Edit" msgstr "_Редагування" -#: ../data/geany.glade.h:4 +#: data/geany.glade:306 data/geany.glade:6835 msgid "_Format" msgstr "_Формат" -#: ../data/geany.glade.h:5 +#: data/geany.glade:312 msgid "I_nsert" msgstr "В_ставлення тексту" -#: ../data/geany.glade.h:6 +#: data/geany.glade:325 data/geany.glade:6979 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "Запис _ChangeLog" -#: ../data/geany.glade.h:7 +#: data/geany.glade:334 data/geany.glade:6988 msgid "Insert _Function Description" msgstr "Опис _функції" -#: ../data/geany.glade.h:8 +#: data/geany.glade:343 data/geany.glade:6997 msgid "Insert Mu_ltiline Comment" msgstr "Багаторядковий _коментар" -#: ../data/geany.glade.h:9 +#: data/geany.glade:350 data/geany.glade:7264 msgid "_More" msgstr "_Додатково" -#: ../data/geany.glade.h:10 +#: data/geany.glade:363 data/geany.glade:7012 msgid "Insert File _Header" msgstr "Заголовок _файлу" -#: ../data/geany.glade.h:11 +#: data/geany.glade:372 data/geany.glade:7021 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "Сповіщення про ліцензію _GPL" -#: ../data/geany.glade.h:12 +#: data/geany.glade:381 data/geany.glade:7030 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "Сповіщення про ліцензію _BSD" -#: ../data/geany.glade.h:13 +#: data/geany.glade:398 data/geany.glade:7041 msgid "Insert Dat_e" msgstr "Вставити _дату" -#: ../data/geany.glade.h:14 +#: data/geany.glade:410 data/geany.glade:432 data/geany.glade:6508 +#: data/geany.glade:6946 data/geany.glade:7053 data/geany.glade:7075 +#: data/geany.glade:7782 data/geany.glade:7802 msgid "invisible" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:15 +#: data/geany.glade:420 data/geany.glade:7063 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "Вставити за_головок C/C++" -#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:514 +#: data/geany.glade:450 data/geany.glade:7087 src/keybindings.c:514 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "Вставити альтернативний від_ступ" -#: ../data/geany.glade.h:17 +#: data/geany.glade:463 data/geany.glade:7128 msgid "_Search" msgstr "По_шук" -#: ../data/geany.glade.h:18 +#: data/geany.glade:475 data/geany.glade:6432 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "Відкрити файл за шля_хом" -#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2641 +#: data/geany.glade:486 data/geany.glade:7297 src/symbols.c:2644 msgid "Find _Usage" msgstr "Знайти в_живання" -#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2646 +#: data/geany.glade:497 data/geany.glade:7306 src/symbols.c:2649 msgid "Find _Document Usage" msgstr "Знайти вживання _документу" -#: ../data/geany.glade.h:21 +#: data/geany.glade:508 data/geany.glade:7336 msgid "Go to Symbol Defini_tion" msgstr "Перейти до ви_значення" -#: ../data/geany.glade.h:22 +#: data/geany.glade:521 msgid "Conte_xt Action" msgstr "Контекстна ко_манда" -#. Column legend: -#. * [0] = Filetype constant (GEANY_FILETYPES_*) -#. * [1] = CTags parser (TM_PARSER_*) -#. * [2] = Non-translated filetype name (*not* label for display) -#. * [3] = Translatable human filetype title prefix or NULL to use [2] -#. * [4] = Title type (TITLE_*) constant (ex. TITLE_SOURCE_FILE is 'source file' suffix) -#. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) -#. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -#. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] -#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:127 ../src/filetypes.c:1529 +#: data/geany.glade:714 src/filetypes.c:127 src/filetypes.c:1529 msgid "None" msgstr "Невизначено" -#: ../data/geany.glade.h:24 +#: data/geany.glade:717 msgid "Basic" msgstr "Простий" -#: ../data/geany.glade.h:25 +#: data/geany.glade:720 msgid "Current chars" msgstr "Блоковий" -#: ../data/geany.glade.h:26 +#: data/geany.glade:723 msgid "Match braces" msgstr "Блоковий з вирівнюванням дужок" -#: ../data/geany.glade.h:27 +#: data/geany.glade:734 data/geany.glade:1709 data/geany.glade:2114 msgid "Left" msgstr "Зліва" -#: ../data/geany.glade.h:28 +#: data/geany.glade:737 data/geany.glade:1725 data/geany.glade:1810 +#: data/geany.glade:2131 msgid "Right" msgstr "Справа" -#: ../data/geany.glade.h:29 +#: data/geany.glade:740 msgid "Top" msgstr "Вгорі" -#: ../data/geany.glade.h:30 +#: data/geany.glade:743 data/geany.glade:1795 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" -#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:524 +#: data/geany.glade:749 src/keybindings.c:524 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" -#: ../data/geany.glade.h:32 +#: data/geany.glade:865 msgid "Load files from the last session" msgstr "Відкривати файли з останнього сеансу" -#: ../data/geany.glade.h:33 +#: data/geany.glade:869 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "Автоматично відкривати файли з останнього сеансу" -#: ../data/geany.glade.h:34 +#: data/geany.glade:881 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Завантажувати віртуальний термінал" -#: ../data/geany.glade.h:35 +#: data/geany.glade:884 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "Завантажувати модуль емуляції віртуального терміналу (VTE)" -#: ../data/geany.glade.h:36 +#: data/geany.glade:896 msgid "Enable plugin support" msgstr "Дозволити підтримку плаґінів" -#: ../data/geany.glade.h:37 +#: data/geany.glade:917 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../data/geany.glade.h:38 +#: data/geany.glade:945 msgid "Save window size" msgstr "Зберігати розмір вікна" -#: ../data/geany.glade.h:39 +#: data/geany.glade:949 msgid "Saves the window size and restores it at the start" msgstr "Зберігати розмір вікна та відновлювати його при наступному запуску" -#: ../data/geany.glade.h:40 +#: data/geany.glade:961 msgid "Save window position" msgstr "Зберігати позицію вікна" -#: ../data/geany.glade.h:41 +#: data/geany.glade:965 msgid "Saves the window position and restores it at the start" msgstr "Зберігати позицію вікна та відновлювати її при наступному запуску" -#: ../data/geany.glade.h:42 +#: data/geany.glade:977 msgid "Confirm exit" msgstr "Підтверджувати завершення сеансу" -#: ../data/geany.glade.h:43 +#: data/geany.glade:981 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "Показувати діалог підтвердження при завершенні сеансу" -#: ../data/geany.glade.h:44 +#: data/geany.glade:999 msgid "Shutdown" msgstr "Завершення" -#: ../data/geany.glade.h:45 +#: data/geany.glade:1034 msgid "Startup path:" msgstr "Робочий каталог:" -#: ../data/geany.glade.h:46 +#: data/geany.glade:1046 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" "Робочий каталог при відкритті або збереженні файлів (абсолютний шлях). " "Залиште цю опцію пустою щоби використовувати поточний каталог." -#: ../data/geany.glade.h:47 +#: data/geany.glade:1084 msgid "Project files:" msgstr "Проекти:" -#: ../data/geany.glade.h:48 +#: data/geany.glade:1098 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "Робочий каталог для створення та відкриття проектів" -#: ../data/geany.glade.h:49 +#: data/geany.glade:1140 msgid "Extra plugin path:" msgstr "Додаткові плаґіни:" -#: ../data/geany.glade.h:50 +#: data/geany.glade:1154 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -257,19 +255,19 @@ msgstr "" "каталозі конфігурації. Вказаний тут шлях до каталогу буде додано до цієї " "послідовності пошуку." -#: ../data/geany.glade.h:51 +#: data/geany.glade:1199 msgid "Paths" msgstr "Каталоги" -#: ../data/geany.glade.h:52 +#: data/geany.glade:1216 msgid "Startup" msgstr "Запуск" -#: ../data/geany.glade.h:53 +#: data/geany.glade:1245 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Звуковий сигнал при помилках або при завершенні збірки" -#: ../data/geany.glade.h:54 +#: data/geany.glade:1249 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" @@ -277,11 +275,11 @@ msgstr "" "Подавати звуковий сигнал, якщо сталася помилка або коли процес збірки " "завершився" -#: ../data/geany.glade.h:55 +#: data/geany.glade:1261 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Відкривати вкладку \"Статус\" при надходженні нового повідомлення" -#: ../data/geany.glade.h:56 +#: data/geany.glade:1265 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -289,11 +287,11 @@ msgstr "" "Відкривати вкладку \"Статус\" у панелі повідомлення при надходженні нового " "повідомлення про статус" -#: ../data/geany.glade.h:57 +#: data/geany.glade:1277 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "Не показувати повідомлення у рядку стану" -#: ../data/geany.glade.h:58 +#: data/geany.glade:1281 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -301,12 +299,12 @@ msgstr "" "Показувати повідомлення лише у панелі повідомлення, не повторюючи їх у рядку " "стану" -#: ../data/geany.glade.h:59 +#: data/geany.glade:1293 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "" "Активувати елементи інтерфейсу автоматично (відповідно до вказівника миші)" -#: ../data/geany.glade.h:60 +#: data/geany.glade:1297 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -316,11 +314,11 @@ msgstr "" "Діє для головного вікна редактора, вкладки приміток, термінала, а також поля " "пошуку та переходу на рядок на панелі інструментів." -#: ../data/geany.glade.h:61 +#: data/geany.glade:1309 msgid "Use Windows native dialogs" msgstr "Показувати системні діалогові вікна Windows" -#: ../data/geany.glade.h:62 +#: data/geany.glade:1313 msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" @@ -328,35 +326,35 @@ msgstr "" "Показувати системні діалогові вікна Windows або стандартні діалогові вікна з " "бібліотеки GTK" -#: ../data/geany.glade.h:63 +#: data/geany.glade:1331 data/geany.glade:2011 data/geany.glade:4734 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" -#: ../data/geany.glade.h:64 +#: data/geany.glade:1359 msgid "Always wrap search" msgstr "Продовжувати пошук з початку файлу автоматично" -#: ../data/geany.glade.h:65 +#: data/geany.glade:1363 msgid "Always wrap search around the document" msgstr "" "Шукати до кінця файлу, а потім автоматично продовжувати пошук з початку " "документа" -#: ../data/geany.glade.h:66 +#: data/geany.glade:1375 msgid "Hide the Find dialog" msgstr "Приховувати діалогове вікно пошуку" -#: ../data/geany.glade.h:67 +#: data/geany.glade:1379 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "" "Приховувати діалогове вікно пошуку після натискання кнопки \"Знайти " "наступне / попереднє\"" -#: ../data/geany.glade.h:68 +#: data/geany.glade:1391 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Копіювати поточне слово в діалогове вікно пошуку" -#: ../data/geany.glade.h:69 +#: data/geany.glade:1395 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -365,21 +363,21 @@ msgstr "" "пошуку (\"Знайти\", \"Знайти у файлах\" або \"Замінити\"), якщо в тексті " "немає виділення " -#: ../data/geany.glade.h:70 +#: data/geany.glade:1407 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "" "Копіювати шлях до каталогу поточного файлу в діалогове вікно \"Знайти у " "файлах\"" -#: ../data/geany.glade.h:71 +#: data/geany.glade:1428 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../data/geany.glade.h:72 +#: data/geany.glade:1456 msgid "Use project-based session files" msgstr "Зберігати дані сеансу у файлі проекту" -#: ../data/geany.glade.h:73 +#: data/geany.glade:1460 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" @@ -388,11 +386,11 @@ msgstr "" "поточні рядки тощо) у файлі проекту та відновляти їх при повторному " "відкритті проекту" -#: ../data/geany.glade.h:74 +#: data/geany.glade:1472 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Зберігати файл проекту в базовому каталозі проекту" -#: ../data/geany.glade.h:75 +#: data/geany.glade:1476 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -403,119 +401,115 @@ msgstr "" "проекту, а не у каталозі на рівень вище базового. Це можна змінити, " "встановивши каталог файлу проекту у діалоговому вікні \"Створити проект\"." -#: ../data/geany.glade.h:76 +#: data/geany.glade:1494 msgid "Projects" msgstr "Проекти" -#: ../data/geany.glade.h:77 ../src/dialogs.c:230 +#: data/geany.glade:1514 src/dialogs.c:230 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" -#. TODO Find a better way to map the current notebook page to the -#. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable -#. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the -#. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:78 ../src/prefs.c:1601 +#: data/geany.glade:1527 src/prefs.c:1601 msgid "General" msgstr "Загальні" -#: ../data/geany.glade.h:79 +#: data/geany.glade:1575 msgid "Show symbol list" msgstr "Список символів" -#: ../data/geany.glade.h:80 +#: data/geany.glade:1579 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "Показувати вкладку зі списком символів у поточному файлі" -#: ../data/geany.glade.h:81 +#: data/geany.glade:1599 msgid "Default symbol sorting mode" msgstr "Режим сортування списку символів" -#: ../data/geany.glade.h:82 +#: data/geany.glade:1605 msgid "Default sorting mode:" msgstr "Сортування:" -#: ../data/geany.glade.h:83 ../src/stash.c:1173 +#: data/geany.glade:1615 src/stash.c:1219 msgid "Name" msgstr "Ім'я" -#: ../data/geany.glade.h:84 +#: data/geany.glade:1630 msgid "Appearance" msgstr "Знаходження у тексті" -#: ../data/geany.glade.h:85 +#: data/geany.glade:1655 msgid "Show documents list" msgstr "Список документів" -#: ../data/geany.glade.h:86 +#: data/geany.glade:1659 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "Показувати список відкритих документів" -#: ../data/geany.glade.h:87 +#: data/geany.glade:1675 msgid "Show sidebar" msgstr "Показувати бічну панель" -#: ../data/geany.glade.h:88 +#: data/geany.glade:1699 data/geany.glade:1785 msgid "Position:" msgstr "Позиція:" -#: ../data/geany.glade.h:89 +#: data/geany.glade:1754 msgid "Sidebar" msgstr "Бічна панель" -#: ../data/geany.glade.h:90 +#: data/geany.glade:1832 msgid "Message window" msgstr "Панель повідомлення" -#: ../data/geany.glade.h:91 +#: data/geany.glade:1868 msgid "Symbol list:" msgstr "Список символів:" -#: ../data/geany.glade.h:92 +#: data/geany.glade:1883 data/geany.glade:2252 msgid "Message window:" msgstr "Панель повідомлення:" -#: ../data/geany.glade.h:93 +#: data/geany.glade:1898 data/geany.glade:2324 msgid "Editor:" msgstr "Редактор:" -#: ../data/geany.glade.h:94 +#: data/geany.glade:1911 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "Шрифт у вікні повідомлення" -#: ../data/geany.glade.h:95 +#: data/geany.glade:1928 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "Шрифт у вкладці списку символів" -#: ../data/geany.glade.h:96 +#: data/geany.glade:1944 msgid "Sets the editor font" msgstr "Шрифт у вікні редактора" -#: ../data/geany.glade.h:97 +#: data/geany.glade:1961 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" -#: ../data/geany.glade.h:98 +#: data/geany.glade:1989 msgid "Show status bar" msgstr "Показувати рядок стану" -#: ../data/geany.glade.h:99 +#: data/geany.glade:1993 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "Показувати рядок стану внизу головного вікна" -#: ../data/geany.glade.h:100 ../src/prefs.c:1603 +#: data/geany.glade:2028 data/geany.glade:2781 src/prefs.c:1603 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" -#: ../data/geany.glade.h:101 +#: data/geany.glade:2057 msgid "Show editor tabs" msgstr "Показувати вкладки редактора" -#: ../data/geany.glade.h:102 +#: data/geany.glade:2072 msgid "Show close buttons" msgstr "Кнопка закриття вкладки" -#: ../data/geany.glade.h:103 +#: data/geany.glade:2076 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -523,128 +517,128 @@ msgstr "" "Показувати маленьку перехресну кнопку на вкладці файлу, щоб легко закривати " "файли при натисканні на неї (потрібно перезапустити Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:104 +#: data/geany.glade:2100 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "Розміщення нових вкладок:" -#: ../data/geany.glade.h:105 +#: data/geany.glade:2118 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "Розміщати нову вкладку редактора ліворуч у блокноті" -#: ../data/geany.glade.h:106 +#: data/geany.glade:2135 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Розміщати нову вкладку редактора праворуч у блокноті" -#: ../data/geany.glade.h:107 +#: data/geany.glade:2155 msgid "Next to current" msgstr "Поруч із поточною" -#: ../data/geany.glade.h:108 +#: data/geany.glade:2159 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "" "Розміщати нову вкладку редактора поруч з поточною, а не на краю блокнота" -#: ../data/geany.glade.h:109 +#: data/geany.glade:2181 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "Подвійне клацання приховує всі додаткові елементи інтерфейсу" -#: ../data/geany.glade.h:110 +#: data/geany.glade:2185 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "Виконати команду \"Вигляд > Основні / Всі панелі\"" -#: ../data/geany.glade.h:111 +#: data/geany.glade:2197 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "Відкривати попередній робочий документ після закриття вкладки" -#: ../data/geany.glade.h:112 +#: data/geany.glade:2217 msgid "Editor tabs" msgstr "Вкладки редактора" -#: ../data/geany.glade.h:113 +#: data/geany.glade:2288 msgid "Sidebar:" msgstr "Бічна панель:" -#: ../data/geany.glade.h:114 +#: data/geany.glade:2359 msgid "Tab positions" msgstr "Позиції вкладок" -#: ../data/geany.glade.h:115 +#: data/geany.glade:2379 msgid "Notebook tabs" msgstr "Вкладки" -#: ../data/geany.glade.h:116 +#: data/geany.glade:2419 msgid "Show t_oolbar" msgstr "Показувати панель _інструментів" -#: ../data/geany.glade.h:117 +#: data/geany.glade:2434 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "При_єднати до меню" -#: ../data/geany.glade.h:118 +#: data/geany.glade:2438 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "" "Приєднати панель інструментів до головного меню, щоб звільнити вертикальний " "простір" -#: ../data/geany.glade.h:119 ../src/toolbar.c:941 +#: data/geany.glade:2492 src/toolbar.c:941 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Вибрати команди" -#: ../data/geany.glade.h:120 +#: data/geany.glade:2547 msgid "System _default" msgstr "_Системні настройки" -#: ../data/geany.glade.h:121 +#: data/geany.glade:2561 msgid "Images _and text" msgstr "Піктограми _і текст" -#: ../data/geany.glade.h:122 +#: data/geany.glade:2578 msgid "_Images only" msgstr "_Піктограми" -#: ../data/geany.glade.h:123 +#: data/geany.glade:2595 msgid "_Text only" msgstr "_Текст" -#: ../data/geany.glade.h:124 +#: data/geany.glade:2620 msgid "Icon style" msgstr "Стиль" -#: ../data/geany.glade.h:125 +#: data/geany.glade:2653 msgid "S_ystem default" msgstr "С_истемні настройки" -#: ../data/geany.glade.h:126 +#: data/geany.glade:2667 msgid "_Small icons" msgstr "_Малий" -#: ../data/geany.glade.h:127 +#: data/geany.glade:2684 msgid "_Very small icons" msgstr "_ Дрібний" -#: ../data/geany.glade.h:128 +#: data/geany.glade:2701 msgid "_Large icons" msgstr "_Великий" -#: ../data/geany.glade.h:129 +#: data/geany.glade:2726 msgid "Icon size" msgstr "Розмір піктограм" -#: ../data/geany.glade.h:130 +#: data/geany.glade:2745 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" -#: ../data/geany.glade.h:131 ../src/prefs.c:1605 +#: data/geany.glade:2765 src/prefs.c:1605 msgid "Toolbar" msgstr "Панель інструментів" -#: ../data/geany.glade.h:132 +#: data/geany.glade:2815 data/geany.glade:9035 msgid "Line wrapping" msgstr "Завертання рядків" -#: ../data/geany.glade.h:133 +#: data/geany.glade:2819 data/geany.glade:9039 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -654,11 +648,11 @@ msgstr "" "завертання рядків у довгих документах може значно навантажити систему, тому " "не слід його вмикати на повільних машинах." -#: ../data/geany.glade.h:134 +#: data/geany.glade:2831 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "\"Розумна\" клавіша Home" -#: ../data/geany.glade.h:135 +#: data/geany.glade:2835 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -670,11 +664,11 @@ msgstr "" "початку рядка. Якщо цю опцію вимкнено, клавіша Home завжди переміщує курсор " "до початку поточного рядка." -#: ../data/geany.glade.h:136 +#: data/geany.glade:2847 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Заборонити перетягування" -#: ../data/geany.glade.h:137 +#: data/geany.glade:2851 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -683,15 +677,15 @@ msgstr "" "унеможливлює перетягування будь-якого виділеного тексту у межах вікна або " "поза вікном редактора." -#: ../data/geany.glade.h:138 +#: data/geany.glade:2863 msgid "Code folding" msgstr "Згортання блоків коду" -#: ../data/geany.glade.h:139 +#: data/geany.glade:2878 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Згортати / розгортати всі дочірні елементи" -#: ../data/geany.glade.h:140 +#: data/geany.glade:2882 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -699,11 +693,11 @@ msgstr "" "Згортати або розгортати всі дочірні елементи поточного блоку. Додання " "натиснутої клавіші Shift змінює дію на зворотню." -#: ../data/geany.glade.h:141 +#: data/geany.glade:2894 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Позначати рядки з помилками компіляції" -#: ../data/geany.glade.h:142 +#: data/geany.glade:2898 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -711,23 +705,23 @@ msgstr "" "Позначати скривистим підкресленням текст у рядках, де компілятор знайшов " "попередження або помилки" -#: ../data/geany.glade.h:143 +#: data/geany.glade:2910 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Видаляти кінцеві пробіли при введенні нового рядка" -#: ../data/geany.glade.h:144 +#: data/geany.glade:2914 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "Видаляти кінцеві пробіли у поточному рядку при введенні нового рядка" -#: ../data/geany.glade.h:145 +#: data/geany.glade:2933 data/geany.glade:9058 msgid "Line breaking column:" msgstr "Стовпець розриву рядка:" -#: ../data/geany.glade.h:146 +#: data/geany.glade:2976 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Маркер коментаря дезактивації:" -#: ../data/geany.glade.h:147 +#: data/geany.glade:2989 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -736,15 +730,15 @@ msgstr "" "файлі. Текст маркера буде видалений при перемиканні коментаря. Це дозволяє " "відрізняти такі коментарі від звичайних (зручно при налагодженні коду)." -#: ../data/geany.glade.h:148 +#: data/geany.glade:3016 data/geany.glade:9103 msgid "Features" msgstr "Опції" -#: ../data/geany.glade.h:149 +#: data/geany.glade:3033 msgid "Features" msgstr "Опції" -#: ../data/geany.glade.h:150 +#: data/geany.glade:3064 data/geany.glade:8798 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -752,93 +746,94 @@ msgstr "" "Ці настройки можна застосувати до всіх відкритих документів з меню " "\"Проект > Встановити відступ\"." -#: ../data/geany.glade.h:151 +#: data/geany.glade:3114 data/geany.glade:8814 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" -#: ../data/geany.glade.h:152 +#: data/geany.glade:3127 data/geany.glade:8829 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "Ширина одного відступу у символах" -#: ../data/geany.glade.h:153 +#: data/geany.glade:3149 data/geany.glade:8853 msgid "Auto-indent _mode:" msgstr "Режим _автовідступу:" -#: ../data/geany.glade.h:154 +#: data/geany.glade:3183 data/geany.glade:8887 msgid "Detect type from file" msgstr "Автоматично з _вмісту файлу" -#: ../data/geany.glade.h:155 +#: data/geany.glade:3187 data/geany.glade:8891 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "Визначати тип відступу з вмісту файлу під час його відкриття" -#: ../data/geany.glade.h:156 +#: data/geany.glade:3202 data/geany.glade:8906 msgid "T_abs and spaces" msgstr "Табуляція _і пробіли" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: data/geany.glade:3206 data/geany.glade:8910 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "" "Вставляти пробіли, якщо загальний відступ менше ширини символу табуляції, " "інакше використовувати пробіли та символи табуляції" -#: ../data/geany.glade.h:158 +#: data/geany.glade:3221 data/geany.glade:7612 data/geany.glade:8925 msgid "_Spaces" msgstr "_Пробіли" -#: ../data/geany.glade.h:159 +#: data/geany.glade:3225 data/geany.glade:8929 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "Вставляти пробіли при відступі" -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: data/geany.glade:3241 data/geany.glade:7602 data/geany.glade:8945 msgid "_Tabs" msgstr "_Табуляція" -#: ../data/geany.glade.h:161 +#: data/geany.glade:3245 data/geany.glade:8949 msgid "Use one tab per indent" msgstr "Вставляти один символ табуляції на відступ" -#: ../data/geany.glade.h:162 +#: data/geany.glade:3261 data/geany.glade:8979 msgid "Detect width from file" msgstr "Автоматично з в_місту файлу" -#: ../data/geany.glade.h:163 +#: data/geany.glade:3265 data/geany.glade:8983 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" msgstr "Визначати ширину відступу з вмісту файлу під час його відкриття" -#: ../data/geany.glade.h:164 +#: data/geany.glade:3283 data/geany.glade:4020 data/geany.glade:8968 +#: data/geany.glade:9547 msgid "Type:" msgstr "Тип:" -#: ../data/geany.glade.h:165 +#: data/geany.glade:3301 msgid "Tab _key indents" msgstr "Відступ при натисканні _клавіші Tab" -#: ../data/geany.glade.h:166 +#: data/geany.glade:3305 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Натискання клавіші Tab / Shift+Tab додає / видаляє відступ замість того, щоб " "вставляти символ табуляції" -#: ../data/geany.glade.h:167 +#: data/geany.glade:3323 msgid "Indentation" msgstr "Відступ" -#: ../data/geany.glade.h:168 +#: data/geany.glade:3343 data/geany.glade:9005 msgid "Indentation" msgstr "Відступи" -#: ../data/geany.glade.h:169 +#: data/geany.glade:3373 msgid "Snippet completion" msgstr "Вставлення сніпетів" -#: ../data/geany.glade.h:170 +#: data/geany.glade:3377 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -847,21 +842,21 @@ msgstr "" "(визначений у файлі конфігурації \"snippets.conf\") одним натисканням " "клавіші Tab або призначеної гарячої клавіші" -#: ../data/geany.glade.h:171 +#: data/geany.glade:3389 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "Закриття елементів XML / HTML" -#: ../data/geany.glade.h:172 +#: data/geany.glade:3393 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "" "Автоматичне вставлення відповідного закривального тегу для елементів XML / " "HTML" -#: ../data/geany.glade.h:173 +#: data/geany.glade:3405 data/geany.glade:9127 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Продовження багаторядкових коментарів" -#: ../data/geany.glade.h:174 +#: data/geany.glade:3409 data/geany.glade:9131 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -869,11 +864,11 @@ msgstr "" "Автоматично продовжувати багаторядкові коментарі (C, C ++ та Java) при " "введенні нового рядка" -#: ../data/geany.glade.h:175 +#: data/geany.glade:3421 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "Завершення символів" -#: ../data/geany.glade.h:176 +#: data/geany.glade:3425 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -881,27 +876,27 @@ msgstr "" "Автоматичне завершення відомих символів у відкритих файлах (імена функцій, " "глобальних об'єктів тощо)" -#: ../data/geany.glade.h:177 +#: data/geany.glade:3437 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "Завершення всіх слів у документі" -#: ../data/geany.glade.h:178 +#: data/geany.glade:3452 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "Видаляти решту слова після автозавершення" -#: ../data/geany.glade.h:179 +#: data/geany.glade:3478 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "Варіантів імен символів (макс.):" -#: ../data/geany.glade.h:180 +#: data/geany.glade:3493 msgid "Completion list height:" msgstr "Показувати варіантів одночасно (макс.):" -#: ../data/geany.glade.h:181 +#: data/geany.glade:3508 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "Вводити літер для автозавершення (мін.):" -#: ../data/geany.glade.h:182 +#: data/geany.glade:3520 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" @@ -909,19 +904,19 @@ msgstr "" "Мінімальна кількість літер (символів), яку потрібно ввести для показу списку " "варіантів імен символів" -#: ../data/geany.glade.h:183 +#: data/geany.glade:3539 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "Кількість видимих рядків зі списку варіантів" -#: ../data/geany.glade.h:184 +#: data/geany.glade:3560 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "Максимальна кількість варіантів у списку автозавершення" -#: ../data/geany.glade.h:185 +#: data/geany.glade:3582 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "Період оновлення списку символів:" -#: ../data/geany.glade.h:186 +#: data/geany.glade:3596 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -932,109 +927,109 @@ msgstr "" "для великих файлів. Нульове значення забороняє оновлення списку в режимі " "реального часу." -#: ../data/geany.glade.h:187 +#: data/geany.glade:3628 data/geany.glade:9142 msgid "Completions" msgstr "Автоавершення" -#: ../data/geany.glade.h:188 +#: data/geany.glade:3656 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "Дужки ( )" -#: ../data/geany.glade.h:189 +#: data/geany.glade:3660 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "Автоматично закривати дужки під час набору відкривальної дужки" -#: ../data/geany.glade.h:190 +#: data/geany.glade:3672 msgid "Curly brackets { }" msgstr "Фігурні дужки { }" -#: ../data/geany.glade.h:191 +#: data/geany.glade:3676 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "Автоматично закривати фігурні дужки під час набору відкривальної дужки" -#: ../data/geany.glade.h:192 +#: data/geany.glade:3688 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "Квадратні дужки [ ]" -#: ../data/geany.glade.h:193 +#: data/geany.glade:3692 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "" "Автоматично закривати квадратні дужки під час набору відкривальної дужки" -#: ../data/geany.glade.h:194 +#: data/geany.glade:3704 msgid "Single quotes ' '" msgstr "Одинарні лапки ' '" -#: ../data/geany.glade.h:195 +#: data/geany.glade:3708 msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" msgstr "" "Автоматично закривати одинарні лапки під час набору відкривальної лапки" -#: ../data/geany.glade.h:196 +#: data/geany.glade:3720 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "Подвійні лапки \" \"" -#: ../data/geany.glade.h:197 +#: data/geany.glade:3724 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "" "Автоматично закривати подвійні лапки під час набору відкривальної лапки" -#: ../data/geany.glade.h:198 +#: data/geany.glade:3742 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "Автозакриття лапок і дужок" -#: ../data/geany.glade.h:199 +#: data/geany.glade:3762 msgid "Completions" msgstr "Автозавершення" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: data/geany.glade:3794 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "Інвертувати кольори підсвічування синтаксису" -#: ../data/geany.glade.h:201 +#: data/geany.glade:3798 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "Інвертувати всі кольори, за замовчуванням використовується білий текст на " "чорному фоні" -#: ../data/geany.glade.h:202 +#: data/geany.glade:3810 msgid "Show indentation guides" msgstr "Лінії рівнів відступу" -#: ../data/geany.glade.h:203 +#: data/geany.glade:3814 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "" "Показувати пунктирні лінії рівнів відповідно до встановленої ширини відступу" -#: ../data/geany.glade.h:204 +#: data/geany.glade:3826 msgid "Show white space" msgstr "Показувати пробіли та символи табуляції" -#: ../data/geany.glade.h:205 +#: data/geany.glade:3830 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "Позначати пробіли крапками, символи табуляції стрілками" -#: ../data/geany.glade.h:206 +#: data/geany.glade:3842 msgid "Show line endings" msgstr "Показувати кінцевий символ нового рядка" -#: ../data/geany.glade.h:207 +#: data/geany.glade:3846 msgid "Shows the line ending character" msgstr "Символ нового рядка" -#: ../data/geany.glade.h:208 +#: data/geany.glade:3858 msgid "Show line numbers" msgstr "_Номери рядків" -#: ../data/geany.glade.h:209 +#: data/geany.glade:3862 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "Показувати номери рядків поточного документа" -#: ../data/geany.glade.h:210 +#: data/geany.glade:3874 msgid "Show markers margin" msgstr "Поле маркерів" -#: ../data/geany.glade.h:211 +#: data/geany.glade:3878 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" @@ -1042,39 +1037,40 @@ msgstr "" "Показувати невелике поле для маркера праворуч від номерів рядків. Маркери " "використовуються для додаткового позначення рядків." -#: ../data/geany.glade.h:212 +#: data/geany.glade:3890 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Зупиняти прокрутку на останньому рядку" -#: ../data/geany.glade.h:213 +#: data/geany.glade:3894 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "Зупиняти прокрутку на останньому рядку документа" -#: ../data/geany.glade.h:214 +#: data/geany.glade:3914 msgid "Lines visible _around the cursor:" msgstr "Видимих рядків _навколо поточного:" -#: ../data/geany.glade.h:215 +#: data/geany.glade:3955 msgid "Display" msgstr "Вигляд" -#: ../data/geany.glade.h:216 +#: data/geany.glade:3990 data/geany.glade:9195 msgid "Column:" msgstr "Стовпець:" -#: ../data/geany.glade.h:217 +#: data/geany.glade:4005 msgid "Color:" msgstr "Колір:" -#: ../data/geany.glade.h:218 +#: data/geany.glade:4035 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Колір маркера правої межі (для довгих рядків)" -#: ../data/geany.glade.h:219 ../src/toolbar.c:73 ../src/tools.c:844 +#: data/geany.glade:4036 data/geany.glade:5956 data/geany.glade:5973 +#: src/toolbar.c:73 src/tools.c:844 msgid "Color Chooser" msgstr "Палітра кольорів" -#: ../data/geany.glade.h:220 +#: data/geany.glade:4051 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1084,21 +1080,21 @@ msgstr "" "позначати довгі рядки або як підказка для розриву рядка. Встановіть номер " "стовпця, в якому буде позначено межу." -#: ../data/geany.glade.h:221 +#: data/geany.glade:4077 msgid "Line" msgstr "Лінія" -#: ../data/geany.glade.h:222 +#: data/geany.glade:4081 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "Показувати вертикальну лінію у вікні редактора у заданому стовпці" -#: ../data/geany.glade.h:223 +#: data/geany.glade:4093 msgid "Background" msgstr "Фон" -#: ../data/geany.glade.h:224 +#: data/geany.glade:4097 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1107,85 +1103,86 @@ msgstr "" "Колір фону для тексту рядка поза правою межею (рекомендується, у разі " "використання пропорційних шрифтів)" -#: ../data/geany.glade.h:225 +#: data/geany.glade:4120 msgid "Enabled" msgstr "Показувати маркер правої межі" -#: ../data/geany.glade.h:226 +#: data/geany.glade:4141 data/geany.glade:9289 msgid "Long line marker" msgstr "Маркер правої межі" -#: ../data/geany.glade.h:227 +#: data/geany.glade:4169 data/geany.glade:9207 msgid "Disabled" msgstr "Не показувати" -#: ../data/geany.glade.h:228 +#: data/geany.glade:4173 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "Не показувати віртуальні пробіли" -#: ../data/geany.glade.h:229 +#: data/geany.glade:4185 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "Показувати тільки для прямокутних виділень" -#: ../data/geany.glade.h:230 +#: data/geany.glade:4189 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "" "Показувати віртуальні пробіли в кінці рядків лише для прямокутного виділення" -#: ../data/geany.glade.h:231 +#: data/geany.glade:4202 msgid "Always" msgstr "Завжди показувати" -#: ../data/geany.glade.h:232 +#: data/geany.glade:4206 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "Завжди показувати віртуальні пробіли в кінці рядків" -#: ../data/geany.glade.h:233 +#: data/geany.glade:4225 msgid "Virtual spaces" msgstr "Віртуальні пробіли" -#: ../data/geany.glade.h:234 +#: data/geany.glade:4245 msgid "Display" msgstr "Вигляд" -#: ../data/geany.glade.h:235 ../src/keybindings.c:310 ../src/prefs.c:1607 +#: data/geany.glade:4261 data/geany.glade:9309 src/keybindings.c:310 +#: src/prefs.c:1607 msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: ../data/geany.glade.h:236 +#: data/geany.glade:4296 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Створювати документи з командного рядка" -#: ../data/geany.glade.h:237 +#: data/geany.glade:4300 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Створювати новий документ для кожного імені файлу з командного рядка (якщо " "ще не існує)" -#: ../data/geany.glade.h:238 +#: data/geany.glade:4341 msgid "Default end of line characters:" msgstr "Символ нового рядка за замовчуванням:" -#: ../data/geany.glade.h:239 +#: data/geany.glade:4371 msgid "New files" msgstr "Створення файлів" -#: ../data/geany.glade.h:240 +#: data/geany.glade:4407 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "Кодування за замовчуванням (для нових файлів):" -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: data/geany.glade:4420 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "Тип кодування символів для файлів створених за замовчуванням" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: data/geany.glade:4446 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "" "Фіксований тип кодування для файлів з кодуванням, відмінним від Unicode" -#: ../data/geany.glade.h:243 +#: data/geany.glade:4450 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1195,36 +1192,36 @@ msgstr "" "Файли з кодуванням, відмінним від Unicode, відкриватимуться із зазначеним " "кодуванням (зазвичай це не потрібно)." -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: data/geany.glade:4469 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "" "Кодування за замовчуванням (файли з кодуванням, відмінним від Unicode):" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: data/geany.glade:4482 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "" "Тип кодування символів для наявних файлів з кодуванням, відмінним від " "Unicode, при відкритті за замовчуванням" -#: ../data/geany.glade.h:246 +#: data/geany.glade:4514 msgid "Encodings" msgstr "Кодування символів" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: data/geany.glade:4542 data/geany.glade:9339 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "Додавати символ нового рядка у кінці файлу (якщо відсутній)" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: data/geany.glade:4546 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "" "Перевіряти наявність символу нового рядка у кінці файлу і додавати його " "перед збереженням файлу, якщо його немає" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: data/geany.glade:4558 data/geany.glade:9354 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "Перетворювати кінцеві символи нового рядка (якщо відмінні)" -#: ../data/geany.glade.h:250 +#: data/geany.glade:4562 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1233,39 +1230,39 @@ msgstr "" "завжди перетворювати їх перед збереженням, якщо відрізняються. Запобігає " "змішуванню різних символів нового рядка в одному файлі." -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: data/geany.glade:4574 data/geany.glade:9369 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "Видаляти кінцеві пробіли та символи табуляції" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: data/geany.glade:4578 msgid "Removes trailing spaces and tabs at the end of lines" msgstr "Видаляти пробіли та символи табуляції в кінці рядків" -#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/keybindings.c:671 +#: data/geany.glade:4590 data/geany.glade:9384 src/keybindings.c:671 msgid "Replace tabs with space" msgstr "Замінювати символи табуляції пробілами" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: data/geany.glade:4594 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "Замінювати пробілами всі символи табуляції в документі" -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: data/geany.glade:4612 data/geany.glade:9405 msgid "Saving files" msgstr "Збереження файлів" -#: ../data/geany.glade.h:256 +#: data/geany.glade:4652 msgid "Recent files list length:" msgstr "Останніх файлів у списку:" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: data/geany.glade:4664 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "Кількість імен файлів у списку \"Останні файли\"" -#: ../data/geany.glade.h:258 +#: data/geany.glade:4686 msgid "Disk check timeout:" msgstr "Період перевірки змін на диску:" -#: ../data/geany.glade.h:259 +#: data/geany.glade:4700 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1273,21 +1270,20 @@ msgstr "" "Періодичність перевірки змін у файлах на диску (в секундах). Нульове " "значення забороняє перевірку." -#: ../data/geany.glade.h:260 ../src/prefs.c:1609 ../src/symbols.c:464 -#: ../plugins/filebrowser.c:1167 +#: data/geany.glade:4754 data/geany.glade:9425 src/prefs.c:1609 +#: src/symbols.c:476 plugins/filebrowser.c:1167 msgid "Files" msgstr "Файли" -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: data/geany.glade:4810 msgid "Terminal:" msgstr "Термінал:" -#: ../data/geany.glade.h:262 +#: data/geany.glade:4823 msgid "Browser:" msgstr "Браузер:" -#: ../data/geany.glade.h:264 -#, no-c-format +#: data/geany.glade:4837 msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " "filename)" @@ -1295,24 +1291,23 @@ msgstr "" "Команда емулятора терміналу (%c буде замінено на шлях до скрипту для запуску " "Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:265 +#: data/geany.glade:4853 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "Шлях до програми браузера (можливо вказати додаткові аргументи)" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: data/geany.glade:4914 msgid "Grep:" msgstr "Програма \"grep\":" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: data/geany.glade:4978 msgid "Tool paths" msgstr "Програми" -#: ../data/geany.glade.h:268 +#: data/geany.glade:5011 msgid "Context action:" msgstr "Контекстна команда:" -#: ../data/geany.glade.h:270 -#, no-c-format +#: data/geany.glade:5023 msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " "can appear anywhere in the given command and will be replaced before " @@ -1321,67 +1316,67 @@ msgstr "" "Контекстна команда може бути виконана для поточного слова у рядку. Перед " "виконанням команди маркер %s буде замінено поточним словом або виділенням." -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: data/geany.glade:5064 msgid "Commands" msgstr "Команди" -#: ../data/geany.glade.h:272 ../src/keybindings.c:322 ../src/prefs.c:1611 +#: data/geany.glade:5084 src/keybindings.c:322 src/prefs.c:1611 msgid "Tools" msgstr "Інструменти" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: data/geany.glade:5139 msgid "Email address of the developer" msgstr "Електронна адреса розробника" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: data/geany.glade:5157 msgid "Initials of the developer name" msgstr "Ініціали імені розробника" -#: ../data/geany.glade.h:275 +#: data/geany.glade:5176 msgid "Initial version:" msgstr "Початкова версія:" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: data/geany.glade:5190 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "Номер версії, який слід призначати створеним файлам" -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: data/geany.glade:5208 msgid "Company name" msgstr "Компанія розробника" -#: ../data/geany.glade.h:278 +#: data/geany.glade:5227 msgid "Developer:" msgstr "Розробник:" -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: data/geany.glade:5240 msgid "Company:" msgstr "Компанія:" -#: ../data/geany.glade.h:280 +#: data/geany.glade:5255 msgid "Mail address:" msgstr "Електронна адреса:" -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: data/geany.glade:5270 msgid "Initials:" msgstr "Ініціали:" -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: data/geany.glade:5284 msgid "The name of the developer" msgstr "Ім'я розробника" -#: ../data/geany.glade.h:283 +#: data/geany.glade:5301 msgid "Year:" msgstr "Рік:" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: data/geany.glade:5316 msgid "Date:" msgstr "Дата:" -#: ../data/geany.glade.h:285 +#: data/geany.glade:5331 msgid "Date & time:" msgstr "Дата, час:" -#: ../data/geany.glade.h:286 +#: data/geany.glade:5345 msgid "" "Specify a format for the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1389,7 +1384,7 @@ msgstr "" "Формат для символу \"{datetime}\". Можливо використовувати специфікатори " "функції \"strftime()\" (ANSI C)." -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: data/geany.glade:5363 msgid "" "Specify a format for the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1397,7 +1392,7 @@ msgstr "" "Формат для символу \"{year}\". Можливо використовувати специфікатори функції " "\"strftime()\" (ANSI C)." -#: ../data/geany.glade.h:288 +#: data/geany.glade:5381 msgid "" "Specify a format for the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1405,62 +1400,60 @@ msgstr "" "Формат для символу \"{date}\". Можливо використовувати специфікатори функції " "\"strftime()\" (ANSI C)." -#: ../data/geany.glade.h:289 +#: data/geany.glade:5410 msgid "Template data" msgstr "Шаблонні дані" -#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/prefs.c:1613 +#: data/geany.glade:5430 src/prefs.c:1613 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../data/geany.glade.h:291 +#: data/geany.glade:5495 msgid "C_hange" msgstr "З_мінити комбінацію клавіш" -#: ../data/geany.glade.h:292 +#: data/geany.glade:5517 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Команди та комбінації клавіш" -#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/plugins.c:1949 ../src/plugins.c:1986 -#: ../src/prefs.c:1615 +#: data/geany.glade:5530 src/plugins.c:1949 src/plugins.c:1986 src/prefs.c:1615 msgid "Keybindings" msgstr "Команди" -#: ../data/geany.glade.h:294 +#: data/geany.glade:5574 msgid "Command:" msgstr "Команда:" -#: ../data/geany.glade.h:296 -#, no-c-format +#: data/geany.glade:5587 msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "Команда для друку файлів (маркер %f буде замінено шляхом до файлу)" -#: ../data/geany.glade.h:297 +#: data/geany.glade:5624 msgid "Use an external command for printing" msgstr "Зовнішня команда для друку" -#: ../data/geany.glade.h:298 ../src/printing.c:237 +#: data/geany.glade:5656 src/printing.c:237 msgid "Print line numbers" msgstr "Номери рядків" -#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:239 +#: data/geany.glade:5660 src/printing.c:239 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "Додавати номери рядків на друковану сторінку" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:242 +#: data/geany.glade:5672 src/printing.c:242 msgid "Print page numbers" msgstr "Номери сторінок" -#: ../data/geany.glade.h:301 ../src/printing.c:244 +#: data/geany.glade:5676 src/printing.c:244 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "Додавати номери сторінок (займає два рядки унизу сторінки)." -#: ../data/geany.glade.h:302 ../src/printing.c:247 +#: data/geany.glade:5688 src/printing.c:247 msgid "Print page header" msgstr "Заголовок сторінки" -#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/printing.c:249 +#: data/geany.glade:5692 src/printing.c:249 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1468,19 +1461,19 @@ msgstr "" "Додавати заголовок на кожну сторінку, що містить номер сторінки, шлях до " "файлу та поточну дату (займає три рядки сторінки)." -#: ../data/geany.glade.h:304 ../src/printing.c:265 +#: data/geany.glade:5722 src/printing.c:265 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Друкувати ім'я файлу (без шляху до каталогу)" -#: ../data/geany.glade.h:305 +#: data/geany.glade:5726 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "Друкувати лише ім'я файлу без абсолютного шляху до каталогу" -#: ../data/geany.glade.h:306 ../src/printing.c:273 +#: data/geany.glade:5745 src/printing.c:273 msgid "Date format:" msgstr "Формат дати:" -#: ../data/geany.glade.h:307 ../src/printing.c:279 +#: data/geany.glade:5758 src/printing.c:279 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -1489,55 +1482,55 @@ msgstr "" "Формат для написання дати та часу у заголовку кожної сторінки. Можливо " "використовувати специфікатори функції \"strftime()\" (ANSI C)." -#: ../data/geany.glade.h:308 +#: data/geany.glade:5795 msgid "Use native GTK printing" msgstr "Стандартна підтримка друку в GTK" -#: ../data/geany.glade.h:309 +#: data/geany.glade:5819 msgid "Printing" msgstr "Друк" -#: ../data/geany.glade.h:310 ../src/prefs.c:1617 +#: data/geany.glade:5832 src/prefs.c:1617 msgid "Printing" msgstr "Друк" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: data/geany.glade:5868 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" -#: ../data/geany.glade.h:312 +#: data/geany.glade:5881 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "Шрифт у вікні терміналу" -#: ../data/geany.glade.h:313 +#: data/geany.glade:5882 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "Шрифт терміналу" -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: data/geany.glade:5895 msgid "Foreground color:" msgstr "Колір тексту:" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: data/geany.glade:5910 msgid "Background color:" msgstr "Колір фону:" -#: ../data/geany.glade.h:316 +#: data/geany.glade:5925 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Рядків прокрутки:" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: data/geany.glade:5940 msgid "Shell:" msgstr "Оболонка (shell):" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: data/geany.glade:5955 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "Колір тексту у вікні терміналу" -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: data/geany.glade:5972 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "Колір фону у вікні терміналу" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: data/geany.glade:5988 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" @@ -1545,54 +1538,54 @@ msgstr "" "Кількість рядків, які можна прокрутити назад, щоб переглянути історію у " "вікні терміналу" -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: data/geany.glade:6010 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" "Шлях до оболонки (інтерпретатора команд), яку слід запускати у терміналі" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: data/geany.glade:6061 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Натискання клавіш скидає прокрутку" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: data/geany.glade:6065 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "" "Натискання будь-якої клавіші прокручує вікно вниз до активного командного " "рядка" -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: data/geany.glade:6076 msgid "Scroll on output" msgstr "Вивід нових рядків скидає прокрутку" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: data/geany.glade:6080 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "Вивід нових рядків прокручує вікно вниз до активного командного рядка" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: data/geany.glade:6091 msgid "Cursor blinks" msgstr "Блимання курсору" -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: data/geany.glade:6095 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "Увімкнути блимання курсору" -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: data/geany.glade:6106 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Дозволити перепризначення комбінацій клавіш Geany" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: data/geany.glade:6110 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Дозволяє терміналу отримувати комбінації клавіш (крім команд фокусування)" -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: data/geany.glade:6121 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Заборонити клавішу швидкого доступу до меню" -#: ../data/geany.glade.h:331 +#: data/geany.glade:6125 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1602,21 +1595,21 @@ msgstr "" "F10). Це може бути зручним, якщо ви використовуєте, наприклад, Midnight " "Commander у вікні терміналу." -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: data/geany.glade:6136 msgid "Follow path of the current file" msgstr "Переходити до каталогу поточного документа" -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: data/geany.glade:6140 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" msgstr "" "Автоматично переходити до каталогу поточного документа при перемиканні між " "відкритими документами" -#: ../data/geany.glade.h:334 +#: data/geany.glade:6151 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "Запускати програми у терміналі" -#: ../data/geany.glade.h:335 +#: data/geany.glade:6155 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1624,11 +1617,11 @@ msgstr "" "Запускати програми в терміналі, а не в окремому вікні. Увага: програми, які " "виконуються в терміналі, не можна перервати." -#: ../data/geany.glade.h:336 +#: data/geany.glade:6166 msgid "Don't use run script" msgstr "Не використовувати скрипт для запуску" -#: ../data/geany.glade.h:337 +#: data/geany.glade:6171 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1636,531 +1629,530 @@ msgstr "" "Не використовувати допоміжний скрипт для запуску програм (зазвичай для " "показу статусу завершення програми)" -#: ../data/geany.glade.h:338 +#: data/geany.glade:6195 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/prefs.c:1621 ../src/vte.c:377 +#: data/geany.glade:6208 src/prefs.c:1621 src/vte.c:377 msgid "Terminal" msgstr "Термінал" -#: ../data/geany.glade.h:340 +#: data/geany.glade:6296 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "Увага: перед зміною цих параметрів прочитайте посібник." -#: ../data/geany.glade.h:341 +#: data/geany.glade:6322 msgid "Various preferences" msgstr "Додаткові параметри" -#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/prefs.c:1619 +#: data/geany.glade:6335 src/prefs.c:1619 msgid "Various" msgstr "Додатково" -#: ../data/geany.glade.h:344 +#: data/geany.glade:6385 msgid "_File" msgstr "_Файл" -#: ../data/geany.glade.h:345 +#: data/geany.glade:6403 msgid "New (with _Template)" msgstr "Створити (за _шаблоном)" -#: ../data/geany.glade.h:346 +#: data/geany.glade:6419 data/geany.glade:7970 msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: ../data/geany.glade.h:347 +#: data/geany.glade:6441 msgid "Recent _Files" msgstr "Останні _файли" -#: ../data/geany.glade.h:348 +#: data/geany.glade:6463 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." -#: ../data/geany.glade.h:349 +#: data/geany.glade:6474 msgid "Sa_ve All" msgstr "Збере_гти всі" -#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/callbacks.c:352 ../src/document.c:1654 -#: ../src/document.c:3604 ../src/sidebar.c:707 +#: data/geany.glade:6485 src/callbacks.c:352 src/document.c:1654 +#: src/document.c:3604 src/sidebar.c:707 msgid "_Reload" msgstr "_Перевідкрити" -#: ../data/geany.glade.h:351 +#: data/geany.glade:6496 msgid "R_eload As" msgstr "Перевідкрити з ко_дуванням" -#: ../data/geany.glade.h:352 +#: data/geany.glade:6542 msgid "Page Set_up" msgstr "Параметри с_торінки" -#: ../data/geany.glade.h:353 +#: data/geany.glade:6549 msgid "_Print..." msgstr "Д_рук..." -#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:494 +#: data/geany.glade:6576 src/notebook.c:494 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "Закрити _інші" -#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/notebook.c:506 +#: data/geany.glade:6587 src/notebook.c:506 msgid "C_lose All" msgstr "Закр_ити всі" -#: ../data/geany.glade.h:356 +#: data/geany.glade:6719 msgid "Co_mmands" msgstr "Обробка _рядків" -#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:437 +#: data/geany.glade:6726 src/keybindings.c:437 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "_Вирізати рядок" -#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:434 +#: data/geany.glade:6737 src/keybindings.c:434 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "_Копіювати рядок" -#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:387 +#: data/geany.glade:6750 src/keybindings.c:387 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "В_идалити рядок" -#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:384 +#: data/geany.glade:6759 src/keybindings.c:384 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "Вставити _дублікат" -#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:447 +#: data/geany.glade:6774 src/keybindings.c:447 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "Виді_лити рядок" -#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:450 +#: data/geany.glade:6783 src/keybindings.c:450 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "Виділити _абзац" -#: ../data/geany.glade.h:363 +#: data/geany.glade:6798 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "Перемістити в_гору" -#: ../data/geany.glade.h:364 +#: data/geany.glade:6807 msgid "M_ove Line(s) Down" msgstr "Перемістити в_низ" -#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:501 +#: data/geany.glade:6822 src/keybindings.c:501 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "Надіслати у _термінал" -#: ../data/geany.glade.h:366 ../src/keybindings.c:503 +#: data/geany.glade:6844 src/keybindings.c:503 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "_Форматувати блок" -#: ../data/geany.glade.h:367 ../src/keybindings.c:461 +#: data/geany.glade:6853 src/keybindings.c:461 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "Замінити _регістр" -#: ../data/geany.glade.h:368 +#: data/geany.glade:6868 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "За_коментувати" -#: ../data/geany.glade.h:369 +#: data/geany.glade:6877 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "Розк_оментувати" -#: ../data/geany.glade.h:370 +#: data/geany.glade:6886 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "Дез_активувати / Активувати" -#: ../data/geany.glade.h:371 +#: data/geany.glade:6899 msgid "_Increase Indent" msgstr "З_більшити відступ" -#: ../data/geany.glade.h:372 +#: data/geany.glade:6910 msgid "_Decrease Indent" msgstr "З_меншити відступ" -#: ../data/geany.glade.h:373 ../src/keybindings.c:480 +#: data/geany.glade:6923 src/keybindings.c:480 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "Вирівняти за _попереднім" -#: ../data/geany.glade.h:374 +#: data/geany.glade:6938 msgid "_Send Selection to" msgstr "Пере_творити" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: data/geany.glade:6966 msgid "I_nsert Comments" msgstr "Вставити ко_ментарі" -#: ../data/geany.glade.h:376 +#: data/geany.glade:7100 msgid "Preference_s" msgstr "_Настройки" -#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/keybindings.c:527 +#: data/geany.glade:7111 src/keybindings.c:527 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "Настройки _плаґінів" -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: data/geany.glade:7136 msgid "_Find..." msgstr "_Знайти..." -#: ../data/geany.glade.h:379 +#: data/geany.glade:7149 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступне" -#: ../data/geany.glade.h:380 +#: data/geany.glade:7158 msgid "Find _Previous" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/symbols.c:2651 +#: data/geany.glade:7171 src/symbols.c:2654 msgid "Find in F_iles..." msgstr "Знайти у _файлах..." -#: ../data/geany.glade.h:382 +#: data/geany.glade:7182 msgid "_Replace..." msgstr "За_мінити..." -#: ../data/geany.glade.h:383 +#: data/geany.glade:7199 msgid "Next Me_ssage" msgstr "Наступне по_відомлення" -#: ../data/geany.glade.h:384 +#: data/geany.glade:7210 msgid "Pr_evious Message" msgstr "Попереднє п_овідомлення" -#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:576 +#: data/geany.glade:7229 src/keybindings.c:576 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "Наступний мар_кер" -#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:579 +#: data/geany.glade:7238 src/keybindings.c:579 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "Попередній ма_ркер" -#: ../data/geany.glade.h:387 +#: data/geany.glade:7251 msgid "_Go to Line..." msgstr "Пере_йти до рядка..." -#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:539 +#: data/geany.glade:7273 src/keybindings.c:539 msgid "Find Next _Selection" msgstr "Знайти _наступне виділене" -#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:541 +#: data/geany.glade:7282 src/keybindings.c:541 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "Знайти _попереднє виділене" -#: ../data/geany.glade.h:390 ../src/keybindings.c:558 +#: data/geany.glade:7321 src/keybindings.c:558 msgid "_Mark All" msgstr "Позначити в_сі зустрічі" -#: ../data/geany.glade.h:391 +#: data/geany.glade:7345 msgid "Go to Symbol Decl_aration" msgstr "Перейти до о_голошення" -#: ../data/geany.glade.h:392 +#: data/geany.glade:7362 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" -#: ../data/geany.glade.h:393 +#: data/geany.glade:7369 msgid "Change _Font..." msgstr "_Шрифт..." -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: data/geany.glade:7380 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "_Кольори..." -#: ../data/geany.glade.h:395 +#: data/geany.glade:7399 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "Поле м_аркерів" -#: ../data/geany.glade.h:396 +#: data/geany.glade:7409 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "_Номери рядків" -#: ../data/geany.glade.h:397 +#: data/geany.glade:7419 msgid "Show White S_pace" msgstr "Пр_обіли та символи табуляції" -#: ../data/geany.glade.h:398 +#: data/geany.glade:7428 msgid "Show Line _Endings" msgstr "Символ нового _рядка" -#: ../data/geany.glade.h:399 +#: data/geany.glade:7437 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "_Лінії рівнів відступу" -#: ../data/geany.glade.h:400 +#: data/geany.glade:7452 msgid "Full_screen" msgstr "На весь _екран" -#: ../data/geany.glade.h:401 +#: data/geany.glade:7461 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "Основні / Всі _панелі" -#: ../data/geany.glade.h:402 +#: data/geany.glade:7470 msgid "Show Message _Window" msgstr "Панель пові_домлення" -#: ../data/geany.glade.h:403 +#: data/geany.glade:7480 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Панель _інструментів" -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: data/geany.glade:7490 msgid "Show Side_bar" msgstr "Бі_чна панель" -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: data/geany.glade:7540 msgid "_Document" msgstr "До_кумент" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: data/geany.glade:7549 msgid "_Line Wrapping" msgstr "За_вертання рядків" -#: ../data/geany.glade.h:407 +#: data/geany.glade:7559 msgid "Line _Breaking" msgstr "Ро_зрив рядка" -#: ../data/geany.glade.h:408 +#: data/geany.glade:7568 msgid "_Auto-indentation" msgstr "_Автовідступ" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: data/geany.glade:7578 msgid "In_dent Type" msgstr "_Тип відступу" -#: ../data/geany.glade.h:410 +#: data/geany.glade:7587 data/geany.glade:7645 msgid "_Detect from Content" msgstr "З вмісту _файлу" -#: ../data/geany.glade.h:411 +#: data/geany.glade:7622 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "Табуляція _і пробіли" -#: ../data/geany.glade.h:412 +#: data/geany.glade:7636 msgid "Indent Widt_h" msgstr "_Ширина відступу" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: data/geany.glade:7660 msgid "_1" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: data/geany.glade:7669 msgid "_2" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: data/geany.glade:7679 msgid "_3" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: data/geany.glade:7689 msgid "_4" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: data/geany.glade:7700 msgid "_5" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: data/geany.glade:7710 msgid "_6" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: data/geany.glade:7720 msgid "_7" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: data/geany.glade:7730 msgid "_8" msgstr "" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: data/geany.glade:7750 msgid "Read _Only" msgstr "З_міни заборонені" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: data/geany.glade:7759 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Зб_ерігати з Unicode BOM" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: data/geany.glade:7774 msgid "Set File_type" msgstr "Тип _файлу" -#: ../data/geany.glade.h:424 +#: data/geany.glade:7794 msgid "Set _Encoding" msgstr "Ко_дування" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: data/geany.glade:7814 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "Символ нового _рядка" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: data/geany.glade:7823 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Windows)" msgstr "_CRLF" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: data/geany.glade:7832 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "_LF" -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: data/geany.glade:7843 msgid "Convert and Set to CR (Classic _Mac)" msgstr "C_R" -#: ../data/geany.glade.h:429 ../src/keybindings.c:667 +#: data/geany.glade:7863 src/keybindings.c:667 msgid "_Clone" msgstr "_Створити копію" -#: ../data/geany.glade.h:430 ../src/keybindings.c:669 +#: data/geany.glade:7872 src/keybindings.c:669 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "Видалити кін_цеві пробіли" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: data/geany.glade:7881 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "Замінити табуляцію _пробілами" -#: ../data/geany.glade.h:432 +#: data/geany.glade:7890 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "Замінити пробіли та_буляцією..." -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: data/geany.glade:7905 msgid "_Fold All" msgstr "З_горнути все" -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: data/geany.glade:7914 msgid "_Unfold All" msgstr "Р_озгорнути все" -#: ../data/geany.glade.h:435 +#: data/geany.glade:7929 msgid "Remove _Markers" msgstr "Скасувати мар_кери" -#: ../data/geany.glade.h:436 +#: data/geany.glade:7938 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "Скасувати пом_илки" -#: ../data/geany.glade.h:437 +#: data/geany.glade:7951 msgid "_Project" msgstr "_Проект" -#: ../data/geany.glade.h:438 +#: data/geany.glade:7959 msgid "_New..." msgstr "_Створити..." -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: data/geany.glade:7983 msgid "_Recent Projects" msgstr "Останні _проекти" -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: data/geany.glade:7989 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: ../data/geany.glade.h:441 +#: data/geany.glade:8008 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "" "Встановити конфігурацію відступу для всіх відкритих документів відповідно до " "загальних параметрів настройки редактора" -#: ../data/geany.glade.h:442 +#: data/geany.glade:8009 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "_Встановити відступ" -#. build the code -#: ../data/geany.glade.h:443 ../src/build.c:2446 ../src/build.c:2717 +#: data/geany.glade:8038 src/build.c:2446 src/build.c:2717 msgid "_Build" msgstr "_Збірка" -#: ../data/geany.glade.h:444 +#: data/geany.glade:8046 msgid "_Tools" msgstr "_Інструменти" -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: data/geany.glade:8053 msgid "_Reload Configuration" msgstr "_Оновити конфігурацію" -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: data/geany.glade:8064 msgid "C_onfiguration Files" msgstr "_Файли конфігурації" -#: ../data/geany.glade.h:447 +#: data/geany.glade:8080 msgid "_Color Chooser" msgstr "Палітра _кольорів" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: data/geany.glade:8093 msgid "_Word Count" msgstr "С_татистика" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: data/geany.glade:8102 msgid "Load Ta_gs File..." msgstr "Завантажити _символи..." -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: data/geany.glade:8115 data/geany.glade:8122 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../data/geany.glade.h:451 +#: data/geany.glade:8135 msgid "Keyboard _Shortcuts" msgstr "_Комбінації клавіш" -#: ../data/geany.glade.h:452 +#: data/geany.glade:8144 msgid "Debug _Messages" msgstr "Діа_гностика" -#: ../data/geany.glade.h:453 +#: data/geany.glade:8159 msgid "_Website" msgstr "_Веб-сайт проекту" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: data/geany.glade:8168 msgid "Wi_ki" msgstr "В_ікі-сайт" -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: data/geany.glade:8177 msgid "Report a _Bug..." msgstr "Повідомити про пом_илку..." -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: data/geany.glade:8186 msgid "_Donate..." msgstr "Під_тримати проект..." -#: ../data/geany.glade.h:457 ../src/sidebar.c:125 +#: data/geany.glade:8266 src/sidebar.c:125 msgid "Symbols" msgstr "Символи" -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: data/geany.glade:8291 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: ../data/geany.glade.h:459 +#: data/geany.glade:8349 msgid "Status" msgstr "Статус" -#: ../data/geany.glade.h:460 +#: data/geany.glade:8377 msgid "Compiler" msgstr "Компіляція" -#: ../data/geany.glade.h:461 +#: data/geany.glade:8407 msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" -#: ../data/geany.glade.h:462 +#: data/geany.glade:8437 msgid "Scribble" msgstr "Примітки" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: data/geany.glade:8484 msgid "Project Properties" msgstr "Параметри проекту" -#: ../data/geany.glade.h:464 ../src/project.c:182 +#: data/geany.glade:8555 src/project.c:182 msgid "Filename:" msgstr "Файл:" -#: ../data/geany.glade.h:465 +#: data/geany.glade:8568 msgid "_Name:" msgstr "_Проект:" -#: ../data/geany.glade.h:466 +#: data/geany.glade:8585 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" -#: ../data/geany.glade.h:467 +#: data/geany.glade:8601 msgid "_Base path:" msgstr "_Базовий каталог:" -#: ../data/geany.glade.h:468 ../src/search.c:901 +#: data/geany.glade:8617 src/search.c:901 msgid "File _patterns:" msgstr "_Файли:" -#: ../data/geany.glade.h:469 +#: data/geany.glade:8682 msgid "" "Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." "g. *.c *.h)" @@ -2169,7 +2161,7 @@ msgstr "" "(наприклад: \"*.c *.h\"). Ці шаблони використовуються під час пошуку у " "файлах проекту: \"Пошук > Знайти у файлах\"." -#: ../data/geany.glade.h:470 ../src/project.c:211 +#: data/geany.glade:8719 src/project.c:211 msgid "" "Base directory of all files that make up the project. This can be a new " "path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " @@ -2179,155 +2171,154 @@ msgstr "" "вже наявного каталогу. Ви можете вказати або повний шлях, або шлях відносно " "до каталогу конфігурації проекту." -#: ../data/geany.glade.h:471 ../src/keybindings.c:320 +#: data/geany.glade:8766 src/keybindings.c:320 msgid "Project" msgstr "Проект" -#: ../data/geany.glade.h:472 +#: data/geany.glade:9183 msgid "Display:" msgstr "Вигляд:" -#: ../data/geany.glade.h:473 +#: data/geany.glade:9223 msgid "Custom" msgstr "Показувати" -#: ../data/geany.glade.h:474 +#: data/geany.glade:9242 msgid "Use global settings" msgstr "Використовувати загальні настройки" -#: ../data/geany.glade.h:475 +#: data/geany.glade:9572 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" -#: ../data/geany.glade.h:476 +#: data/geany.glade:9588 msgid "Location:" msgstr "Шлях:" -#: ../data/geany.glade.h:477 +#: data/geany.glade:9604 msgid "Read-only:" msgstr "Зміни заборонені:" -#: ../data/geany.glade.h:478 +#: data/geany.glade:9620 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" -#: ../data/geany.glade.h:479 +#: data/geany.glade:9636 msgid "Modified:" msgstr "Модифікований:" -#: ../data/geany.glade.h:480 +#: data/geany.glade:9652 msgid "Changed:" msgstr "Змінений:" -#: ../data/geany.glade.h:481 +#: data/geany.glade:9668 msgid "Accessed:" msgstr "Останній доступ:" -#: ../data/geany.glade.h:482 +#: data/geany.glade:9711 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(у Geany)" -#: ../data/geany.glade.h:483 +#: data/geany.glade:9811 msgid "Permissions:" msgstr "Дозволи для доступу:" -#: ../data/geany.glade.h:484 +#: data/geany.glade:9825 msgid "Read:" msgstr "Читання:" -#: ../data/geany.glade.h:485 +#: data/geany.glade:9839 msgid "Write:" msgstr "Запис:" -#: ../data/geany.glade.h:486 +#: data/geany.glade:9853 msgid "Execute:" msgstr "Виконання:" -#: ../data/geany.glade.h:487 +#: data/geany.glade:9867 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" -#: ../data/geany.glade.h:488 +#: data/geany.glade:9879 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: ../data/geany.glade.h:489 +#: data/geany.glade:9891 msgid "Other:" msgstr "Інші:" -#: ../src/about.c:47 +#: src/about.c:47 msgid "" "Copyright (c) 2005\n" "The Geany contributors" msgstr "" -#: ../src/about.c:173 +#: src/about.c:173 msgid "About Geany" msgstr "Про Geany" -#: ../src/about.c:217 +#: src/about.c:217 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "Швидке та компактне середовище розробки (IDE)" -#: ../src/about.c:239 +#: src/about.c:239 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(найраніша дата збірки: %s)" -#: ../src/about.c:253 +#: src/about.c:253 #, c-format msgid "Using GTK+ v%u.%u.%u and GLib v%u.%u.%u runtime libraries" msgstr "Версії бібліотек: GTK+ v%u.%u.%u, GLib v%u.%u.%u" -#. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:286 +#: src/about.c:286 msgid "Info" msgstr "Інформація" -#: ../src/about.c:302 +#: src/about.c:302 msgid "Developers" msgstr "Розробники" -#: ../src/about.c:309 +#: src/about.c:309 msgid "maintainer" msgstr "супровідник" -#: ../src/about.c:317 ../src/about.c:325 ../src/about.c:333 +#: src/about.c:317 src/about.c:325 src/about.c:333 msgid "developer" msgstr "розробник" -#: ../src/about.c:341 +#: src/about.c:341 msgid "translation maintainer" msgstr "супровідник перекладу" -#: ../src/about.c:350 +#: src/about.c:350 msgid "Translators" msgstr "Перекладачі" -#: ../src/about.c:370 +#: src/about.c:370 msgid "Previous Translators" msgstr "Попередні перекладачі" -#: ../src/about.c:391 +#: src/about.c:391 msgid "Contributors" msgstr "Учасники розробки" -#: ../src/about.c:401 +#: src/about.c:401 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "" "Деякі з багатьох учасників розробки (докладніший список див. у файлі \"%s\"):" -#: ../src/about.c:427 +#: src/about.c:427 msgid "Credits" msgstr "Автори" -#: ../src/about.c:444 +#: src/about.c:444 msgid "License" msgstr "Ліцензія" -#: ../src/about.c:453 +#: src/about.c:453 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2335,38 +2326,37 @@ msgstr "" "Текст ліцензії не знайдено, ліцензію також можна переглянути безпосередньо " "на http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.txt." -#. fall back to %d -#: ../src/build.c:756 +#: src/build.c:756 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "Неможливо замінити %%p, немає активного проекту" -#: ../src/build.c:784 +#: src/build.c:784 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "Неможливо запустити процес: не вказано робочий каталог" -#: ../src/build.c:796 +#: src/build.c:796 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s (каталог: \"%s\")" -#: ../src/build.c:821 +#: src/build.c:821 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "Процес завершився с помилкою (%s)" -#: ../src/build.c:855 +#: src/build.c:855 #, c-format msgid "Invalid working directory \"%s\"" msgstr "Неможливо запустити процес: неправильний робочий каталог \"%s\"" -#: ../src/build.c:891 +#: src/build.c:891 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" msgstr "" "Неможливо запустити \"%s\" (не вдалося створити скрипт запуску: \"%s\")" -#: ../src/build.c:933 +#: src/build.c:933 msgid "" "File not executed because the terminal may contain some input (press Ctrl+C " "or Enter to clear it)." @@ -2374,7 +2364,7 @@ msgstr "" "Неможливо запустити файл: сторонній текст у командному рядку терміналу " "(натисніть Ctrl+C або Enter, щоб очистити термінал)." -#: ../src/build.c:981 +#: src/build.c:981 #, c-format msgid "" "Cannot execute build command \"%s\": %s. Check the Terminal setting in " @@ -2383,113 +2373,111 @@ msgstr "" "Не вдається виконати команду збірки \"%s\":%s. Перевірте параметри настройки " "терміналу." -#: ../src/build.c:1098 +#: src/build.c:1098 msgid "Compilation failed." msgstr "Виявлено помилки збірки." -#: ../src/build.c:1112 +#: src/build.c:1112 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "Збірка завершена." -#: ../src/build.c:1272 +#: src/build.c:1272 msgid "Custom Text" msgstr "Додаткові аргументи" -#: ../src/build.c:1273 +#: src/build.c:1273 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "Аргументи командного рядка (введений текст передається команді):" -#: ../src/build.c:1352 +#: src/build.c:1352 msgid "_Next Error" msgstr "Наступна пом_илка" -#: ../src/build.c:1354 +#: src/build.c:1354 msgid "_Previous Error" msgstr "Попередня по_милка" -#. arguments -#: ../src/build.c:1364 ../src/build.c:2757 +#: src/build.c:1364 src/build.c:2757 msgid "_Set Build Commands" msgstr "_Команди збірки..." -#: ../src/build.c:1641 ../src/toolbar.c:375 +#: src/build.c:1641 src/toolbar.c:375 msgid "Build the current file" msgstr "Запустити збірку" -#: ../src/build.c:1652 +#: src/build.c:1652 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Запустити збірку (Make) для поточного файлу та цілі за замовчуванням" -#: ../src/build.c:1654 +#: src/build.c:1654 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Запустити збірку (Make) для поточного файлу та вказаної цілі" -#: ../src/build.c:1656 +#: src/build.c:1656 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "Запустити компіляцію (Make) поточного файлу" -#: ../src/build.c:1675 +#: src/build.c:1675 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "Не вдалося зупинити процес (%s)." -#: ../src/build.c:1689 ../src/build.c:1701 +#: src/build.c:1689 src/build.c:1701 msgid "No more build errors." msgstr "Більше немає помилок." -#: ../src/build.c:1806 ../src/build.c:1808 +#: src/build.c:1806 src/build.c:1808 msgid "Set menu item label" msgstr "Встановити команду меню" -#: ../src/build.c:1833 ../src/symbols.c:521 ../src/tools.c:395 +#: src/build.c:1833 src/symbols.c:533 src/tools.c:395 msgid "Label" msgstr "Пункт меню" -#. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1834 ../src/symbols.c:516 ../src/tools.c:380 +#: src/build.c:1834 src/symbols.c:528 src/tools.c:380 msgid "Command" msgstr "Команда" -#: ../src/build.c:1835 +#: src/build.c:1835 msgid "Working directory" msgstr "Робочий каталог" -#: ../src/build.c:1836 +#: src/build.c:1836 msgid "Reset" msgstr "Скинути" -#: ../src/build.c:1889 +#: src/build.c:1889 msgid "Click to set menu item label" msgstr "Встановити назву пункту меню" -#: ../src/build.c:1973 ../src/build.c:1975 +#: src/build.c:1973 src/build.c:1975 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "Команди для мови: %s" -#: ../src/build.c:1975 +#: src/build.c:1975 msgid "No filetype" msgstr "Невизначений тип файлу" -#: ../src/build.c:1984 ../src/build.c:2019 +#: src/build.c:1984 src/build.c:2019 msgid "Error regular expression:" msgstr "Регулярний вираз для помилок:" -#: ../src/build.c:2012 +#: src/build.c:2012 msgid "Independent commands" msgstr "Загальні команди" -#: ../src/build.c:2044 +#: src/build.c:2044 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "" "Примітка: Для пункту меню 2 відкриється діалогове вікно для введення " "додаткових параметрів." -#: ../src/build.c:2053 +#: src/build.c:2053 msgid "Execute commands" msgstr "Команди запуску" -#: ../src/build.c:2065 +#: src/build.c:2065 msgid "" "%d, %e, %f, %p, %l are substituted in command and directory fields, see " "manual for details." @@ -2497,38 +2485,35 @@ msgstr "" "Маркери %d, %e, %f, %p, %l замінюються в полях команд та каталогів, " "докладніше див. довідку." -#: ../src/build.c:2223 +#: src/build.c:2223 msgid "Set Build Commands" msgstr "Встановити команди збірки" -#: ../src/build.c:2439 +#: src/build.c:2439 msgid "_Compile" msgstr "Ком_пілювати" -#: ../src/build.c:2453 ../src/build.c:2483 ../src/build.c:2685 +#: src/build.c:2453 src/build.c:2483 src/build.c:2685 msgid "_Execute" msgstr "_Запустити" -#. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2498 ../src/build.c:2683 ../src/build.c:2737 +#: src/build.c:2498 src/build.c:2683 src/build.c:2737 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "Будувати _ціль..." -#. build the code with make object -#: ../src/build.c:2500 ../src/build.c:2684 ../src/build.c:2745 +#: src/build.c:2500 src/build.c:2684 src/build.c:2745 msgid "Make _Object" msgstr "Будувати _об'єктний файл" -#: ../src/build.c:2502 ../src/build.c:2682 +#: src/build.c:2502 src/build.c:2682 msgid "_Make" msgstr "_Будувати" -#. build the code with make all -#: ../src/build.c:2729 +#: src/build.c:2729 msgid "_Make All" msgstr "Будувати в_се" -#: ../src/callbacks.c:145 +#: src/callbacks.c:145 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." @@ -2536,92 +2521,89 @@ msgstr[0] "%d файл збережено." msgstr[1] "%d файли збережено." msgstr[2] "%d файлів збережено." -#: ../src/callbacks.c:353 +#: src/callbacks.c:353 msgid "Changes detected, reloading all will lose any changes and history." msgstr "" -#: ../src/callbacks.c:354 +#: src/callbacks.c:354 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to reload all files?" msgstr "Ви дійсно хочете перевідкрити \"%s\"?" -#: ../src/callbacks.c:935 ../src/keybindings.c:567 +#: src/callbacks.c:920 src/keybindings.c:567 msgid "Go to Line" msgstr "Перейти до рядка" -#: ../src/callbacks.c:936 +#: src/callbacks.c:921 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "Номер рядка:" -#: ../src/callbacks.c:1037 ../src/callbacks.c:1063 +#: src/callbacks.c:1013 src/callbacks.c:1039 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "Невизначений тип файлу." -#: ../src/callbacks.c:1353 ../src/callbacks.c:1361 +#: src/callbacks.c:1329 src/callbacks.c:1337 msgid "No more message items." msgstr "Більше немає повідомлень." -#: ../src/callbacks.c:1464 +#: src/callbacks.c:1440 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "Неможливо відкрити файл \"%s\" (файл не знайдено)" -#: ../src/callbacks.c:1513 +#: src/callbacks.c:1489 msgid "Check the path setting in Filetype configuration." msgstr "Перевірте настройки для цього типу файлу." -#: ../src/callbacks.c:1518 +#: src/callbacks.c:1494 msgid "Check the path setting in Preferences." msgstr "Перевірте настройки." -#. G_SHELL_ERROR is parsing error, it may be caused by %s word with quotes -#: ../src/callbacks.c:1531 +#: src/callbacks.c:1507 #, c-format msgid "Cannot execute context action command \"%s\": %s. %s" msgstr "Неможливо виконати контекстну команду \"%s\":%s. %s" -#: ../src/callbacks.c:1540 +#: src/callbacks.c:1516 msgid "No context action set." msgstr "Контекстна команда не встановлена." -#: ../src/dialogs.c:159 ../src/document.c:2301 ../src/document.c:2366 -#: ../src/document.c:2374 +#: src/dialogs.c:159 src/document.c:2301 src/document.c:2366 +#: src/document.c:2374 #, c-format msgid "\"%s\" was not found." msgstr "\"%s\" не знайдено." -#. auto-detect -#: ../src/dialogs.c:221 ../src/encodings.c:530 +#: src/dialogs.c:221 src/encodings.c:530 msgid "Detect from file" msgstr "Автоматично з вмісту файлу" -#: ../src/dialogs.c:224 +#: src/dialogs.c:224 msgid "Programming Languages" msgstr "Мови програмування" -#: ../src/dialogs.c:226 +#: src/dialogs.c:226 msgid "Scripting Languages" msgstr "Мови скриптів" -#: ../src/dialogs.c:228 +#: src/dialogs.c:228 msgid "Markup Languages" msgstr "Мови розмітки" -#: ../src/dialogs.c:306 +#: src/dialogs.c:306 msgid "_More Options" msgstr "Додаткові _опції" -#. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:313 +#: src/dialogs.c:313 msgid "Show _hidden files" msgstr "Показувати при_ховані файли" -#: ../src/dialogs.c:324 +#: src/dialogs.c:324 msgid "Set encoding:" msgstr "Кодування:" -#: ../src/dialogs.c:333 +#: src/dialogs.c:333 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2632,12 +2614,11 @@ msgstr "" "Встановити кодування символів для всіх вибраних файлів вручну. Може бути " "зручним, якщо кодування не може бути правильно визначено з вмісту файлу." -#. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:340 +#: src/dialogs.c:340 msgid "Set filetype:" msgstr "Тип файлу:" -#: ../src/dialogs.c:349 +#: src/dialogs.c:349 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2647,76 +2628,75 @@ msgstr "" "Встановити тип файлу для всіх вибраних файлів вручну. Може бути зручним, " "якщо тип не може бути правильно визначений за розширенням імені файлу." -#: ../src/dialogs.c:375 ../src/dialogs.c:465 +#: src/dialogs.c:375 src/dialogs.c:465 msgid "Open File" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/dialogs.c:379 +#: src/dialogs.c:379 msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" msgstr "Для _читання" -#: ../src/dialogs.c:381 +#: src/dialogs.c:381 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." msgstr "Відкрити всі вибрані файли лише для читання (зміни заборонено)." -#: ../src/dialogs.c:534 ../src/document.c:2052 +#: src/dialogs.c:534 src/document.c:2052 msgid "Overwrite?" msgstr "Перезаписати?" -#: ../src/dialogs.c:535 +#: src/dialogs.c:535 msgid "Filename already exists!" msgstr "Файл вже існує!" -#: ../src/dialogs.c:564 ../src/dialogs.c:678 +#: src/dialogs.c:564 src/dialogs.c:678 msgid "Save File" msgstr "Зберегти файл" -#: ../src/dialogs.c:573 +#: src/dialogs.c:573 msgid "R_ename" msgstr "Перей_менувати" -#: ../src/dialogs.c:574 +#: src/dialogs.c:574 msgid "Save the file and rename it" msgstr "Перейменувати збережений файл" -#: ../src/dialogs.c:696 ../src/win32.c:726 +#: src/dialogs.c:696 src/win32.c:726 msgid "Error" msgstr "Помилка" -#: ../src/dialogs.c:699 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1336 -#: ../src/win32.c:732 +#: src/dialogs.c:699 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1336 src/win32.c:732 msgid "Question" msgstr "Запитання" -#: ../src/dialogs.c:702 ../src/win32.c:738 +#: src/dialogs.c:702 src/win32.c:738 msgid "Warning" msgstr "Попередження" -#: ../src/dialogs.c:705 ../src/win32.c:744 +#: src/dialogs.c:705 src/win32.c:744 msgid "Information" msgstr "Інформація" -#: ../src/dialogs.c:782 +#: src/dialogs.c:782 msgid "_Don't save" msgstr "_Не зберігати" -#: ../src/dialogs.c:811 +#: src/dialogs.c:811 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "Файл \"%s\" не збережено." -#: ../src/dialogs.c:812 +#: src/dialogs.c:812 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Зберегти файл перед закриттям?" -#: ../src/dialogs.c:890 +#: src/dialogs.c:890 msgid "Choose font" msgstr "Вибрати шрифт" -#: ../src/dialogs.c:1184 +#: src/dialogs.c:1184 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -2724,53 +2704,53 @@ msgstr "" "Не вдалося отримати інформацію про файл або помилка під час доступу " "(наприклад, створений файл ще не був збережений на диск)." -#: ../src/dialogs.c:1203 ../src/dialogs.c:1204 ../src/dialogs.c:1205 -#: ../src/dialogs.c:1211 ../src/dialogs.c:1212 ../src/dialogs.c:1213 -#: ../src/symbols.c:2455 ../src/symbols.c:2471 ../src/ui_utils.c:287 +#: src/dialogs.c:1203 src/dialogs.c:1204 src/dialogs.c:1205 src/dialogs.c:1211 +#: src/dialogs.c:1212 src/dialogs.c:1213 src/symbols.c:2462 src/symbols.c:2478 +#: src/ui_utils.c:287 msgid "unknown" msgstr "невідомо" -#: ../src/dialogs.c:1218 +#: src/dialogs.c:1218 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивості \"%s\"" -#: ../src/dialogs.c:1250 ../src/ui_utils.c:291 +#: src/dialogs.c:1250 src/ui_utils.c:291 msgid "(with BOM)" msgstr "(з BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1250 +#: src/dialogs.c:1250 msgid "(without BOM)" msgstr "(без BOM)" -#: ../src/document.c:733 +#: src/document.c:733 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "Закрито файл \"%s\"." -#: ../src/document.c:889 +#: src/document.c:889 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "Створено файл \"%s\"." -#: ../src/document.c:963 +#: src/document.c:963 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "Не вдалось відкрити файл \"%s\" (%s)" -#: ../src/document.c:1012 +#: src/document.c:1012 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "Файл \"%s\" не відповідає кодуванню %s." -#: ../src/document.c:1018 +#: src/document.c:1018 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " "supported." msgstr "Вміст файлу \"%s\" не є текстом або має непідтримуване кодування." -#: ../src/document.c:1028 +#: src/document.c:1028 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2783,52 +2763,47 @@ msgstr "" "може призвести до втрати даних.\n" "Заборонено зміни до файлу." -#: ../src/document.c:1240 +#: src/document.c:1240 msgid "Spaces" msgstr "Пробіли" -#: ../src/document.c:1243 +#: src/document.c:1243 msgid "Tabs" msgstr "Табуляція" -#: ../src/document.c:1246 +#: src/document.c:1246 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "Табуляція і пробіли" -#. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs -#. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1251 +#: src/document.c:1251 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "Встановлено тип відступу \"%s\" для \"%s\"." -#: ../src/document.c:1262 +#: src/document.c:1262 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "Встановлено ширину відступу \"%d\" для \"%s\"." -#: ../src/document.c:1486 +#: src/document.c:1486 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "Перезавантажено файл \"%s\"." -#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number -#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only -#. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1494 +#: src/document.c:1494 #, c-format msgid "File %s opened (%d%s)." msgstr "Відкрито файл \"%s\" (%d%s)." -#: ../src/document.c:1496 +#: src/document.c:1496 msgid ", read-only" msgstr ", для читання" -#: ../src/document.c:1620 +#: src/document.c:1620 msgid "Discard history" msgstr "Відкинути історію змін" -#: ../src/document.c:1621 +#: src/document.c:1621 msgid "" "The buffer's previous state is stored in the history and undoing restores " "it. You can disable this by discarding the history upon reload. This message " @@ -2841,28 +2816,28 @@ msgstr "" "повідомлення більше не показуватиметься, але вибрану опцію можна змінити в " "параметрах настройки \"Додатково\"." -#: ../src/document.c:1625 +#: src/document.c:1625 msgid "The file has been reloaded." msgstr "Файл перезавантажено." -#: ../src/document.c:1655 +#: src/document.c:1655 msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Усі незбережені зміни буде втрачено." -#: ../src/document.c:1656 +#: src/document.c:1656 msgid "Undo history will be lost." msgstr "Уся історія змін буде втрачена." -#: ../src/document.c:1657 +#: src/document.c:1657 #, c-format msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Ви дійсно хочете перевідкрити \"%s\"?" -#: ../src/document.c:1763 +#: src/document.c:1763 msgid "Error renaming file." msgstr "Помилка перейменування файлу." -#: ../src/document.c:1884 +#: src/document.c:1884 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -2870,7 +2845,7 @@ msgid "" msgstr "" "Помилка під час перетворення файлу з UTF-8 у \"%s\". Файл не збережено." -#: ../src/document.c:1905 +#: src/document.c:1905 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2879,55 +2854,55 @@ msgstr "" "Помилка: %s\n" "Контекст \"%s\" (рядок: %d, стовпець: %d)." -#: ../src/document.c:1909 +#: src/document.c:1909 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "Помилка: %s." -#: ../src/document.c:1969 +#: src/document.c:1969 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "Не вдалося відкрити файл \"%s\" для запису: помилка fopen(): %s" -#: ../src/document.c:1987 +#: src/document.c:1987 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Не вдалося записати дані у файл \"%s\": помилка fwrite(): %s" -#: ../src/document.c:2001 +#: src/document.c:2001 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Не вдалося закрити файл \"%s\": помилка fclose(): %s" -#: ../src/document.c:2051 ../src/document.c:3605 +#: src/document.c:2051 src/document.c:3605 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" -#: ../src/document.c:2053 ../src/document.c:3608 +#: src/document.c:2053 src/document.c:3608 #, c-format msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." msgstr "Файл \"%s\" на диску є новішим, ніж поточний документ." -#: ../src/document.c:2061 ../src/document.c:3657 +#: src/document.c:2061 src/document.c:3657 msgid "Try to resave the file?" msgstr "Спробувати зберегти файл?" -#: ../src/document.c:2062 ../src/document.c:3658 +#: src/document.c:2062 src/document.c:3658 #, c-format msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "Файл \"%s\" не знайдено на диску!" -#: ../src/document.c:2125 +#: src/document.c:2125 #, c-format msgid "Cannot save read-only document '%s'!" msgstr "Документ \"%s\" відкрито лише для читання, зберігання неможливо!" -#: ../src/document.c:2193 +#: src/document.c:2193 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "Помилка збереження файлу (%s)." -#: ../src/document.c:2198 +#: src/document.c:2198 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2938,26 +2913,26 @@ msgstr "" "\n" "Файл на диску може бути усічений!" -#: ../src/document.c:2200 +#: src/document.c:2200 msgid "Error saving file." msgstr "Помилка збереження файлу." -#: ../src/document.c:2224 +#: src/document.c:2224 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "Збережено файл \"%s\"." -#: ../src/document.c:2374 +#: src/document.c:2374 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "Спробувати знайти це з початку файлу?" -#: ../src/document.c:2463 ../src/search.c:1370 ../src/search.c:1423 -#: ../src/search.c:2225 ../src/search.c:2226 +#: src/document.c:2463 src/search.c:1370 src/search.c:1423 src/search.c:2225 +#: src/search.c:2226 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "\"%s\" не знайдено." -#: ../src/document.c:2469 +#: src/document.c:2469 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." @@ -2965,839 +2940,833 @@ msgstr[0] "%s: замінено %d зустріч \"%s\" на \"%s\"." msgstr[1] "%s: замінено %d зустрічі \"%s\" на \"%s\"." msgstr[2] "%s: замінено %d зустрічей \"%s\" на \"%s\"." -#: ../src/document.c:3607 +#: src/document.c:3607 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "Перевідкрити?" -#: ../src/editor.c:4468 +#: src/editor.c:4411 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Ввести ширину табуляції" -#: ../src/editor.c:4469 +#: src/editor.c:4412 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "Ширина табуляції (пробіли буде замінено на символ табуляції):" -#: ../src/editor.c:4685 +#: src/editor.c:4628 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "Увага: нестандартна ширина табуляції (%d не рівно 8)!" -#: ../src/encodings.c:71 +#: src/encodings.c:71 msgid "Celtic" msgstr "Кельтське" -#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 +#: src/encodings.c:72 src/encodings.c:73 msgid "Greek" msgstr "Грецьке" -#: ../src/encodings.c:74 +#: src/encodings.c:74 msgid "Nordic" msgstr "Скандинавське" -#: ../src/encodings.c:75 +#: src/encodings.c:75 msgid "South European" msgstr "Південноєвропейське" -#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 -#: ../src/encodings.c:79 +#: src/encodings.c:76 src/encodings.c:77 src/encodings.c:78 src/encodings.c:79 msgid "Western" msgstr "Західне" -#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 +#: src/encodings.c:81 src/encodings.c:82 src/encodings.c:83 msgid "Baltic" msgstr "Балтійське" -#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 +#: src/encodings.c:84 src/encodings.c:85 src/encodings.c:86 msgid "Central European" msgstr "Центральноєвропейське" -#. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 -#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 +#: src/encodings.c:87 src/encodings.c:88 src/encodings.c:90 src/encodings.c:91 +#: src/encodings.c:92 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилиця" -#: ../src/encodings.c:93 +#: src/encodings.c:93 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кирилиця російська" -#: ../src/encodings.c:94 +#: src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кирилиця українська" -#: ../src/encodings.c:95 +#: src/encodings.c:95 msgid "Romanian" msgstr "Румунське" -#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 +#: src/encodings.c:97 src/encodings.c:98 src/encodings.c:99 msgid "Arabic" msgstr "Арабське" -#. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 +#: src/encodings.c:100 src/encodings.c:102 src/encodings.c:103 msgid "Hebrew" msgstr "Іврит" -#: ../src/encodings.c:104 +#: src/encodings.c:104 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Іврит візуально" -#: ../src/encodings.c:106 +#: src/encodings.c:106 msgid "Armenian" msgstr "Вірменське" -#: ../src/encodings.c:107 +#: src/encodings.c:107 msgid "Georgian" msgstr "Грузинське" -#: ../src/encodings.c:108 +#: src/encodings.c:108 msgid "Thai" msgstr "Тайське" -#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 +#: src/encodings.c:109 src/encodings.c:110 src/encodings.c:111 msgid "Turkish" msgstr "Турецьке" -#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 +#: src/encodings.c:112 src/encodings.c:113 src/encodings.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "В'єтнамське" -#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 -#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 -#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:544 +#: src/encodings.c:116 src/encodings.c:117 src/encodings.c:118 +#: src/encodings.c:119 src/encodings.c:120 src/encodings.c:121 +#: src/encodings.c:122 src/encodings.c:123 src/encodings.c:544 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" -#. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 -#: ../src/encodings.c:129 +#: src/encodings.c:125 src/encodings.c:126 src/encodings.c:127 +#: src/encodings.c:129 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Китайське спрощене" -#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 +#: src/encodings.c:130 src/encodings.c:131 src/encodings.c:132 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Китайське традиційне" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: src/encodings.c:133 src/encodings.c:134 src/encodings.c:135 +#: src/encodings.c:136 msgid "Japanese" msgstr "Японське" -#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 -#: ../src/encodings.c:140 +#: src/encodings.c:137 src/encodings.c:138 src/encodings.c:139 +#: src/encodings.c:140 msgid "Korean" msgstr "Корейське" -#: ../src/encodings.c:142 +#: src/encodings.c:142 msgid "Without encoding" msgstr "Без кодування" -#: ../src/encodings.c:413 +#: src/encodings.c:413 msgid "_West European" msgstr "_Західноєвропейське" -#: ../src/encodings.c:414 +#: src/encodings.c:414 msgid "_East European" msgstr "_Східноєвропейське" -#: ../src/encodings.c:415 +#: src/encodings.c:415 msgid "East _Asian" msgstr "Східно_азійське" -#: ../src/encodings.c:416 +#: src/encodings.c:416 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "_Південноазійське" -#: ../src/encodings.c:417 +#: src/encodings.c:417 msgid "_Middle Eastern" msgstr "_Близькосхідне " -#: ../src/encodings.c:418 +#: src/encodings.c:418 msgid "_Unicode" msgstr "_Юнікод" -#: ../src/encodings.c:534 +#: src/encodings.c:534 msgid "West European" msgstr "Західноєвропейське" -#: ../src/encodings.c:536 +#: src/encodings.c:536 msgid "East European" msgstr "Східноєвропейське" -#: ../src/encodings.c:538 +#: src/encodings.c:538 msgid "East Asian" msgstr "Східноазійське" -#: ../src/encodings.c:540 +#: src/encodings.c:540 msgid "SE & SW Asian" msgstr "Південноазійське" -#: ../src/encodings.c:542 +#: src/encodings.c:542 msgid "Middle Eastern" msgstr "Близькосхідне" -#: ../src/filetypes.c:86 +#: src/filetypes.c:86 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s" -#: ../src/filetypes.c:87 +#: src/filetypes.c:87 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s" -#: ../src/filetypes.c:88 +#: src/filetypes.c:88 #, c-format msgid "%s script" msgstr "%s" -#: ../src/filetypes.c:89 +#: src/filetypes.c:89 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s" -#: ../src/filetypes.c:154 +#: src/filetypes.c:154 msgid "Shell" msgstr "" -#: ../src/filetypes.c:155 +#: src/filetypes.c:155 msgid "Makefile" msgstr "" -#: ../src/filetypes.c:159 +#: src/filetypes.c:159 msgid "Cascading Stylesheet" msgstr "Cascading Style Sheets (CSS)" -#: ../src/filetypes.c:169 +#: src/filetypes.c:169 msgid "Config" msgstr "" -#: ../src/filetypes.c:170 +#: src/filetypes.c:170 msgid "Gettext translation" msgstr "Portable Object (Gettext PO)" -#: ../src/filetypes.c:433 +#: src/filetypes.c:433 msgid "_Programming Languages" msgstr "Мови _програмування" -#: ../src/filetypes.c:434 +#: src/filetypes.c:434 msgid "_Scripting Languages" msgstr "_Скрипти" -#: ../src/filetypes.c:435 +#: src/filetypes.c:435 msgid "_Markup Languages" msgstr "Мови _розмітки" -#: ../src/filetypes.c:436 +#: src/filetypes.c:436 msgid "M_iscellaneous" msgstr "_Інші" -#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/win32.c:155 +#: src/filetypes.c:1188 src/win32.c:155 msgid "All Source" msgstr "Вихідні файли коду" -#. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1213 ../src/project.c:356 ../src/win32.c:145 -#: ../src/win32.c:190 ../src/win32.c:211 ../src/win32.c:216 +#: src/filetypes.c:1213 src/project.c:356 src/win32.c:145 src/win32.c:190 +#: src/win32.c:211 src/win32.c:216 msgid "All files" msgstr "Усі файли" -#: ../src/filetypes.c:1262 +#: src/filetypes.c:1262 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз для типу файлу \"%s\":%s" -#: ../src/geany.h:49 +#: src/geany.h:49 msgid "untitled" msgstr "безіменний" -#: ../src/highlighting.c:1233 ../src/libmain.c:886 ../src/socket.c:169 -#: ../src/templates.c:230 +#: src/highlighting.c:1233 src/libmain.c:886 src/socket.c:169 +#: src/templates.c:230 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "Не вдалось знайти файл \"%s\"." -#: ../src/highlighting.c:1303 +#: src/highlighting.c:1303 msgid "Default" msgstr "Стандартна" -#: ../src/highlighting.c:1344 +#: src/highlighting.c:1344 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "Поточний тип файлу замінює стандартний стиль." -#: ../src/highlighting.c:1345 +#: src/highlighting.c:1345 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "Це може спричинити неправильне відображення схеми кольорів." -#: ../src/highlighting.c:1370 +#: src/highlighting.c:1370 msgid "Color Schemes" msgstr "Схеми кольорів" -#. visual group order -#: ../src/keybindings.c:309 ../src/symbols.c:491 +#: src/keybindings.c:309 src/symbols.c:503 msgid "File" msgstr "Файл" -#: ../src/keybindings.c:311 +#: src/keybindings.c:311 msgid "Clipboard" msgstr "Буфер обміну" -#: ../src/keybindings.c:312 +#: src/keybindings.c:312 msgid "Select" msgstr "Виділення тексту" -#: ../src/keybindings.c:313 +#: src/keybindings.c:313 msgid "Format" msgstr "Форматування" -#: ../src/keybindings.c:314 +#: src/keybindings.c:314 msgid "Insert" msgstr "Вставлення тексту" -#: ../src/keybindings.c:315 +#: src/keybindings.c:315 msgid "Settings" msgstr "Настройки" -#: ../src/keybindings.c:316 +#: src/keybindings.c:316 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../src/keybindings.c:317 +#: src/keybindings.c:317 msgid "Go to" msgstr "Навігація" -#: ../src/keybindings.c:318 +#: src/keybindings.c:318 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: ../src/keybindings.c:319 ../src/symbols.c:670 +#: src/keybindings.c:319 src/symbols.c:682 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: ../src/keybindings.c:321 ../src/keybindings.c:694 ../src/project.c:519 -#: ../src/ui_utils.c:2224 +#: src/keybindings.c:321 src/keybindings.c:694 src/project.c:519 +#: src/ui_utils.c:2224 msgid "Build" msgstr "Збірка" -#: ../src/keybindings.c:323 ../src/keybindings.c:719 +#: src/keybindings.c:323 src/keybindings.c:719 msgid "Help" msgstr "Довідка" -#: ../src/keybindings.c:324 +#: src/keybindings.c:324 msgid "Focus" msgstr "Фокус" -#: ../src/keybindings.c:325 +#: src/keybindings.c:325 msgid "Notebook tab" msgstr "Вкладки редактора" -#: ../src/keybindings.c:334 ../src/keybindings.c:368 +#: src/keybindings.c:334 src/keybindings.c:368 msgid "New" msgstr "Створити" -#: ../src/keybindings.c:336 ../src/keybindings.c:370 +#: src/keybindings.c:336 src/keybindings.c:370 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../src/keybindings.c:339 +#: src/keybindings.c:339 msgid "Open selected file" msgstr "Відкрити виділений файл" -#: ../src/keybindings.c:341 +#: src/keybindings.c:341 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: ../src/keybindings.c:343 ../src/toolbar.c:58 +#: src/keybindings.c:343 src/toolbar.c:58 msgid "Save as" msgstr "Зберегти як" -#: ../src/keybindings.c:345 +#: src/keybindings.c:345 msgid "Save all" msgstr "Зберегти всі" -#: ../src/keybindings.c:348 ../src/symbols.c:755 +#: src/keybindings.c:348 src/symbols.c:767 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/keybindings.c:350 +#: src/keybindings.c:350 msgid "Print" msgstr "Друк" -#: ../src/keybindings.c:352 ../src/keybindings.c:375 +#: src/keybindings.c:352 src/keybindings.c:375 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/keybindings.c:354 +#: src/keybindings.c:354 msgid "Close all" msgstr "Закрити всі" -#: ../src/keybindings.c:357 +#: src/keybindings.c:357 msgid "Reload file" msgstr "Перевідкрити файл" -#: ../src/keybindings.c:359 +#: src/keybindings.c:359 #, fuzzy msgid "Reload all files" msgstr "Перевідкрити файл" -#: ../src/keybindings.c:361 +#: src/keybindings.c:361 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "Відкрити останню закриту вкладку" -#: ../src/keybindings.c:363 +#: src/keybindings.c:363 msgid "Quit" msgstr "Вихід" -#: ../src/keybindings.c:380 +#: src/keybindings.c:380 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" -#: ../src/keybindings.c:382 +#: src/keybindings.c:382 msgid "Redo" msgstr "Повторити" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: src/keybindings.c:391 msgid "Delete to line end" msgstr "Видалити до кінця рядка" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: src/keybindings.c:394 msgid "Delete to beginning of line" msgstr "Видалити до початку рядка" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: src/keybindings.c:397 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "_Поміняти на попередній рядок" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: src/keybindings.c:399 msgid "Scroll to current line" msgstr "Показати поточний рядок" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: src/keybindings.c:401 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Прокрутити вікно вгору на один рядок" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: src/keybindings.c:403 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Прокрутити вікно вниз на один рядок" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: src/keybindings.c:405 msgid "Complete snippet" msgstr "Вставити сніпет" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: src/keybindings.c:407 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "Перемістити курсор у сніпеті" -#: ../src/keybindings.c:409 +#: src/keybindings.c:409 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Вимкнути вставлення сніпетів" -#: ../src/keybindings.c:411 +#: src/keybindings.c:411 msgid "Context Action" msgstr "Контекстна команда" -#: ../src/keybindings.c:413 +#: src/keybindings.c:413 msgid "Complete word" msgstr "Завершити слово" -#: ../src/keybindings.c:415 +#: src/keybindings.c:415 msgid "Show calltip" msgstr "Показати підказку" -#: ../src/keybindings.c:417 +#: src/keybindings.c:417 msgid "Word part completion" msgstr "Завершити частину слова" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: src/keybindings.c:420 msgid "Move line(s) up" msgstr "Перемістити рядки вгору" -#: ../src/keybindings.c:423 +#: src/keybindings.c:423 msgid "Move line(s) down" msgstr "Перемістити рядки вниз" -#: ../src/keybindings.c:428 +#: src/keybindings.c:428 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" -#: ../src/keybindings.c:430 +#: src/keybindings.c:430 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" -#: ../src/keybindings.c:432 +#: src/keybindings.c:432 msgid "Paste" msgstr "Вставити" -#: ../src/keybindings.c:443 +#: src/keybindings.c:443 msgid "Select All" msgstr "Виділити все" -#: ../src/keybindings.c:445 +#: src/keybindings.c:445 msgid "Select current word" msgstr "Виділити слово" -#: ../src/keybindings.c:453 +#: src/keybindings.c:453 msgid "Select to previous word part" msgstr "Виділити до попередньої частини слова" -#: ../src/keybindings.c:455 +#: src/keybindings.c:455 msgid "Select to next word part" msgstr "Виділити до наступної частини слова" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: src/keybindings.c:463 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Дезактивувати / Активувати рядок" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: src/keybindings.c:466 msgid "Comment line(s)" msgstr "Закоментувати рядок" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: src/keybindings.c:468 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Розкоментувати рядок" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: src/keybindings.c:470 msgid "Increase indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: ../src/keybindings.c:473 +#: src/keybindings.c:473 msgid "Decrease indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: src/keybindings.c:476 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Збільшити відступ на один пробіл" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: src/keybindings.c:478 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Зменшити відступ на один пробіл" -#: ../src/keybindings.c:482 +#: src/keybindings.c:482 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Перетворити командою 1" -#: ../src/keybindings.c:484 +#: src/keybindings.c:484 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Перетворити командою 2" -#: ../src/keybindings.c:486 +#: src/keybindings.c:486 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Перетворити командою 3" -#: ../src/keybindings.c:488 +#: src/keybindings.c:488 msgid "Send to Custom Command 4" msgstr "Перетворити командою 4" -#: ../src/keybindings.c:490 +#: src/keybindings.c:490 msgid "Send to Custom Command 5" msgstr "Перетворити командою 5" -#: ../src/keybindings.c:492 +#: src/keybindings.c:492 msgid "Send to Custom Command 6" msgstr "Перетворити командою 6" -#: ../src/keybindings.c:494 +#: src/keybindings.c:494 msgid "Send to Custom Command 7" msgstr "Перетворити командою 7" -#: ../src/keybindings.c:496 +#: src/keybindings.c:496 msgid "Send to Custom Command 8" msgstr "Перетворити командою 8" -#: ../src/keybindings.c:498 +#: src/keybindings.c:498 msgid "Send to Custom Command 9" msgstr "Перетворити командою 9" -#: ../src/keybindings.c:506 +#: src/keybindings.c:506 msgid "Join lines" msgstr "З’єднати рядки" -#: ../src/keybindings.c:511 +#: src/keybindings.c:511 msgid "Insert date" msgstr "Вставити дату" -#: ../src/keybindings.c:517 +#: src/keybindings.c:517 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "Створити рядок попереду" -#: ../src/keybindings.c:519 +#: src/keybindings.c:519 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "Створити рядок після" -#: ../src/keybindings.c:532 ../src/search.c:465 +#: src/keybindings.c:532 src/search.c:465 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: src/keybindings.c:534 msgid "Find Next" msgstr "Знайти наступне" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: src/keybindings.c:536 msgid "Find Previous" msgstr "Знайти попереднє" -#: ../src/keybindings.c:543 ../src/search.c:620 +#: src/keybindings.c:543 src/search.c:620 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: ../src/keybindings.c:545 ../src/search.c:872 +#: src/keybindings.c:545 src/search.c:872 msgid "Find in Files" msgstr "Знайти у файлах" -#: ../src/keybindings.c:548 +#: src/keybindings.c:548 msgid "Next Message" msgstr "Наступне повідомлення" -#: ../src/keybindings.c:550 +#: src/keybindings.c:550 msgid "Previous Message" msgstr "Попереднє повідомлення" -#: ../src/keybindings.c:553 +#: src/keybindings.c:553 msgid "Find Usage" msgstr "Знайти вживання" -#: ../src/keybindings.c:556 +#: src/keybindings.c:556 msgid "Find Document Usage" msgstr "Знайти вживання документу" -#: ../src/keybindings.c:563 ../src/toolbar.c:69 +#: src/keybindings.c:563 src/toolbar.c:69 msgid "Navigate back a location" msgstr "Попереднє місце" -#: ../src/keybindings.c:565 ../src/toolbar.c:70 +#: src/keybindings.c:565 src/toolbar.c:70 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Наступне місце" -#: ../src/keybindings.c:570 +#: src/keybindings.c:570 msgid "Go to matching brace" msgstr "Перейти до парної дужки" -#: ../src/keybindings.c:573 +#: src/keybindings.c:573 msgid "Toggle marker" msgstr "Додати / Скасувати маркер" -#: ../src/keybindings.c:582 +#: src/keybindings.c:582 msgid "Go to Symbol Definition" msgstr "Перейти до визначення" -#: ../src/keybindings.c:585 +#: src/keybindings.c:585 msgid "Go to Symbol Declaration" msgstr "Перейти до оголошення" -#: ../src/keybindings.c:587 +#: src/keybindings.c:587 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Перейти до початку рядка" -#: ../src/keybindings.c:589 +#: src/keybindings.c:589 msgid "Go to End of Line" msgstr "Перейти до кінця рядка" -#: ../src/keybindings.c:591 +#: src/keybindings.c:591 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "Перейти до початку видимого рядка" -#: ../src/keybindings.c:593 +#: src/keybindings.c:593 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "Перейти до кінця видимого рядка" -#: ../src/keybindings.c:595 +#: src/keybindings.c:595 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Перейти до попередньої частини слова" -#: ../src/keybindings.c:597 +#: src/keybindings.c:597 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Перейти до наступної частини слова" -#: ../src/keybindings.c:602 +#: src/keybindings.c:602 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Показати основні / всі панелі" -#: ../src/keybindings.c:605 +#: src/keybindings.c:605 msgid "Fullscreen" msgstr "На весь екран" -#: ../src/keybindings.c:607 +#: src/keybindings.c:607 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Приховати / Показати панель повідомлення" -#: ../src/keybindings.c:610 +#: src/keybindings.c:610 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Приховати / Показати бічну панель" -#: ../src/keybindings.c:612 +#: src/keybindings.c:612 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити масштаб" -#: ../src/keybindings.c:614 +#: src/keybindings.c:614 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити масштаб" -#: ../src/keybindings.c:616 +#: src/keybindings.c:616 msgid "Zoom Reset" msgstr "Звичайний розмір" -#: ../src/keybindings.c:621 +#: src/keybindings.c:621 msgid "Switch to Editor" msgstr "Перейти до редактора" -#: ../src/keybindings.c:623 +#: src/keybindings.c:623 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Перейти на рядок пошуку" -#: ../src/keybindings.c:625 +#: src/keybindings.c:625 msgid "Switch to Message Window" msgstr "Перейти до панелі повідомлення" -#: ../src/keybindings.c:627 +#: src/keybindings.c:627 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Перейти до повідомлень компілятора" -#: ../src/keybindings.c:629 +#: src/keybindings.c:629 msgid "Switch to Messages" msgstr "Перейти до повідомлень" -#: ../src/keybindings.c:631 +#: src/keybindings.c:631 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Перейти до приміток" -#: ../src/keybindings.c:633 +#: src/keybindings.c:633 msgid "Switch to VTE" msgstr "Перейти до термінала" -#: ../src/keybindings.c:635 +#: src/keybindings.c:635 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Перейти до бічної панелі" -#: ../src/keybindings.c:637 +#: src/keybindings.c:637 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "Перейти до списку символів" -#: ../src/keybindings.c:639 +#: src/keybindings.c:639 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "Перейти до списку документів" -#: ../src/keybindings.c:644 +#: src/keybindings.c:644 msgid "Switch to left document" msgstr "Відкрити попередню вкладку" -#: ../src/keybindings.c:646 +#: src/keybindings.c:646 msgid "Switch to right document" msgstr "Відкрити наступну вкладку" -#: ../src/keybindings.c:648 +#: src/keybindings.c:648 msgid "Switch to last used document" msgstr "Відкрити останній документ" -#: ../src/keybindings.c:651 +#: src/keybindings.c:651 msgid "Move document left" msgstr "Перемістити вкладку вліво" -#: ../src/keybindings.c:654 +#: src/keybindings.c:654 msgid "Move document right" msgstr "Перемістити вкладку вправо" -#: ../src/keybindings.c:656 +#: src/keybindings.c:656 msgid "Move document first" msgstr "Перемістити вкладку до початку" -#: ../src/keybindings.c:658 +#: src/keybindings.c:658 msgid "Move document last" msgstr "Перемістити вкладку в кінець" -#: ../src/keybindings.c:663 +#: src/keybindings.c:663 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Перемкнути завертання рядків" -#: ../src/keybindings.c:665 +#: src/keybindings.c:665 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Перемкнути розрив рядка" -#: ../src/keybindings.c:673 +#: src/keybindings.c:673 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "Замінити пробіли табуляцією" -#: ../src/keybindings.c:675 +#: src/keybindings.c:675 msgid "Toggle current fold" msgstr "Згорнути / Розгорнути блок" -#: ../src/keybindings.c:677 +#: src/keybindings.c:677 msgid "Fold all" msgstr "Згорнути все" -#: ../src/keybindings.c:679 +#: src/keybindings.c:679 msgid "Unfold all" msgstr "Розгорнути все" -#: ../src/keybindings.c:681 +#: src/keybindings.c:681 msgid "Reload symbol list" msgstr "Оновити список символів" -#: ../src/keybindings.c:683 +#: src/keybindings.c:683 msgid "Remove Markers" msgstr "Скасувати маркери" -#: ../src/keybindings.c:685 +#: src/keybindings.c:685 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "Скасувати помилки" -#: ../src/keybindings.c:687 +#: src/keybindings.c:687 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "Скасувати маркери та помилки" -#: ../src/keybindings.c:692 ../src/toolbar.c:71 +#: src/keybindings.c:692 src/toolbar.c:71 msgid "Compile" msgstr "Компілювати" -#: ../src/keybindings.c:696 +#: src/keybindings.c:696 msgid "Make all" msgstr "Будувати все" -#: ../src/keybindings.c:699 +#: src/keybindings.c:699 msgid "Make custom target" msgstr "Будувати ціль" -#: ../src/keybindings.c:701 +#: src/keybindings.c:701 msgid "Make object" msgstr "Будувати об'єктний файл" -#: ../src/keybindings.c:703 +#: src/keybindings.c:703 msgid "Next error" msgstr "Наступна помилка" -#: ../src/keybindings.c:705 +#: src/keybindings.c:705 msgid "Previous error" msgstr "Попередня помилка" -#: ../src/keybindings.c:707 +#: src/keybindings.c:707 msgid "Run" msgstr "Запустити" -#: ../src/keybindings.c:709 +#: src/keybindings.c:709 msgid "Build options" msgstr "Команди збірки" -#: ../src/keybindings.c:714 +#: src/keybindings.c:714 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Показати палітру кольорів" -#: ../src/keybindings.c:997 +#: src/keybindings.c:997 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" -#: ../src/keybindings.c:1009 +#: src/keybindings.c:1009 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Команди та відповідно призначені комбінації клавіш:" -#: ../src/keyfile.c:1069 +#: src/keyfile.c:1090 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "" "Тут можна писати все, що завгодно. Зручно для приміток або як чернетка." -#: ../src/keyfile.c:1296 +#: src/keyfile.c:1346 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "Не вдалося завантажити один або кілька файлів сеансу." -#: ../src/libmain.c:120 +#: src/libmain.c:120 msgid "" "Set initial column number to COLUMN for the first opened file (useful in " "conjunction with --line)" @@ -3805,135 +3774,132 @@ msgstr "" "Помістити курсор у стовпець M у першому відкритому файлі (зручно разом з " "опцією --line)" -#: ../src/libmain.c:120 +#: src/libmain.c:120 msgid "COLUMN" msgstr "M" -#: ../src/libmain.c:121 +#: src/libmain.c:121 msgid "Use alternate configuration directory DIR" msgstr "Використовувати КАТАЛОГ як альтернативний каталог конфігурації" -#: ../src/libmain.c:121 +#: src/libmain.c:121 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" -#: ../src/libmain.c:122 +#: src/libmain.c:122 msgid "Print internal filetype names" msgstr "Вивести список типів файлів" -#: ../src/libmain.c:123 +#: src/libmain.c:123 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "Створити файл глобальних символів (див. документацію)" -#: ../src/libmain.c:124 +#: src/libmain.c:124 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags file" msgstr "" "Не запускати препроцесор для файлів C/C ++ під час створення файлу символів" -#: ../src/libmain.c:126 +#: src/libmain.c:126 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "Відкривати файли в новій копії Geany, а не у вже активній копії" -#: ../src/libmain.c:127 +#: src/libmain.c:127 msgid "" "Use socket filename FILE for communication with a running Geany instance" msgstr "" "Використовувати файл сокета ФАЙЛ для комунікації з активною копією Geany" -#: ../src/libmain.c:127 ../src/libmain.c:141 +#: src/libmain.c:127 src/libmain.c:141 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" -#: ../src/libmain.c:128 +#: src/libmain.c:128 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "Вивести список відкритих документів в активній копії Geany" -#: ../src/libmain.c:130 +#: src/libmain.c:130 msgid "Set initial line number to LINE for the first opened file" msgstr "Помістити курсор у рядок N у першому відкритому файлі" -#: ../src/libmain.c:130 +#: src/libmain.c:130 msgid "LINE" msgstr "N" -#: ../src/libmain.c:131 +#: src/libmain.c:131 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "Не показувати вікно повідомлення під час запуску" -#: ../src/libmain.c:132 +#: src/libmain.c:132 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "Не завантажувати дані для автозавершення символів (див. документацію)" -#: ../src/libmain.c:134 +#: src/libmain.c:134 msgid "Don't load plugins" msgstr "Не завантажувати плаґіни" -#: ../src/libmain.c:136 +#: src/libmain.c:136 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Вивести інсталяційний префікс Geany" -#: ../src/libmain.c:137 +#: src/libmain.c:137 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documentation)" msgstr "Заборонити зміни для всіх відритих ФАЙЛІВ (див. документацію)" -#: ../src/libmain.c:138 +#: src/libmain.c:138 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "Не відкривати файли з попереднього сеансу" -#: ../src/libmain.c:140 +#: src/libmain.c:140 msgid "Don't load terminal support" msgstr "Не завантажувати віртуальний термінал" -#: ../src/libmain.c:141 +#: src/libmain.c:141 msgid "Use FILE as the dynamically-linked VTE library" msgstr "Використовувати ФАЙЛ як динамічну бібліотеку VTE" -#: ../src/libmain.c:143 +#: src/libmain.c:143 msgid "Be verbose" msgstr "Виводити додаткову діагностику" -#: ../src/libmain.c:144 +#: src/libmain.c:144 msgid "Show version and exit" msgstr "Вивести версію програми та вийти" -#: ../src/libmain.c:554 +#: src/libmain.c:554 msgid "[FILES...]" msgstr "[ФАЙЛИ...]" -#: ../src/libmain.c:556 +#: src/libmain.c:556 msgid "A fast and lightweight IDE." msgstr "Швидке та компактне середовище розробки (IDE)." -#: ../src/libmain.c:557 +#: src/libmain.c:557 msgid "Report bugs to https://github.com/geany/geany/issues." msgstr "Повідомляти про помилки на https://github.com/geany/geany/issues." -#. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/libmain.c:590 +#: src/libmain.c:590 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "збірка: %s, версії бібліотек: " -#: ../src/libmain.c:683 +#: src/libmain.c:683 msgid "Move it now?" msgstr "Перемістити?" -#: ../src/libmain.c:685 +#: src/libmain.c:685 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "" "Перед початком роботи Geany потрібно перемістити ваш старий каталог " "конфігурації." -#: ../src/libmain.c:694 +#: src/libmain.c:694 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." msgstr "Каталог конфігурації успішно переміщено з \"%s\" у \"%s\"." -#. for translators: the third %s in brackets is the error message which -#. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/libmain.c:704 +#: src/libmain.c:704 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3942,7 +3908,7 @@ msgstr "" "Не вдалось перемістити старий каталог конфігурації \"%s\" у \"%s\" (%s). " "Спробуйте перемістити його вручну." -#: ../src/libmain.c:786 +#: src/libmain.c:786 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3953,88 +3919,88 @@ msgstr "" "Використання Geany без каталогу конфігурації може призвести до деяких " "помилок.Продовжувати запуск Geany?" -#: ../src/libmain.c:1158 +#: src/libmain.c:1158 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s." -#: ../src/libmain.c:1161 +#: src/libmain.c:1161 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "Не вдалось створити каталог конфігурації (%s)." -#: ../src/libmain.c:1169 +#: src/libmain.c:1169 msgid "IPC socket could not be created, see Help->Debug Messages for details." msgstr "" "Не вдалось створити сокет IPC, докладніше див. \"Довідка > Діагностика\"." -#: ../src/libmain.c:1400 +#: src/libmain.c:1395 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ви дійсно хочете вийти?" -#: ../src/libmain.c:1438 +#: src/libmain.c:1433 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "Файли конфігурації перезавантажені." -#: ../src/log.c:185 +#: src/log.c:185 msgid "Debug Messages" msgstr "Діагностика" -#: ../src/log.c:187 +#: src/log.c:187 msgid "Cl_ear" msgstr "О_чистити" -#: ../src/msgwindow.c:208 +#: src/msgwindow.c:208 msgid "Status messages" msgstr "Статус" -#: ../src/msgwindow.c:658 +#: src/msgwindow.c:658 msgid "C_opy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/msgwindow.c:667 +#: src/msgwindow.c:667 msgid "Copy _All" msgstr "Копіювати в_се" -#: ../src/msgwindow.c:697 +#: src/msgwindow.c:697 msgid "_Hide Message Window" msgstr "При_ховати панель" -#: ../src/msgwindow.c:758 +#: src/msgwindow.c:758 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "" "Не вдалось знайти файл \"%s\". Спробую відкрити з каталогу поточного " "документа." -#: ../src/msgwindow.c:1194 +#: src/msgwindow.c:1194 msgid "The document has been closed." msgstr "Документ закрито." -#: ../src/notebook.c:197 +#: src/notebook.c:197 msgid "Switch to Document" msgstr "Відкрити документ" -#: ../src/notebook.c:475 +#: src/notebook.c:475 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити в новому _вікні" -#: ../src/notebook.c:500 +#: src/notebook.c:500 msgid "Close Documents to the _Right" msgstr "Закрити всі с_права" -#: ../src/plugins.c:231 +#: src/plugins.c:231 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " "please recompile it." msgstr "Плаґін \"%s\" несумісний з цією версією Geany." -#: ../src/plugins.c:1269 +#: src/plugins.c:1269 msgid "_Plugin Manager" msgstr "Диспетчер _плаґінів" -#: ../src/plugins.c:1648 +#: src/plugins.c:1648 msgid "" "\n" "Other plugins depend on this. Disable them first to allow deactivation.Інші плаґіни потребують наявності цього. Спочатку вимкніть їх, щоб " "дозволити дезактивацію.\n" -#. Four allocations is less than ideal but meh -#: ../src/plugins.c:1650 +#: src/plugins.c:1650 #, c-format msgid "" "Version:\t%s\n" @@ -4056,27 +4021,27 @@ msgstr "" "Автор(и):\t%s\n" "Файл:\t%s" -#: ../src/plugins.c:1678 +#: src/plugins.c:1678 msgid "No plugins available." msgstr "Немає плаґінів." -#: ../src/plugins.c:1810 +#: src/plugins.c:1810 msgid "Active" msgstr "Активний" -#: ../src/plugins.c:1817 +#: src/plugins.c:1817 msgid "Plugin" msgstr "Плаґін" -#: ../src/plugins.c:1934 +#: src/plugins.c:1934 msgid "Plugins" msgstr "Плаґіни" -#: ../src/plugins.c:1975 +#: src/plugins.c:1975 msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "Плаґіни для активації та автоматичного завантаження при запуску:" -#: ../src/plugins.c:2068 +#: src/plugins.c:2068 #, c-format msgid "" "Proxy plugin '%s' extension '%s' starts with a dot. Please fix your proxy " @@ -4085,60 +4050,57 @@ msgstr "" "Плагін-проксі \"%s\" має розширення \"%s\", яке починається з крапки - це " "слід виправити!" -#: ../src/pluginutils.c:426 +#: src/pluginutils.c:426 msgid "Configure Plugins" msgstr "Настройки плаґінів" -#: ../src/prefs.c:179 +#: src/prefs.c:179 msgid "Grab Key" msgstr "Призначити комбінацію клавіш" -#: ../src/prefs.c:185 +#: src/prefs.c:185 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "Натисніть комбінацію клавіш для команди \"%s\"." -#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2609 ../src/sidebar.c:741 +#: src/prefs.c:225 src/symbols.c:2612 src/sidebar.c:741 msgid "_Expand All" msgstr "Р_озгорнути все" -#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2614 ../src/sidebar.c:747 +#: src/prefs.c:230 src/symbols.c:2617 src/sidebar.c:747 msgid "_Collapse All" msgstr "З_горнути все" -#: ../src/prefs.c:290 +#: src/prefs.c:290 msgid "Action" msgstr "Команда" -#: ../src/prefs.c:295 +#: src/prefs.c:295 msgid "Shortcut" msgstr "Комбінація клавіш" -#: ../src/prefs.c:1483 +#: src/prefs.c:1483 msgid "_Allow" msgstr "_Дозволити" -#: ../src/prefs.c:1485 +#: src/prefs.c:1485 msgid "_Override" msgstr "За_мінити" -#: ../src/prefs.c:1486 +#: src/prefs.c:1486 msgid "Override that keybinding?" msgstr "Замінити цю комбінацію?" -#: ../src/prefs.c:1487 +#: src/prefs.c:1487 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "Комбінація \"%s\" вже призначена для \"%s\"." -#. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade -#. page Tools -#: ../src/prefs.c:1696 +#: src/prefs.c:1696 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "Введіть шляхи до потрібних програм." -#. page Templates -#: ../src/prefs.c:1701 +#: src/prefs.c:1701 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -4146,8 +4108,7 @@ msgstr "" "Введіть інформацію, яка буде використовуватися в шаблонах. Детальніше " "дивіться у документації." -#. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1706 +#: src/prefs.c:1706 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4158,8 +4119,7 @@ msgstr "" "редагувати комбінацію для вибраної команди, клацнувши безпосередньо на її " "значенні." -#. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1711 +#: src/prefs.c:1711 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4167,48 +4127,48 @@ msgstr "" "Увага: ці настройки замінюються настройками для поточного проекту. Див. " "\"Проект > Властивості\"." -#: ../src/printing.c:162 +#: src/printing.c:162 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d / %d" -#: ../src/printing.c:232 +#: src/printing.c:232 msgid "Document Setup" msgstr "Параметри документа" -#: ../src/printing.c:267 +#: src/printing.c:267 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "Друкувати лише ім'я файлу без абсолютного шляху до каталогу" -#: ../src/printing.c:419 +#: src/printing.c:419 msgid "Paginating" msgstr "Розбивка на сторінки..." -#: ../src/printing.c:443 +#: src/printing.c:443 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d / %d" -#: ../src/printing.c:499 +#: src/printing.c:499 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "Документ \"%s\" не надіслано до друку." -#: ../src/printing.c:501 +#: src/printing.c:501 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "Документ \"%s\" надіслано до друку." -#: ../src/printing.c:552 +#: src/printing.c:552 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "Помилка друку \"%s\" (%s)." -#: ../src/printing.c:590 +#: src/printing.c:590 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "Встановіть команду друку у настройках." -#: ../src/printing.c:598 +#: src/printing.c:598 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -4219,7 +4179,7 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:613 +#: src/printing.c:613 #, c-format msgid "" "Cannot execute print command \"%s\": %s. Check the path setting in " @@ -4228,161 +4188,157 @@ msgstr "" "Не вдалось виконати команду друку \"%s\":%s. Перевірте настройки команди " "друку." -#: ../src/printing.c:620 +#: src/printing.c:620 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "Файл \"%s\" надруковано." -#. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating -#. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:100 +#: src/project.c:100 msgid "projects" msgstr "" -#: ../src/project.c:123 +#: src/project.c:123 msgid "Move the current documents into the new project's session?" msgstr "Перенести поточні документи до сеансу створеного проекту?" -#: ../src/project.c:155 +#: src/project.c:155 msgid "New Project" msgstr "Створити проект" -#: ../src/project.c:160 +#: src/project.c:160 msgid "C_reate" msgstr "С_творити" -#: ../src/project.c:171 ../plugins/classbuilder.c:465 -#: ../plugins/classbuilder.c:475 +#: src/project.c:171 plugins/classbuilder.c:465 plugins/classbuilder.c:475 msgid "Name:" msgstr "Ім'я:" -#: ../src/project.c:178 +#: src/project.c:178 msgid "Project name" msgstr "Ім'я проекту" -#: ../src/project.c:190 +#: src/project.c:190 #, c-format msgid "" "Path of the file representing the project and storing its settings. It " "should normally have the \"%s\" extension." msgstr "Шлях до файлу проекту (зазвичай має розширення \"%s\")." -#: ../src/project.c:204 +#: src/project.c:204 msgid "Base path:" msgstr "Базовий каталог:" -#: ../src/project.c:214 ../src/project.c:492 +#: src/project.c:214 src/project.c:492 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "Вибрати базовий каталог" -#: ../src/project.c:249 ../src/project.c:629 ../src/project.c:1162 +#: src/project.c:249 src/project.c:629 src/project.c:1163 msgid "Project file could not be written" msgstr "Не вдалось записати файл проекту" -#: ../src/project.c:254 +#: src/project.c:254 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "Проект \"%s\" створено." -#: ../src/project.c:302 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1029 +#: src/project.c:302 src/project.c:328 src/project.c:1030 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "Не вдалось завантажити файл проекту \"%s\"." -#: ../src/project.c:321 ../src/project.c:340 +#: src/project.c:321 src/project.c:340 msgid "Open Project" msgstr "Відкрити проект" -#: ../src/project.c:360 +#: src/project.c:360 msgid "Project files" msgstr "Проекти Geany" -#: ../src/project.c:422 +#: src/project.c:422 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "Закрито проект \"%s\"." -#: ../src/project.c:632 +#: src/project.c:632 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "Збережено проект \"%s\"." -#: ../src/project.c:665 +#: src/project.c:666 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "Закрити його, перш ніж продовжувати?" -#: ../src/project.c:666 +#: src/project.c:667 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "Проект \"%s\" вже відкритий." -#: ../src/project.c:715 +#: src/project.c:716 msgid "The specified project name is too short." msgstr "Вказане ім'я проекту занадто коротке." -#: ../src/project.c:721 +#: src/project.c:722 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "Вказане ім'я проекту задовге (макс. %d символів)." -#: ../src/project.c:733 +#: src/project.c:734 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "Недійсне ім'я файлу проекту." -#: ../src/project.c:756 +#: src/project.c:757 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "Створити базовий каталог проекту?" -#: ../src/project.c:757 +#: src/project.c:758 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "Каталог \"%s\" не існує." -#: ../src/project.c:766 +#: src/project.c:767 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "Не вдалось створити базовий каталог проекту (%s)." -#: ../src/project.c:779 +#: src/project.c:780 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "Не вдалось записати файл проекту (%s)." -#: ../src/project.c:785 ../src/search.c:630 +#: src/project.c:786 src/search.c:630 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../src/project.c:787 ../plugins/export.c:330 +#: src/project.c:788 plugins/export.c:330 #, c-format msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл \"%s\" вже існує. Перезаписати?" -#. initialise the dialog -#: ../src/project.c:933 ../src/project.c:944 +#: src/project.c:934 src/project.c:945 msgid "Choose Project Filename" msgstr "Вибрати файл проекту" -#: ../src/project.c:1019 +#: src/project.c:1020 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "Відкрито проект \"%s\"." -#: ../src/search.c:308 ../src/search.c:966 +#: src/search.c:308 src/search.c:966 msgid "_Use regular expressions" msgstr "Р_егулярний вираз" -#: ../src/search.c:311 +#: src/search.c:311 msgid "" "Use Perl-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please refer to the manual." msgstr "" "Використовувати Perl-подібні регулярні вирази (детальніше див. документацію)." -#: ../src/search.c:316 +#: src/search.c:316 msgid "Use _escape sequences" msgstr "Маск_ування спеціальних символів" -#: ../src/search.c:320 +#: src/search.c:320 msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" @@ -4390,11 +4346,11 @@ msgstr "" "Заміняти масковані символи \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (символи Unicode) " "відповідними спеціальними символами" -#: ../src/search.c:323 +#: src/search.c:323 msgid "Use multi-line matchin_g" msgstr "_Багаторядковий пошук" -#: ../src/search.c:328 +#: src/search.c:328 msgid "" "Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " "line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, newline " @@ -4405,100 +4361,97 @@ msgstr "" "рядок за рядком. Це дозволяє охопити кілька рядків одночасно. У цьому режимі " "символи нового рядка обробляються як звичайні символи у фрагменті пошуку." -#: ../src/search.c:341 +#: src/search.c:341 msgid "Search _backwards" msgstr "Шукати _попереднє" -#: ../src/search.c:347 ../src/search.c:975 +#: src/search.c:347 src/search.c:975 msgid "C_ase sensitive" msgstr "Враховувати _регістр" -#: ../src/search.c:351 ../src/search.c:980 +#: src/search.c:351 src/search.c:980 msgid "Match only a _whole word" msgstr "_Ціле слово" -#: ../src/search.c:355 +#: src/search.c:355 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "По_чаток слова" -#: ../src/search.c:472 +#: src/search.c:472 msgid "_Previous" msgstr "_Попереднє" -#: ../src/search.c:477 +#: src/search.c:477 msgid "_Next" msgstr "_Наступне" -#: ../src/search.c:481 ../src/search.c:641 ../src/search.c:882 +#: src/search.c:481 src/search.c:641 src/search.c:882 msgid "_Search for:" msgstr "_Шукати:" -#. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:509 +#: src/search.c:509 msgid "_Find All" msgstr "Знайти в_се" -#: ../src/search.c:516 +#: src/search.c:516 msgid "_Mark" msgstr "П_означити" -#: ../src/search.c:518 +#: src/search.c:518 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "Позначити всі зустрічі в поточному документі" -#: ../src/search.c:523 ../src/search.c:700 +#: src/search.c:523 src/search.c:700 msgid "In Sessi_on" msgstr "У се_ансі" -#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:705 +#: src/search.c:528 src/search.c:705 msgid "_In Document" msgstr "У _документі" -#. close window checkbox -#: ../src/search.c:534 ../src/search.c:718 +#: src/search.c:534 src/search.c:718 msgid "Close _dialog" msgstr "При_ховати діалог" -#: ../src/search.c:538 ../src/search.c:722 +#: src/search.c:538 src/search.c:722 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "" "Приховати цей діалог, коли знайдено фрагмент пошуку (зручно при використанні " "комбінацій клавіш)" -#: ../src/search.c:635 +#: src/search.c:635 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "Замінити _та Знайти" -#: ../src/search.c:644 +#: src/search.c:644 msgid "Replace wit_h:" msgstr "За_міняти на:" -#. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:693 +#: src/search.c:693 msgid "Re_place All" msgstr "Замінити в_се" -#: ../src/search.c:710 +#: src/search.c:710 msgid "In Se_lection" msgstr "У виді_ленні" -#: ../src/search.c:712 +#: src/search.c:712 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "Замінити всі зустрічі, знайдені у виділеному тексті" -#: ../src/search.c:831 +#: src/search.c:831 msgid "all" msgstr "Усі" -#: ../src/search.c:833 +#: src/search.c:833 msgid "project" msgstr "У проекті" -#: ../src/search.c:835 +#: src/search.c:835 msgid "custom" msgstr "Шаблон" -#: ../src/search.c:839 +#: src/search.c:839 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4508,45 +4461,45 @@ msgstr "" "У проекті: використовувати шаблони файлів, визначені в параметрах проекту\n" "Шаблон: шукати у файлах, заданих за шаблоном вручну" -#: ../src/search.c:914 +#: src/search.c:914 msgid "Space separated list of file patterns (e.g. *.c *.h)" msgstr "" "Список шаблонів (розділених пробілом) для ідентифікації файлів цього проекту " "(наприклад: \"*.c *.h\")" -#: ../src/search.c:926 +#: src/search.c:926 msgid "_Directory:" msgstr "_Каталог:" -#: ../src/search.c:945 +#: src/search.c:945 msgid "E_ncoding:" msgstr "Ко_дування:" -#: ../src/search.c:969 +#: src/search.c:969 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "grep-подібний регулярний вираз (див. документацію grep)" -#: ../src/search.c:971 +#: src/search.c:971 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "У _підкаталогах рекурсивно" -#: ../src/search.c:984 +#: src/search.c:984 msgid "_Invert search results" msgstr "_Інвертувати результати пошуку" -#: ../src/search.c:988 +#: src/search.c:988 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "Показувати лише рядки, в тексті яких немає зустрічей фрагменту пошуку" -#: ../src/search.c:1005 +#: src/search.c:1005 msgid "E_xtra options:" msgstr "Додаткові _опції:" -#: ../src/search.c:1013 +#: src/search.c:1013 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Додаткові опції для команди grep" -#: ../src/search.c:1373 ../src/search.c:2231 ../src/search.c:2234 +#: src/search.c:1373 src/search.c:2231 src/search.c:2234 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." @@ -4554,44 +4507,44 @@ msgstr[0] "Знайдено %d зустріч \"%s\"." msgstr[1] "Знайдено %d зустрічі \"%s\"." msgstr[2] "Знайдено %d зустрічей \"%s\"." -#: ../src/search.c:1429 +#: src/search.c:1429 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "Замінено %u зустрічі(ей) в %u документі(ах)." -#: ../src/search.c:1618 +#: src/search.c:1618 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "Неправильний каталог для пошуку у файлах." -#: ../src/search.c:1635 +#: src/search.c:1635 msgid "No text to find." msgstr "Немає тексту для пошуку." -#: ../src/search.c:1711 +#: src/search.c:1711 msgid "Searching..." msgstr "Пошук..." -#: ../src/search.c:1713 +#: src/search.c:1713 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (каталог: \"%s\")" -#: ../src/search.c:1721 +#: src/search.c:1721 #, c-format msgid "" "Cannot execute grep tool \"%s\": %s. Check the path setting in Preferences." msgstr "Не вдалось виконати команду grep \"%s\":%s. Перевірте настройки." -#: ../src/search.c:1761 +#: src/search.c:1761 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "Не вдалось відкрити каталог (%s)" -#: ../src/search.c:1851 +#: src/search.c:1851 msgid "Search failed." msgstr "Помилка пошуку." -#: ../src/search.c:1875 +#: src/search.c:1875 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." @@ -4599,17 +4552,16 @@ msgstr[0] "Знайдена %d зустріч." msgstr[1] "Знайдено %d зустрічі." msgstr[2] "Знайдено %d зустрічей." -#: ../src/search.c:1883 +#: src/search.c:1883 msgid "No matches found." msgstr "Текст не знайдено." -#: ../src/search.c:1913 +#: src/search.c:1913 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "Неправильний регулярний вираз: \"%s\"" -#. TODO maybe this message needs a rewording -#: ../src/socket.c:235 +#: src/socket.c:235 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" @@ -4619,400 +4571,391 @@ msgstr "" "користувачем.\n" "Продовження роботи неможливо." -#: ../src/spawn.c:96 ../src/spawn.c:146 ../src/spawn.c:190 +#: src/spawn.c:96 src/spawn.c:146 src/spawn.c:190 msgid "Text ended before matching quote was found" msgstr "Текст команди закінчився до того, як була знайдена закривальна лапка" -#. TL note: from glib -#: ../src/spawn.c:132 +#: src/spawn.c:132 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Пуста команда (або містить лише пробіли)" -#: ../src/spawn.c:153 ../src/spawn.c:167 +#: src/spawn.c:153 src/spawn.c:167 msgid "A quoted Windows program name must be entirely inside the quotes" msgstr "Шлях до програми має повністю бути між лапками" -#: ../src/spawn.c:260 +#: src/spawn.c:260 msgid "Program not found" msgstr "Програму не знайдено" -#: ../src/spawn.c:766 +#: src/spawn.c:766 msgid "Failed to change to the working directory" msgstr "Не вдалось змінити робочий каталог" -#: ../src/spawn.c:771 +#: src/spawn.c:771 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Невідома помилка під час виконання дочірнього процесу" -#: ../src/stash.c:1180 +#: src/stash.c:1226 msgid "Value" msgstr "Значення" -#: ../src/symbols.c:470 ../src/symbols.c:522 ../src/symbols.c:660 +#: src/symbols.c:482 src/symbols.c:534 src/symbols.c:672 msgid "Chapter" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:471 ../src/symbols.c:518 ../src/symbols.c:661 +#: src/symbols.c:483 src/symbols.c:530 src/symbols.c:673 msgid "Section" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:472 +#: src/symbols.c:484 msgid "Sect1" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:473 +#: src/symbols.c:485 msgid "Sect2" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:474 +#: src/symbols.c:486 msgid "Sect3" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:475 +#: src/symbols.c:487 msgid "Appendix" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:476 ../src/symbols.c:523 ../src/symbols.c:537 -#: ../src/symbols.c:562 ../src/symbols.c:578 ../src/symbols.c:593 -#: ../src/symbols.c:604 ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:730 -#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:758 ../src/symbols.c:770 -#: ../src/symbols.c:782 ../src/symbols.c:799 ../src/symbols.c:828 -#: ../src/symbols.c:860 +#: src/symbols.c:488 src/symbols.c:535 src/symbols.c:549 src/symbols.c:574 +#: src/symbols.c:590 src/symbols.c:605 src/symbols.c:616 src/symbols.c:731 +#: src/symbols.c:742 src/symbols.c:755 src/symbols.c:770 src/symbols.c:782 +#: src/symbols.c:794 src/symbols.c:811 src/symbols.c:840 src/symbols.c:872 msgid "Other" msgstr "Інше" -#: ../src/symbols.c:482 ../src/symbols.c:790 ../src/symbols.c:838 +#: src/symbols.c:494 src/symbols.c:802 src/symbols.c:850 msgid "Module" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:483 ../src/symbols.c:589 ../src/symbols.c:631 -#: ../src/symbols.c:715 ../src/symbols.c:768 ../src/symbols.c:780 -#: ../src/symbols.c:795 ../src/symbols.c:809 +#: src/symbols.c:495 src/symbols.c:601 src/symbols.c:643 src/symbols.c:727 +#: src/symbols.c:780 src/symbols.c:792 src/symbols.c:807 src/symbols.c:821 msgid "Types" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:484 +#: src/symbols.c:496 msgid "Type constructors" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:485 ../src/symbols.c:509 ../src/symbols.c:544 -#: ../src/symbols.c:561 ../src/symbols.c:573 ../src/symbols.c:586 -#: ../src/symbols.c:601 ../src/symbols.c:615 ../src/symbols.c:627 -#: ../src/symbols.c:639 ../src/symbols.c:703 ../src/symbols.c:754 -#: ../src/symbols.c:777 ../src/symbols.c:822 ../src/symbols.c:846 +#: src/symbols.c:497 src/symbols.c:521 src/symbols.c:556 src/symbols.c:573 +#: src/symbols.c:585 src/symbols.c:598 src/symbols.c:613 src/symbols.c:627 +#: src/symbols.c:639 src/symbols.c:651 src/symbols.c:715 src/symbols.c:766 +#: src/symbols.c:789 src/symbols.c:834 src/symbols.c:858 msgid "Functions" msgstr "Функції" -#: ../src/symbols.c:490 +#: src/symbols.c:502 msgid "Program" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:492 +#: src/symbols.c:504 msgid "Divisions" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:493 ../src/symbols.c:502 ../src/symbols.c:508 +#: src/symbols.c:505 src/symbols.c:514 src/symbols.c:520 msgid "Sections" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:494 +#: src/symbols.c:506 msgid "Paragraph" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:495 +#: src/symbols.c:507 msgid "Group" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:496 +#: src/symbols.c:508 msgid "Data" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:497 +#: src/symbols.c:509 msgid "Copies" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:503 +#: src/symbols.c:515 msgid "Keys" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:510 ../src/symbols.c:575 ../src/symbols.c:591 -#: ../src/symbols.c:617 ../src/symbols.c:704 ../src/symbols.c:729 -#: ../src/symbols.c:756 ../src/symbols.c:769 ../src/symbols.c:778 -#: ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:829 ../src/symbols.c:858 +#: src/symbols.c:522 src/symbols.c:587 src/symbols.c:603 src/symbols.c:629 +#: src/symbols.c:716 src/symbols.c:741 src/symbols.c:768 src/symbols.c:781 +#: src/symbols.c:790 src/symbols.c:806 src/symbols.c:841 src/symbols.c:870 msgid "Variables" msgstr "Змінні" -#: ../src/symbols.c:517 +#: src/symbols.c:529 msgid "Environment" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:519 ../src/symbols.c:662 +#: src/symbols.c:531 src/symbols.c:674 msgid "Subsection" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:520 ../src/symbols.c:663 +#: src/symbols.c:532 src/symbols.c:675 msgid "Subsubsection" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:530 +#: src/symbols.c:542 msgid "Articles" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:531 +#: src/symbols.c:543 msgid "Book Chapters" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:532 +#: src/symbols.c:544 msgid "Books & Conference Proceedings" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:533 +#: src/symbols.c:545 msgid "Conference Papers" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:534 +#: src/symbols.c:546 msgid "Theses" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:535 +#: src/symbols.c:547 msgid "Strings" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:536 +#: src/symbols.c:548 msgid "Unpublished" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:545 ../src/symbols.c:570 ../src/symbols.c:630 +#: src/symbols.c:557 src/symbols.c:582 src/symbols.c:642 msgid "Structures" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:552 +#: src/symbols.c:564 msgid "Parts" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:553 +#: src/symbols.c:565 msgid "Assembly" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:554 +#: src/symbols.c:566 msgid "Steps" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:569 ../src/symbols.c:626 ../src/symbols.c:681 -#: ../src/symbols.c:727 +#: src/symbols.c:581 src/symbols.c:638 src/symbols.c:693 src/symbols.c:739 msgid "Modules" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:571 ../src/symbols.c:618 +#: src/symbols.c:583 src/symbols.c:630 msgid "Traits" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:572 +#: src/symbols.c:584 msgid "Implementations" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:574 ../src/symbols.c:849 +#: src/symbols.c:586 src/symbols.c:861 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:576 ../src/symbols.c:629 ../src/symbols.c:807 -#: ../src/symbols.c:816 ../src/symbols.c:855 +#: src/symbols.c:588 src/symbols.c:641 src/symbols.c:819 src/symbols.c:828 +#: src/symbols.c:867 msgid "Macros" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:577 ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:693 -#: ../src/symbols.c:702 ../src/symbols.c:740 ../src/symbols.c:767 +#: src/symbols.c:589 src/symbols.c:696 src/symbols.c:705 src/symbols.c:714 +#: src/symbols.c:752 src/symbols.c:779 msgid "Methods" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:585 ../src/symbols.c:600 ../src/symbols.c:712 -#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:751 +#: src/symbols.c:597 src/symbols.c:612 src/symbols.c:724 src/symbols.c:749 +#: src/symbols.c:763 msgid "Package" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:587 ../src/symbols.c:613 ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:792 -#: ../src/symbols.c:845 +#: src/symbols.c:599 src/symbols.c:625 src/symbols.c:750 src/symbols.c:764 +#: src/symbols.c:777 src/symbols.c:804 src/symbols.c:857 msgid "Interfaces" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:588 ../src/symbols.c:848 +#: src/symbols.c:600 src/symbols.c:860 msgid "Structs" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:590 ../src/symbols.c:603 ../src/symbols.c:616 -#: ../src/symbols.c:625 ../src/symbols.c:757 ../src/symbols.c:779 +#: src/symbols.c:602 src/symbols.c:615 src/symbols.c:628 src/symbols.c:637 +#: src/symbols.c:769 src/symbols.c:791 msgid "Constants" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:592 ../src/symbols.c:741 ../src/symbols.c:847 +#: src/symbols.c:604 src/symbols.c:753 src/symbols.c:859 msgid "Members" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:602 ../src/symbols.c:781 ../src/symbols.c:806 +#: src/symbols.c:614 src/symbols.c:793 src/symbols.c:818 msgid "Labels" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:612 ../src/symbols.c:691 ../src/symbols.c:841 +#: src/symbols.c:624 src/symbols.c:703 src/symbols.c:853 msgid "Namespaces" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:614 ../src/symbols.c:650 ../src/symbols.c:682 -#: ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:701 ../src/symbols.c:739 -#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:766 ../src/symbols.c:844 +#: src/symbols.c:626 src/symbols.c:662 src/symbols.c:694 src/symbols.c:704 +#: src/symbols.c:713 src/symbols.c:751 src/symbols.c:765 src/symbols.c:778 +#: src/symbols.c:856 msgid "Classes" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:628 +#: src/symbols.c:640 #, fuzzy msgid "Fields" msgstr "Перейти до рядка" -#: ../src/symbols.c:632 +#: src/symbols.c:644 #, fuzzy msgid "Unknowns" msgstr "невідомо" -#: ../src/symbols.c:640 +#: src/symbols.c:652 msgid "Anchors" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:641 +#: src/symbols.c:653 msgid "H1 Headings" msgstr "H1 Заголовки" -#: ../src/symbols.c:642 +#: src/symbols.c:654 msgid "H2 Headings" msgstr "H2 Заголовки" -#: ../src/symbols.c:643 +#: src/symbols.c:655 msgid "H3 Headings" msgstr "H3 Заголовки" -#: ../src/symbols.c:651 +#: src/symbols.c:663 msgid "ID Selectors" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:652 +#: src/symbols.c:664 msgid "Type Selectors" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:671 +#: src/symbols.c:683 msgid "Section Level 1" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:672 +#: src/symbols.c:684 msgid "Section Level 2" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:673 +#: src/symbols.c:685 msgid "Section Level 3" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:674 +#: src/symbols.c:686 msgid "Section Level 4" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:683 +#: src/symbols.c:695 msgid "Singletons" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:694 ../src/symbols.c:823 +#: src/symbols.c:706 src/symbols.c:835 msgid "Procedures" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:705 ../src/symbols.c:750 +#: src/symbols.c:717 src/symbols.c:762 msgid "Imports" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:713 +#: src/symbols.c:725 msgid "Entities" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:714 +#: src/symbols.c:726 msgid "Architectures" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:716 +#: src/symbols.c:728 msgid "Functions / Procedures" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:717 +#: src/symbols.c:729 msgid "Variables / Signals" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:718 +#: src/symbols.c:730 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:726 +#: src/symbols.c:738 msgid "Events" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:728 +#: src/symbols.c:740 msgid "Functions / Tasks" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:742 ../src/symbols.c:798 +#: src/symbols.c:754 src/symbols.c:810 msgid "Enums" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:791 +#: src/symbols.c:803 msgid "Programs" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:793 +#: src/symbols.c:805 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:796 +#: src/symbols.c:808 msgid "Components" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:797 +#: src/symbols.c:809 msgid "Blocks" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:808 +#: src/symbols.c:820 msgid "Defines" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:815 +#: src/symbols.c:827 msgid "Targets" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:824 +#: src/symbols.c:836 msgid "Indexes" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:825 +#: src/symbols.c:837 msgid "Tables" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:826 +#: src/symbols.c:838 msgid "Triggers" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:827 +#: src/symbols.c:839 msgid "Views" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:859 +#: src/symbols.c:871 msgid "Extern Variables" msgstr "Змінні (extern)" -#: ../src/symbols.c:1676 +#: src/symbols.c:1683 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "Невідомий тип файлу для \"%s\".\n" -#: ../src/symbols.c:1702 -#, c-format +#: src/symbols.c:1709 msgid "Failed to create tags file, perhaps because no symbols were found.\n" msgstr "" "Не вдалось створити файл символів, можливо, тому, що символів не знайдено.\n" -#: ../src/symbols.c:1709 +#: src/symbols.c:1716 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -5021,7 +4964,7 @@ msgstr "" "Використання: %s -g РЕЗУЛЬТАТ ФАЙЛ...\n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1710 +#: src/symbols.c:1717 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -5032,61 +4975,58 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1724 +#: src/symbols.c:1731 msgid "Load Tags File" msgstr "Вибрати файл символів" -#: ../src/symbols.c:1731 +#: src/symbols.c:1738 msgid "Geany tags file (*.*.tags)" msgstr "Файл символів Geany (*.*.tags)" -#. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1751 +#: src/symbols.c:1758 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "Завантажено символи (%s) з файлу \"%s\"." -#: ../src/symbols.c:1754 +#: src/symbols.c:1761 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "Не вдалось завантажити файл символів \"%s\"." -#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1993 +#: src/symbols.c:2000 #, c-format msgid "%s: %lu" msgstr "" -#. For translators: it's the filename and line number of a symbol in the goto-symbol popup menu -#: ../src/symbols.c:1996 +#: src/symbols.c:2003 #, c-format msgid "%s: %lu" msgstr "" -#: ../src/symbols.c:2206 +#: src/symbols.c:2213 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "Попереднє оголошення \"%s\" не знайдено." -#: ../src/symbols.c:2208 +#: src/symbols.c:2215 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "Визначення \"%s\" не знайдено." -#: ../src/symbols.c:2624 +#: src/symbols.c:2627 msgid "Sort by _Name" msgstr "Порядок за _ім'ям" -#: ../src/symbols.c:2631 +#: src/symbols.c:2634 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "Порядок за _знаходженням" -#: ../src/templates.c:81 +#: src/templates.c:81 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "Не вдалось перетворити файл шаблону \"%s\" в UTF-8" -#: ../src/templates.c:616 +#: src/templates.c:616 #, c-format msgid "" "Cannot execute template command \"%s\". Hint: incorrect paths in the command " @@ -5095,255 +5035,254 @@ msgstr "" "Не вдалось виконати команду \"%s\". Перевірте правильність шляхів. Помилка: " "%s." -#. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" -#: ../src/toolbar.c:57 +#: src/toolbar.c:57 msgid "Save the current file" msgstr "Зберегти файл" -#: ../src/toolbar.c:59 +#: src/toolbar.c:59 msgid "Save all open files" msgstr "Зберегти усі файли" -#: ../src/toolbar.c:60 +#: src/toolbar.c:60 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "Знову відкрити файл з диска" -#: ../src/toolbar.c:61 +#: src/toolbar.c:61 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити файл" -#: ../src/toolbar.c:62 +#: src/toolbar.c:62 msgid "Close all open files" msgstr "Закрити всі файли" -#: ../src/toolbar.c:63 +#: src/toolbar.c:63 msgid "Cut the current selection" msgstr "Вирізати виділений текст" -#: ../src/toolbar.c:64 +#: src/toolbar.c:64 msgid "Copy the current selection" msgstr "Копіювати виділений текст" -#: ../src/toolbar.c:65 +#: src/toolbar.c:65 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "Вставити вміст буфера обміну" -#: ../src/toolbar.c:66 +#: src/toolbar.c:66 msgid "Delete the current selection" msgstr "Видалити виділений текст" -#: ../src/toolbar.c:67 +#: src/toolbar.c:67 msgid "Undo the last modification" msgstr "Скасувати останню зміну" -#: ../src/toolbar.c:68 +#: src/toolbar.c:68 msgid "Redo the last modification" msgstr "Повторити останню зміну" -#: ../src/toolbar.c:71 +#: src/toolbar.c:71 msgid "Compile the current file" msgstr "Компілювати" -#: ../src/toolbar.c:72 +#: src/toolbar.c:72 msgid "Run or view the current file" msgstr "Запустити / Переглянути програму" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: src/toolbar.c:73 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "Відкрити палітру кольорів" -#: ../src/toolbar.c:74 +#: src/toolbar.c:74 msgid "Zoom in the text" msgstr "Збільшити масштаб" -#: ../src/toolbar.c:75 +#: src/toolbar.c:75 msgid "Zoom out the text" msgstr "Зменшити масштаб" -#: ../src/toolbar.c:76 +#: src/toolbar.c:76 msgid "Decrease indentation" msgstr "Зменшити відступ" -#: ../src/toolbar.c:77 +#: src/toolbar.c:77 msgid "Increase indentation" msgstr "Збільшити відступ" -#: ../src/toolbar.c:78 ../src/toolbar.c:383 +#: src/toolbar.c:78 src/toolbar.c:383 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Знайти текст" -#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:393 +#: src/toolbar.c:79 src/toolbar.c:393 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "Перейти до рядка" -#: ../src/toolbar.c:80 +#: src/toolbar.c:80 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "Настройки" -#: ../src/toolbar.c:81 +#: src/toolbar.c:81 msgid "Quit Geany" msgstr "Вийти з Geany" -#: ../src/toolbar.c:82 +#: src/toolbar.c:82 msgid "Print document" msgstr "Друк документа" -#: ../src/toolbar.c:83 +#: src/toolbar.c:83 msgid "Replace text in the current document" msgstr "Замінити текст" -#: ../src/toolbar.c:359 +#: src/toolbar.c:359 msgid "Create a new file" msgstr "Створити файл" -#: ../src/toolbar.c:360 +#: src/toolbar.c:360 msgid "Create a new file from a template" msgstr "Створити файл за шаблоном" -#: ../src/toolbar.c:367 +#: src/toolbar.c:367 msgid "Open an existing file" msgstr "Відкрити файл" -#: ../src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Open a recent file" msgstr "Останні файли" -#: ../src/toolbar.c:376 +#: src/toolbar.c:376 msgid "Choose more build actions" msgstr "Додаткові команди збірки" -#: ../src/toolbar.c:383 +#: src/toolbar.c:383 msgid "Search Field" msgstr "Знайти текст" -#: ../src/toolbar.c:393 +#: src/toolbar.c:393 msgid "Goto Field" msgstr "Перейти до рядка" -#: ../src/toolbar.c:584 +#: src/toolbar.c:584 msgid "Separator" msgstr "Сепаратор" -#: ../src/toolbar.c:585 +#: src/toolbar.c:585 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- Сепаратор ---" -#: ../src/toolbar.c:957 +#: src/toolbar.c:957 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." msgstr "" "Команди на панелі інструментів (впорядкування за допомогою перетягування):" -#: ../src/toolbar.c:973 +#: src/toolbar.c:973 msgid "Available Items" msgstr "Доступні команди" -#: ../src/toolbar.c:994 +#: src/toolbar.c:994 msgid "Displayed Items" msgstr "Вибрані команди" -#: ../src/tools.c:84 +#: src/tools.c:84 #, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr "Недійсна команда: %s" -#: ../src/tools.c:215 +#: src/tools.c:215 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "Виконується зовнішня команда: %s" -#: ../src/tools.c:223 +#: src/tools.c:223 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " "changed. Error message: %s" msgstr "Помилка зовнішньої команди. Виділений текст не змінено. Помилка: %s" -#: ../src/tools.c:231 +#: src/tools.c:231 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "Зовнішня команда перетворення завершена з помилкою." -#: ../src/tools.c:240 +#: src/tools.c:240 #, c-format msgid "" "Cannot execute custom command \"%s\": %s. Check the path setting in Custom " "Commands." msgstr "Не вдалось виконати зовнішню команду \"%s\":%s. Перевірте настройки." -#: ../src/tools.c:355 ../src/tools.c:624 +#: src/tools.c:355 src/tools.c:624 msgid "Set Custom Commands" msgstr "Встановити команди перетворення" -#: ../src/tools.c:363 +#: src/tools.c:363 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." msgstr "" "Зовнішня команда перетворює виділений текст і замінює його вихідним текстом." -#: ../src/tools.c:377 +#: src/tools.c:377 msgid "ID" msgstr "Номер" -#: ../src/tools.c:595 +#: src/tools.c:595 msgid "No custom commands defined." msgstr "Команди не встановлені" -#: ../src/tools.c:694 +#: src/tools.c:694 msgid "Word Count" msgstr "Статистика" -#: ../src/tools.c:703 +#: src/tools.c:703 msgid "selection" msgstr "Виділення" -#: ../src/tools.c:708 +#: src/tools.c:708 msgid "whole document" msgstr "Документ" -#: ../src/tools.c:717 +#: src/tools.c:717 msgid "Range:" msgstr "Зміст:" -#: ../src/tools.c:729 +#: src/tools.c:729 msgid "Lines:" msgstr "Рядків:" -#: ../src/tools.c:743 +#: src/tools.c:743 msgid "Words:" msgstr "Слів:" -#: ../src/tools.c:757 +#: src/tools.c:757 msgid "Characters:" msgstr "Знаків:" -#: ../src/sidebar.c:177 +#: src/sidebar.c:177 msgid "No symbols found" msgstr "Символів не знайдено" -#: ../src/sidebar.c:601 +#: src/sidebar.c:601 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "Список _символів" -#: ../src/sidebar.c:608 +#: src/sidebar.c:608 msgid "Show _Document List" msgstr "Список до_кументів" -#: ../src/sidebar.c:615 ../plugins/filebrowser.c:707 +#: src/sidebar.c:615 plugins/filebrowser.c:707 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "При_ховати панель" -#: ../src/sidebar.c:720 ../plugins/filebrowser.c:678 +#: src/sidebar.c:720 plugins/filebrowser.c:678 msgid "_Find in Files..." msgstr "Знайти у _файлах..." -#: ../src/sidebar.c:730 +#: src/sidebar.c:730 msgid "Show _Paths" msgstr "_Шлях до каталогу" -#: ../src/ui_utils.c:62 +#: src/ui_utils.c:62 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" @@ -5351,106 +5290,101 @@ msgstr "" "рядок: %l / %L\t стовпець: %c\t виділення: %s\t %w %t %mрежим: " "%M кодування: %e тип: %f контекст: %S" -#. L = lines -#: ../src/ui_utils.c:238 +#: src/ui_utils.c:238 #, c-format msgid "%dL" msgstr "" -#. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:248 ../src/ui_utils.c:255 +#: src/ui_utils.c:248 src/ui_utils.c:255 msgid "RO " msgstr "ДЧ " -#. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:250 +#: src/ui_utils.c:250 msgid "OVR" msgstr "ЗАМ" -#: ../src/ui_utils.c:250 +#: src/ui_utils.c:250 msgid "INS" msgstr "ВСТ" -#: ../src/ui_utils.c:264 +#: src/ui_utils.c:264 msgid "TAB" msgstr "ТАБ" -#. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:267 +#: src/ui_utils.c:267 msgid "SP" msgstr "ПРБ" -#. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:270 +#: src/ui_utils.c:270 msgid "T/S" msgstr "ТАБ/ПРБ" -#: ../src/ui_utils.c:278 +#: src/ui_utils.c:278 msgid "MOD" msgstr "ЗМН" -#: ../src/ui_utils.c:406 +#: src/ui_utils.c:406 msgid " (new instance)" msgstr " (нова копія)" -#: ../src/ui_utils.c:436 +#: src/ui_utils.c:436 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "Оновлено шрифт (%s)." -#: ../src/ui_utils.c:687 +#: src/ui_utils.c:687 msgid "C Standard Library" msgstr "" -#: ../src/ui_utils.c:688 +#: src/ui_utils.c:688 msgid "ISO C99" msgstr "" -#: ../src/ui_utils.c:689 +#: src/ui_utils.c:689 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "" -#: ../src/ui_utils.c:690 +#: src/ui_utils.c:690 msgid "C++ Standard Library" msgstr "" -#: ../src/ui_utils.c:691 +#: src/ui_utils.c:691 msgid "C++ STL" msgstr "" -#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:791 +#: src/ui_utils.c:713 src/ui_utils.c:791 msgid "dd.mm.yyyy" msgstr "дд.мм.рррр" -#: ../src/ui_utils.c:715 ../src/ui_utils.c:792 +#: src/ui_utils.c:715 src/ui_utils.c:792 msgid "mm.dd.yyyy" msgstr "мм.дд.рррр" -#: ../src/ui_utils.c:717 ../src/ui_utils.c:793 +#: src/ui_utils.c:717 src/ui_utils.c:793 msgid "yyyy/mm/dd" msgstr "рррр/мм/дд" -#: ../src/ui_utils.c:719 ../src/ui_utils.c:802 +#: src/ui_utils.c:719 src/ui_utils.c:802 msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" msgstr "дд.мм.рррр гг:хх:сс" -#: ../src/ui_utils.c:721 ../src/ui_utils.c:803 +#: src/ui_utils.c:721 src/ui_utils.c:803 msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" msgstr "мм.дд.рррр гг:хх:сс" -#: ../src/ui_utils.c:723 ../src/ui_utils.c:804 +#: src/ui_utils.c:723 src/ui_utils.c:804 msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" msgstr "рррр/мм/дд гг:хх:сс" -#: ../src/ui_utils.c:725 ../src/ui_utils.c:813 +#: src/ui_utils.c:725 src/ui_utils.c:813 msgid "_Use Custom Date Format" msgstr "Власний _формат" -#: ../src/ui_utils.c:729 +#: src/ui_utils.c:729 msgid "Custom Date Format" msgstr "Формат дати" -#: ../src/ui_utils.c:730 +#: src/ui_utils.c:730 msgid "" "Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -5458,43 +5392,43 @@ msgstr "" "Формат дати (можливо використовувати специфікатори функції " "\"strftime()\" (ANSI C)):" -#: ../src/ui_utils.c:751 +#: src/ui_utils.c:751 msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." msgstr "Не вдалось перетворити рядок формату дати (можливо, занадто довгий)." -#: ../src/ui_utils.c:826 +#: src/ui_utils.c:826 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "_Встановити формат" -#: ../src/ui_utils.c:2015 +#: src/ui_utils.c:2015 msgid "Select Folder" msgstr "Вибрати каталог" -#: ../src/ui_utils.c:2015 +#: src/ui_utils.c:2015 msgid "Select File" msgstr "Вибрати файл" -#: ../src/ui_utils.c:2185 +#: src/ui_utils.c:2185 msgid "_Filetype Configuration" msgstr "Тип _файлу" -#: ../src/ui_utils.c:2222 +#: src/ui_utils.c:2222 msgid "Save All" msgstr "Зберегти всі" -#: ../src/ui_utils.c:2223 +#: src/ui_utils.c:2223 msgid "Close All" msgstr "Закрити всі" -#: ../src/ui_utils.c:2455 +#: src/ui_utils.c:2457 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Помилка при запуску Geany!" -#: ../src/utils.c:87 +#: src/utils.c:87 msgid "Select Browser" msgstr "Вибрати браузер" -#: ../src/utils.c:88 +#: src/utils.c:88 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." @@ -5502,48 +5436,48 @@ msgstr "" "Команда для запуску браузера (не вдалось виконати команду задану в " "настройках):" -#: ../src/utils.c:375 +#: src/utils.c:375 msgid "Windows (CRLF)" msgstr "CRLF (Windows)" -#: ../src/utils.c:376 +#: src/utils.c:376 msgid "Classic Mac (CR)" msgstr "CR (Classic Mac)" -#: ../src/utils.c:377 +#: src/utils.c:377 msgid "Unix (LF)" msgstr "LF (Unix)" -#: ../src/utils.c:386 +#: src/utils.c:386 msgid "CRLF" msgstr "" -#: ../src/utils.c:387 +#: src/utils.c:387 msgid "CR" msgstr "" -#: ../src/utils.c:388 +#: src/utils.c:388 msgid "LF" msgstr "" -#: ../src/vte.c:571 +#: src/vte.c:571 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgstr "" -#: ../src/vte.c:751 +#: src/vte.c:751 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Каталог _документа" -#: ../src/vte.c:756 +#: src/vte.c:756 msgid "_Restart Terminal" msgstr "Пере_запустити термінал" -#: ../src/vte.c:789 +#: src/vte.c:789 msgid "_Input Methods" msgstr "_Способи вводу" -#: ../src/vte.c:881 +#: src/vte.c:881 msgid "" "Directory not changed because the terminal may contain some input (press Ctrl" "+C or Enter to clear it)." @@ -5551,186 +5485,185 @@ msgstr "" "Неможливо змінити каталог: сторонній текст у командному рядку терміналу " "(натисніть Ctrl+C або Enter, щоб очистити термінал)." -#: ../src/win32.c:210 +#: src/win32.c:210 msgid "Geany project files" msgstr "Проекти Geany" -#: ../src/win32.c:215 +#: src/win32.c:215 msgid "Executables" msgstr "Програми та команди" -#: ../src/win32.c:798 +#: src/win32.c:798 #, c-format msgid "Failed to open URI \"%s\": %s" msgstr "Не вдалось відкрити URI \"%s\":%s" -#: ../plugins/classbuilder.c:34 +#: plugins/classbuilder.c:34 msgid "Class Builder" msgstr "Конструктор класів" -#: ../plugins/classbuilder.c:34 +#: plugins/classbuilder.c:34 msgid "Creates source files for new class types." msgstr "Створення вихідних файлів для нових типів класів." -#: ../plugins/classbuilder.c:431 +#: plugins/classbuilder.c:431 msgid "Create Class" msgstr "Створити клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:441 +#: plugins/classbuilder.c:441 msgid "Create C++ Class" msgstr "Створити С++ клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:444 +#: plugins/classbuilder.c:444 msgid "Create GTK+ Class" msgstr "Створити GTK+ клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:447 +#: plugins/classbuilder.c:447 msgid "Create PHP Class" msgstr "Створити PHP клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:464 +#: plugins/classbuilder.c:464 msgid "Namespace" msgstr "Простір імен" -#: ../plugins/classbuilder.c:471 ../plugins/classbuilder.c:473 +#: plugins/classbuilder.c:471 plugins/classbuilder.c:473 msgid "Class" msgstr "Клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:480 +#: plugins/classbuilder.c:480 msgid "Header file:" msgstr "Файл заголовка:" -#: ../plugins/classbuilder.c:482 +#: plugins/classbuilder.c:482 msgid "Source file:" msgstr "Файл коду:" -#: ../plugins/classbuilder.c:484 +#: plugins/classbuilder.c:484 msgid "Inheritance" msgstr "Базовий клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:486 +#: plugins/classbuilder.c:486 msgid "Base class:" msgstr "Ім'я:" -#: ../plugins/classbuilder.c:494 +#: plugins/classbuilder.c:494 msgid "Base source:" msgstr "Файл коду:" -#: ../plugins/classbuilder.c:499 +#: plugins/classbuilder.c:499 msgid "Base header:" msgstr "Файл заголовка:" -#: ../plugins/classbuilder.c:507 +#: plugins/classbuilder.c:507 msgid "Global" msgstr "Зовнішній" -#: ../plugins/classbuilder.c:526 +#: plugins/classbuilder.c:526 msgid "Base GType:" msgstr "Базовий GType:" -#: ../plugins/classbuilder.c:531 +#: plugins/classbuilder.c:531 msgid "Implements:" msgstr "Інтерфейси:" -#: ../plugins/classbuilder.c:533 +#: plugins/classbuilder.c:533 msgid "Options" msgstr "Опції" -#: ../plugins/classbuilder.c:550 +#: plugins/classbuilder.c:550 msgid "Create constructor" msgstr "Конструктор" -#: ../plugins/classbuilder.c:555 +#: plugins/classbuilder.c:555 msgid "Create destructor" msgstr "Деструктор" -#: ../plugins/classbuilder.c:562 +#: plugins/classbuilder.c:562 msgid "Is abstract" msgstr "Абстрактний" -#: ../plugins/classbuilder.c:565 +#: plugins/classbuilder.c:565 msgid "Is singleton" msgstr "Одинак (singleton)" -#: ../plugins/classbuilder.c:575 +#: plugins/classbuilder.c:575 msgid "Constructor type:" msgstr "Тип конструктора:" -#: ../plugins/classbuilder.c:1087 +#: plugins/classbuilder.c:1087 msgid "Create Cla_ss" msgstr "Створити _клас" -#: ../plugins/classbuilder.c:1093 +#: plugins/classbuilder.c:1093 msgid "_C++ Class..." msgstr "_C++ клас..." -#: ../plugins/classbuilder.c:1096 +#: plugins/classbuilder.c:1096 msgid "_GTK+ Class..." msgstr "_GTK+ клас..." -#: ../plugins/classbuilder.c:1099 +#: plugins/classbuilder.c:1099 msgid "_PHP Class..." msgstr "_PHP клас..." -#: ../plugins/htmlchars.c:38 +#: plugins/htmlchars.c:38 msgid "HTML Characters" msgstr "Символи HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:38 +#: plugins/htmlchars.c:38 msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "Вставлення спеціальних символів HTML (наприклад: \"&\")." -#: ../plugins/htmlchars.c:39 ../plugins/export.c:37 ../plugins/filebrowser.c:50 -#: ../plugins/saveactions.c:43 ../plugins/splitwindow.c:34 +#: plugins/htmlchars.c:39 plugins/export.c:37 plugins/filebrowser.c:50 +#: plugins/saveactions.c:43 plugins/splitwindow.c:34 msgid "The Geany developer team" msgstr "" -#: ../plugins/htmlchars.c:73 +#: plugins/htmlchars.c:73 msgid "HTML characters" msgstr "HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:79 +#: plugins/htmlchars.c:79 msgid "ISO 8859-1 characters" msgstr "ISO 8859-1" -#: ../plugins/htmlchars.c:177 +#: plugins/htmlchars.c:177 msgid "Greek characters" msgstr "Грецькі літери" -#: ../plugins/htmlchars.c:232 +#: plugins/htmlchars.c:232 msgid "Mathematical characters" msgstr "Математичні" -#: ../plugins/htmlchars.c:273 +#: plugins/htmlchars.c:273 msgid "Technical characters" msgstr "Технічні" -#: ../plugins/htmlchars.c:281 +#: plugins/htmlchars.c:281 msgid "Arrow characters" msgstr "Стрілки" -#: ../plugins/htmlchars.c:294 +#: plugins/htmlchars.c:294 msgid "Punctuation characters" msgstr "Знаки пунктуації" -#: ../plugins/htmlchars.c:310 +#: plugins/htmlchars.c:310 msgid "Miscellaneous characters" msgstr "Інші" -#: ../plugins/htmlchars.c:365 ../plugins/filebrowser.c:1202 -#: ../plugins/saveactions.c:569 +#: plugins/htmlchars.c:365 plugins/filebrowser.c:1202 plugins/saveactions.c:569 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "Не вдалось створити каталог конфігурації плаґіну." -#: ../plugins/htmlchars.c:486 +#: plugins/htmlchars.c:486 msgid "Special Characters" msgstr "Вставити спеціальний символ" -#: ../plugins/htmlchars.c:488 +#: plugins/htmlchars.c:488 msgid "_Insert" msgstr "_Вставити" -#: ../plugins/htmlchars.c:497 +#: plugins/htmlchars.c:497 msgid "" "Choose a special character from the list below and double click on it or use " "the button to insert it at the current cursor position." @@ -5738,166 +5671,163 @@ msgstr "" "Спеціальний символ (двічі клацніть на ньому або скористайтеся кнопкою, щоб " "вставити його в поточну позицію курсора):" -#: ../plugins/htmlchars.c:511 +#: plugins/htmlchars.c:511 msgid "Character" msgstr "Символ" -#: ../plugins/htmlchars.c:517 +#: plugins/htmlchars.c:517 msgid "HTML (name)" msgstr "HTML символ" -#: ../plugins/htmlchars.c:736 +#: plugins/htmlchars.c:736 msgid "_Insert Special HTML Characters..." msgstr "Вст_авити HTML символ..." -#. Add menuitem for html replacement functions -#: ../plugins/htmlchars.c:751 +#: plugins/htmlchars.c:751 msgid "_HTML Replacement" msgstr "_HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:758 +#: plugins/htmlchars.c:758 msgid "_Auto-replace Special Characters" msgstr "_Автозаміна спеціальних символів" -#: ../plugins/htmlchars.c:767 +#: plugins/htmlchars.c:767 msgid "_Replace Characters in Selection" msgstr "За_мінити символи у виділенні" -#: ../plugins/htmlchars.c:783 +#: plugins/htmlchars.c:783 msgid "Insert Special HTML Characters" msgstr "Вставити спеціальний символ HTML" -#: ../plugins/htmlchars.c:786 +#: plugins/htmlchars.c:786 msgid "Replace special characters" msgstr "Замінити спеціальні символи" -#: ../plugins/htmlchars.c:789 +#: plugins/htmlchars.c:789 msgid "Toggle plugin status" msgstr "Автозаміна спеціальних символів" -#: ../plugins/export.c:36 +#: plugins/export.c:36 msgid "Export" msgstr "Експорт" -#: ../plugins/export.c:36 +#: plugins/export.c:36 msgid "Exports the current file into different formats." msgstr "Експорт поточного файлу в різні формати." -#: ../plugins/export.c:168 +#: plugins/export.c:168 msgid "Export File" msgstr "Експортувати файл" -#: ../plugins/export.c:186 +#: plugins/export.c:186 msgid "_Insert line numbers" msgstr "_Номери рядків" -#: ../plugins/export.c:188 +#: plugins/export.c:188 msgid "Insert line numbers before each line in the exported document" msgstr "Вставити номери рядків на початку рядків у експортованому документі" -#: ../plugins/export.c:198 +#: plugins/export.c:198 msgid "_Use current zoom level" msgstr "Поточний розмір _шрифту" -#: ../plugins/export.c:200 +#: plugins/export.c:200 msgid "" "Renders the font size of the document together with the current zoom level" msgstr "" "Встановити розмір шрифту в експортованому документі відповідно до поточного " "рівня масштабування" -#: ../plugins/export.c:278 +#: plugins/export.c:278 #, c-format msgid "Document successfully exported as '%s'." msgstr "Експортовано документ як \"%s\"." -#: ../plugins/export.c:280 +#: plugins/export.c:280 #, c-format msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "Не вдалось записати файл \"%s\" (%s)." -#: ../plugins/export.c:746 +#: plugins/export.c:746 msgid "_Export" msgstr "_Експортувати в" -#. HTML -#: ../plugins/export.c:753 +#: plugins/export.c:753 msgid "As _HTML..." msgstr "_HTML файл..." -#. LaTeX -#: ../plugins/export.c:759 +#: plugins/export.c:759 msgid "As _LaTeX..." msgstr "_LaTeX файл..." -#: ../plugins/filebrowser.c:49 +#: plugins/filebrowser.c:49 msgid "File Browser" msgstr "Провідник файлів" -#: ../plugins/filebrowser.c:49 +#: plugins/filebrowser.c:49 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "Вкладка провідника файлів у бічній панелі." -#: ../plugins/filebrowser.c:423 +#: plugins/filebrowser.c:423 msgid "Too many items selected!" msgstr "Вибрано забагато об'єктів!" -#: ../plugins/filebrowser.c:493 +#: plugins/filebrowser.c:493 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "Не вдалось виконати зовнішню команду \"%s\" (%s)." -#: ../plugins/filebrowser.c:657 +#: plugins/filebrowser.c:657 msgid "Open in _Geany" msgstr "_Відкрити" -#: ../plugins/filebrowser.c:663 +#: plugins/filebrowser.c:663 msgid "Open _Externally" msgstr "Відкрити в про_грамі" -#: ../plugins/filebrowser.c:688 +#: plugins/filebrowser.c:688 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Приховані ф_айли" -#: ../plugins/filebrowser.c:918 +#: plugins/filebrowser.c:918 msgid "Up" msgstr "Каталог рівнем вище" -#: ../plugins/filebrowser.c:923 +#: plugins/filebrowser.c:923 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" -#: ../plugins/filebrowser.c:928 +#: plugins/filebrowser.c:928 msgid "Home" msgstr "Домашній каталог" -#: ../plugins/filebrowser.c:933 +#: plugins/filebrowser.c:933 msgid "Set path from document" msgstr "Каталог документа" -#: ../plugins/filebrowser.c:947 +#: plugins/filebrowser.c:947 msgid "Filter:" msgstr "Файли:" -#: ../plugins/filebrowser.c:956 +#: plugins/filebrowser.c:956 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "Фільтр імен файлів (список шаблонів, розділених пробілом)" -#: ../plugins/filebrowser.c:1172 +#: plugins/filebrowser.c:1172 msgid "Focus File List" msgstr "Перейти до списку файлів" -#: ../plugins/filebrowser.c:1174 +#: plugins/filebrowser.c:1174 msgid "Focus Path Entry" msgstr "Ввести шлях" -#: ../plugins/filebrowser.c:1267 +#: plugins/filebrowser.c:1267 msgid "External open command:" msgstr "Зовнішня команда відкриття:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1275 +#: plugins/filebrowser.c:1275 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -5911,57 +5841,56 @@ msgstr "" "%f - повний шлях до файлу,\n" "%d - повний шлях до каталогу вибраного файлу." -#: ../plugins/filebrowser.c:1283 +#: plugins/filebrowser.c:1283 msgid "Show hidden files" msgstr "Показувати приховані файли" -#: ../plugins/filebrowser.c:1291 +#: plugins/filebrowser.c:1291 msgid "Hide file extensions:" msgstr "Приховувати файли з розширеннями:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1310 +#: plugins/filebrowser.c:1310 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Переходити до каталогу поточного документа" -#: ../plugins/filebrowser.c:1316 +#: plugins/filebrowser.c:1316 msgid "Use the project's base directory" msgstr "Відкривати базовий каталог проекту" -#: ../plugins/filebrowser.c:1320 +#: plugins/filebrowser.c:1320 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "Переходити до базового каталогу відкритого проекту" -#: ../plugins/saveactions.c:42 +#: plugins/saveactions.c:42 msgid "Save Actions" msgstr "Автозбереження" -#: ../plugins/saveactions.c:42 +#: plugins/saveactions.c:42 msgid "This plugin provides different actions related to saving of files." msgstr "Додаткові опції та дії для збереження файлів." -#: ../plugins/saveactions.c:176 +#: plugins/saveactions.c:176 #, c-format msgid "Backup Copy: Directory could not be created (%s)." msgstr "Резервна копія: Не вдалось створити каталог (%s)." -#. it's unlikely that this happens -#: ../plugins/saveactions.c:210 +#: plugins/saveactions.c:210 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be read (%s)." msgstr "Резервна копія: Файл неможливо прочитати (%s)." -#: ../plugins/saveactions.c:235 +#: plugins/saveactions.c:235 #, c-format msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "Резервна копія: Не вдалось зберегти файл (%s)." -#: ../plugins/saveactions.c:286 +#: plugins/saveactions.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "Instant Save filename could not be generated (%s)." msgstr "Не вдалось записати файл проекту (%s)." -#: ../plugins/saveactions.c:386 +#: plugins/saveactions.c:386 #, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." @@ -5969,67 +5898,66 @@ msgstr[0] "Автозбереження: Збережено %d файл." msgstr[1] "Автозбереження: Збережено %d файли." msgstr[2] "Автозбереження: Збережено %d файлів." -#. initialize the dialog -#: ../plugins/saveactions.c:454 +#: plugins/saveactions.c:454 msgid "Select Directory" msgstr "Вибрати каталог" -#: ../plugins/saveactions.c:544 +#: plugins/saveactions.c:544 #, fuzzy msgid "Instantsave directory does not exist or is not writable." msgstr "Каталог для резервних копій не існує або не дозволяє запис." -#: ../plugins/saveactions.c:561 +#: plugins/saveactions.c:561 msgid "Backup directory does not exist or is not writable." msgstr "Каталог для резервних копій не існує або не дозволяє запис." -#: ../plugins/saveactions.c:642 +#: plugins/saveactions.c:642 msgid "Auto Save" msgstr "Автозбереження" -#: ../plugins/saveactions.c:644 +#: plugins/saveactions.c:644 msgid "Enable save when losing _focus" msgstr "При _переході з документа" -#: ../plugins/saveactions.c:650 ../plugins/saveactions.c:713 -#: ../plugins/saveactions.c:786 +#: plugins/saveactions.c:650 plugins/saveactions.c:713 +#: plugins/saveactions.c:786 msgid "_Enable" msgstr "_Увімкнено" -#: ../plugins/saveactions.c:658 +#: plugins/saveactions.c:658 msgid "Auto save _interval:" msgstr "_Інтервал:" -#: ../plugins/saveactions.c:666 +#: plugins/saveactions.c:666 msgid "seconds" msgstr "сек." -#: ../plugins/saveactions.c:675 +#: plugins/saveactions.c:675 msgid "_Print status message if files have been automatically saved" msgstr "_Повідомляти про збереження файлу" -#: ../plugins/saveactions.c:683 +#: plugins/saveactions.c:683 msgid "Save only current open _file" msgstr "Зберігати поточний _файл" -#: ../plugins/saveactions.c:690 +#: plugins/saveactions.c:690 msgid "Sa_ve all open files" msgstr "Зберігати всі _файли" -#: ../plugins/saveactions.c:711 +#: plugins/saveactions.c:711 msgid "Instant Save" msgstr "При створенні" -#: ../plugins/saveactions.c:721 +#: plugins/saveactions.c:721 msgid "Default _filetype to use for new files:" msgstr "_Тип файлу для створених файлів:" -#: ../plugins/saveactions.c:742 +#: plugins/saveactions.c:742 #, c-format msgid "_Directory to save files in (leave empty to use the default: %s):" msgstr "" -#: ../plugins/saveactions.c:766 +#: plugins/saveactions.c:766 msgid "" "If you set the Instant Save directory to a directory which is not " "automatically cleared,\n" @@ -6037,55 +5965,55 @@ msgid "" "plugin will not delete the created files." msgstr "" -#: ../plugins/saveactions.c:784 +#: plugins/saveactions.c:784 msgid "Backup Copy" msgstr "Резервна копія" -#: ../plugins/saveactions.c:794 +#: plugins/saveactions.c:794 msgid "_Directory to save backup files in:" msgstr "_Каталог для резервних копій:" -#: ../plugins/saveactions.c:817 +#: plugins/saveactions.c:817 msgid "Date/_Time format for backup files (\"man strftime\" for details):" msgstr "_Формат дати (див. специфікатори функції \"strftime()\"):" -#: ../plugins/saveactions.c:830 +#: plugins/saveactions.c:830 msgid "Directory _levels to include in the backup destination:" msgstr "_Рівнів каталогів у шляху резервної копії:" -#: ../plugins/splitwindow.c:33 +#: plugins/splitwindow.c:33 msgid "Split Window" msgstr "Розділення вікна" -#: ../plugins/splitwindow.c:33 +#: plugins/splitwindow.c:33 msgid "Splits the editor view into two windows." msgstr "Розділення вікна редактора на дві частини." -#: ../plugins/splitwindow.c:297 +#: plugins/splitwindow.c:297 msgid "Show the current document" msgstr "Показати поточний документ" -#: ../plugins/splitwindow.c:317 ../plugins/splitwindow.c:450 -#: ../plugins/splitwindow.c:465 +#: plugins/splitwindow.c:317 plugins/splitwindow.c:450 +#: plugins/splitwindow.c:465 msgid "_Unsplit" msgstr "_Скасувати розділення" -#: ../plugins/splitwindow.c:432 +#: plugins/splitwindow.c:432 msgid "_Split Window" msgstr "_Розділити вікно" -#: ../plugins/splitwindow.c:440 +#: plugins/splitwindow.c:440 msgid "_Side by Side" msgstr "_Вертикально" -#: ../plugins/splitwindow.c:445 +#: plugins/splitwindow.c:445 msgid "_Top and Bottom" msgstr "_Горизонтально" -#: ../plugins/splitwindow.c:461 +#: plugins/splitwindow.c:461 msgid "Side by Side" msgstr "Розділити вертикально" -#: ../plugins/splitwindow.c:463 +#: plugins/splitwindow.c:463 msgid "Top and Bottom" msgstr "Розділити горизонтально"