diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 779acb8fbf..b65cfdd066 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,5 +1,6 @@ 2009-02-08 Frank Lanitz + * ca.po: Update of Catalan translation (Thanks to Toni Garcia-Navarro) * hu.po: Update of Hungarian translation (Thanks to Gabor Kmetyko) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 47526b747b..d26c111d76 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: geany 0.16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-03 18:10+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-10-15 23:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2009-02-08 17:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-08 19:10+0100\n" "Last-Translator: Toni Garcia-Navarro \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../geany.desktop.in.h:1 msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" @@ -269,12 +270,11 @@ msgstr "Compila:" msgid "Build:" msgstr "Munta:" -#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1222 +#: ../src/build.c:1495 ../src/dialogs.c:1220 msgid "Execute:" msgstr "Execució:" #: ../src/build.c:1820 ../src/toolbar.c:194 -#, fuzzy msgid "Build the current file" msgstr "Compila el fitxer" @@ -288,19 +288,16 @@ msgid "" msgstr "Indica les opcions que es passaran a l'ordre make." #: ../src/build.c:1895 -#, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu per defecte" #: ../src/build.c:1898 -#, fuzzy msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "Compila el fitxer amb l'eina make i l'objectiu especificat" #: ../src/build.c:1901 -#, fuzzy msgid "Compile the current file with Make" -msgstr "Compila el fitxer" +msgstr "Compila el fitxer actual amb l'eina Make" #: ../src/build.c:1963 msgid "Failed to execute the view program" @@ -333,7 +330,7 @@ msgstr "Qualsevol canvi no guardat es perdrà!" msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" msgstr "Esteu segurs que voleu actualitzar '%s'?" -#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:362 +#: ../src/callbacks.c:1212 ../src/keybindings.c:364 msgid "Go to Line" msgstr "Vés a la Línia" @@ -411,24 +408,24 @@ msgstr "" "Obre el fitxer en mode només lectura. Si trieu més d'un fitxer, tots seran " "oberts en aquest mode." -#: ../src/dialogs.c:222 +#: ../src/dialogs.c:221 msgid "Detect by file extension" msgstr "Detecta per l'extensió del fitxer" -#: ../src/dialogs.c:233 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 +#: ../src/dialogs.c:232 ../src/interface.c:3442 ../src/interface.c:4983 msgid "Detect from file" msgstr "Detecta pel fitxer" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:296 +#: ../src/dialogs.c:295 msgid "Show _hidden files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: ../src/dialogs.c:307 +#: ../src/dialogs.c:306 msgid "Set encoding:" msgstr "Estableix la codificació dels caràcters:" -#: ../src/dialogs.c:317 +#: ../src/dialogs.c:316 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -441,11 +438,11 @@ msgstr "" "determina correctament.\n" "Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran amb aquesta codificació." -#: ../src/dialogs.c:337 +#: ../src/dialogs.c:336 msgid "Set filetype:" msgstr "Especifica el tipus de fitxer:" -#: ../src/dialogs.c:347 +#: ../src/dialogs.c:346 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -455,25 +452,23 @@ msgstr "" "Defineix explícitament el tipus de fitxer, si aquest no pot ser determinat.\n" "Si trieu més d'un fitxer, tots s'obriran com a aquest tipus." -#: ../src/dialogs.c:458 +#: ../src/dialogs.c:457 msgid "Save File" msgstr "Desa el Fitxer" -#: ../src/dialogs.c:466 +#: ../src/dialogs.c:465 msgid "R_ename" msgstr "R_eanomena" -#: ../src/dialogs.c:468 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:467 msgid "Save the file and rename it" -msgstr "Desa el fitxer i reanomena'l." +msgstr "Desa el fitxer i reanomena'l" -#: ../src/dialogs.c:476 +#: ../src/dialogs.c:475 msgid "_Open file in a new tab" msgstr "_Obre un fitxer en una pestanya nova" -#: ../src/dialogs.c:478 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:477 msgid "" "Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a " "new tab" @@ -481,24 +476,24 @@ msgstr "" "Mantingues el document actual sense desar i obre el fitxer desat en una " "pestanya nova." -#: ../src/dialogs.c:658 +#: ../src/dialogs.c:656 msgid "_Don't save" msgstr "_No desis" -#: ../src/dialogs.c:692 +#: ../src/dialogs.c:690 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "El fitxer '%s' no s'ha desat." -#: ../src/dialogs.c:694 +#: ../src/dialogs.c:692 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "Voleu desar abans de tancar?" -#: ../src/dialogs.c:769 +#: ../src/dialogs.c:767 msgid "Choose font" msgstr "Tria la font" -#: ../src/dialogs.c:1006 +#: ../src/dialogs.c:1004 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." @@ -506,87 +501,87 @@ msgstr "" "S'ha produït un error o no es pot accedir a la informació del fitxer (p.e. " "d'un fitxer nou)." -#: ../src/dialogs.c:1025 ../src/dialogs.c:1026 ../src/dialogs.c:1027 -#: ../src/dialogs.c:1033 ../src/dialogs.c:1034 ../src/dialogs.c:1035 +#: ../src/dialogs.c:1023 ../src/dialogs.c:1024 ../src/dialogs.c:1025 +#: ../src/dialogs.c:1031 ../src/dialogs.c:1032 ../src/dialogs.c:1033 #: ../src/symbols.c:1618 ../src/symbols.c:1639 ../src/symbols.c:1691 #: ../src/ui_utils.c:203 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../src/dialogs.c:1039 +#: ../src/dialogs.c:1037 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/dialogs.c:1069 +#: ../src/dialogs.c:1067 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/dialogs.c:1083 +#: ../src/dialogs.c:1081 msgid "Size:" msgstr "Mida:" -#: ../src/dialogs.c:1099 +#: ../src/dialogs.c:1097 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../src/dialogs.c:1113 +#: ../src/dialogs.c:1111 msgid "Read-only:" msgstr "Només lectura:" -#: ../src/dialogs.c:1120 +#: ../src/dialogs.c:1118 msgid "(only inside Geany)" msgstr "(només dins Geany)" -#: ../src/dialogs.c:1129 +#: ../src/dialogs.c:1127 msgid "Encoding:" msgstr "Codificació:" #. BOM = byte order mark -#: ../src/dialogs.c:1139 ../src/ui_utils.c:206 +#: ../src/dialogs.c:1137 ../src/ui_utils.c:206 msgid "(with BOM)" msgstr "(amb BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1139 +#: ../src/dialogs.c:1137 msgid "(without BOM)" msgstr "(sense BOM)" -#: ../src/dialogs.c:1150 +#: ../src/dialogs.c:1148 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" -#: ../src/dialogs.c:1164 +#: ../src/dialogs.c:1162 msgid "Changed:" msgstr "Canviat:" -#: ../src/dialogs.c:1178 +#: ../src/dialogs.c:1176 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" -#: ../src/dialogs.c:1200 +#: ../src/dialogs.c:1198 msgid "Permissions:" msgstr "Permisos:" #. Header -#: ../src/dialogs.c:1208 +#: ../src/dialogs.c:1206 msgid "Read:" msgstr "Lectura:" -#: ../src/dialogs.c:1215 +#: ../src/dialogs.c:1213 msgid "Write:" msgstr "Escriptura:" #. Owner -#: ../src/dialogs.c:1230 +#: ../src/dialogs.c:1228 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #. Group -#: ../src/dialogs.c:1266 +#: ../src/dialogs.c:1264 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #. Other -#: ../src/dialogs.c:1302 +#: ../src/dialogs.c:1300 msgid "Other:" msgstr "Altres:" @@ -724,11 +719,11 @@ msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "No s'ha trobat '%s'." #: ../src/document.c:2008 ../src/document.c:2017 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." -msgstr[0] "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"." -msgstr[1] "%s: s'han reemplaçat %d ocurrències de \"%s\" amb \"%s\"." +msgstr[0] "%s: S'ha reemplaçat %d coincidència de \"%s\" amb \"%s\"." +msgstr[1] "%s: S'han reemplaçat %d coincidències de \"%s\" amb \"%s\"." #: ../src/document.c:2817 msgid "Do you want to reload it?" @@ -752,23 +747,23 @@ msgstr "Intentar desar el fitxer de nou?" msgid "File \"%s\" was not found on disk!" msgstr "No s'ha trobat \"%s\" al disc!" -#: ../src/editor.c:3816 ../src/utils.c:295 +#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:295 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/editor.c:3817 ../src/utils.c:296 +#: ../src/editor.c:3819 ../src/utils.c:296 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/editor.c:3818 ../src/utils.c:297 +#: ../src/editor.c:3820 ../src/utils.c:297 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/editor.c:3944 +#: ../src/editor.c:3946 msgid "Enter Tab Width" msgstr "Amplada de la Tabulació:" -#: ../src/editor.c:3945 +#: ../src/editor.c:3947 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "" "Introdueix la quantitat d'espais que s'ha de reemplaçar amb una tabulació." @@ -1191,7 +1186,7 @@ msgstr "Mostra la Barra d'Ei_nes" msgid "Show Side_bar" msgstr "Mostra la _Barra Lateral" -#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:224 +#: ../src/interface.c:718 ../src/interface.c:3769 ../src/keybindings.c:226 msgid "Editor" msgstr "Editor" @@ -1204,19 +1199,16 @@ msgid "Show _Line Numbers" msgstr "Mostra els Números de _Línia" #: ../src/interface.c:735 -#, fuzzy msgid "Show _White Space" -msgstr "Mostra espais en blanc" +msgstr "Mostra _Espais en Blanc" #: ../src/interface.c:739 -#, fuzzy msgid "Show Line _Endings" -msgstr "Mostra el final de línia" +msgstr "Mostra el _Final de Línia" #: ../src/interface.c:743 -#, fuzzy msgid "Show _Indentation Guides" -msgstr "Mostra les guies de sagnat" +msgstr "Mostra _Guies de Sagnat" #: ../src/interface.c:764 msgid "_Document" @@ -1430,7 +1422,7 @@ msgstr "Vés a la _Declaració de l'Etiqueta" msgid "Conte_xt Action" msgstr "Acció Conte_xtual" -#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:325 +#: ../src/interface.c:2593 ../src/keybindings.c:327 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" @@ -1447,13 +1439,12 @@ msgid "Load virtual terminal support" msgstr "Carrega l'emulació de terminal virtual" #: ../src/interface.c:2636 -#, fuzzy msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" msgstr "" "Indica si l'emulació de terminal virtual (VTE) s'ha de carregar a l'inici. " -"Desactiva-ho si no et cal." +"Desactiva-ho si no et cal" #: ../src/interface.c:2638 msgid "Enable plugin support" @@ -1476,9 +1467,8 @@ msgid "Confirm exit" msgstr "Confirma la sortida" #: ../src/interface.c:2669 -#, fuzzy msgid "Shows a confirmation dialog on exit" -msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir." +msgstr "Mostra un diàleg de confirmació en sortir" #: ../src/interface.c:2671 msgid "Shutdown" @@ -1509,35 +1499,32 @@ msgid "Paths" msgstr "Rutes" #: ../src/interface.c:2747 -#, fuzzy msgid "Startup" -msgstr "Estat" +msgstr "Inici" #: ../src/interface.c:2769 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "Avís sonor als errors o quan finalitza la compilació" #: ../src/interface.c:2772 -#, fuzzy msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "" "Indica si cal emetre un so quan apareix un error o quan finalitza el procés " -"de compilació." +"de compilació" #: ../src/interface.c:2774 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "Canvia a la llista de missatges quan hi ha un missatge nou" #: ../src/interface.c:2777 -#, fuzzy msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" msgstr "" "Canvia a la pestanya de missatges (a la part de baix de la finestra) quan " -"s'escriu un nou missatge d'estat." +"s'escriu un nou missatge d'estat" #: ../src/interface.c:2779 msgid "Suppress status messages in the status bar" @@ -1574,7 +1561,6 @@ msgid "Always wrap search and hide the Find dialog" msgstr "Torna a començar la cerca i amaga el diàleg sempre" #: ../src/interface.c:2812 -#, fuzzy msgid "" "Always wrap search around the document and hide the Find dialog after " "clicking Find Next/Previous" @@ -1587,13 +1573,12 @@ msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca" #: ../src/interface.c:2817 -#, fuzzy msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" msgstr "" "Usa la paraula sota el cursor per als diàlegs de Cerca, Cerca en els Fitxers " -"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció." +"o Reemplaça quan no hi ha cap selecció" #: ../src/interface.c:2819 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" @@ -1608,20 +1593,18 @@ msgid "Use project-based session files" msgstr "Usa fitxers de sessió basats en projecte" #: ../src/interface.c:2845 -#, fuzzy msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" "Indica si es desaran fitxers de sessió de projecte i si s'obriran en reobrir " -"el projecte." +"el projecte" #: ../src/interface.c:2847 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "Desa el fitxer de projecte dins el directori base del projecte" #: ../src/interface.c:2850 -#, fuzzy msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -1631,16 +1614,15 @@ msgstr "" "Si està activat, el fitxer de projecte es desa dins el directori base del " "projecte en crear un nou project, en comptes de ser creat un directori per " "damunt del directori base. Enacara és possible canviar la ruta del fitxer de " -"projecte al diàled de Nou Projecte." +"projecte al diàled de Nou Projecte" #: ../src/interface.c:2852 msgid "Projects" msgstr "Projectes" #: ../src/interface.c:2857 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscel·lània" +msgstr "Miscel·lània" #: ../src/interface.c:2861 msgid "General" @@ -1703,13 +1685,12 @@ msgid "Show close buttons" msgstr "Mostra el botó del tancament" #: ../src/interface.c:2985 -#, fuzzy msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" msgstr "" "Mostra un botó a les pestanyes per tancar fàcilment els fitxers clicant en " -"ell (cal reiniciar Geany)." +"ell (cal reiniciar Geany)" #: ../src/interface.c:2991 msgid "Placement of new file tabs:" @@ -1734,14 +1715,12 @@ msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "Les noves pestanyes se situaran a la dreta de la llista de pestanyes" #: ../src/interface.c:3011 -#, fuzzy msgid "Double-clicking hides all additional widgets" -msgstr "Mostra o amaga tots els extres" +msgstr "Doble-clic amaga tots els extres addicionals" #: ../src/interface.c:3014 -#, fuzzy msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" -msgstr "Mostra o Amaga Tots els Extres" +msgstr "Crida la comanda Visualitza->Mostra o Amaga Tots els Extres" #: ../src/interface.c:3016 msgid "Editor tabs" @@ -1768,10 +1747,9 @@ msgid "Show status bar" msgstr "Mostra la barra d'estat" #: ../src/interface.c:3113 -#, fuzzy msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "" -"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra." +"Indica si s'ha de mostrar la barra d'estat a la part de baix de la finestra" #: ../src/interface.c:3120 msgid "Interface" @@ -1838,13 +1816,12 @@ msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "Desactiva l'Arrossega i Solta" #: ../src/interface.c:3263 -#, fuzzy msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" msgstr "" "Desactiva arrossega i solta (drag and drop) a la finestra de l'editor, així " -"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell." +"no serà possible arrossegar text des de l'editor a cap a ell" #: ../src/interface.c:3265 msgid "Enable folding" @@ -1859,36 +1836,33 @@ msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "Desplega o plega recursivament un punt plegat" #: ../src/interface.c:3273 -#, fuzzy msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used" msgstr "" "Plega i desplega tots els fills d'un mateix punt. Prement la tecla " -"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària." +"Majúscules mentre cliqueu un símbol plegat actua de forma contrària" #: ../src/interface.c:3275 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "Utilitza indicacions per mostrar els errors de compilació" #: ../src/interface.c:3278 -#, fuzzy msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" msgstr "" "Usa indicadors (un subratllat ondulat) per ressaltar les línies on el " -"compilador ha generat un avís o error." +"compilador ha generat un avís o error" #: ../src/interface.c:3280 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "Elimina espais sobrants en introduir un salt de línia" #: ../src/interface.c:3283 -#, fuzzy msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "" -"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior." +"En introduir un salt de línia, s'eliminen els espais sobrants de l'anterior" #: ../src/interface.c:3289 msgid "Line breaking column:" @@ -1899,7 +1873,6 @@ msgid "Comment toggle marker:" msgstr "Marcador de comentaris:" #: ../src/interface.c:3310 -#, fuzzy msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -1967,47 +1940,43 @@ msgstr "" "document" #: ../src/interface.c:3447 ../src/interface.c:4988 -#, fuzzy msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" msgstr "" "Indica si s'ha de detectar el tipus de sagnat a partir del contingut del " -"fitxer quan s'obre." +"fitxer quan s'obre" #: ../src/interface.c:3449 msgid "Tab key indents" msgstr "Sagnat amb tabulacions" #: ../src/interface.c:3452 -#, fuzzy msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "Prement el tabulador o majúscula+tabulador sagna en comptes d'inserir " -"tabulacions." +"tabulacions" #: ../src/interface.c:3454 msgid "Indentation" msgstr "Sagnat" #: ../src/interface.c:3459 ../src/interface.c:4990 -#, fuzzy msgid "Indentation" -msgstr "Sagnat" +msgstr "Sagnat" #: ../src/interface.c:3482 msgid "Snippet completion" msgstr "Acabament de construccions" #: ../src/interface.c:3485 -#, fuzzy msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" msgstr "" "Escriu un seqüència curta de caràcters i acaba-la a una de més complexa amb " -"una sola polsació de teclat." +"una sola polsació de teclat" #: ../src/interface.c:3487 msgid "XML tag auto completion" @@ -2024,13 +1993,12 @@ msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "Continuació auntomàtica dels comentaris multilínia" #: ../src/interface.c:3495 -#, fuzzy msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" msgstr "" "Continua automàticament els comentaris multilínia en llenguatges com C, C++ " -"i Java quan comença una nova línia dins un comentari." +"i Java quan comença una nova línia dins un comentari" #: ../src/interface.c:3497 msgid "Automatic symbol completion" @@ -2057,23 +2025,20 @@ msgid "Characters to type for completion:" msgstr "Caràcters a escriure per l'acabament:" #: ../src/interface.c:3535 -#, fuzzy msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol auto " "completion list" msgstr "" "Quantitat de caràcters necessaris per a mostrar la llista d'autoacabament de " -"símbols." +"símbols" #: ../src/interface.c:3544 -#, fuzzy msgid "Display height in rows for the auto completion list" -msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autoacabament." +msgstr "Nombre de files mostrades en la llista d'autoacabament" #: ../src/interface.c:3553 -#, fuzzy msgid "Maximum number of entries to display in the auto completion list" -msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autoacabament." +msgstr "Nombre màxim de files mostrades en la llista d'autoacabament" #: ../src/interface.c:3556 msgid "Completions" @@ -2081,47 +2046,47 @@ msgstr "Acabaments" #: ../src/interface.c:3576 msgid "Parenthesis ( )" -msgstr "" +msgstr "Parèntesis ()" #: ../src/interface.c:3581 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Tanca automàticament el parèntesi, quan se n'obre un" #: ../src/interface.c:3583 msgid "Single quotes ' '" -msgstr "" +msgstr "Cometes senzilles ' ' " #: ../src/interface.c:3588 msgid "Auto-close simple quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Tanca automàticament les cometes senzilles, quan se n'obre una" #: ../src/interface.c:3590 msgid "Curly brackets { }" -msgstr "" +msgstr "Claus { }" #: ../src/interface.c:3595 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Tanca automàticament les claus, quan se n'obre una" #: ../src/interface.c:3597 msgid "Square brackets [ ]" -msgstr "" +msgstr "Cluadàtors [ ]" #: ../src/interface.c:3602 msgid "Auto-close squre-bracket when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Tanca automàticament els claudàtors, quan se n'obre un" #: ../src/interface.c:3604 msgid "Double quotes \" \"" -msgstr "" +msgstr "Cometes dobles \" \"" #: ../src/interface.c:3609 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" -msgstr "" +msgstr "Tanca automàticament les cometes dobles, quan se n'obre una" #: ../src/interface.c:3611 msgid "Auto-close quotes and brackets" -msgstr "" +msgstr "Tancament automàtic de cometes i parèntesis" #: ../src/interface.c:3616 msgid "Completions" @@ -2136,68 +2101,62 @@ msgid "" "Use white text on a black background and invert all colors, this option " "requires a restart of Geany" msgstr "" +"Usa lletra blanca sobre fons negre i inverteix tots els colors, aquesta " +"opció requereix un reinici de Geany" #: ../src/interface.c:3644 msgid "Show indentation guides" msgstr "Mostra les guies de sagnat" #: ../src/interface.c:3647 -#, fuzzy msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" -msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat." +msgstr "Mostra línies de punts com a guia al sagnat" #: ../src/interface.c:3649 msgid "Show white space" msgstr "Mostra espais en blanc" #: ../src/interface.c:3652 -#, fuzzy msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" -msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes." +msgstr "Marca els espais en blanc amb punts i les tabulacions amb fletxes" #: ../src/interface.c:3654 msgid "Show line endings" msgstr "Mostra el final de línia" #: ../src/interface.c:3657 -#, fuzzy msgid "Show the line ending character" -msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)." +msgstr "Mostra el caràcter de final de línia (EOL)" #: ../src/interface.c:3659 -#, fuzzy msgid "Show line numbers" -msgstr "Mostra els Números de _Línia" +msgstr "Mostra els números de línia" #: ../src/interface.c:3662 -#, fuzzy msgid "Shows or hides the Line Number margin" -msgstr "Mostra o amaga el marge amb els números de línia." +msgstr "Mostra o amaga el marge amb els Números de Línia" #: ../src/interface.c:3664 -#, fuzzy msgid "Show markers margin" -msgstr "Mostra el Marge de _Marques" +msgstr "Mostra el marge de marques" #: ../src/interface.c:3667 -#, fuzzy msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "" "Mostra o amaga el marge a la dreta dels números de línia, que s'usa per " -"marcar les línies." +"marcar les línies" #: ../src/interface.c:3669 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "Atura el desplaçament a l'última línia" #: ../src/interface.c:3672 -#, fuzzy msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "" "Indica si aturar el desplaçament en passar una pàgina de l'última l'inia del " -"document." +"document" #: ../src/interface.c:3674 msgid "Display" @@ -2216,12 +2175,11 @@ msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "Especifica els color de la barra de marques" #: ../src/interface.c:3722 ../src/toolbar.c:66 ../src/tools.c:743 -#: ../src/vte.c:757 ../src/vte.c:764 +#: ../src/vte.c:766 ../src/vte.c:773 msgid "Color Chooser" msgstr "Selector de Color" #: ../src/interface.c:3730 -#, fuzzy msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -2236,20 +2194,17 @@ msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../src/interface.c:3743 -#, fuzzy msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" -"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més " -"avall)." +"Mostra una línia vertical a l'editor en la posició indicada (veieu més avall)" #: ../src/interface.c:3747 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../src/interface.c:3750 -#, fuzzy msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -2276,11 +2231,10 @@ msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "Obre documents nous des de l'intèrpret d'ordres" #: ../src/interface.c:3799 -#, fuzzy msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist" msgstr "" "Inicia un nou fitxer per a cada nom de fitxer passat com a argument que no " -"existeix." +"existeix" #: ../src/interface.c:3813 msgid "Default end of line characters:" @@ -2291,9 +2245,8 @@ msgid "New files" msgstr "Fitxers nous" #: ../src/interface.c:3846 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for newly created files" -msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació." +msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers de nova creació" #: ../src/interface.c:3852 msgid "Default encoding (new files):" @@ -2304,16 +2257,14 @@ msgid "Default encoding (existing files):" msgstr "Codificació per defecte (fitxers existents):" #: ../src/interface.c:3871 -#, fuzzy msgid "Sets the default encoding for opening existing files" -msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents." +msgstr "Especifica la codificació per defecte per a fitxers ja existents" #: ../src/interface.c:3877 msgid "Use fixed encoding when opening files" msgstr "Usa codificació de caràcters fixa en obrir fitxers" #: ../src/interface.c:3882 -#, fuzzy msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening files and opens the file with the specified encoding (usually not " @@ -2321,7 +2272,7 @@ msgid "" msgstr "" "Aquesta opció deshabilita la detecció automàtica de la codificació en obrir " "fitxers nous i obre els fitxers amb la codificació especificada (normalment " -"no és necessari)." +"no és necessari)" #: ../src/interface.c:3884 msgid "Encodings" @@ -2343,14 +2294,13 @@ msgstr "Elimina espais i tabulacions sobrants" msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "Elimina els espais i tabulacions sobrants a final de línia" -#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:444 +#: ../src/interface.c:3913 ../src/keybindings.c:446 msgid "Replace tabs by space" msgstr "Reemplaça tabulacions per espais" #: ../src/interface.c:3916 -#, fuzzy msgid "Replaces all tabs in document by spaces" -msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais." +msgstr "Reemplaça totes les tabulacions al document per espais" #: ../src/interface.c:3918 msgid "Saving files" @@ -2361,11 +2311,9 @@ msgid "Recent files list length:" msgstr "Mostra la llista de fitxers oberts:" #: ../src/interface.c:3957 -#, fuzzy msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "" -"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers " -"Recents." +"Indica el número de fitxers que s'emmagatzemen a la llista de Fitxers Recents" #: ../src/interface.c:3961 msgid "Disk check timeout:" @@ -2438,7 +2386,7 @@ msgstr "" msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:480 +#: ../src/interface.c:4161 ../src/keybindings.c:482 msgid "Tools" msgstr "Eines" @@ -2543,11 +2491,11 @@ msgid "Command:" msgstr "Ordre:" #: ../src/interface.c:4384 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "" "Ruta a l'ordre per imprimir fitxers (utilitzeu %f per indicar el nom del " -"fitxer)." +"fitxer)" #: ../src/interface.c:4394 msgid "Use an external command for printing" @@ -2558,20 +2506,18 @@ msgid "Print line numbers" msgstr "Imprimeix els números de línia" #: ../src/interface.c:4417 ../src/printing.c:344 -#, fuzzy msgid "Add line numbers to the printed page" -msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses." +msgstr "Afegeix números de línia a les pàgines impreses" #: ../src/interface.c:4419 ../src/printing.c:347 msgid "Print page numbers" msgstr "Imprimeix els números de pàgina" #: ../src/interface.c:4422 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page, it takes 2 lines of the page" msgstr "" -"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina." +"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina" #: ../src/interface.c:4424 ../src/printing.c:352 msgid "Print page header" @@ -2590,9 +2536,8 @@ msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "Usa el nom base del fitxer imprés" #: ../src/interface.c:4447 ../src/printing.c:372 -#, fuzzy msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" -msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés." +msgstr "Imprimeix només el nom base (sense el directori) del fitxer imprés" #: ../src/interface.c:4453 ../src/printing.c:378 msgid "Date format:" @@ -2620,510 +2565,509 @@ msgstr "Impressió" msgid "Project Properties" msgstr "Propietats del Projecte" -#: ../src/keybindings.c:193 ../src/plugins.c:1091 +#: ../src/keybindings.c:195 ../src/plugins.c:1097 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: ../src/keybindings.c:196 +#: ../src/keybindings.c:198 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../src/keybindings.c:198 +#: ../src/keybindings.c:200 msgid "Open" msgstr "Obre" -#: ../src/keybindings.c:201 +#: ../src/keybindings.c:203 msgid "Open selected file" msgstr "Obre el fitxer seleccionat" -#: ../src/keybindings.c:203 +#: ../src/keybindings.c:205 msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../src/keybindings.c:205 +#: ../src/keybindings.c:207 msgid "Save as" msgstr "Desa com" -#: ../src/keybindings.c:207 +#: ../src/keybindings.c:209 msgid "Save all" msgstr "Desa-ho tot" -#: ../src/keybindings.c:210 +#: ../src/keybindings.c:212 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: ../src/keybindings.c:212 +#: ../src/keybindings.c:214 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/keybindings.c:214 +#: ../src/keybindings.c:216 msgid "Close all" msgstr "Tanca-ho tot" -#: ../src/keybindings.c:217 +#: ../src/keybindings.c:219 msgid "Reload file" msgstr "Actualitza el fitxer" -#: ../src/keybindings.c:219 ../src/project.c:476 +#: ../src/keybindings.c:221 ../src/project.c:476 msgid "Project" msgstr "Projecte" -#: ../src/keybindings.c:222 +#: ../src/keybindings.c:224 msgid "Project properties" msgstr "Propietats del projecte" -#: ../src/keybindings.c:227 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Undo" msgstr "Desfer" -#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Redo" msgstr "Refer" -#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Duplicate line or selection" msgstr "Duplica la línia i la selecció" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:236 msgid "Delete current line(s)" msgstr "Suprimeix la línia(es) actual" -#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:238 msgid "Transpose current line" msgstr "Transposa la línia(es) actual" -#: ../src/keybindings.c:238 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Scroll to current line" msgstr "Desplaça la línia actual" -#: ../src/keybindings.c:240 +#: ../src/keybindings.c:242 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "Desplaça cap a dalt la vista en una línia" -#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:244 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "Desplaça cap a baix la vista en una línia" -#: ../src/keybindings.c:245 +#: ../src/keybindings.c:247 msgid "Complete snippet" msgstr "Acaba la construcció" -#: ../src/keybindings.c:247 +#: ../src/keybindings.c:249 msgid "Move cursor in snippet" -msgstr "" +msgstr "Desplaça el cursor en la construcció (snippet)" -#: ../src/keybindings.c:249 +#: ../src/keybindings.c:251 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "Suprimeix el acabament de construccions" -#: ../src/keybindings.c:251 +#: ../src/keybindings.c:253 msgid "Context Action" msgstr "Acció Contextual" -#: ../src/keybindings.c:253 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Complete word" msgstr "Acaba la paraula" -#: ../src/keybindings.c:255 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Show calltip" msgstr "Mostra els prototips de funció" -#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:259 msgid "Show macro list" msgstr "Mostra la llista de macros" -#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Clipboard" msgstr "Porta-retalls" -#: ../src/keybindings.c:262 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Cut" msgstr "Talla" -#: ../src/keybindings.c:264 +#: ../src/keybindings.c:266 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../src/keybindings.c:268 +#: ../src/keybindings.c:270 msgid "Copy current line(s)" msgstr "Copia la línia(es) actual" -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:272 msgid "Cut current line(s)" msgstr "Talla la línia(es) actual" -#: ../src/keybindings.c:272 +#: ../src/keybindings.c:274 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:277 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho Tot" -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:279 msgid "Select current word" msgstr "Selecciona la paraula actual" -#: ../src/keybindings.c:279 +#: ../src/keybindings.c:281 msgid "Select current line(s)" msgstr "Selecciona la línia(es) actual" -#: ../src/keybindings.c:281 +#: ../src/keybindings.c:283 msgid "Select current paragraph" msgstr "Selecciona el paràgraf actual" -#: ../src/keybindings.c:283 +#: ../src/keybindings.c:285 msgid "Format" msgstr "Format" -#: ../src/keybindings.c:287 +#: ../src/keybindings.c:289 msgid "Toggle Case of Selection" msgstr "Canvia la Caixa de la Selecció" -#: ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:291 msgid "Toggle line commentation" msgstr "Activa o desactiva els comentaris de línia" -#: ../src/keybindings.c:292 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Comment line(s)" msgstr "Comenta la línia(es)" -#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:296 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "Descomenta la línia(es)" -#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:298 msgid "Increase indent" msgstr "Incrementa el sagnat" -#: ../src/keybindings.c:299 +#: ../src/keybindings.c:301 msgid "Decrease indent" msgstr "Redueix el sagnat" -#: ../src/keybindings.c:302 +#: ../src/keybindings.c:304 msgid "Increase indent by one space" msgstr "Incrementa el sagnat en un espai" -#: ../src/keybindings.c:304 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "Redueix el sagnat en un espai" -#: ../src/keybindings.c:306 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Smart line indent" msgstr "Sagnat de línia \"intel·ligent\"" -#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 1" -#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 2" -#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "Envia a l'Ordre Pròpia 3" -#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Insert" msgstr "Insereix" -#: ../src/keybindings.c:317 +#: ../src/keybindings.c:319 msgid "Insert date" msgstr "Insereix la data" -#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Insert alternative white space" msgstr "Insereix espai en blanc alternatiu" -#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Settings" msgstr "Preferències" -#: ../src/keybindings.c:328 ../src/toolbar.c:200 +#: ../src/keybindings.c:330 ../src/toolbar.c:200 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../src/keybindings.c:331 ../src/search.c:363 +#: ../src/keybindings.c:333 ../src/search.c:363 msgid "Find" msgstr "Cerca" -#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:335 msgid "Find Next" msgstr "Cerca el Següent" -#: ../src/keybindings.c:335 +#: ../src/keybindings.c:337 msgid "Find Previous" msgstr "Cerca l'Anterior" -#: ../src/keybindings.c:338 +#: ../src/keybindings.c:340 msgid "Find Next Selection" msgstr "Cerca el Següent Seleccionat" -#: ../src/keybindings.c:340 +#: ../src/keybindings.c:342 msgid "Find Previous Selection" msgstr "Cerca·l'Anterior·Seleccionat" -#: ../src/keybindings.c:342 ../src/search.c:496 +#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:496 msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" -#: ../src/keybindings.c:344 ../src/search.c:659 +#: ../src/keybindings.c:346 ../src/search.c:659 msgid "Find in Files" msgstr "Cerca en els Fitxers" -#: ../src/keybindings.c:347 +#: ../src/keybindings.c:349 msgid "Next Message" msgstr "Missatge Següent" -#: ../src/keybindings.c:349 +#: ../src/keybindings.c:351 msgid "Previous Message" msgstr "Missatge Anterior" -#: ../src/keybindings.c:351 +#: ../src/keybindings.c:353 msgid "Find Usage" msgstr "Ús de la Cerca" -#: ../src/keybindings.c:353 +#: ../src/keybindings.c:355 msgid "Find Document Usage" msgstr "Ús de la Cerca de Documents" -#: ../src/keybindings.c:355 +#: ../src/keybindings.c:357 msgid "Go to" msgstr "Vés a" -#: ../src/keybindings.c:358 ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:62 msgid "Navigate back a location" msgstr "Ves enrere" -#: ../src/keybindings.c:360 ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/keybindings.c:362 ../src/toolbar.c:63 msgid "Navigate forward a location" msgstr "Ves avant" -#: ../src/keybindings.c:365 +#: ../src/keybindings.c:367 msgid "Go to matching brace" msgstr "Vés al parèntesi corresponent" -#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:370 msgid "Toggle marker" msgstr "Activa o desactiva les marques" -#: ../src/keybindings.c:371 +#: ../src/keybindings.c:373 msgid "Go to next marker" msgstr "Ves a la marca següent" -#: ../src/keybindings.c:374 +#: ../src/keybindings.c:376 msgid "Go to previous marker" msgstr "Ves a la marca anterior" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:378 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "Vés a la Definició de l'Etiqueta" -#: ../src/keybindings.c:378 +#: ../src/keybindings.c:380 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "Vés a la Declaració de l'Etiqueta" -#: ../src/keybindings.c:380 +#: ../src/keybindings.c:382 msgid "Go to Start of Line" msgstr "Vés a l'Inici de la Línia" -#: ../src/keybindings.c:382 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Go to End of Line" msgstr "Vés al Final de la Línia" -#: ../src/keybindings.c:384 +#: ../src/keybindings.c:386 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "Ves a la Part de la Paraula Anterior" -#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:388 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "Ves a la Part de la Paraula Següent" -#: ../src/keybindings.c:388 +#: ../src/keybindings.c:390 msgid "View" msgstr "Visualitza" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "Mostra o Amaga Tots els Extres" -#: ../src/keybindings.c:394 +#: ../src/keybindings.c:396 msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla Completa" -#: ../src/keybindings.c:396 +#: ../src/keybindings.c:398 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "Mostra o Amaga la Finestra de Missatges" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:401 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Mostra o Amaga la Barra Lateral" -#: ../src/keybindings.c:401 +#: ../src/keybindings.c:403 msgid "Zoom In" msgstr "Apropa" -#: ../src/keybindings.c:403 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Zoom Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/keybindings.c:405 +#: ../src/keybindings.c:407 msgid "Focus" msgstr "Focus" -#: ../src/keybindings.c:408 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Switch to Editor" msgstr "Canvia a l'Editor" -#: ../src/keybindings.c:410 +#: ../src/keybindings.c:412 msgid "Switch to Scribble" msgstr "Canvia al Bloc de Notes" -#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:414 msgid "Switch to VTE" msgstr "Canvia a l'Emulador de Terminal" -#: ../src/keybindings.c:414 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "Canvia a la Barra de Cerca" -#: ../src/keybindings.c:416 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "Canvia a la Barra Lateral" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:420 msgid "Switch to Compiler" msgstr "Canvia al Compilador" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:422 msgid "Notebook tab" msgstr "Pestanya de notes" -#: ../src/keybindings.c:423 +#: ../src/keybindings.c:425 msgid "Switch to left document" msgstr "Canvia al document de l'esquerra" -#: ../src/keybindings.c:425 +#: ../src/keybindings.c:427 msgid "Switch to right document" msgstr "Canvia al document de la dreta" -#: ../src/keybindings.c:427 +#: ../src/keybindings.c:429 msgid "Switch to last used document" msgstr "Canvia a l'últim document utilitzat" -#: ../src/keybindings.c:429 +#: ../src/keybindings.c:431 msgid "Move document left" msgstr "Canvia al document de l'esquerra" -#: ../src/keybindings.c:431 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Move document right" msgstr "Canvia al document de la dreta" -#: ../src/keybindings.c:433 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Move document first" msgstr "Canvia al primer document" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:437 msgid "Move document last" msgstr "Canvia a l'últim document" -#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:439 msgid "Document" msgstr "Document" -#: ../src/keybindings.c:440 +#: ../src/keybindings.c:442 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "Activa o desactiva l'Ajust de línia" -#: ../src/keybindings.c:442 +#: ../src/keybindings.c:444 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "Activa o desactiva el Trencament de línia" -#: ../src/keybindings.c:446 +#: ../src/keybindings.c:448 msgid "Replace spaces by tabs" msgstr "Reemplaça espais per tabulacions" -#: ../src/keybindings.c:448 +#: ../src/keybindings.c:450 msgid "Toggle current fold" msgstr "Desplega/plega el punt actual" -#: ../src/keybindings.c:450 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Fold all" msgstr "Plega-ho tot" -#: ../src/keybindings.c:452 +#: ../src/keybindings.c:454 msgid "Unfold all" msgstr "Desplega-ho tot" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:456 msgid "Reload symbol list" msgstr "Actualitza la llista de símbols" -#: ../src/keybindings.c:456 ../src/keybindings.c:461 ../src/ui_utils.c:1645 +#: ../src/keybindings.c:458 ../src/keybindings.c:463 ../src/ui_utils.c:1645 msgid "Build" msgstr "Munta" -#: ../src/keybindings.c:459 ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/keybindings.c:461 ../src/toolbar.c:64 msgid "Compile" msgstr "Compila" -#: ../src/keybindings.c:463 +#: ../src/keybindings.c:465 msgid "Make all" msgstr "Compila-ho tot" -#: ../src/keybindings.c:466 +#: ../src/keybindings.c:468 msgid "Make custom target" msgstr "Compila amb make (objectiu especificat)" -#: ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/keybindings.c:470 msgid "Make object" msgstr "Compila amb 'make object'" -#: ../src/keybindings.c:470 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Next error" msgstr "Error següent" -#: ../src/keybindings.c:472 +#: ../src/keybindings.c:474 msgid "Previous error" msgstr "Error anterior" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:476 msgid "Run" msgstr "Executa" -#: ../src/keybindings.c:476 +#: ../src/keybindings.c:478 msgid "Run (alternative command)" msgstr "Executa una ordre definida" -#: ../src/keybindings.c:478 +#: ../src/keybindings.c:480 msgid "Build options" msgstr "Opcions per muntar" -#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:485 msgid "Show Color Chooser" msgstr "Mostra el Selector de Color" -#: ../src/keybindings.c:485 ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:487 ../src/keybindings.c:490 msgid "Help" msgstr "Ajuda" -#: ../src/keybindings.c:777 +#: ../src/keybindings.c:779 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Dreceres de Teclat" -#: ../src/keybindings.c:790 +#: ../src/keybindings.c:792 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "Les dreceres de teclat següents són configurables:" -#: ../src/keybindings.c:1446 -#, fuzzy +#: ../src/keybindings.c:1527 msgid "Switch to Document" -msgstr "Canvia al document de l'esquerra" +msgstr "Canvia al Document" #: ../src/keyfile.c:783 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" @@ -3151,7 +3095,7 @@ msgstr "Utilitza un directori de configuració alternatiu" #: ../src/main.c:126 ../src/main.c:146 msgid "Be verbose" -msgstr "" +msgstr "Sigues més explicatiu (verbose)" #: ../src/main.c:127 msgid "Print internal filetype names" @@ -3163,7 +3107,7 @@ msgstr "Genera el fitxer d'etiquetes globals (veieu la documentació)" #: ../src/main.c:129 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" -msgstr "" +msgstr "No processes els fitxers de codi C/C++ quan generes les etiquetes" #: ../src/main.c:132 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" @@ -3216,31 +3160,34 @@ msgstr "[FITXERS...]" msgid "(built on %s with GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" msgstr "(compilat el %s amb GTK %d.%d.%d, GLib %d.%d.%d)" -#: ../src/main.c:604 +#: ../src/main.c:605 msgid "Move it now?" -msgstr "" +msgstr "Desplaçar ara?" -#: ../src/main.c:606 +#: ../src/main.c:607 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." -msgstr "" +msgstr "Geany necessita moure el directori de configuració abans d'iniciar-se." -#: ../src/main.c:612 +#: ../src/main.c:613 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" "\"." msgstr "" +"El directori de configuració s'ha mogut correctament de \"%s\" to \"%s\"." #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:622 +#: ../src/main.c:623 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " "Please move manually the directory to the new location." msgstr "" +"El directori de configuració \"%s\" no s'ha pogut moure a \"%s\" (%s). Per " +"favor, moveu el directori manualment a la nova ubicació." -#: ../src/main.c:702 +#: ../src/main.c:704 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3251,38 +3198,38 @@ msgstr "" "Pot haver problemes si useu Geany sense un directori de configuració.\n" "Voleu iniciar Geany?" -#: ../src/main.c:788 ../src/socket.c:160 +#: ../src/main.c:790 ../src/socket.c:160 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer '%s'." -#: ../src/main.c:1007 +#: ../src/main.c:1009 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s." -#: ../src/main.c:1009 +#: ../src/main.c:1011 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració (%s)." -#: ../src/main.c:1219 +#: ../src/main.c:1221 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració." -#: ../src/msgwindow.c:116 +#: ../src/msgwindow.c:134 msgid "Status messages" msgstr "Missatges d'estat" -#: ../src/msgwindow.c:491 +#: ../src/msgwindow.c:513 msgid "Copy _All" msgstr "_Copia-ho Tot" -#: ../src/msgwindow.c:521 +#: ../src/msgwindow.c:543 msgid "_Hide Message Window" msgstr "_Amaga la Finestra de Missatges" -#: ../src/plugins.c:430 +#: ../src/plugins.c:433 #, c-format msgid "" "The plugin \"%s\" is not binary compatible with this release of Geany - " @@ -3291,11 +3238,11 @@ msgstr "" "El plugin \"%s\" no és un binari compatible amb aquesta versió de Geany - " "l'haureu de recompilar." -#: ../src/plugins.c:862 +#: ../src/plugins.c:868 msgid "_Plugin Manager" msgstr "_Gestor de Connectors" -#: ../src/plugins.c:1008 +#: ../src/plugins.c:1014 #, c-format msgid "" "Plugin: %s %s\n" @@ -3306,23 +3253,23 @@ msgstr "" "Descripció:·%s\n" "Autor(s):·%s" -#: ../src/plugins.c:1079 +#: ../src/plugins.c:1085 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: ../src/plugins.c:1085 +#: ../src/plugins.c:1091 msgid "Plugin" msgstr "Connector" -#: ../src/plugins.c:1109 +#: ../src/plugins.c:1115 msgid "No plugins available." msgstr "No hi ha connectors disponibles." -#: ../src/plugins.c:1221 +#: ../src/plugins.c:1227 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: ../src/plugins.c:1241 +#: ../src/plugins.c:1247 msgid "" "Below is a list of available plugins. Select the plugins which should be " "loaded when Geany is started." @@ -3330,7 +3277,7 @@ msgstr "" "Aquesta és la llista de connectors disponibles. Selecciona els connectors " "que es carregaran a l'inici." -#: ../src/plugins.c:1254 +#: ../src/plugins.c:1260 msgid "Plugin details:" msgstr "Detalls del connector:" @@ -3418,6 +3365,9 @@ msgid "" "Notice: To customize the toolbar elements, edit the file 'ui_toolbar." "xml'. Please see the documentation for details." msgstr "" +"Avís: Per personalitzar els elements de la barra d'eines, editeu el " +"fitxer 'ui_toolbar.xml'. Per favor, veieu la documentació per a obtindre més " +"detalls." #. page Editor->Indentation #: ../src/prefs.c:1452 @@ -3425,6 +3375,8 @@ msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." msgstr "" +"Advertència: aquestes preferències estan sent sobreescrites pel projecte " +"actual. Veieu Projecte->Propietats." #: ../src/printing.c:270 #, c-format @@ -3436,16 +3388,15 @@ msgid "Document Setup" msgstr "Configuració del Document" #: ../src/printing.c:349 -#, fuzzy msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page" msgstr "" -"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina." +"Afegeix números de pàgina a la part de baix. Ocupa 2 línies de la pàgina" #: ../src/printing.c:487 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Page %d of %d" -msgstr "Pàgina %d de %d" +msgstr "Pàgina %d de %d" #: ../src/printing.c:737 #, c-format @@ -3651,13 +3602,12 @@ msgid "Use _escape sequences" msgstr "Usa seqüències d'_escapament" #: ../src/search.c:230 -#, fuzzy msgid "" "Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" "Reemplaça \\\\, \\t, \\n, \\r i \\uXXXX (caràcters Unicode) amb les " -"seqüències de control corresponents." +"seqüències de control corresponents" #: ../src/search.c:239 ../src/search.c:752 msgid "C_ase sensitive" @@ -3693,9 +3643,8 @@ msgid "_Mark" msgstr "_Marca" #: ../src/search.c:416 -#, fuzzy msgid "Mark all matches in the current document" -msgstr "Marca totes les coincidències en el document." +msgstr "Marca totes les coincidències en el document" #: ../src/search.c:421 ../src/search.c:570 msgid "In Sessi_on" @@ -3711,9 +3660,8 @@ msgid "Close _dialog" msgstr "Tanca el _diàleg" #: ../src/search.c:437 ../src/search.c:593 -#, fuzzy msgid "Disable this option to keep the dialog open" -msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg." +msgstr "Desactiva aquesta opció i mantingues obert el diàleg" #: ../src/search.c:509 msgid "Replace & Fi_nd" @@ -3741,9 +3689,8 @@ msgid "_Directory:" msgstr "_Directori:" #: ../src/search.c:698 -#, fuzzy msgid "E_ncoding:" -msgstr "Estableix la codificació dels caràcters:" +msgstr "_Codificació:" #: ../src/search.c:723 msgid "Fixed s_trings" @@ -3754,9 +3701,8 @@ msgid "_Grep regular expressions" msgstr "_Grep amb expressions regulars" #: ../src/search.c:735 ../src/search.c:743 -#, fuzzy msgid "See grep's manual page for more information" -msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació." +msgstr "Veieu el manual de 'grep' per a més informació" #: ../src/search.c:740 msgid "_Extended regular expressions" @@ -3784,17 +3730,17 @@ msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Altres opcions per a Grep" #: ../src/search.c:1051 ../src/search.c:1652 ../src/search.c:1655 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." -msgstr[0] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"." +msgstr[0] "S'ha trobat %d coincidència de \"%s\"." msgstr[1] "S'han trobat %d coincidències de \"%s\"." #: ../src/search.c:1165 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Replaced text in %u file." msgid_plural "Replaced text in %u files." -msgstr[0] "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers." +msgstr[0] "S'ha reemplaçat el text en %u fitxer." msgstr[1] "S'ha reemplaçat el text en %u fitxers." #: ../src/search.c:1266 @@ -3812,9 +3758,8 @@ msgstr "" "No s'ha pogut executar l'eina 'grep' '%s'; comproveu la ruta a Preferències." #: ../src/search.c:1381 -#, fuzzy msgid "Searching..." -msgstr "Cerca" +msgstr "Cercant..." #: ../src/search.c:1393 #, c-format @@ -3829,12 +3774,14 @@ msgstr "No s'ha pogut obrir el directori (%s)" #: ../src/search.c:1527 msgid "Search failed (see Help->Debug Messages for details)." msgstr "" +"La cerca ha fallat (veieu Ajuda->Missatges de Depuració per a obtindre més " +"detalls)." #: ../src/search.c:1548 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." -msgstr[0] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidències." +msgstr[0] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidència." msgstr[1] "S'ha finalitzat la cerca amb %d coincidències." #: ../src/search.c:1556 @@ -3922,9 +3869,8 @@ msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: ../src/symbols.c:603 -#, fuzzy msgid "Structures" -msgstr "Estat" +msgstr "Estructures" #: ../src/symbols.c:610 ../src/symbols.c:709 msgid "Package" @@ -3967,34 +3913,28 @@ msgid "Variables" msgstr "Variables" #: ../src/symbols.c:639 -#, fuzzy msgid "Anchors" -msgstr "Àncora" +msgstr "Àncores" #: ../src/symbols.c:640 -#, fuzzy msgid "H1 Headings" msgstr "Capçalera (H1)" #: ../src/symbols.c:641 -#, fuzzy msgid "H2 Headings" -msgstr "Capçalera (H1)" +msgstr "Capçalera (H2)" #: ../src/symbols.c:642 -#, fuzzy msgid "H3 Headings" -msgstr "Capçalera (H1)" +msgstr "Capçalera (H3)" #: ../src/symbols.c:650 -#, fuzzy msgid "ID Selectors" -msgstr "A la Se_lecció" +msgstr "Selectors de ID" #: ../src/symbols.c:651 -#, fuzzy msgid "Type Selectors" -msgstr "Constructors de tipus" +msgstr "Selectors de Tipus" #: ../src/symbols.c:667 msgid "Modules" @@ -4042,13 +3982,12 @@ msgid "Namespaces" msgstr "Espais de noms" #: ../src/symbols.c:789 -#, fuzzy msgid "Structs" -msgstr "Estat" +msgstr "Structs" #: ../src/symbols.c:790 msgid "Typedefs / Enums" -msgstr "" +msgstr "Typedefs / Enums" #: ../src/symbols.c:1263 #, c-format @@ -4112,14 +4051,12 @@ msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "No s'ha trobat la definició de \"%s\"." #: ../src/symbols.c:1760 -#, fuzzy msgid "_Expand All" -msgstr "_Cerca-ho Tot" +msgstr "_Expandeix-ho Tot" #: ../src/symbols.c:1765 -#, fuzzy msgid "_Collapse All" -msgstr "_Tanca-ho Tot" +msgstr "_Plega-ho Tot" #: ../src/symbols.c:1775 msgid "Sort by _Name" @@ -4134,9 +4071,8 @@ msgid "Save the current file" msgstr "Desa el fitxer" #: ../src/toolbar.c:52 ../src/ui_utils.c:1643 -#, fuzzy msgid "Save All" -msgstr "Desa-ho _Tot" +msgstr "Desa-ho Tot" #: ../src/toolbar.c:52 msgid "Save all open files" @@ -4151,28 +4087,24 @@ msgid "Close the current file" msgstr "Tanca el fitxer" #: ../src/toolbar.c:55 -#, fuzzy msgid "Close all open files" msgstr "Tanca tots els fitxers oberts" #: ../src/toolbar.c:56 -#, fuzzy msgid "Cut the current selection" -msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat" +msgstr "Talla el text de la selecció actual" #: ../src/toolbar.c:57 -#, fuzzy msgid "Copy the current selection" -msgstr "Compila el fitxer" +msgstr "Copia el text de la selecció actual" #: ../src/toolbar.c:58 msgid "Paste the contents of the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Enganxa el contingut del portaretalls" #: ../src/toolbar.c:59 -#, fuzzy msgid "Delete the current selection" -msgstr "Converteix la caixa del text seleccionat" +msgstr "Esborra el text de la selecció actual" #: ../src/toolbar.c:60 msgid "Undo the last modification" @@ -4191,10 +4123,9 @@ msgid "Run or view the current file" msgstr "Executa o visualitza el fitxer" #: ../src/toolbar.c:66 -#, fuzzy msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" -msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta." +msgstr "Obre un selector de color per a triar-ne un de la paleta" #: ../src/toolbar.c:67 msgid "Zoom in the text" @@ -4217,13 +4148,12 @@ msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "Cerca el text al fitxer" #: ../src/toolbar.c:72 -#, fuzzy msgid "Jump to the entered line number" -msgstr "Vés al número de línia introduït." +msgstr "Vés al número de línia introduït" #: ../src/toolbar.c:73 msgid "Show the preferences dialog" -msgstr "" +msgstr "Mostra el diàleg de preferències" #: ../src/toolbar.c:74 msgid "Quit Geany" @@ -4233,7 +4163,7 @@ msgstr "Surt de Geany" msgid "" "For all changes you make in this file to take effect, you need to restart " "Geany." -msgstr "" +msgstr "Per aplicar el canvis fets en aquest fitxer, cal que reinicieu Geany." #. Create our custom actions #: ../src/toolbar.c:184 @@ -4245,7 +4175,6 @@ msgid "Open an existing file" msgstr "Obre un fitxer existent" #: ../src/toolbar.c:208 -#, fuzzy msgid "Goto" msgstr "Vés a" @@ -4430,32 +4359,30 @@ msgid "Select File" msgstr "Selecciona Fitxer" #: ../src/ui_utils.c:1628 -#, fuzzy msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "S'ha recarregat el fitxer de configuració." +msgstr "Fitxer de C_onfiguració" #: ../src/ui_utils.c:1644 -#, fuzzy msgid "Close All" -msgstr "_Tanca-ho Tot" +msgstr "Tanca-ho Tot" -#: ../src/vte.c:294 ../src/vte.c:714 +#: ../src/vte.c:299 ../src/vte.c:723 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" -#: ../src/vte.c:539 +#: ../src/vte.c:546 msgid "_Set Path From Document" msgstr "Especifica el Directori del Document" -#: ../src/vte.c:544 +#: ../src/vte.c:551 msgid "_Restart Terminal" msgstr "_Reinicia el Terminal" -#: ../src/vte.c:555 +#: ../src/vte.c:574 msgid "_Input Methods" msgstr "Mètodes d'_Entrada" -#: ../src/vte.c:658 +#: ../src/vte.c:667 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." @@ -4463,11 +4390,11 @@ msgstr "" "No es pot canviar el directori en l'Emulador de Terminal, probablement " "s'està executant una ordre." -#: ../src/vte.c:709 +#: ../src/vte.c:718 msgid "Terminal plugin" msgstr "Connector de terminal" -#: ../src/vte.c:717 +#: ../src/vte.c:726 msgid "" "These settings for the virtual terminal emulator widget (VTE) only apply if " "the VTE library could be loaded." @@ -4475,103 +4402,94 @@ msgstr "" "Aquestes opcions per a l'emulador de terminal virtual (VTE) només s'apliquen " "la llibreria VTE pot ser carregada." -#: ../src/vte.c:728 +#: ../src/vte.c:737 msgid "Terminal font:" msgstr "Tipus de lletra del terminal:" -#: ../src/vte.c:738 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:747 msgid "Sets the font for the terminal widget" -msgstr "Especifica la font del terminal." +msgstr "Especifica la font del terminal" -#: ../src/vte.c:740 +#: ../src/vte.c:749 msgid "Foreground color:" msgstr "Color del primer pla:" -#: ../src/vte.c:746 +#: ../src/vte.c:755 msgid "Background color:" msgstr "Color de fons:" -#: ../src/vte.c:756 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:765 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" -msgstr "Especifica el color del text del terminal." +msgstr "Especifica el color del text del terminal" -#: ../src/vte.c:763 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:772 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" -msgstr "Especifica el color de fons del terminal." +msgstr "Especifica el color de fons del terminal" -#: ../src/vte.c:766 +#: ../src/vte.c:775 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Desplaçament lateral de línies:" -#: ../src/vte.c:777 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:786 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "" "Indica el nombre de línies d'història que podeu fer enrere a la finestra del " -"terminal." +"terminal" -#: ../src/vte.c:781 +#: ../src/vte.c:790 msgid "Shell:" msgstr "Intèrpret d'ordres:" -#: ../src/vte.c:788 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:797 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "" "Indica la ruta a l'intèrpret d'ordres que s'ha d'executar a l'emulador de " -"terminal." +"terminal" -#: ../src/vte.c:805 +#: ../src/vte.c:814 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "Desplaça en teclejar" -#: ../src/vte.c:806 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:815 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" -msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla." +msgstr "Desplaçar a la part de baix quan es prem alguna tecla" -#: ../src/vte.c:809 +#: ../src/vte.c:818 msgid "Scroll on output" msgstr "Desplaça en aparèixer text" -#: ../src/vte.c:810 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:819 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" -msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou." +msgstr "Desplaçar a la part de baix quan apareix text nou" -#: ../src/vte.c:813 +#: ../src/vte.c:822 msgid "Cursor blinks" -msgstr "" +msgstr "Parpelleig del cursor" -#: ../src/vte.c:814 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:823 msgid "Whether to blink the cursor" -msgstr "Activa el col·lapse del codi" +msgstr "Activa el parpelleig del cursor" -#: ../src/vte.c:817 +#: ../src/vte.c:826 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Sobrescriu les dreceres de Geany" -#: ../src/vte.c:819 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:828 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "Permet a l'Emulador de Terminal rebre les dreceres de teclat (a més del " -"focus)." +"focus)" -#: ../src/vte.c:822 +#: ../src/vte.c:831 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "Inhabilita la tecla d'accés al menú (F10 per defecte)" -#: ../src/vte.c:823 +#: ../src/vte.c:832 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -4581,42 +4499,39 @@ msgstr "" "defecte és F10). Açò pot ser útil si esteu utilitzant, per exemple, Midnight " "Commander al VTE." -#: ../src/vte.c:826 ../plugins/filebrowser.c:1100 +#: ../src/vte.c:835 ../plugins/filebrowser.c:1100 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "Segueix la ruta del fitxer" -#: ../src/vte.c:827 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:836 msgid "Whether to execute \"cd $path\" when you switch between opened files" -msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts." +msgstr "Executa \"cd $path\" en canviar entre fitxers oberts" #. create check_skip_script checkbox before the check_skip_script checkbox to be able to #. * use the object for the toggled handler of check_skip_script checkbox -#: ../src/vte.c:832 +#: ../src/vte.c:841 msgid "Don't use run script" msgstr "No usa l'script d'execució" -#: ../src/vte.c:833 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:842 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" msgstr "" "No usa l'script d'execució, que s'usa normalment per mostrar el valor " -"d'estat retornat pel programa executat." +"d'estat retornat pel programa executat" -#: ../src/vte.c:836 +#: ../src/vte.c:845 msgid "Execute programs in VTE" msgstr "Executa els programes a l'Emulador de Terminal" -#: ../src/vte.c:837 -#, fuzzy +#: ../src/vte.c:846 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" msgstr "" "Executa programes al VTE en comptes d'obrir una finestra de terminal. " -"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts." +"Tingueu en compte que els programes executats al VTE no poden ser detinguts" #: ../src/win32.c:131 msgid "Geany project files" @@ -5013,15 +4928,15 @@ msgstr "" "inclou *.o, *.obj. *.so, *.dll, *.a, *.lib" #: ../plugins/filebrowser.c:1106 -#, fuzzy msgid "Set the project's base directory" -msgstr "Voleu crear el directori base per al projecte?" +msgstr "Especificva el directori base per al projecte" #: ../plugins/filebrowser.c:1110 -#, fuzzy msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" -msgstr "Mostra les diferències del directori del fitxer actiu" +msgstr "" +"Canvia el directori al directori base del projecte del projecte obert " +"actualment" #: ../plugins/saveactions.c:47 msgid "Save Actions" @@ -5050,10 +4965,10 @@ msgid "Backup Copy: File could not be saved (%s)." msgstr "No s'ha pogut desar el Directori de Còpia de Seguretat (%s)." #: ../plugins/saveactions.c:319 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Autosave: Saved %d file automatically." msgid_plural "Autosave: Saved %d files automatically." -msgstr[0] "Autodesa: S'han desat %d fitxers automàticament." +msgstr[0] "Autodesa: S'ha desat %d fitxer automàticament." msgstr[1] "Autodesa: S'han desat %d fitxers automàticament." #. initialize the dialog @@ -5143,7 +5058,7 @@ msgstr "_Horitzontalment" #: ../plugins/splitwindow.c:374 msgid "_Vertically" -msgstr "" +msgstr "_Verticalment" #~ msgid "Command stopped because the current file has no extension." #~ msgstr "L'ordre s'ha detingut perquè el fitxer no té extensió."