diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 02d0e21c99..ed662dc9c9 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Geany 1.24\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-03 08:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-01 13:44+0100\n" -"Last-Translator: Chikahiro Masami \n" +"POT-Creation-Date: 2014-11-18 17:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-09 13:26+0900\n" +"Last-Translator: Chikahiro Masami \n" "Language-Team: Japanese \n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Japanese\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:365 +#: ../geany.desktop.in.h:1 ../data/geany.glade.h:338 msgid "Geany" msgstr "Geany" @@ -34,82 +34,90 @@ msgid "A fast and lightweight IDE using GTK2" msgstr "GTK2 を用いた高速で軽量な IDE" #: ../data/geany.glade.h:1 +msgid "_Toolbar Preferences" +msgstr "ツールバーの設定(_T)" + +#: ../data/geany.glade.h:2 +msgid "_Hide Toolbar" +msgstr "ツールバーを隠す(_H)" + +#: ../data/geany.glade.h:3 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:2 +#: ../data/geany.glade.h:4 msgid "_Format" msgstr "書式(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:3 +#: ../data/geany.glade.h:5 msgid "I_nsert" msgstr "挿入(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:4 +#: ../data/geany.glade.h:6 msgid "Insert _ChangeLog Entry" msgstr "ChangeLog エントリを挿入(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:5 +#: ../data/geany.glade.h:7 msgid "Insert _Function Description" msgstr "関数の説明を挿入(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:6 +#: ../data/geany.glade.h:8 msgid "Insert Mu_ltiline Comment" msgstr "複数行コメントを挿入(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:7 +#: ../data/geany.glade.h:9 msgid "_More" msgstr "その他(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:8 +#: ../data/geany.glade.h:10 msgid "Insert File _Header" msgstr "ファイルのヘッダを挿入(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:9 +#: ../data/geany.glade.h:11 msgid "Insert _GPL Notice" msgstr "GPL 通知を挿入(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:10 +#: ../data/geany.glade.h:12 msgid "Insert _BSD License Notice" msgstr "BSD ライセンス通知を挿入(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:11 +#: ../data/geany.glade.h:13 msgid "Insert Dat_e" msgstr "日付を挿入(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:12 +#: ../data/geany.glade.h:14 msgid "invisible" msgstr "非表示" -#: ../data/geany.glade.h:13 +#: ../data/geany.glade.h:15 msgid "_Insert \"include <...>\"" msgstr "\"include <...>\" 文を挿入(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:14 ../src/keybindings.c:415 +#: ../data/geany.glade.h:16 ../src/keybindings.c:413 msgid "Insert Alternative _White Space" msgstr "複数の空白を挿入(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:15 +#: ../data/geany.glade.h:17 msgid "_Search" msgstr "検索(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:16 +#: ../data/geany.glade.h:18 msgid "Open Selected F_ile" msgstr "選択されたファイルを開く(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:17 ../src/symbols.c:2376 +#: ../data/geany.glade.h:19 ../src/symbols.c:2374 msgid "Find _Usage" msgstr "使用箇所を検索(_U)" -#: ../data/geany.glade.h:18 ../src/symbols.c:2381 +#: ../data/geany.glade.h:20 ../src/symbols.c:2379 msgid "Find _Document Usage" msgstr "文書内で使用箇所を検索(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:19 +#: ../data/geany.glade.h:21 msgid "Go to _Tag Definition" msgstr "タグ定義に移動(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:20 +#: ../data/geany.glade.h:22 msgid "Conte_xt Action" msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)" @@ -122,39 +130,55 @@ msgstr "ユーザ定義コマンド(_X)" #. * [5] = The filetype group constant (GEANY_FILETYPE_GROUP_*) #. * -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- #. * [0] [1] [2] [3] [4] [5] -#: ../data/geany.glade.h:21 ../src/filetypes.c:134 ../src/filetypes.c:1498 +#: ../data/geany.glade.h:23 ../src/filetypes.c:135 ../src/filetypes.c:1500 msgid "None" msgstr "なし" -#: ../data/geany.glade.h:22 +#: ../data/geany.glade.h:24 msgid "Basic" msgstr "基本" -#: ../data/geany.glade.h:23 +#: ../data/geany.glade.h:25 msgid "Current chars" msgstr "現在の文字数" -#: ../data/geany.glade.h:24 +#: ../data/geany.glade.h:26 msgid "Match braces" msgstr "括弧の対応" -#: ../data/geany.glade.h:25 ../src/keybindings.c:425 +#: ../data/geany.glade.h:27 +msgid "Left" +msgstr "左" + +#: ../data/geany.glade.h:28 +msgid "Right" +msgstr "右" + +#: ../data/geany.glade.h:29 +msgid "Top" +msgstr "上" + +#: ../data/geany.glade.h:30 +msgid "Bottom" +msgstr "下" + +#: ../data/geany.glade.h:31 ../src/keybindings.c:423 msgid "Preferences" msgstr "設定" -#: ../data/geany.glade.h:26 +#: ../data/geany.glade.h:32 msgid "Load files from the last session" msgstr "最後のセッションからファイルを読み込む" -#: ../data/geany.glade.h:27 +#: ../data/geany.glade.h:33 msgid "Opens at startup the files from the last session" msgstr "起動時に最後のセッションからファイルを開く" -#: ../data/geany.glade.h:28 +#: ../data/geany.glade.h:34 msgid "Load virtual terminal support" msgstr "仮想端末サポートを読み込む" -#: ../data/geany.glade.h:29 +#: ../data/geany.glade.h:35 msgid "" "Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, " "disable it if you do not need it" @@ -162,57 +186,57 @@ msgstr "" "起動時に仮想端末エミュレーション(VTE)を読み込むかどうか指定します。不要なら無" "効にできます。" -#: ../data/geany.glade.h:30 +#: ../data/geany.glade.h:36 msgid "Enable plugin support" msgstr "プラグインサポートを有効にする" -#: ../data/geany.glade.h:31 +#: ../data/geany.glade.h:37 msgid "Startup" msgstr "起動時" -#: ../data/geany.glade.h:32 +#: ../data/geany.glade.h:38 msgid "Save window position and geometry" msgstr "ウィンドウ位置とサイズを保存する" -#: ../data/geany.glade.h:33 +#: ../data/geany.glade.h:39 msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start" msgstr "ウィンドウの位置とサイズを保存し、次回の起動時に復元します" -#: ../data/geany.glade.h:34 +#: ../data/geany.glade.h:40 msgid "Confirm exit" msgstr "終了時に確認する" -#: ../data/geany.glade.h:35 +#: ../data/geany.glade.h:41 msgid "Shows a confirmation dialog on exit" msgstr "終了時に確認ダイアログを表示します" -#: ../data/geany.glade.h:36 +#: ../data/geany.glade.h:42 msgid "Shutdown" msgstr "終了時" -#: ../data/geany.glade.h:37 +#: ../data/geany.glade.h:43 msgid "Startup path:" msgstr "起動時のパス:" -#: ../data/geany.glade.h:38 +#: ../data/geany.glade.h:44 msgid "" "Path to start in when opening or saving files. Must be an absolute path." msgstr "" "ファイルを開いたり保存するのに使用するパスです。必ず絶対パスで指定します。" -#: ../data/geany.glade.h:39 +#: ../data/geany.glade.h:45 msgid "Project files:" msgstr "プロジェクトファイル:" -#: ../data/geany.glade.h:40 +#: ../data/geany.glade.h:46 msgid "Path to start in when opening project files" msgstr "プロジェクトファイルを開くときに使用するパスです。" -#: ../data/geany.glade.h:41 +#: ../data/geany.glade.h:47 msgid "Extra plugin path:" msgstr "プラグインのパス" -#: ../data/geany.glade.h:42 +#: ../data/geany.glade.h:48 msgid "" "Geany looks by default in the global installation path and in the " "configuration directory. The path entered here will be searched additionally " @@ -222,29 +246,29 @@ msgstr "" "ます。ここで指定したパスからもプラグインを検索するようになります。指定しない" "ときは空欄のままにしてください。" -#: ../data/geany.glade.h:43 +#: ../data/geany.glade.h:49 msgid "Paths" msgstr "パス" -#: ../data/geany.glade.h:44 +#: ../data/geany.glade.h:50 msgid "Startup" msgstr "起動/終了" -#: ../data/geany.glade.h:45 +#: ../data/geany.glade.h:51 msgid "Beep on errors or when compilation has finished" msgstr "エラーやコンパイル終了時にビープ音を鳴らす" -#: ../data/geany.glade.h:46 +#: ../data/geany.glade.h:52 msgid "" "Whether to beep if an error occurred or when the compilation process has " "finished" msgstr "エラー発生時やコンパイル終了時にビープ音を鳴らすかどうか指定します" -#: ../data/geany.glade.h:47 +#: ../data/geany.glade.h:53 msgid "Switch to status message list at new message" msgstr "新しいメッセージがあるとき、ステータスメッセージリストに切り替える" -#: ../data/geany.glade.h:48 +#: ../data/geany.glade.h:54 msgid "" "Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a " "new status message arrives" @@ -252,11 +276,11 @@ msgstr "" "新しいステータスメッセージを受けとったとき、ステータスメッセージリストに切り" "替えます。" -#: ../data/geany.glade.h:49 +#: ../data/geany.glade.h:55 msgid "Suppress status messages in the status bar" msgstr "ステータスバーのステータスメッセージを抑制する" -#: ../data/geany.glade.h:50 +#: ../data/geany.glade.h:56 msgid "" "Removes all messages from the status bar. The messages are still displayed " "in the status messages window." @@ -264,11 +288,11 @@ msgstr "" "ステータスバーのすべてのメッセージを消去します。メッセージはステータスメッ" "セージリストに残っています。" -#: ../data/geany.glade.h:51 +#: ../data/geany.glade.h:57 msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)" msgstr "自動フォーカスウィジェット(マウスに追従します)" -#: ../data/geany.glade.h:52 +#: ../data/geany.glade.h:58 msgid "" "Gives the focus automatically to widgets below the mouse cursor. Works for " "the main editor widget, the scribble, the toolbar search and goto line " @@ -278,41 +302,41 @@ msgstr "" "ディタウィジェット、メモ、ツールバーの中の検索や行番号フィールド、仮想端末エ" "ミュレーションがマウスに従ってフォーカスされます。" -#: ../data/geany.glade.h:53 +#: ../data/geany.glade.h:59 msgid "Use Windows native dialogs" msgstr "Windowsのダイアログを使用" -#: ../data/geany.glade.h:54 +#: ../data/geany.glade.h:60 msgid "" "Defines whether to use the Windows native dialogs or whether to use the GTK " "default dialogs" msgstr "Windowsのダイアログと、GTKのダイアログのどちらを使うかを指定します。" -#: ../data/geany.glade.h:55 +#: ../data/geany.glade.h:61 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" -#: ../data/geany.glade.h:56 +#: ../data/geany.glade.h:62 msgid "Always wrap search" msgstr "常に折り返して検索" -#: ../data/geany.glade.h:57 +#: ../data/geany.glade.h:63 msgid "Always wrap search around the document" msgstr "文書全体を折り返して検索" -#: ../data/geany.glade.h:58 +#: ../data/geany.glade.h:64 msgid "Hide the Find dialog" msgstr "検索ダイアログを隠す" -#: ../data/geany.glade.h:59 +#: ../data/geany.glade.h:65 msgid "Hide the Find dialog after clicking Find Next/Previous" msgstr "次を検索/前を検索をクリックすると検索ダイアログを隠す" -#: ../data/geany.glade.h:60 +#: ../data/geany.glade.h:66 msgid "Use the current word under the cursor for Find dialogs" msgstr "検索ダイアログはカーソル位置にある単語を使用する" -#: ../data/geany.glade.h:61 +#: ../data/geany.glade.h:67 msgid "" "Use current word under the cursor when opening the Find, Find in Files or " "Replace dialog and there is no selection" @@ -320,30 +344,30 @@ msgstr "" "文字列を選択せずに検索または置換ダイアログを表示すると、カーソル位置にある単" "語を検索文字列として使用します" -#: ../data/geany.glade.h:62 +#: ../data/geany.glade.h:68 msgid "Use the current file's directory for Find in Files" msgstr "検索に現在のディレクトリのファイルを使用" -#: ../data/geany.glade.h:63 +#: ../data/geany.glade.h:69 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../data/geany.glade.h:64 +#: ../data/geany.glade.h:70 msgid "Use project-based session files" msgstr "Geany プロジェクトのセッションファイルの使用" -#: ../data/geany.glade.h:65 +#: ../data/geany.glade.h:71 msgid "" "Whether to store a project's session files and open them when re-opening the " "project" msgstr "" "プロジェクトのセッションファイルを保存し、次回起動時にプロジェクトを開きます" -#: ../data/geany.glade.h:66 +#: ../data/geany.glade.h:72 msgid "Store project file inside the project base directory" msgstr "プロジェクトファイルをプロジェクトの基本ディレクトリに保存しますか?" -#: ../data/geany.glade.h:67 +#: ../data/geany.glade.h:73 msgid "" "When enabled, a project file is stored by default inside the project base " "directory when creating new projects instead of one directory above the base " @@ -355,11 +379,11 @@ msgstr "" "ディレクトリに保存されます。新規プロジェクトダイアログで、プロジェクトファイ" "ルのパスを変更することも可能です。" -#: ../data/geany.glade.h:68 +#: ../data/geany.glade.h:74 msgid "Projects" msgstr "プロジェクト" -#: ../data/geany.glade.h:69 ../src/dialogs.c:217 +#: ../data/geany.glade.h:75 ../src/dialogs.c:231 msgid "Miscellaneous" msgstr "その他" @@ -367,103 +391,91 @@ msgstr "その他" #. * corresponding chapter in the documentation, comparing translatable #. * strings is easy to break. Maybe attach an identifying string to the #. * tab label object. -#: ../data/geany.glade.h:70 ../src/prefs.c:1609 +#: ../data/geany.glade.h:76 ../src/prefs.c:1599 msgid "General" msgstr "全般" -#: ../data/geany.glade.h:71 +#: ../data/geany.glade.h:77 msgid "Show symbol list" msgstr "シンボルリストの表示" -#: ../data/geany.glade.h:72 +#: ../data/geany.glade.h:78 msgid "Toggle the symbol list on and off" msgstr "シンボルリストのオン/オフを切り替える" -#: ../data/geany.glade.h:73 +#: ../data/geany.glade.h:79 msgid "Show documents list" msgstr "文書リストを表示" -#: ../data/geany.glade.h:74 +#: ../data/geany.glade.h:80 msgid "Toggle the documents list on and off" msgstr "文書リストのオン/オフを切り替える" -#: ../data/geany.glade.h:75 +#: ../data/geany.glade.h:81 msgid "Show sidebar" msgstr "サイドバーを表示" -#: ../data/geany.glade.h:76 +#: ../data/geany.glade.h:82 msgid "Position:" msgstr "位置:" -#: ../data/geany.glade.h:77 -msgid "Left" -msgstr "左" - -#: ../data/geany.glade.h:78 -msgid "Right" -msgstr "右" - -#: ../data/geany.glade.h:79 +#: ../data/geany.glade.h:83 msgid "Sidebar" msgstr "サイドバー" -#: ../data/geany.glade.h:80 -msgid "Bottom" -msgstr "下" - -#: ../data/geany.glade.h:81 +#: ../data/geany.glade.h:84 msgid "Message window" msgstr "メッセージウィンドウ" -#: ../data/geany.glade.h:82 +#: ../data/geany.glade.h:85 msgid "Symbol list:" msgstr "シンボルリスト:" -#: ../data/geany.glade.h:83 +#: ../data/geany.glade.h:86 msgid "Message window:" msgstr "メッセージウィンドウ:" -#: ../data/geany.glade.h:84 +#: ../data/geany.glade.h:87 msgid "Editor:" msgstr "エディタ:" -#: ../data/geany.glade.h:85 +#: ../data/geany.glade.h:88 msgid "Sets the font for the message window" msgstr "メッセージウィンドウのフォントを指定" -#: ../data/geany.glade.h:86 +#: ../data/geany.glade.h:89 msgid "Sets the font for the symbol list" msgstr "シンボルリストのフォントを指定" -#: ../data/geany.glade.h:87 +#: ../data/geany.glade.h:90 msgid "Sets the editor font" msgstr "エディタのフォントを指定" -#: ../data/geany.glade.h:88 +#: ../data/geany.glade.h:91 msgid "Fonts" msgstr "フォント" -#: ../data/geany.glade.h:89 +#: ../data/geany.glade.h:92 msgid "Show status bar" msgstr "ステータスバーを表示" -#: ../data/geany.glade.h:90 +#: ../data/geany.glade.h:93 msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window" msgstr "ステータスバーをメインウィンドウの下部に表示するかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:91 ../src/prefs.c:1611 +#: ../data/geany.glade.h:94 ../src/prefs.c:1601 msgid "Interface" msgstr "インターフェース" -#: ../data/geany.glade.h:92 +#: ../data/geany.glade.h:95 msgid "Show editor tabs" msgstr "エディタタブを表示" -#: ../data/geany.glade.h:93 +#: ../data/geany.glade.h:96 msgid "Show close buttons" msgstr "閉じるボタンを表示" -#: ../data/geany.glade.h:94 +#: ../data/geany.glade.h:97 msgid "" "Shows a small cross button in the file tabs to easily close files when " "clicking on it (requires restart of Geany)" @@ -471,125 +483,125 @@ msgstr "" "ファイルタブに小さな×印のボタンを表示し、クリックすると簡単にファイルを閉じる" "ことができます(Geanyの再起動が必要)" -#: ../data/geany.glade.h:95 +#: ../data/geany.glade.h:98 msgid "Placement of new file tabs:" msgstr "新規ファイルタブの配置:" -#: ../data/geany.glade.h:96 +#: ../data/geany.glade.h:99 msgid "File tabs will be placed on the left of the notebook" msgstr "ファイルタブは左側に配置されます" -#: ../data/geany.glade.h:97 +#: ../data/geany.glade.h:100 msgid "File tabs will be placed on the right of the notebook" msgstr "ファイルタブは右側に配置されます" -#: ../data/geany.glade.h:98 +#: ../data/geany.glade.h:101 msgid "Next to current" msgstr "現在のタブの次" -#: ../data/geany.glade.h:99 +#: ../data/geany.glade.h:102 msgid "" "Whether to place file tabs next to the current tab rather than at the edges " "of the notebook" msgstr "ファイルタブを現在のタブの次に置くかメモの端にするかを指定" -#: ../data/geany.glade.h:100 +#: ../data/geany.glade.h:103 msgid "Double-clicking hides all additional widgets" msgstr "ダブルクリックによって、全ての追加ウィジェットを非表示にする" -#: ../data/geany.glade.h:101 +#: ../data/geany.glade.h:104 msgid "Calls the View->Toggle All Additional Widgets command" msgstr "表示->全ての追加ウィジェットを表示/非表示を実行する" -#: ../data/geany.glade.h:102 +#: ../data/geany.glade.h:105 msgid "Switch to last used document after closing a tab" msgstr "タブを閉じた後に最後に使用した文書に切り替える" -#: ../data/geany.glade.h:103 +#: ../data/geany.glade.h:106 msgid "Editor tabs" msgstr "エディタタブ" -#: ../data/geany.glade.h:104 +#: ../data/geany.glade.h:107 msgid "Sidebar:" msgstr "サイドバー:" -#: ../data/geany.glade.h:105 +#: ../data/geany.glade.h:108 msgid "Tab positions" msgstr "タブ位置" -#: ../data/geany.glade.h:106 +#: ../data/geany.glade.h:109 msgid "Notebook tabs" msgstr "メモタブ" -#: ../data/geany.glade.h:107 +#: ../data/geany.glade.h:110 msgid "Show t_oolbar" msgstr "ツールバーを表示(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:108 +#: ../data/geany.glade.h:111 msgid "_Append toolbar to the menu" msgstr "メニューにツールバーを追加(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:109 +#: ../data/geany.glade.h:112 msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space" msgstr "編集領域を確保するためメインメニューにツールバーを収納する" -#: ../data/geany.glade.h:110 ../src/toolbar.c:939 +#: ../data/geany.glade.h:113 ../src/toolbar.c:943 msgid "Customize Toolbar" msgstr "ツールバーをカスタマイズ" -#: ../data/geany.glade.h:111 +#: ../data/geany.glade.h:114 msgid "System _default" msgstr "システム標準(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:112 +#: ../data/geany.glade.h:115 msgid "Images _and text" msgstr "画像とテキスト(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:113 +#: ../data/geany.glade.h:116 msgid "_Images only" msgstr "画像のみ(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:114 +#: ../data/geany.glade.h:117 msgid "_Text only" msgstr "テキストのみ(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:115 +#: ../data/geany.glade.h:118 msgid "Icon style" msgstr "アイコンのスタイル" -#: ../data/geany.glade.h:116 +#: ../data/geany.glade.h:119 msgid "S_ystem default" msgstr "システム標準(_Y)" -#: ../data/geany.glade.h:117 +#: ../data/geany.glade.h:120 msgid "_Small icons" msgstr "小さいアイコン(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:118 +#: ../data/geany.glade.h:121 msgid "_Very small icons" msgstr "最小のアイコン(_V)" -#: ../data/geany.glade.h:119 +#: ../data/geany.glade.h:122 msgid "_Large icons" msgstr "大きいアイコン(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:120 +#: ../data/geany.glade.h:123 msgid "Icon size" msgstr "アイコンのサイズ" -#: ../data/geany.glade.h:121 +#: ../data/geany.glade.h:124 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: ../data/geany.glade.h:122 ../src/prefs.c:1613 +#: ../data/geany.glade.h:125 ../src/prefs.c:1603 msgid "Toolbar" msgstr "ツールバー" -#: ../data/geany.glade.h:123 +#: ../data/geany.glade.h:126 msgid "Line wrapping" msgstr "行の折り返し" -#: ../data/geany.glade.h:124 +#: ../data/geany.glade.h:127 msgid "" "Wrap the line at the window border and continue it on the next line. Note: " "line wrapping has a high performance cost for large documents so should be " @@ -598,11 +610,11 @@ msgstr "" "ウィンドウの境界で行を折り返し、次の行に続けます。注意: 大きな文書で行を折り" "返すと処理時間がかかるので、遅いコンピュータでは使わないでください。" -#: ../data/geany.glade.h:125 +#: ../data/geany.glade.h:128 msgid "\"Smart\" home key" msgstr "\"スマート\" ホームキー" -#: ../data/geany.glade.h:126 +#: ../data/geany.glade.h:129 msgid "" "When \"smart\" home is enabled, the HOME key will move the caret to the " "first non-blank character of the line, unless it is already there, it moves " @@ -614,11 +626,11 @@ msgstr "" "い文字へ移動させます。すでにそこにある場合は、行頭へ移動します。この機能が無" "効の場合、HOME キーは常にキャレットを現在行の初めに移動します。" -#: ../data/geany.glade.h:127 +#: ../data/geany.glade.h:130 msgid "Disable Drag and Drop" msgstr "ドラッグアンドドロップを無効にする" -#: ../data/geany.glade.h:128 +#: ../data/geany.glade.h:131 msgid "" "Disable drag and drop completely in the editor window so you can't drag and " "drop any selections within or outside of the editor window" @@ -627,15 +639,15 @@ msgstr "" "ンドウの内部または外部で文字を選択してもドラッグアンドドロップに使用できませ" "ん。" -#: ../data/geany.glade.h:129 +#: ../data/geany.glade.h:132 msgid "Code folding" msgstr "折りたたみ" -#: ../data/geany.glade.h:130 +#: ../data/geany.glade.h:133 msgid "Fold/unfold all children of a fold point" msgstr "折りたたみ位置のすべてのコードを表示/非表示" -#: ../data/geany.glade.h:131 +#: ../data/geany.glade.h:134 msgid "" "Fold or unfold all children of a fold point. By pressing the Shift key while " "clicking on a fold symbol the contrary behavior is used." @@ -643,11 +655,11 @@ msgstr "" "折りたたみ位置のすべてのコードを表示または非表示にします。シフトキーを押しな" "がら折りたたマーカをクリックすることでも可能です。" -#: ../data/geany.glade.h:132 +#: ../data/geany.glade.h:135 msgid "Use indicators to show compile errors" msgstr "インジケータをコンパイルエラーの表示に使う" -#: ../data/geany.glade.h:133 +#: ../data/geany.glade.h:136 msgid "" "Whether to use indicators (a squiggly underline) to highlight the lines " "where the compiler found a warning or an error" @@ -655,23 +667,23 @@ msgstr "" "コンパイラがエラーや警告をした行を強調表示するためにインジケータ(ギザギザの下" "線)を使用するかどうかを指定します" -#: ../data/geany.glade.h:134 +#: ../data/geany.glade.h:137 msgid "Newline strips trailing spaces" msgstr "改行時に行末の空白を除去" -#: ../data/geany.glade.h:135 +#: ../data/geany.glade.h:138 msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line" msgstr "改行時に行末の空白を除去します" -#: ../data/geany.glade.h:136 +#: ../data/geany.glade.h:139 msgid "Line breaking column:" msgstr "行の自動改行:" -#: ../data/geany.glade.h:137 +#: ../data/geany.glade.h:140 msgid "Comment toggle marker:" msgstr "行コメント文字列:" -#: ../data/geany.glade.h:138 +#: ../data/geany.glade.h:141 msgid "" "A string which is added when toggling a line comment in a source file, it is " "used to mark the comment as toggled." @@ -679,15 +691,15 @@ msgstr "" "「行をコメント化」コマンドを実行したときに、ソースファイルに追加される文字" "列。その行がコメントになったことを表すために使われます。" -#: ../data/geany.glade.h:139 +#: ../data/geany.glade.h:142 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../data/geany.glade.h:140 +#: ../data/geany.glade.h:143 msgid "Features" msgstr "機能" -#: ../data/geany.glade.h:141 +#: ../data/geany.glade.h:144 msgid "" "Note: To apply these settings to all currently open documents, use " "Project->Apply Default Indentation." @@ -695,23 +707,23 @@ msgstr "" "注: 現在開いている全てのドキュメントにこれらの設定を適用するには、プロジェ" "クト->標準インデントを適用 を使用します。" -#: ../data/geany.glade.h:142 +#: ../data/geany.glade.h:145 msgid "Width:" msgstr "幅:" -#: ../data/geany.glade.h:143 +#: ../data/geany.glade.h:146 msgid "The width in chars of a single indent" msgstr "1つのタブ文字に対する文字幅を文字数で指定" -#: ../data/geany.glade.h:144 +#: ../data/geany.glade.h:147 msgid "Auto-indent mode:" msgstr "自動インデント:" -#: ../data/geany.glade.h:145 +#: ../data/geany.glade.h:148 msgid "Detect type from file" msgstr "ファイルから種類を検出" -#: ../data/geany.glade.h:146 +#: ../data/geany.glade.h:149 msgid "" "Whether to detect the indentation type from file contents when a file is " "opened" @@ -719,70 +731,70 @@ msgstr "" "ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの種類を検出するかどう" "か" -#: ../data/geany.glade.h:147 +#: ../data/geany.glade.h:150 msgid "T_abs and spaces" msgstr "タブと空白(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:148 +#: ../data/geany.glade.h:151 msgid "" "Use spaces if the total indent is less than the tab width, otherwise use both" msgstr "インデントがタブの幅に満たない場合は、タブと空白を併用" -#: ../data/geany.glade.h:149 +#: ../data/geany.glade.h:152 msgid "_Spaces" msgstr "空白(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:150 +#: ../data/geany.glade.h:153 msgid "Use spaces when inserting indentation" msgstr "インデントに空白を使用" -#: ../data/geany.glade.h:151 +#: ../data/geany.glade.h:154 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:152 +#: ../data/geany.glade.h:155 msgid "Use one tab per indent" msgstr "インデントにタブを使用" -#: ../data/geany.glade.h:153 +#: ../data/geany.glade.h:156 msgid "Detect width from file" msgstr "ファイルから幅を検出" -#: ../data/geany.glade.h:154 +#: ../data/geany.glade.h:157 msgid "" "Whether to detect the indentation width from file contents when a file is " "opened" msgstr "" "ファイルが開かれたときに、ファイルの内容からインデントの幅を検出するかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:155 +#: ../data/geany.glade.h:158 msgid "Type:" msgstr "形式:" -#: ../data/geany.glade.h:156 +#: ../data/geany.glade.h:159 msgid "Tab key indents" msgstr "タブキーによるインデント" -#: ../data/geany.glade.h:157 +#: ../data/geany.glade.h:160 msgid "" "Pressing tab/shift-tab indents/unindents instead of inserting a tab character" msgstr "" "タブ文字を挿入する代わりに、タブキーを押すとインデントし、シフトとタブキーを" "押すとインデントを解除する" -#: ../data/geany.glade.h:158 +#: ../data/geany.glade.h:161 msgid "Indentation" msgstr "インデント" -#: ../data/geany.glade.h:159 +#: ../data/geany.glade.h:162 msgid "Indentation" msgstr "インデント" -#: ../data/geany.glade.h:160 +#: ../data/geany.glade.h:163 msgid "Snippet completion" msgstr "スニペット補完" -#: ../data/geany.glade.h:161 +#: ../data/geany.glade.h:164 msgid "" "Type a defined short character sequence and complete it to a more complex " "string using a single keypress" @@ -790,19 +802,19 @@ msgstr "" "数文字のフレーズを入力すると、候補になる文字列が表示され、1つのキーを押すだけ" "で入力が完了します" -#: ../data/geany.glade.h:162 +#: ../data/geany.glade.h:165 msgid "XML/HTML tag auto-closing" msgstr "XML/HTML タグの自動補完" -#: ../data/geany.glade.h:163 +#: ../data/geany.glade.h:166 msgid "Insert matching closing tag for XML/HTML" msgstr "XML/HTMLタグの対応を確認して挿入" -#: ../data/geany.glade.h:164 +#: ../data/geany.glade.h:167 msgid "Automatic continuation of multi-line comments" msgstr "複数行コメントを自動挿入" -#: ../data/geany.glade.h:165 +#: ../data/geany.glade.h:168 msgid "" "Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java " "when a new line is entered inside such a comment" @@ -810,11 +822,11 @@ msgstr "" "コメント記述中にEnterキーを押したとき、C, C++, Java言語のような複数行コメント" "を自動継続します" -#: ../data/geany.glade.h:166 +#: ../data/geany.glade.h:169 msgid "Autocomplete symbols" msgstr "自動補完シンボル" -#: ../data/geany.glade.h:167 +#: ../data/geany.glade.h:170 msgid "" "Automatic completion of known symbols in open files (function names, global " "variables, ...)" @@ -822,45 +834,45 @@ msgstr "" "編集中のファイルの既知のシンボルが自動的に補完されます(関数名、グローバル変数" "名、その他のシンボル)" -#: ../data/geany.glade.h:168 +#: ../data/geany.glade.h:171 msgid "Autocomplete all words in document" msgstr "文書内のすべての単語を自動補完" -#: ../data/geany.glade.h:169 +#: ../data/geany.glade.h:172 msgid "Drop rest of word on completion" msgstr "補完のとき単語の残りを除去する" -#: ../data/geany.glade.h:170 +#: ../data/geany.glade.h:173 msgid "Max. symbol name suggestions:" msgstr "シンボル名候補数:" -#: ../data/geany.glade.h:171 +#: ../data/geany.glade.h:174 msgid "Completion list height:" msgstr "補完リストの行数:" -#: ../data/geany.glade.h:172 +#: ../data/geany.glade.h:175 msgid "Characters to type for autocompletion:" msgstr "自動補完を表示する文字数:" -#: ../data/geany.glade.h:173 +#: ../data/geany.glade.h:176 msgid "" "The amount of characters which are necessary to show the symbol " "autocompletion list" msgstr "シンボル自動補完リストを表示させるのに必要な文字数を指定します" -#: ../data/geany.glade.h:174 +#: ../data/geany.glade.h:177 msgid "Display height in rows for the autocompletion list" msgstr "自動補完リストの行数" -#: ../data/geany.glade.h:175 +#: ../data/geany.glade.h:178 msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list" msgstr "自動補完リストとして表示する項目数" -#: ../data/geany.glade.h:176 +#: ../data/geany.glade.h:179 msgid "Symbol list update frequency:" msgstr "シンボルリストを更新する間隔:" -#: ../data/geany.glade.h:177 +#: ../data/geany.glade.h:180 msgid "" "Minimal delay (in milliseconds) between two automatic updates of the symbol " "list. Note that a too short delay may have performance impact, especially " @@ -870,139 +882,139 @@ msgstr "" "と大きなファイルを編集しているときのパフォーマンスに影響します。0を指定する" "とリアルタイムで更新します。" -#: ../data/geany.glade.h:178 +#: ../data/geany.glade.h:181 msgid "Completions" msgstr "補完" -#: ../data/geany.glade.h:179 +#: ../data/geany.glade.h:182 msgid "Parenthesis ( )" msgstr "括弧の補完 ( )" -#: ../data/geany.glade.h:180 +#: ../data/geany.glade.h:183 msgid "Auto-close parenthesis when typing an opening one" msgstr "開括弧を入力すると閉括弧を補完します" -#: ../data/geany.glade.h:181 -msgid "Single quotes ' '" -msgstr "単一引用符の補完 ' '" - -#: ../data/geany.glade.h:182 -msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" -msgstr "単一引用符開始を入力すると単一引用符終了を補完します" - -#: ../data/geany.glade.h:183 +#: ../data/geany.glade.h:184 msgid "Curly brackets { }" msgstr "波括弧の補完 {}" -#: ../data/geany.glade.h:184 +#: ../data/geany.glade.h:185 msgid "Auto-close curly bracket when typing an opening one" msgstr "開波括弧を入力すると閉波括弧を補完します" -#: ../data/geany.glade.h:185 +#: ../data/geany.glade.h:186 msgid "Square brackets [ ]" msgstr "角括弧の補完 [ ]" -#: ../data/geany.glade.h:186 +#: ../data/geany.glade.h:187 msgid "Auto-close square-bracket when typing an opening one" msgstr "開角括弧を入力すると閉角括弧を補完します" -#: ../data/geany.glade.h:187 +#: ../data/geany.glade.h:188 +msgid "Single quotes ' '" +msgstr "単一引用符の補完 ' '" + +#: ../data/geany.glade.h:189 +msgid "Auto-close single quote when typing an opening one" +msgstr "単一引用符開始を入力すると単一引用符終了を補完します" + +#: ../data/geany.glade.h:190 msgid "Double quotes \" \"" msgstr "二重引用符の補完" -#: ../data/geany.glade.h:188 +#: ../data/geany.glade.h:191 msgid "Auto-close double quote when typing an opening one" msgstr "二重引用開始を入力すると二重引用終了を補完します" -#: ../data/geany.glade.h:189 +#: ../data/geany.glade.h:192 msgid "Auto-close quotes and brackets" msgstr "引用符と括弧の自動補完" -#: ../data/geany.glade.h:190 +#: ../data/geany.glade.h:193 msgid "Completions" msgstr "補完" -#: ../data/geany.glade.h:191 +#: ../data/geany.glade.h:194 msgid "Invert syntax highlighting colors" msgstr "構文色分けの色を反転" -#: ../data/geany.glade.h:192 +#: ../data/geany.glade.h:195 msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background" msgstr "" "すべての色を反転。色をカスタマイズしていないときは、黒い背景に白いテキストを" "使用します" -#: ../data/geany.glade.h:193 +#: ../data/geany.glade.h:196 msgid "Show indentation guides" msgstr "インデント位置を表示" -#: ../data/geany.glade.h:194 +#: ../data/geany.glade.h:197 msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation" msgstr "右インデント位置を示すために破線を表示します" -#: ../data/geany.glade.h:195 +#: ../data/geany.glade.h:198 msgid "Show white space" msgstr "空白を表示" -#: ../data/geany.glade.h:196 +#: ../data/geany.glade.h:199 msgid "Marks spaces with dots and tabs with arrows" msgstr "空白を点で、タブを矢印で表示します" -#: ../data/geany.glade.h:197 +#: ../data/geany.glade.h:200 msgid "Show line endings" msgstr "行末を表示" -#: ../data/geany.glade.h:198 +#: ../data/geany.glade.h:201 msgid "Shows the line ending character" msgstr "行末文字を表示します" -#: ../data/geany.glade.h:199 +#: ../data/geany.glade.h:202 msgid "Show line numbers" msgstr "行番号を表示" -#: ../data/geany.glade.h:200 +#: ../data/geany.glade.h:203 msgid "Shows or hides the Line Number margin" msgstr "行番号を表示する領域を確保/解除します" -#: ../data/geany.glade.h:201 +#: ../data/geany.glade.h:204 msgid "Show markers margin" msgstr "行マーカーを表示" -#: ../data/geany.glade.h:202 +#: ../data/geany.glade.h:205 msgid "" "Shows or hides the small margin right of the line numbers, which is used to " "mark lines" msgstr "行番号の右に、行マーカーを表示する領域を確保/解除します" -#: ../data/geany.glade.h:203 +#: ../data/geany.glade.h:206 msgid "Stop scrolling at last line" msgstr "最後の行でスクロールしない" -#: ../data/geany.glade.h:204 +#: ../data/geany.glade.h:207 msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document" msgstr "文書の最後の行でさらに1ページ分スクロールするかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:205 +#: ../data/geany.glade.h:208 msgid "Display" msgstr "表示" -#: ../data/geany.glade.h:206 +#: ../data/geany.glade.h:209 msgid "Column:" msgstr "列:" -#: ../data/geany.glade.h:207 +#: ../data/geany.glade.h:210 msgid "Color:" msgstr "色:" -#: ../data/geany.glade.h:208 +#: ../data/geany.glade.h:211 msgid "Sets the color of the long line marker" msgstr "長い行のマーカーの色を設定します" -#: ../data/geany.glade.h:209 ../src/toolbar.c:70 ../src/tools.c:996 +#: ../data/geany.glade.h:212 ../src/toolbar.c:74 ../src/tools.c:1017 msgid "Color Chooser" msgstr "色の選択" -#: ../data/geany.glade.h:210 +#: ../data/geany.glade.h:213 msgid "" "The long line marker is a thin vertical line in the editor, it helps to mark " "long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value " @@ -1012,22 +1024,22 @@ msgstr "" "るヒントになります。長い行のマーカーが表示される桁数として、0より大きい値を設" "定します。" -#: ../data/geany.glade.h:211 +#: ../data/geany.glade.h:214 msgid "Line" msgstr "線" -#: ../data/geany.glade.h:212 +#: ../data/geany.glade.h:215 msgid "" "Prints a vertical line in the editor window at the given cursor position " "(see below)" msgstr "" "エディタウィンドウの指定したカーソル位置に縦線を表示します(サンプルを確認)" -#: ../data/geany.glade.h:213 +#: ../data/geany.glade.h:216 msgid "Background" msgstr "背景色" -#: ../data/geany.glade.h:214 +#: ../data/geany.glade.h:217 msgid "" "The background color of characters after the given cursor position (see " "below) changed to the color set below, (this is recommended if you use " @@ -1036,83 +1048,81 @@ msgstr "" "現在のカーソル位置にある文字の背景色を次の色に設定します。(プロポーショナル" "フォントを使用しているときは、この機能を有効にしてください)" -#: ../data/geany.glade.h:215 +#: ../data/geany.glade.h:218 msgid "Enabled" msgstr "有効" -#: ../data/geany.glade.h:216 +#: ../data/geany.glade.h:219 msgid "Long line marker" msgstr "長い行のマーカー" -#: ../data/geany.glade.h:217 +#: ../data/geany.glade.h:220 msgid "Disabled" msgstr "無効" -#: ../data/geany.glade.h:218 +#: ../data/geany.glade.h:221 msgid "Do not show virtual spaces" msgstr "仮の空白を表示しない" -#: ../data/geany.glade.h:219 +#: ../data/geany.glade.h:222 msgid "Only for rectangular selections" msgstr "矩形の範囲指定時に表示" -#: ../data/geany.glade.h:220 +#: ../data/geany.glade.h:223 msgid "" "Only show virtual spaces beyond the end of lines when drawing a rectangular " "selection" msgstr "矩形の範囲指定を行うときに、行末の後ろに仮の空白を表示する" -#: ../data/geany.glade.h:221 +#: ../data/geany.glade.h:224 msgid "Always" msgstr "常に表示" -#: ../data/geany.glade.h:222 +#: ../data/geany.glade.h:225 msgid "Always show virtual spaces beyond the end of lines" msgstr "行末の仮の空白を常に表示します" -#: ../data/geany.glade.h:223 +#: ../data/geany.glade.h:226 msgid "Virtual spaces" msgstr "仮の空白" -#: ../data/geany.glade.h:224 +#: ../data/geany.glade.h:227 msgid "Display" msgstr "表示" -#: ../data/geany.glade.h:225 ../src/keybindings.c:228 ../src/prefs.c:1615 +#: ../data/geany.glade.h:228 ../src/keybindings.c:226 ../src/prefs.c:1605 msgid "Editor" msgstr "エディタ" -#: ../data/geany.glade.h:226 +#: ../data/geany.glade.h:229 msgid "Open new documents from the command-line" msgstr "コマンドラインから新しい文書を作成" -#: ../data/geany.glade.h:227 -#, fuzzy +#: ../data/geany.glade.h:230 msgid "Create a new file for each command-line filename that doesn't exist" -msgstr "" -"存在しないファイル名をコマンドラインに指定すると、新しい文書を作成します" +msgstr "コマンドラインのファイル名から新しいファイルを作成します" -#: ../data/geany.glade.h:228 +#: ../data/geany.glade.h:231 msgid "Default end of line characters:" msgstr "デフォルトの改行文字:" -#: ../data/geany.glade.h:229 +#: ../data/geany.glade.h:232 msgid "New files" msgstr "新規ファイル" -#: ../data/geany.glade.h:230 +#: ../data/geany.glade.h:233 msgid "Default encoding (new files):" msgstr "デフォルトのエンコーディング(新規ファイル):" -#: ../data/geany.glade.h:231 +#: ../data/geany.glade.h:234 msgid "Sets the default encoding for newly created files" msgstr "新しく作成するファイルのデフォルトのエンコーディングを設定します" -#: ../data/geany.glade.h:232 +#: ../data/geany.glade.h:235 msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files" msgstr "非Unicodeファイルを開くときのエンコーディングを指定する" -#: ../data/geany.glade.h:233 +#: ../data/geany.glade.h:236 msgid "" "This option disables the automatic detection of the file encoding when " "opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding " @@ -1122,31 +1132,31 @@ msgstr "" "検出を無効にして、指定したエンコーディングでファイルを開きます。(この機能は通" "常使われません)" -#: ../data/geany.glade.h:234 +#: ../data/geany.glade.h:237 msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):" msgstr "標準のエンコーディング(既存の非Unicodeファイル用):" -#: ../data/geany.glade.h:235 +#: ../data/geany.glade.h:238 msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files" msgstr "既存の非Unicodeファイルを開くときの標準のエンコーディングを設定します" -#: ../data/geany.glade.h:236 +#: ../data/geany.glade.h:239 msgid "Encodings" msgstr "エンコーディング:" -#: ../data/geany.glade.h:237 +#: ../data/geany.glade.h:240 msgid "Ensure new line at file end" msgstr "ファイルの終端に改行を追加" -#: ../data/geany.glade.h:238 +#: ../data/geany.glade.h:241 msgid "Ensures that at the end of the file is a new line" msgstr "ファイルの終端に改行を追加します" -#: ../data/geany.glade.h:239 +#: ../data/geany.glade.h:242 msgid "Ensure consistent line endings" msgstr "行の終端が正しいかどうか確認" -#: ../data/geany.glade.h:240 +#: ../data/geany.glade.h:243 msgid "" "Ensures that newline characters always get converted before saving, avoiding " "mixed line endings in the same file" @@ -1154,39 +1164,39 @@ msgstr "" "ファイル内に別の改行文字が混在しないように、保存時に改行文字が正しいかどうか" "確認します。" -#: ../data/geany.glade.h:241 +#: ../data/geany.glade.h:244 msgid "Strip trailing spaces and tabs" msgstr "行末の空白とタブを除去" -#: ../data/geany.glade.h:242 +#: ../data/geany.glade.h:245 msgid "Removes trailing spaces and tabs and the end of lines" msgstr "行末の空白やタブを除去します" -#: ../data/geany.glade.h:243 ../src/keybindings.c:570 +#: ../data/geany.glade.h:246 ../src/keybindings.c:568 msgid "Replace tabs with space" msgstr "タブを空白に置換" -#: ../data/geany.glade.h:244 +#: ../data/geany.glade.h:247 msgid "Replaces all tabs in document with spaces" msgstr "文書のすべてのタブを空白で置換します" -#: ../data/geany.glade.h:245 +#: ../data/geany.glade.h:248 msgid "Saving files" msgstr "ファイルの保存" -#: ../data/geany.glade.h:246 +#: ../data/geany.glade.h:249 msgid "Recent files list length:" msgstr "最近使用したファイルの項目数:" -#: ../data/geany.glade.h:247 +#: ../data/geany.glade.h:250 msgid "Specifies the number of files which are stored in the Recent files list" msgstr "最近使用したファイル一覧に保存されるファイル数を指定します" -#: ../data/geany.glade.h:248 +#: ../data/geany.glade.h:251 msgid "Disk check timeout:" msgstr "ディスク チェック タイムアウト時間" -#: ../data/geany.glade.h:249 +#: ../data/geany.glade.h:252 msgid "" "How often to check for changes to document files on disk, in seconds. Zero " "disables checking." @@ -1194,20 +1204,20 @@ msgstr "" "ディスク上の文書ファイルが変更されているかどうかを確認する頻度を秒単位で指定" "します。0は確認しません。" -#: ../data/geany.glade.h:250 ../src/prefs.c:1617 ../src/symbols.c:656 -#: ../plugins/filebrowser.c:1119 +#: ../data/geany.glade.h:253 ../src/prefs.c:1607 ../src/symbols.c:654 +#: ../plugins/filebrowser.c:1123 msgid "Files" msgstr "ファイル" -#: ../data/geany.glade.h:251 +#: ../data/geany.glade.h:254 msgid "Terminal:" msgstr "端末:" -#: ../data/geany.glade.h:252 +#: ../data/geany.glade.h:255 msgid "Browser:" msgstr "ブラウザ:" -#: ../data/geany.glade.h:254 +#: ../data/geany.glade.h:257 #, no-c-format msgid "" "A terminal emulator command (%c is substituted with the Geany run script " @@ -1215,23 +1225,23 @@ msgid "" msgstr "" "端末エミュレータコマンド (%c は Geany スクリプトファイル名に置き換えられます)" -#: ../data/geany.glade.h:255 +#: ../data/geany.glade.h:258 msgid "Path (and possibly additional arguments) to your favorite browser" msgstr "あなたのお気に入りのブラウザのパス(と必要なオプション)を指定" -#: ../data/geany.glade.h:256 +#: ../data/geany.glade.h:259 msgid "Grep:" msgstr "Grep:" -#: ../data/geany.glade.h:257 +#: ../data/geany.glade.h:260 msgid "Tool paths" msgstr "ツールのパス" -#: ../data/geany.glade.h:258 +#: ../data/geany.glade.h:261 msgid "Context action:" msgstr "ユーザ定義コマンド:" -#: ../data/geany.glade.h:260 +#: ../data/geany.glade.h:263 #, no-c-format msgid "" "Context action command. The currently selected word can be used with %s. It " @@ -1241,67 +1251,67 @@ msgstr "" "ユーザ定義コマンドを指定。現在選択中の単語を %s で指定できます。指定したコマ" "ンドはどこでも表示でき、コマンド実行の時に現在の単語に置き換えられます。" -#: ../data/geany.glade.h:261 +#: ../data/geany.glade.h:264 msgid "Commands" msgstr "コマンド" -#: ../data/geany.glade.h:262 ../src/keybindings.c:240 ../src/prefs.c:1619 +#: ../data/geany.glade.h:265 ../src/keybindings.c:238 ../src/prefs.c:1609 msgid "Tools" msgstr "ツール" -#: ../data/geany.glade.h:263 +#: ../data/geany.glade.h:266 msgid "email address of the developer" msgstr "開発者の email アドレス" -#: ../data/geany.glade.h:264 +#: ../data/geany.glade.h:267 msgid "Initials of the developer name" msgstr "開発者の頭文字" -#: ../data/geany.glade.h:265 +#: ../data/geany.glade.h:268 msgid "Initial version:" msgstr "初期バージョン:" -#: ../data/geany.glade.h:266 +#: ../data/geany.glade.h:269 msgid "Version number, which a new file initially has" msgstr "新規ファイルが最初に持つバージョン番号" -#: ../data/geany.glade.h:267 +#: ../data/geany.glade.h:270 msgid "Company name" msgstr "会社名" -#: ../data/geany.glade.h:268 +#: ../data/geany.glade.h:271 msgid "Developer:" msgstr "開発者:" -#: ../data/geany.glade.h:269 +#: ../data/geany.glade.h:272 msgid "Company:" msgstr "会社:" -#: ../data/geany.glade.h:270 +#: ../data/geany.glade.h:273 msgid "Mail address:" msgstr "メールアドレス:" -#: ../data/geany.glade.h:271 +#: ../data/geany.glade.h:274 msgid "Initials:" msgstr "頭文字:" -#: ../data/geany.glade.h:272 +#: ../data/geany.glade.h:275 msgid "The name of the developer" msgstr "開発者の名前" -#: ../data/geany.glade.h:273 +#: ../data/geany.glade.h:276 msgid "Year:" msgstr "年:" -#: ../data/geany.glade.h:274 +#: ../data/geany.glade.h:277 msgid "Date:" msgstr "日:" -#: ../data/geany.glade.h:275 +#: ../data/geany.glade.h:278 msgid "Date & time:" msgstr "日時:" -#: ../data/geany.glade.h:276 +#: ../data/geany.glade.h:279 msgid "" "Specify a format for the the {datetime} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1309,7 +1319,7 @@ msgstr "" "{datetime}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指" "定子が使用できます。" -#: ../data/geany.glade.h:277 +#: ../data/geany.glade.h:280 msgid "" "Specify a format for the the {year} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1317,7 +1327,7 @@ msgstr "" "{year}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指定子" "が使用できます。" -#: ../data/geany.glade.h:278 +#: ../data/geany.glade.h:281 msgid "" "Specify a format for the the {date} wildcard. You can use any conversion " "specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." @@ -1325,61 +1335,61 @@ msgstr "" "{date}の書式を指定してください。ANSI C の strftime 関数で用いられる変換指定子" "が使用できます。" -#: ../data/geany.glade.h:279 +#: ../data/geany.glade.h:282 msgid "Template data" msgstr "テンプレートのデータ" -#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1621 +#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/prefs.c:1611 msgid "Templates" msgstr "テンプレート" -#: ../data/geany.glade.h:281 +#: ../data/geany.glade.h:284 msgid "C_hange" msgstr "変更(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:282 +#: ../data/geany.glade.h:285 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "ショートカットキー" -#: ../data/geany.glade.h:283 ../src/plugins.c:1514 ../src/prefs.c:1623 +#: ../data/geany.glade.h:286 ../src/plugins.c:1514 ../src/prefs.c:1613 msgid "Keybindings" msgstr "キーバインド" -#: ../data/geany.glade.h:284 +#: ../data/geany.glade.h:287 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" -#: ../data/geany.glade.h:286 +#: ../data/geany.glade.h:289 #, no-c-format msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)" msgstr "ファイルを印刷するコマンドのパス(ファイル名は %f を使用)" -#: ../data/geany.glade.h:287 +#: ../data/geany.glade.h:290 msgid "Use an external command for printing" msgstr "外部コマンドを印刷に使用する" -#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:234 +#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:238 msgid "Print line numbers" msgstr "行番号を印刷" -#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:236 +#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:240 msgid "Add line numbers to the printed page" msgstr "行番号を印刷ページに追加します" -#: ../data/geany.glade.h:290 ../src/printing.c:239 +#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:243 msgid "Print page numbers" msgstr "ページ番号を印刷" -#: ../data/geany.glade.h:291 ../src/printing.c:241 +#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:245 msgid "" "Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page." msgstr "ページ番号をページ下部に追加します。2行分を必要とします。" -#: ../data/geany.glade.h:292 ../src/printing.c:244 +#: ../data/geany.glade.h:295 ../src/printing.c:248 msgid "Print page header" msgstr "ページのヘッダを印刷" -#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:246 +#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:250 msgid "" "Add a little header to every page containing the page number, the filename " "and the current date (see below). It takes 3 lines of the page." @@ -1387,19 +1397,19 @@ msgstr "" "すべてのページにページ番号、ファイル名、現在の日付を含む小さなヘッダを追加し" "ます。3行分を必要とします。" -#: ../data/geany.glade.h:294 ../src/printing.c:262 +#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:266 msgid "Use the basename of the printed file" msgstr "印刷ファイルのベース名を使用" -#: ../data/geany.glade.h:295 +#: ../data/geany.glade.h:298 msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file" msgstr "印刷ファイルのベース名(パスを除いたもの)のみを印刷します" -#: ../data/geany.glade.h:296 ../src/printing.c:270 +#: ../data/geany.glade.h:299 ../src/printing.c:274 msgid "Date format:" msgstr "日付の書式:" -#: ../data/geany.glade.h:297 ../src/printing.c:276 +#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/printing.c:280 msgid "" "Specify a format for the date and time stamp which is added to the page " "header on each page. You can use any conversion specifiers which can be used " @@ -1408,114 +1418,114 @@ msgstr "" "ページのヘッダに付加されるタイムスタンプの書式を指定してください。ANSI C の " "strftime 関数で用いられる変換指定子が使用できます。" -#: ../data/geany.glade.h:298 +#: ../data/geany.glade.h:301 msgid "Use native GTK printing" msgstr "ネイティブな GTK の印刷機能を使用" -#: ../data/geany.glade.h:299 +#: ../data/geany.glade.h:302 msgid "Printing" msgstr "印刷" -#: ../data/geany.glade.h:300 ../src/prefs.c:1625 +#: ../data/geany.glade.h:303 ../src/prefs.c:1615 msgid "Printing" msgstr "印刷" -#: ../data/geany.glade.h:301 +#: ../data/geany.glade.h:304 msgid "Font:" msgstr "フォント:" -#: ../data/geany.glade.h:302 +#: ../data/geany.glade.h:305 msgid "Sets the font for the terminal widget" msgstr "端末ウィジェットのフォントを設定します" -#: ../data/geany.glade.h:303 +#: ../data/geany.glade.h:306 msgid "Choose Terminal Font" msgstr "端末フォントを指定" -#: ../data/geany.glade.h:304 +#: ../data/geany.glade.h:307 msgid "Foreground color:" msgstr "文字色:" -#: ../data/geany.glade.h:305 +#: ../data/geany.glade.h:308 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" -#: ../data/geany.glade.h:306 +#: ../data/geany.glade.h:309 msgid "Background image:" msgstr "背景画像:" -#: ../data/geany.glade.h:307 +#: ../data/geany.glade.h:310 msgid "Scrollback lines:" msgstr "スクロール行数:" -#: ../data/geany.glade.h:308 +#: ../data/geany.glade.h:311 msgid "Shell:" msgstr "シェル:" -#: ../data/geany.glade.h:309 +#: ../data/geany.glade.h:312 msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget" msgstr "端末ウィジェットのテキストの文字色を設定します" -#: ../data/geany.glade.h:310 +#: ../data/geany.glade.h:313 msgid "Sets the background color of the text in the terminal widget" msgstr "端末ウィジェットのテキストの背景色を設定します" -#: ../data/geany.glade.h:311 +#: ../data/geany.glade.h:314 msgid "Sets the path to the background image in the terminal widget" msgstr "端末ウィジェットのテキストの背景画像を設定します" -#: ../data/geany.glade.h:312 +#: ../data/geany.glade.h:315 msgid "" "Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal " "widget" msgstr "端末ウィジェットでスクロールする履歴の行数を指定します" -#: ../data/geany.glade.h:313 +#: ../data/geany.glade.h:316 msgid "" "Sets the path to the shell which should be started inside the terminal " "emulation" msgstr "端末エミュレーション内部で起動するシェルのパスを設定します。" -#: ../data/geany.glade.h:314 +#: ../data/geany.glade.h:317 msgid "Scroll on keystroke" msgstr "キー入力でスクロール" -#: ../data/geany.glade.h:315 +#: ../data/geany.glade.h:318 msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed" msgstr "キーを押したときに最後の行にスクロールするかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:316 +#: ../data/geany.glade.h:319 msgid "Scroll on output" msgstr "出力によってスクロール" -#: ../data/geany.glade.h:317 +#: ../data/geany.glade.h:320 msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated" msgstr "何か出力が生成されたときに最後の行にスクロールするかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:318 +#: ../data/geany.glade.h:321 msgid "Cursor blinks" msgstr "カーソルの点滅" -#: ../data/geany.glade.h:319 +#: ../data/geany.glade.h:322 msgid "Whether to blink the cursor" msgstr "カーソルを点滅させるかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:320 +#: ../data/geany.glade.h:323 msgid "Override Geany keybindings" msgstr "Geanyのキーバインドを上書き" -#: ../data/geany.glade.h:321 +#: ../data/geany.glade.h:324 msgid "" "Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)" msgstr "" "VTE がキーボードショートカットを受け取れるようにする(フォーカスコマンドから分" "離)" -#: ../data/geany.glade.h:322 +#: ../data/geany.glade.h:325 msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)" msgstr "メニューショートカットキーを無効(デフォルトでF10)" -#: ../data/geany.glade.h:323 +#: ../data/geany.glade.h:326 msgid "" "This option disables the keybinding to popup the menu bar (default is F10). " "Disabling it can be useful if you use, for example, Midnight Commander " @@ -1525,20 +1535,20 @@ msgstr "" "は F10です)。例えば、Midnight Commander をVTEで使用する場合に、このオプション" "は便利です。" -#: ../data/geany.glade.h:324 +#: ../data/geany.glade.h:327 msgid "Follow path of the current file" msgstr "現在のファイルのパスに合わせる" -#: ../data/geany.glade.h:325 +#: ../data/geany.glade.h:328 msgid "" "Whether to execute \\\"cd $path\\\" when you switch between opened files" msgstr "開いているファイルを切り替えるときに、\"cd $path\" を実行するかどうか" -#: ../data/geany.glade.h:326 +#: ../data/geany.glade.h:329 msgid "Execute programs in the VTE" msgstr "VTEでプログラムを実行" -#: ../data/geany.glade.h:327 +#: ../data/geany.glade.h:330 msgid "" "Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please " "note, programs executed in VTE cannot be stopped" @@ -1546,11 +1556,11 @@ msgstr "" "端末エミュレーションウィンドウを開くかわりに、VTEの中でプログラムを実行しま" "す。VTEの中で実行したプログラムは中止できないことに注意してください。" -#: ../data/geany.glade.h:328 +#: ../data/geany.glade.h:331 msgid "Don't use run script" msgstr "起動スクリプトを使用しない" -#: ../data/geany.glade.h:329 +#: ../data/geany.glade.h:332 msgid "" "Don't use the simple run script which is usually used to display the exit " "status of the executed program" @@ -1558,637 +1568,624 @@ msgstr "" "実行したプログラムの終了ステータスを表示するための簡単な起動スクリプトを使用" "せずに、直接プログラムを実行します。" -#: ../data/geany.glade.h:330 +#: ../data/geany.glade.h:333 msgid "Terminal" msgstr "端末" -#: ../data/geany.glade.h:331 ../src/prefs.c:1629 ../src/vte.c:298 +#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1619 ../src/vte.c:300 msgid "Terminal" msgstr "端末" -#: ../data/geany.glade.h:332 +#: ../data/geany.glade.h:335 msgid "Warning: read the manual before changing these preferences." msgstr "警告: これらの設定を変更する前にマニュアルを読んでください。" -#: ../data/geany.glade.h:333 +#: ../data/geany.glade.h:336 msgid "Various preferences" msgstr "各種の設定" -#: ../data/geany.glade.h:334 ../src/prefs.c:1627 +#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/prefs.c:1617 msgid "Various" msgstr "各種" -#: ../data/geany.glade.h:335 -msgid "Project Properties" -msgstr "プロジェクトのプロパティ" - -#: ../data/geany.glade.h:336 ../src/project.c:153 -msgid "Filename:" -msgstr "ファイル名:" - -#: ../data/geany.glade.h:337 ../src/project.c:143 -#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479 -msgid "Name:" -msgstr "名前:" - -#: ../data/geany.glade.h:338 -msgid "Description:" -msgstr "説明:" - -#: ../data/geany.glade.h:339 ../src/project.c:170 -msgid "Base path:" -msgstr "基本パス:" - -#: ../data/geany.glade.h:340 -msgid "File patterns:" -msgstr "ファイルパターン:" - -#: ../data/geany.glade.h:341 -msgid "" -"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." -"g. *.c *.h)" -msgstr "" -"ファイルダイアログでファイルを検索するのに使用する、ファイルパターンを空白で" -"区切ったリスト(例 *.c *.h)" - -#: ../data/geany.glade.h:342 ../src/project.c:177 -msgid "" -"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " -"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " -"project filename." -msgstr "" -"プロジェクトを構成するすべてのファイルの基本ディレクトリ。新規のディレクトリ" -"と既存のディレクトリのいずれかを指定できます。プロジェクトのファイル名に間接" -"パスが使用できます。" - -#: ../data/geany.glade.h:343 ../src/keybindings.c:238 -msgid "Project" -msgstr "プロジェクト" - -#: ../data/geany.glade.h:344 -msgid "Display:" -msgstr "表示:" - -#: ../data/geany.glade.h:345 -msgid "Custom" -msgstr "カスタム" - -#: ../data/geany.glade.h:346 -msgid "Use global settings" -msgstr "グローバルな設定を使用" - -#: ../data/geany.glade.h:347 -msgid "Size:" -msgstr "サイズ:" - -#: ../data/geany.glade.h:348 -msgid "Location:" -msgstr "場所:" - -#: ../data/geany.glade.h:349 -msgid "Read-only:" -msgstr "読み取り専用:" - -#: ../data/geany.glade.h:350 -msgid "Encoding:" -msgstr "エンコーディング:" - -#: ../data/geany.glade.h:351 -msgid "Modified:" -msgstr "修正済み:" - -#: ../data/geany.glade.h:352 -msgid "Changed:" -msgstr "変更済み:" - -#: ../data/geany.glade.h:353 -msgid "Accessed:" -msgstr "アクセス日時:" - -#: ../data/geany.glade.h:354 -msgid "(only inside Geany)" -msgstr "(Geany 内部のみ)" - -#: ../data/geany.glade.h:355 -msgid "Permissions:" -msgstr "属性:" - -#: ../data/geany.glade.h:356 -msgid "Read:" -msgstr "読み取り:" - -#: ../data/geany.glade.h:357 -msgid "Write:" -msgstr "書き込み:" - -#: ../data/geany.glade.h:358 -msgid "Execute:" -msgstr "実行:" - -#: ../data/geany.glade.h:359 -msgid "Owner:" -msgstr "所有者:" - -#: ../data/geany.glade.h:360 -msgid "Group:" -msgstr "グループ:" - -#: ../data/geany.glade.h:361 -msgid "Other:" -msgstr "その他:" - -#: ../data/geany.glade.h:362 -msgid "Top" -msgstr "上" - -#: ../data/geany.glade.h:363 -msgid "_Toolbar Preferences" -msgstr "ツールバーの設定(_T)" - -#: ../data/geany.glade.h:364 -msgid "_Hide Toolbar" -msgstr "ツールバーを隠す(_H)" - -#: ../data/geany.glade.h:366 +#: ../data/geany.glade.h:339 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:367 +#: ../data/geany.glade.h:340 msgid "New (with _Template)" msgstr "テンプレートから新規作成(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:368 +#: ../data/geany.glade.h:341 msgid "_Open..." -msgstr "開く..." +msgstr "開く...(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:369 +#: ../data/geany.glade.h:342 msgid "Recent _Files" msgstr "最近使用したファイル(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:370 +#: ../data/geany.glade.h:343 msgid "Save _As..." -msgstr "別名で保存..." +msgstr "別名で保存...(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:371 +#: ../data/geany.glade.h:344 msgid "Sa_ve All" msgstr "すべて保存(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/callbacks.c:433 ../src/document.c:2964 -#: ../src/sidebar.c:708 +#: ../data/geany.glade.h:345 ../src/document.c:1462 ../src/document.c:3342 +#: ../src/sidebar.c:709 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:373 +#: ../data/geany.glade.h:346 msgid "R_eload As" msgstr "読み直す(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:374 +#: ../data/geany.glade.h:347 msgid "Page Set_up" msgstr "ページ設定(_U)" -#: ../data/geany.glade.h:375 +#: ../data/geany.glade.h:348 msgid "_Print..." -msgstr "印刷..." +msgstr "印刷...(_P)" -#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/notebook.c:490 +#: ../data/geany.glade.h:349 ../src/notebook.c:485 msgid "Close Ot_her Documents" msgstr "他のファイルを閉じる(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:377 ../src/notebook.c:496 +#: ../data/geany.glade.h:350 ../src/notebook.c:491 msgid "C_lose All" msgstr "すべて閉じる(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:378 +#: ../data/geany.glade.h:351 msgid "Co_mmands" msgstr "コマンド(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:379 ../src/keybindings.c:350 +#: ../data/geany.glade.h:352 ../src/keybindings.c:348 msgid "Cu_t Current Line(s)" msgstr "現在の行を切り取り(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:347 +#: ../data/geany.glade.h:353 ../src/keybindings.c:345 msgid "_Copy Current Line(s)" msgstr "現在の行をコピー(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:301 +#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/keybindings.c:299 msgid "_Delete Current Line(s)" msgstr "現在の行を削除(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:382 ../src/keybindings.c:298 +#: ../data/geany.glade.h:355 ../src/keybindings.c:296 msgid "D_uplicate Line or Selection" msgstr "行/選択範囲を複製(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:360 +#: ../data/geany.glade.h:356 ../src/keybindings.c:358 msgid "S_elect Current Line(s)" msgstr "現在の行を選択(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:363 +#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:361 msgid "Se_lect Current Paragraph" msgstr "現在の段落を選択(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:385 +#: ../data/geany.glade.h:358 msgid "_Move Line(s) Up" msgstr "行を上に移動(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:386 -#, fuzzy +#: ../data/geany.glade.h:359 msgid "M_ove Line(s) Down" -msgstr "行を下に移動(_M)" +msgstr "行を下に移動(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:387 ../src/keybindings.c:402 +#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:400 msgid "_Send Selection to Terminal" msgstr "選択範囲を端末に送る(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:388 ../src/keybindings.c:404 +#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:402 msgid "_Reflow Lines/Block" msgstr "複数行/ブロックを整形(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:389 ../src/keybindings.c:374 +#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:372 msgid "T_oggle Case of Selection" msgstr "選択範囲の大文字と小文字を反転(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:390 +#: ../data/geany.glade.h:363 msgid "_Comment Line(s)" msgstr "行をコメント化(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:391 +#: ../data/geany.glade.h:364 msgid "U_ncomment Line(s)" msgstr "行のコメント化を解除(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:392 +#: ../data/geany.glade.h:365 msgid "_Toggle Line Commentation" msgstr "行のコメント化を反転(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:393 +#: ../data/geany.glade.h:366 msgid "_Increase Indent" msgstr "インデントを増やす(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:394 +#: ../data/geany.glade.h:367 msgid "_Decrease Indent" msgstr "インデントを減らす(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:395 ../src/keybindings.c:393 +#: ../data/geany.glade.h:368 ../src/keybindings.c:391 msgid "S_mart Line Indent" msgstr "スマート行インデント(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:396 +#: ../data/geany.glade.h:369 msgid "_Send Selection to" msgstr "選択範囲を送る(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:397 +#: ../data/geany.glade.h:370 msgid "I_nsert Comments" msgstr "コメントを挿入(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:398 +#: ../data/geany.glade.h:371 msgid "Preference_s" msgstr "設定(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:399 ../src/keybindings.c:428 +#: ../data/geany.glade.h:372 ../src/keybindings.c:426 msgid "P_lugin Preferences" msgstr "プラグインの設定(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:400 +#: ../data/geany.glade.h:373 msgid "_Find..." -msgstr "検索..." +msgstr "検索...(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:401 +#: ../data/geany.glade.h:374 msgid "Find _Next" msgstr "次を検索(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:402 +#: ../data/geany.glade.h:375 msgid "Find _Previous" msgstr "前を検索(_P)" -#: ../data/geany.glade.h:403 ../src/symbols.c:2386 +#: ../data/geany.glade.h:376 ../src/symbols.c:2384 msgid "Find in F_iles..." msgstr "複数のファイルから検索(_I)..." -#: ../data/geany.glade.h:404 +#: ../data/geany.glade.h:377 msgid "_Replace..." msgstr "置換(_R)..." -#: ../data/geany.glade.h:405 +#: ../data/geany.glade.h:378 msgid "Next Me_ssage" msgstr "次のメッセージ(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:406 +#: ../data/geany.glade.h:379 msgid "Pr_evious Message" msgstr "前のメッセージ(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:407 ../src/keybindings.c:477 +#: ../data/geany.glade.h:380 ../src/keybindings.c:475 msgid "Go to Ne_xt Marker" msgstr "次のマーカーへ移動(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:408 ../src/keybindings.c:480 +#: ../data/geany.glade.h:381 ../src/keybindings.c:478 msgid "Go to Pre_vious Marker" msgstr "前のマーカーへ移動(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:409 +#: ../data/geany.glade.h:382 msgid "_Go to Line..." msgstr "指定行へ移動(_G)..." -#: ../data/geany.glade.h:410 ../src/keybindings.c:440 +#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:438 msgid "Find Next _Selection" msgstr "選択文字列を後方検索(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:411 ../src/keybindings.c:442 +#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:440 msgid "Find Pre_vious Selection" msgstr "選択文字列を前方に検索(_V)" -#: ../data/geany.glade.h:412 ../src/keybindings.c:459 +#: ../data/geany.glade.h:385 ../src/keybindings.c:457 msgid "_Mark All" msgstr "すべてメイク(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:413 +#: ../data/geany.glade.h:386 msgid "Go to T_ag Declaration" msgstr "タグ宣言に移動(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:414 +#: ../data/geany.glade.h:387 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../data/geany.glade.h:415 +#: ../data/geany.glade.h:388 msgid "Change _Font..." msgstr "フォントを変更(_F)..." -#: ../data/geany.glade.h:416 +#: ../data/geany.glade.h:389 msgid "Change _Color Scheme..." msgstr "色の設定(_C)..." -#: ../data/geany.glade.h:417 +#: ../data/geany.glade.h:390 msgid "Show _Markers Margin" msgstr "行マーカーを表示(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:418 +#: ../data/geany.glade.h:391 msgid "Show _Line Numbers" msgstr "行番号を表示(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:419 +#: ../data/geany.glade.h:392 msgid "Show White S_pace" msgstr "空白を表示(_W)" -#: ../data/geany.glade.h:420 +#: ../data/geany.glade.h:393 msgid "Show Line _Endings" msgstr "行末を表示(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:421 +#: ../data/geany.glade.h:394 msgid "Show Indentation _Guides" msgstr "インデントを表示(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:422 +#: ../data/geany.glade.h:395 msgid "Full_screen" msgstr "全画面表示(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:423 +#: ../data/geany.glade.h:396 msgid "Toggle All _Additional Widgets" msgstr "すべての追加ウィジェットを表示/非表示(_G)" -#: ../data/geany.glade.h:424 +#: ../data/geany.glade.h:397 msgid "Show Message _Window" msgstr "メッセージウィンドウを表示(_W)" -#: ../data/geany.glade.h:425 +#: ../data/geany.glade.h:398 msgid "Show _Toolbar" msgstr "ツールバーを表示(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:426 +#: ../data/geany.glade.h:399 msgid "Show Side_bar" msgstr "サイドバーを表示(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:427 +#: ../data/geany.glade.h:400 msgid "_Document" msgstr "文書(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:428 +#: ../data/geany.glade.h:401 msgid "_Line Wrapping" msgstr "行の折り返し(_L)" -#: ../data/geany.glade.h:429 +#: ../data/geany.glade.h:402 msgid "Line _Breaking" msgstr "自動改行(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:430 +#: ../data/geany.glade.h:403 msgid "_Auto-indentation" msgstr "自動インデント(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:431 +#: ../data/geany.glade.h:404 msgid "In_dent Type" msgstr "インデント形式(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:432 +#: ../data/geany.glade.h:405 msgid "_Detect from Content" msgstr "内容から検出(_D)" -#: ../data/geany.glade.h:433 +#: ../data/geany.glade.h:406 msgid "T_abs and Spaces" msgstr "タブと空白(_A)" -#: ../data/geany.glade.h:434 +#: ../data/geany.glade.h:407 msgid "Indent Widt_h" msgstr "インデント幅(_H)" -#: ../data/geany.glade.h:435 +#: ../data/geany.glade.h:408 msgid "_1" msgstr "_1" -#: ../data/geany.glade.h:436 +#: ../data/geany.glade.h:409 msgid "_2" msgstr "_2" -#: ../data/geany.glade.h:437 +#: ../data/geany.glade.h:410 msgid "_3" msgstr "_3" -#: ../data/geany.glade.h:438 +#: ../data/geany.glade.h:411 msgid "_4" msgstr "_4" -#: ../data/geany.glade.h:439 +#: ../data/geany.glade.h:412 msgid "_5" msgstr "_5" -#: ../data/geany.glade.h:440 +#: ../data/geany.glade.h:413 msgid "_6" msgstr "_6" -#: ../data/geany.glade.h:441 +#: ../data/geany.glade.h:414 msgid "_7" msgstr "_7" -#: ../data/geany.glade.h:442 +#: ../data/geany.glade.h:415 msgid "_8" msgstr "_8" -#: ../data/geany.glade.h:443 +#: ../data/geany.glade.h:416 msgid "Read _Only" msgstr "読み取り専用(_O)" -#: ../data/geany.glade.h:444 +#: ../data/geany.glade.h:417 msgid "_Write Unicode BOM" msgstr "Unicode の BOM(_W)" -#: ../data/geany.glade.h:445 +#: ../data/geany.glade.h:418 msgid "Set File_type" msgstr "ファイルの種類(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:446 +#: ../data/geany.glade.h:419 msgid "Set _Encoding" msgstr "エンコーディング(_E)" -#: ../data/geany.glade.h:447 +#: ../data/geany.glade.h:420 msgid "Set Line E_ndings" msgstr "行末(_N)" -#: ../data/geany.glade.h:448 +#: ../data/geany.glade.h:421 msgid "Convert and Set to _CR/LF (Win)" msgstr "_CR/LF (Win)に変換" -#: ../data/geany.glade.h:449 +#: ../data/geany.glade.h:422 msgid "Convert and Set to _LF (Unix)" msgstr "_LF (Unix)に変換" -#: ../data/geany.glade.h:450 +#: ../data/geany.glade.h:423 msgid "Convert and Set to CR (_Mac)" msgstr "CR (_Mac)に変換" -#: ../data/geany.glade.h:451 ../src/keybindings.c:568 +#: ../data/geany.glade.h:424 ../src/keybindings.c:566 msgid "_Clone" msgstr "複製(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:452 +#: ../data/geany.glade.h:425 msgid "_Strip Trailing Spaces" msgstr "末尾の空白を除去(_S)" -#: ../data/geany.glade.h:453 +#: ../data/geany.glade.h:426 msgid "Replace Tabs with S_paces" msgstr "タブを空白で置換(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:454 +#: ../data/geany.glade.h:427 msgid "_Replace Spaces with Tabs..." msgstr "空白をタブで置換(_Y)..." -#: ../data/geany.glade.h:455 +#: ../data/geany.glade.h:428 msgid "_Fold All" msgstr "すべて折りたたむ(_F)" -#: ../data/geany.glade.h:456 +#: ../data/geany.glade.h:429 msgid "_Unfold All" msgstr "すべて広げる(_U)" -#: ../data/geany.glade.h:457 +#: ../data/geany.glade.h:430 msgid "Remove _Markers" msgstr "マーカーを消去(_M)" -#: ../data/geany.glade.h:458 +#: ../data/geany.glade.h:431 msgid "Remove Error _Indicators" msgstr "エラーインジケータを消去(_I)" -#: ../data/geany.glade.h:459 +#: ../data/geany.glade.h:432 msgid "_Project" msgstr "プロジェクト(_P)" -#: ../data/geany.glade.h:460 +#: ../data/geany.glade.h:433 msgid "_New..." msgstr "新規(_N)..." -#: ../data/geany.glade.h:461 +#: ../data/geany.glade.h:434 msgid "_Recent Projects" msgstr "最近のプロジェクト(_R)" -#: ../data/geany.glade.h:462 +#: ../data/geany.glade.h:435 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" -#: ../data/geany.glade.h:463 +#: ../data/geany.glade.h:436 msgid "Apply the default indentation settings to all documents" msgstr "すべての文書に標準インデント設定を適用" -#: ../data/geany.glade.h:464 +#: ../data/geany.glade.h:437 msgid "_Apply Default Indentation" msgstr "標準インデントを適用(_A)" #. build the code -#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/build.c:2566 ../src/build.c:2843 +#: ../data/geany.glade.h:438 ../src/build.c:2571 ../src/build.c:2848 msgid "_Build" msgstr "ビルド(_B)" -#: ../data/geany.glade.h:466 +#: ../data/geany.glade.h:439 msgid "_Tools" msgstr "ツール(_T)" -#: ../data/geany.glade.h:467 +#: ../data/geany.glade.h:440 msgid "_Reload Configuration" msgstr "設定の再読み込み(_R)" +#: ../data/geany.glade.h:441 +msgid "C_onfiguration Files" +msgstr "設定ファイル(_O)" + +#: ../data/geany.glade.h:442 +msgid "_Color Chooser" +msgstr "色の選択(_C)" + +#: ../data/geany.glade.h:443 +msgid "_Word Count" +msgstr "ワードカウント(_W)" + +#: ../data/geany.glade.h:444 +msgid "Load Ta_gs..." +msgstr "タグを読み込む(_G)..." + +#: ../data/geany.glade.h:445 +msgid "_Help" +msgstr "ヘルプ(_H)" + +#: ../data/geany.glade.h:446 +msgid "Keyboard _Shortcuts" +msgstr "ショートカットキー(_K)" + +#: ../data/geany.glade.h:447 +msgid "Debug _Messages" +msgstr "デバッグメッセージ(_M)" + +#: ../data/geany.glade.h:448 +msgid "_Website" +msgstr "ウェブサイト(_W)" + +#: ../data/geany.glade.h:449 +msgid "Wi_ki" +msgstr "Wi_ki" + +#: ../data/geany.glade.h:450 +msgid "Report a _Bug..." +msgstr "バグを報告(_B)..." + +#: ../data/geany.glade.h:451 +msgid "_Donate..." +msgstr "寄付(_D)..." + +#: ../data/geany.glade.h:452 ../src/sidebar.c:125 +msgid "Symbols" +msgstr "シンボル" + +#: ../data/geany.glade.h:453 +msgid "Documents" +msgstr "文書" + +#: ../data/geany.glade.h:454 +msgid "Status" +msgstr "ステータス" + +#: ../data/geany.glade.h:455 +msgid "Compiler" +msgstr "コンパイラ" + +#: ../data/geany.glade.h:456 +msgid "Messages" +msgstr "メッセージ" + +#: ../data/geany.glade.h:457 +msgid "Scribble" +msgstr "メモ" + +#: ../data/geany.glade.h:458 +msgid "Project Properties" +msgstr "プロジェクトのプロパティ" + +#: ../data/geany.glade.h:459 ../src/project.c:180 +msgid "Filename:" +msgstr "ファイル名:" + +#: ../data/geany.glade.h:460 ../src/project.c:169 +#: ../plugins/classbuilder.c:469 ../plugins/classbuilder.c:479 +msgid "Name:" +msgstr "名前:" + +#: ../data/geany.glade.h:461 +msgid "Description:" +msgstr "説明:" + +#: ../data/geany.glade.h:462 ../src/project.c:202 +msgid "Base path:" +msgstr "基本パス:" + +#: ../data/geany.glade.h:463 +msgid "File patterns:" +msgstr "ファイルパターン:" + +#: ../data/geany.glade.h:464 +msgid "" +"Space separated list of file patterns used for the find in files dialog (e." +"g. *.c *.h)" +msgstr "" +"ファイルダイアログでファイルを検索するのに使用する、ファイルパターンを空白で" +"区切ったリスト(例 *.c *.h)" + +#: ../data/geany.glade.h:465 ../src/project.c:209 +msgid "" +"Base directory of all files that make up the project. This can be a new " +"path, or an existing directory tree. You can use paths relative to the " +"project filename." +msgstr "" +"プロジェクトを構成するすべてのファイルの基本ディレクトリ。新規のディレクトリ" +"と既存のディレクトリのいずれかを指定できます。プロジェクトのファイル名に間接" +"パスが使用できます。" + +#: ../data/geany.glade.h:466 ../src/keybindings.c:236 +msgid "Project" +msgstr "プロジェクト" + +#: ../data/geany.glade.h:467 +msgid "Display:" +msgstr "表示:" + #: ../data/geany.glade.h:468 -msgid "C_onfiguration Files" -msgstr "設定ファイル(_O)" +msgid "Custom" +msgstr "カスタム" #: ../data/geany.glade.h:469 -msgid "_Color Chooser" -msgstr "色の選択(_C)" +msgid "Use global settings" +msgstr "グローバルな設定を使用" #: ../data/geany.glade.h:470 -msgid "_Word Count" -msgstr "ワードカウント(_W)" +msgid "Size:" +msgstr "サイズ:" #: ../data/geany.glade.h:471 -msgid "Load Ta_gs..." -msgstr "タグを読み込む(_G)..." +msgid "Location:" +msgstr "場所:" #: ../data/geany.glade.h:472 -msgid "_Help" -msgstr "ヘルプ(_H)" +msgid "Read-only:" +msgstr "読み取り専用:" #: ../data/geany.glade.h:473 -msgid "Keyboard _Shortcuts" -msgstr "ショートカットキー(_K)" +msgid "Encoding:" +msgstr "エンコーディング:" #: ../data/geany.glade.h:474 -msgid "Debug _Messages" -msgstr "デバッグメッセージ(_M)" +msgid "Modified:" +msgstr "修正済み:" #: ../data/geany.glade.h:475 -msgid "_Website" -msgstr "ウェブサイト(_W)" +msgid "Changed:" +msgstr "変更済み:" #: ../data/geany.glade.h:476 -msgid "Wi_ki" -msgstr "Wi_ki" +msgid "Accessed:" +msgstr "アクセス日時:" #: ../data/geany.glade.h:477 -msgid "Report a _Bug..." -msgstr "バグを報告(_B)..." +msgid "(only inside Geany)" +msgstr "(Geany 内部のみ)" #: ../data/geany.glade.h:478 -msgid "_Donate..." -msgstr "寄付(_D)..." +msgid "Permissions:" +msgstr "属性:" -#: ../data/geany.glade.h:479 ../src/sidebar.c:124 -msgid "Symbols" -msgstr "シンボル" +#: ../data/geany.glade.h:479 +msgid "Read:" +msgstr "読み取り:" #: ../data/geany.glade.h:480 -msgid "Documents" -msgstr "文書" +msgid "Write:" +msgstr "書き込み:" #: ../data/geany.glade.h:481 -msgid "Status" -msgstr "ステータス" +msgid "Execute:" +msgstr "実行:" #: ../data/geany.glade.h:482 -msgid "Compiler" -msgstr "コンパイラ" +msgid "Owner:" +msgstr "所有者:" #: ../data/geany.glade.h:483 -msgid "Messages" -msgstr "メッセージ" +msgid "Group:" +msgstr "グループ:" #: ../data/geany.glade.h:484 -msgid "Scribble" -msgstr "メモ" +msgid "Other:" +msgstr "その他:" -#: ../src/about.c:43 +#: ../src/about.c:48 msgid "" "Copyright (c) 2005-2014\n" "Colomban Wendling\n" @@ -2206,67 +2203,67 @@ msgstr "" "Frank Lanitz\n" "All rights reserved." -#: ../src/about.c:163 +#: ../src/about.c:168 msgid "About Geany" msgstr "Geany について" -#: ../src/about.c:208 +#: ../src/about.c:213 msgid "A fast and lightweight IDE" msgstr "高速で軽量な IDE" -#: ../src/about.c:230 +#: ../src/about.c:235 #, c-format msgid "(built on or after %s)" msgstr "(%s 以降にビルド)" #. gtk_container_add(GTK_CONTAINER(info_box), cop_label); -#: ../src/about.c:262 +#: ../src/about.c:267 msgid "Info" msgstr "情報" -#: ../src/about.c:278 +#: ../src/about.c:283 msgid "Developers" msgstr "開発者" -#: ../src/about.c:285 +#: ../src/about.c:290 msgid "maintainer" msgstr "保守担当" -#: ../src/about.c:293 ../src/about.c:301 ../src/about.c:309 +#: ../src/about.c:298 ../src/about.c:306 ../src/about.c:314 msgid "developer" msgstr "開発者" -#: ../src/about.c:317 +#: ../src/about.c:322 msgid "translation maintainer" msgstr "翻訳保守担当" -#: ../src/about.c:326 +#: ../src/about.c:331 msgid "Translators" msgstr "翻訳者" -#: ../src/about.c:346 +#: ../src/about.c:351 msgid "Previous Translators" msgstr "以前の翻訳者" -#: ../src/about.c:367 +#: ../src/about.c:372 msgid "Contributors" msgstr "貢献者" -#: ../src/about.c:377 +#: ../src/about.c:382 #, c-format msgid "" "Some of the many contributors (for a more detailed list, see the file %s):" msgstr "多くの貢献者の一部です(詳細は %s ファイルを見てください):" -#: ../src/about.c:403 +#: ../src/about.c:408 msgid "Credits" msgstr "クレジット" -#: ../src/about.c:420 +#: ../src/about.c:425 msgid "License" msgstr "ライセンス" -#: ../src/about.c:429 +#: ../src/about.c:434 msgid "" "License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/" "gpl-2.0.txt to view it online." @@ -2275,41 +2272,41 @@ msgstr "" "gpl-2.0.txt を確認してください。" #. fall back to %d -#: ../src/build.c:753 +#: ../src/build.c:758 #, c-format msgid "failed to substitute %%p, no project active" msgstr "%%p を置き換えに失敗, アクティブなプロジェクトがありません" -#: ../src/build.c:792 +#: ../src/build.c:797 msgid "Process failed, no working directory" msgstr "プロセス失敗, 作業用ディレクトリがありません" -#: ../src/build.c:815 +#: ../src/build.c:820 #, c-format msgid "%s (in directory: %s)" msgstr "%s(ディレクトリ: %s)" -#: ../src/build.c:835 ../src/build.c:1048 ../src/search.c:1711 +#: ../src/build.c:840 ../src/build.c:1053 ../src/search.c:1731 #, c-format msgid "Process failed (%s)" msgstr "プロセス失敗(%s)" -#: ../src/build.c:900 +#: ../src/build.c:905 #, c-format msgid "Failed to change the working directory to \"%s\"" msgstr "作業用ディレクトリを \"%s\" に変更するのに失敗" -#: ../src/build.c:930 +#: ../src/build.c:935 #, c-format msgid "Failed to execute \"%s\" (start-script could not be created: %s)" msgstr "\"%s\" の実行に失敗(開始スクリプトを作成できませんでした: %s)" -#: ../src/build.c:985 +#: ../src/build.c:990 msgid "" "Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command." msgstr "コマンドが含まれているため、仮想端末でファイルが実行できません" -#: ../src/build.c:1012 +#: ../src/build.c:1017 #, c-format msgid "" "Could not parse terminal command \"%s\" (check Terminal tool setting in " @@ -2318,7 +2315,7 @@ msgstr "" "端末コマンド \"%s\" を実行できません(「設定」にある端末ツールの設定を確認し" "てください)" -#: ../src/build.c:1031 +#: ../src/build.c:1036 #, c-format msgid "" "Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in " @@ -2327,113 +2324,113 @@ msgstr "" "端末 \"%s\" が見つかりません(「設定」にある端末ツールのパス設定を確認してく" "ださい)" -#: ../src/build.c:1189 +#: ../src/build.c:1194 msgid "Compilation failed." msgstr "コンパイル失敗" -#: ../src/build.c:1203 +#: ../src/build.c:1208 msgid "Compilation finished successfully." msgstr "コンパイル完了" -#: ../src/build.c:1389 +#: ../src/build.c:1394 msgid "Custom Text" msgstr "カスタムテキスト" -#: ../src/build.c:1390 +#: ../src/build.c:1395 msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command." msgstr "" "ここにカスタムテキストを入力してください。入力されたテキストはコマンドに追加" "されます。" -#: ../src/build.c:1468 +#: ../src/build.c:1473 msgid "_Next Error" msgstr "次のエラー(_N)" -#: ../src/build.c:1470 +#: ../src/build.c:1475 msgid "_Previous Error" msgstr "前のエラー(_P)" #. arguments -#: ../src/build.c:1480 ../src/build.c:2883 +#: ../src/build.c:1485 ../src/build.c:2888 msgid "_Set Build Commands" msgstr "ビルドコマンドを設定(_S)" -#: ../src/build.c:1766 ../src/toolbar.c:372 +#: ../src/build.c:1771 ../src/toolbar.c:376 msgid "Build the current file" msgstr "現在のファイルをビルド" -#: ../src/build.c:1777 +#: ../src/build.c:1782 msgid "Build the current file with Make and the default target" msgstr "現在のファイルをメイクとデフォルトのターゲットでビルドします" -#: ../src/build.c:1779 +#: ../src/build.c:1784 msgid "Build the current file with Make and the specified target" msgstr "現在のファイルをメイクと指定のターゲットでビルドします" -#: ../src/build.c:1781 +#: ../src/build.c:1786 msgid "Compile the current file with Make" msgstr "現在のファイルをメイクを使ってコンパイル" -#: ../src/build.c:1805 +#: ../src/build.c:1810 #, c-format msgid "Process could not be stopped (%s)." msgstr "プロセスを停止できません(%s)" -#: ../src/build.c:1822 ../src/build.c:1834 +#: ../src/build.c:1827 ../src/build.c:1839 msgid "No more build errors." msgstr "これ以上ビルドエラーはありません" -#: ../src/build.c:1933 ../src/build.c:1935 +#: ../src/build.c:1938 ../src/build.c:1940 msgid "Set menu item label" msgstr "メニュー項目ラベルを設定" -#: ../src/build.c:1960 ../src/symbols.c:711 ../src/tools.c:568 +#: ../src/build.c:1965 ../src/symbols.c:709 ../src/tools.c:589 msgid "Label" msgstr "ラベル" #. command column, holding status and command display -#: ../src/build.c:1961 ../src/symbols.c:706 ../src/tools.c:553 +#: ../src/build.c:1966 ../src/symbols.c:704 ../src/tools.c:574 msgid "Command" msgstr "コマンド" -#: ../src/build.c:1962 +#: ../src/build.c:1967 msgid "Working directory" msgstr "作業ディレクトリ" -#: ../src/build.c:1963 +#: ../src/build.c:1968 msgid "Reset" msgstr "リセット" -#: ../src/build.c:2010 +#: ../src/build.c:2015 msgid "Click to set menu item label" msgstr "メニュー項目ラベルを設定するためにクリック" -#: ../src/build.c:2094 ../src/build.c:2096 +#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101 #, c-format msgid "%s commands" msgstr "%s コマンド" -#: ../src/build.c:2096 +#: ../src/build.c:2101 msgid "No filetype" msgstr "ファイル種類なし" -#: ../src/build.c:2105 ../src/build.c:2140 +#: ../src/build.c:2110 ../src/build.c:2145 msgid "Error regular expression:" msgstr "正規表現エラー:" -#: ../src/build.c:2133 +#: ../src/build.c:2138 msgid "Independent commands" msgstr "独立したコマンド" -#: ../src/build.c:2165 +#: ../src/build.c:2170 msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command." msgstr "注意: 項目 2 はダイアログを表示し、結果をコマンドに渡します" -#: ../src/build.c:2174 +#: ../src/build.c:2179 msgid "Execute commands" msgstr "コマンドを実行" -#: ../src/build.c:2186 +#: ../src/build.c:2191 #, c-format msgid "" "%d, %e, %f, %p are substituted in command and directory fields, see manual " @@ -2442,155 +2439,101 @@ msgstr "" "%d, %e, %f, %p はコマンドやディレクトリ項目に置き換えられます, 詳細はマニュア" "ルを参照してください" -#: ../src/build.c:2344 +#: ../src/build.c:2349 msgid "Set Build Commands" msgstr "ビルドコマンドを設定" -#: ../src/build.c:2559 +#: ../src/build.c:2564 msgid "_Compile" msgstr "コンパイル(_C)" -#: ../src/build.c:2573 ../src/build.c:2603 ../src/build.c:2811 +#: ../src/build.c:2578 ../src/build.c:2608 ../src/build.c:2816 msgid "_Execute" msgstr "実行(_E)" #. build the code with make custom -#: ../src/build.c:2618 ../src/build.c:2809 ../src/build.c:2863 +#: ../src/build.c:2623 ../src/build.c:2814 ../src/build.c:2868 msgid "Make Custom _Target..." msgstr "カスタム ターゲットをメイク(_T)..." #. build the code with make object -#: ../src/build.c:2620 ../src/build.c:2810 ../src/build.c:2871 +#: ../src/build.c:2625 ../src/build.c:2815 ../src/build.c:2876 msgid "Make _Object" msgstr "オブジェクトをメイク(_O)" -#: ../src/build.c:2622 ../src/build.c:2808 +#: ../src/build.c:2627 ../src/build.c:2813 msgid "_Make" msgstr "メイク(_M)" #. build the code with make all -#: ../src/build.c:2855 +#: ../src/build.c:2860 msgid "_Make All" msgstr "すべてメイク(_M)" -#: ../src/callbacks.c:149 -msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "本当に終了しますか?" - -#: ../src/callbacks.c:207 +#: ../src/callbacks.c:224 #, c-format msgid "%d file saved." msgid_plural "%d files saved." msgstr[0] "%d 個のファイルを保存しました" -#: ../src/callbacks.c:434 -msgid "Any unsaved changes will be lost." -msgstr "保存されていない変更は失われます" - -#: ../src/callbacks.c:435 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" -msgstr "'%s' を再読み込みしてもよろしいですか?" - -#: ../src/callbacks.c:1060 ../src/keybindings.c:468 +#: ../src/callbacks.c:990 ../src/keybindings.c:466 msgid "Go to Line" msgstr "指定行へ移動" -#: ../src/callbacks.c:1061 +#: ../src/callbacks.c:991 msgid "Enter the line you want to go to:" msgstr "移動する行番号を指定:" -#: ../src/callbacks.c:1162 ../src/callbacks.c:1187 +#: ../src/callbacks.c:1092 ../src/callbacks.c:1118 msgid "" "Please set the filetype for the current file before using this function." msgstr "この機能を使う前に現在のファイルにファイルの種類を設定してください" -#: ../src/callbacks.c:1292 ../src/ui_utils.c:664 -msgid "dd.mm.yyyy" -msgstr "dd.mm.yyyy" - -#: ../src/callbacks.c:1294 ../src/ui_utils.c:665 -msgid "mm.dd.yyyy" -msgstr "mm.dd.yyyy" - -#: ../src/callbacks.c:1296 ../src/ui_utils.c:666 -msgid "yyyy/mm/dd" -msgstr "yyyy/mm/dd" - -#: ../src/callbacks.c:1298 ../src/ui_utils.c:675 -msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" - -#: ../src/callbacks.c:1300 ../src/ui_utils.c:676 -msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" -msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" - -#: ../src/callbacks.c:1302 ../src/ui_utils.c:677 -msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" -msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" - -#: ../src/callbacks.c:1304 ../src/ui_utils.c:686 -msgid "_Use Custom Date Format" -msgstr "任意の日付書式を使用する(_U)" - -#: ../src/callbacks.c:1308 -msgid "Custom Date Format" -msgstr "任意の日付書式" - -#: ../src/callbacks.c:1309 -msgid "" -"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " -"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." -msgstr "" -"ここに任意の日付と時刻の書式を入力してください。ANSI C の strftime 関数で用い" -"られる変換指定子が使用できます。" - -#: ../src/callbacks.c:1332 -msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." -msgstr "日付書式の文字列が変換できません (おそらく長過ぎます)" - -#: ../src/callbacks.c:1525 ../src/callbacks.c:1533 +#: ../src/callbacks.c:1390 ../src/callbacks.c:1398 msgid "No more message items." msgstr "これ以上メッセージ項目はありません" -#: ../src/callbacks.c:1671 +#: ../src/callbacks.c:1501 #, c-format msgid "Could not open file %s (File not found)" msgstr "ファイル %s を開けません(ファイルなし)" -#: ../src/dialogs.c:208 ../src/encodings.c:537 +#: ../src/dialogs.c:160 ../src/document.c:2118 ../src/document.c:2183 +#: ../src/document.c:2191 +#, c-format +msgid "\"%s\" was not found." +msgstr "\"%s\" が見つかりません" + +#: ../src/dialogs.c:222 ../src/encodings.c:550 msgid "Detect from file" msgstr "ファイルから検出" -#: ../src/dialogs.c:211 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:225 msgid "Programming Languages" -msgstr "プログラミング言語(_P)" +msgstr "プログラミング言語" -#: ../src/dialogs.c:213 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:227 msgid "Scripting Languages" -msgstr "スクリプト言語(_S)" +msgstr "スクリプト言語" -#: ../src/dialogs.c:215 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:229 msgid "Markup Languages" -msgstr "マークアップ言語(_M)" +msgstr "マークアップ言語" -#: ../src/dialogs.c:295 +#: ../src/dialogs.c:309 msgid "_More Options" msgstr "オプション(_M)" #. line 1 with checkbox and encoding combo -#: ../src/dialogs.c:302 +#: ../src/dialogs.c:316 msgid "Show _hidden files" msgstr "隠しファイルを表示(_H)" -#: ../src/dialogs.c:313 +#: ../src/dialogs.c:327 msgid "Set encoding:" msgstr "エンコーディングの設定:" -#: ../src/dialogs.c:322 +#: ../src/dialogs.c:336 msgid "" "Explicitly defines an encoding for the file, if it would not be detected. " "This is useful when you know that the encoding of a file cannot be detected " @@ -2605,11 +2548,11 @@ msgstr "" "かれることに注意してください。" #. line 2 with filetype combo -#: ../src/dialogs.c:329 +#: ../src/dialogs.c:343 msgid "Set filetype:" msgstr "ファイルの種類の設定:" -#: ../src/dialogs.c:338 +#: ../src/dialogs.c:352 msgid "" "Explicitly defines a filetype for the file, if it would not be detected by " "filename extension.\n" @@ -2621,17 +2564,16 @@ msgstr "" "複数のファイルを選んだときは、すべてのファイルが指定したファイルの種類で開か" "れることに注意してください。" -#: ../src/dialogs.c:364 ../src/dialogs.c:454 +#: ../src/dialogs.c:378 ../src/dialogs.c:468 msgid "Open File" msgstr "ファイルを開く" -#: ../src/dialogs.c:368 -#, fuzzy +#: ../src/dialogs.c:382 msgctxt "Open dialog action" msgid "_View" msgstr "表示(_V)" -#: ../src/dialogs.c:370 +#: ../src/dialogs.c:384 msgid "" "Opens the file in read-only mode. If you choose more than one file to open, " "all files will be opened read-only." @@ -2639,106 +2581,106 @@ msgstr "" "ファイルを読み取り専用モードで開きます。複数のファイルを選択して開いた場合、" "すべてのファイルが読み取り専用になります。" -#: ../src/dialogs.c:519 +#: ../src/dialogs.c:536 ../src/document.c:1870 msgid "Overwrite?" msgstr "上書きしますか?" -#: ../src/dialogs.c:520 +#: ../src/dialogs.c:537 msgid "Filename already exists!" msgstr "ファイル名は既に存在します!" -#: ../src/dialogs.c:549 ../src/dialogs.c:662 +#: ../src/dialogs.c:566 ../src/dialogs.c:679 msgid "Save File" msgstr "ファイルを保存" -#: ../src/dialogs.c:558 +#: ../src/dialogs.c:575 msgid "R_ename" msgstr "名前の変更(_E)" -#: ../src/dialogs.c:559 +#: ../src/dialogs.c:576 msgid "Save the file and rename it" msgstr "ファイルを保存して名前を変更します" -#: ../src/dialogs.c:680 ../src/win32.c:689 +#: ../src/dialogs.c:697 ../src/win32.c:769 msgid "Error" msgstr "エラー" -#: ../src/dialogs.c:683 ../src/dialogs.c:761 ../src/dialogs.c:1325 -#: ../src/win32.c:695 +#: ../src/dialogs.c:700 ../src/dialogs.c:778 ../src/dialogs.c:1338 +#: ../src/win32.c:775 msgid "Question" msgstr "質問" -#: ../src/dialogs.c:686 ../src/win32.c:701 +#: ../src/dialogs.c:703 ../src/win32.c:781 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../src/dialogs.c:689 ../src/win32.c:707 +#: ../src/dialogs.c:706 ../src/win32.c:787 msgid "Information" msgstr "情報" -#: ../src/dialogs.c:765 +#: ../src/dialogs.c:782 msgid "_Don't save" msgstr "保存しない(_D)" -#: ../src/dialogs.c:794 +#: ../src/dialogs.c:811 #, c-format msgid "The file '%s' is not saved." msgstr "ファイル '%s' は保存されていません" -#: ../src/dialogs.c:795 +#: ../src/dialogs.c:812 msgid "Do you want to save it before closing?" msgstr "閉じる前に保存しますか?" -#: ../src/dialogs.c:871 +#: ../src/dialogs.c:890 msgid "Choose font" msgstr "フォントを選択" -#: ../src/dialogs.c:1173 +#: ../src/dialogs.c:1186 msgid "" "An error occurred or file information could not be retrieved (e.g. from a " "new file)." msgstr "エラーが発生したかファイル情報が取得できません(例:新しいファイル)" -#: ../src/dialogs.c:1192 ../src/dialogs.c:1193 ../src/dialogs.c:1194 -#: ../src/dialogs.c:1200 ../src/dialogs.c:1201 ../src/dialogs.c:1202 -#: ../src/symbols.c:2190 ../src/symbols.c:2206 ../src/ui_utils.c:281 +#: ../src/dialogs.c:1205 ../src/dialogs.c:1206 ../src/dialogs.c:1207 +#: ../src/dialogs.c:1213 ../src/dialogs.c:1214 ../src/dialogs.c:1215 +#: ../src/symbols.c:2188 ../src/symbols.c:2204 ../src/ui_utils.c:282 msgid "unknown" msgstr "不明" -#: ../src/dialogs.c:1207 +#: ../src/dialogs.c:1220 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s プロパティ" -#: ../src/dialogs.c:1239 ../src/ui_utils.c:285 +#: ../src/dialogs.c:1252 ../src/ui_utils.c:286 msgid "(with BOM)" msgstr "(BOM あり)" -#: ../src/dialogs.c:1239 +#: ../src/dialogs.c:1252 msgid "(without BOM)" msgstr "(BOM なし)" -#: ../src/document.c:610 +#: ../src/document.c:711 #, c-format msgid "File %s closed." msgstr "ファイル %s を閉じました" -#: ../src/document.c:757 +#: ../src/document.c:862 #, c-format msgid "New file \"%s\" opened." msgstr "新しいファイル \"%s\" を開きました" -#: ../src/document.c:808 ../src/document.c:1344 +#: ../src/document.c:913 ../src/document.c:1487 #, c-format msgid "Could not open file %s (%s)" msgstr "ファイル %s を開けません(%s)" -#: ../src/document.c:828 +#: ../src/document.c:933 #, c-format msgid "The file \"%s\" is not valid %s." msgstr "ファイル \"%s\" は有効な %s ではありません" -#: ../src/document.c:834 +#: ../src/document.c:939 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" does not look like a text file or the file encoding is not " @@ -2747,7 +2689,7 @@ msgstr "" "ファイル \"%s\" はテキストファイルでないかエンコーディングがサポートされてい" "ません" -#: ../src/document.c:844 +#: ../src/document.c:949 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" could not be opened properly and has been truncated. This " @@ -2760,31 +2702,31 @@ msgstr "" "生します。\n" "ファイルを読み込み専用に設定しました。" -#: ../src/document.c:1056 +#: ../src/document.c:1161 msgid "Spaces" msgstr "空白" -#: ../src/document.c:1059 +#: ../src/document.c:1164 msgid "Tabs" msgstr "タブ" -#: ../src/document.c:1062 +#: ../src/document.c:1167 msgid "Tabs and Spaces" msgstr "タブと空白" #. For translators: first wildcard is the indentation mode (Spaces, Tabs, Tabs #. * and Spaces), the second one is the filename -#: ../src/document.c:1067 +#: ../src/document.c:1172 #, c-format msgid "Setting %s indentation mode for %s." msgstr "%s インデント形式に設定(ファイル %s )" -#: ../src/document.c:1078 +#: ../src/document.c:1183 #, c-format msgid "Setting indentation width to %d for %s." msgstr "インデント幅を %d に設定(ファイル %s )" -#: ../src/document.c:1232 +#: ../src/document.c:1338 #, c-format msgid "File %s reloaded." msgstr "ファイル %s を再読み込みしました" @@ -2792,20 +2734,34 @@ msgstr "ファイル %s を再読み込みしました" #. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number #. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only #. * (it is replaced with the string ", read-only"). -#: ../src/document.c:1240 +#: ../src/document.c:1346 #, c-format msgid "File %s opened(%d%s)." msgstr "ファイル %s を開きました(%d%s)" -#: ../src/document.c:1242 +#: ../src/document.c:1348 msgid ", read-only" msgstr ", 読み取り専用" -#: ../src/document.c:1439 +#: ../src/document.c:1463 +msgid "Any unsaved changes will be lost." +msgstr "保存されていない変更は失われます" + +#: ../src/document.c:1464 +#, fuzzy +msgid "Undo history will be lost." +msgstr "保存されていない変更は失われます" + +#: ../src/document.c:1465 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to reload '%s'?" +msgstr "'%s' を再読み込みしてもよろしいですか?" + +#: ../src/document.c:1582 msgid "Error renaming file." msgstr "ファイル名変更中にエラー" -#: ../src/document.c:1526 +#: ../src/document.c:1702 #, c-format msgid "" "An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file " @@ -2814,7 +2770,7 @@ msgstr "" "ファイルを UTF-8 から \"%s\" に変換するときにエラーがありました。ファイルは保" "存されていません。" -#: ../src/document.c:1547 +#: ../src/document.c:1723 #, c-format msgid "" "Error message: %s\n" @@ -2823,32 +2779,58 @@ msgstr "" "エラーメッセージ: %s\n" "\"%s\" (行: %d, 桁: %d)でエラー" -#: ../src/document.c:1551 +#: ../src/document.c:1727 #, c-format msgid "Error message: %s." msgstr "エラーメッセージ: %s" -#: ../src/document.c:1611 +#: ../src/document.c:1787 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fopen() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' 書き込みオープンに失敗: fopen() エラー: %s" -#: ../src/document.c:1629 +#: ../src/document.c:1805 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' 書き込みに失敗: fwrite() エラー: %s" -#: ../src/document.c:1643 +#: ../src/document.c:1819 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "ファイル '%s' クローズに失敗: fclose() エラー: %s" -#: ../src/document.c:1792 +#: ../src/document.c:1869 ../src/document.c:3343 +#, fuzzy +msgid "_Overwrite" +msgstr "上書きしますか?" + +#: ../src/document.c:1871 ../src/document.c:3346 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file '%s' on the disk is more recent than the current buffer." +msgstr "" +"ディスク上のファイル '%s' は現在のバッファの内容より\n" +"新しいです" + +#: ../src/document.c:1879 ../src/document.c:3395 +msgid "Try to resave the file?" +msgstr "ファイルを保存し直しますか?" + +#: ../src/document.c:1880 ../src/document.c:3396 +#, c-format +msgid "File \"%s\" was not found on disk!" +msgstr "ファイル \"%s\" はディスク上にありません!" + +#: ../src/document.c:1942 +#, c-format +msgid "Cannot save read-only document '%s'!" +msgstr "" + +#: ../src/document.c:2010 #, c-format msgid "Error saving file (%s)." msgstr "ファイル保存エラー(%s)" -#: ../src/document.c:1797 +#: ../src/document.c:2015 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -2859,965 +2841,938 @@ msgstr "" "\n" "ディスク上のファイルは破損しているかもしれません!" -#: ../src/document.c:1799 +#: ../src/document.c:2017 msgid "Error saving file." msgstr "ファイル保存中にエラー" -#: ../src/document.c:1823 +#: ../src/document.c:2041 #, c-format msgid "File %s saved." msgstr "ファイル %s を保存しました" -#: ../src/document.c:1900 ../src/document.c:1965 ../src/document.c:1973 -#, c-format -msgid "\"%s\" was not found." -msgstr "\"%s\" が見つかりません" - -#: ../src/document.c:1973 +#: ../src/document.c:2191 msgid "Wrap search and find again?" msgstr "もう一度折り返して検索しますか?" -#: ../src/document.c:2062 ../src/search.c:1350 ../src/search.c:1401 -#: ../src/search.c:2196 ../src/search.c:2197 +#: ../src/document.c:2280 ../src/search.c:1368 ../src/search.c:1421 +#: ../src/search.c:2265 ../src/search.c:2266 #, c-format msgid "No matches found for \"%s\"." msgstr "\"%s\" に一致するものが見つかりません" -#: ../src/document.c:2068 +#: ../src/document.c:2286 #, c-format msgid "%s: replaced %d occurrence of \"%s\" with \"%s\"." msgid_plural "%s: replaced %d occurrences of \"%s\" with \"%s\"." msgstr[0] "%s: %d 個の \"%s\" を \"%s\" と置換しました" -#: ../src/document.c:2965 +#: ../src/document.c:3345 msgid "Do you want to reload it?" msgstr "再読み込みしますか?" -#: ../src/document.c:2966 -#, c-format -msgid "" -"The file '%s' on the disk is more recent than\n" -"the current buffer." -msgstr "" -"ディスク上のファイル '%s' は現在のバッファの内容より\n" -"新しいです" - -#: ../src/document.c:2984 -msgid "Close _without saving" -msgstr "保存しないで閉じる(_W)" - -#: ../src/document.c:2987 -msgid "Try to resave the file?" -msgstr "ファイルを保存し直しますか?" - -#: ../src/document.c:2988 -#, c-format -msgid "File \"%s\" was not found on disk!" -msgstr "ファイル \"%s\" はディスク上にありません!" - -#: ../src/editor.c:4361 +#: ../src/editor.c:4373 msgid "Enter Tab Width" msgstr "タブの幅を指定" -#: ../src/editor.c:4362 +#: ../src/editor.c:4374 msgid "Enter the amount of spaces which should be replaced by a tab character." msgstr "タブ文字に置き換えられる空白の数を指定" -#: ../src/editor.c:4525 +#: ../src/editor.c:4537 #, c-format msgid "Warning: non-standard hard tab width: %d != 8!" msgstr "警告: 非標準のタブ幅: %d != 8!" -#: ../src/encodings.c:67 +#: ../src/encodings.c:71 msgid "Celtic" msgstr "ケルト語" -#: ../src/encodings.c:68 ../src/encodings.c:69 +#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 msgid "Greek" msgstr "ギリシャ語" -#: ../src/encodings.c:70 +#: ../src/encodings.c:74 msgid "Nordic" msgstr "ノルウェー語" -#: ../src/encodings.c:71 +#: ../src/encodings.c:75 msgid "South European" msgstr "南ヨーロッパ言語" -#: ../src/encodings.c:72 ../src/encodings.c:73 ../src/encodings.c:74 -#: ../src/encodings.c:75 +#: ../src/encodings.c:76 ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 +#: ../src/encodings.c:79 msgid "Western" msgstr "西ヨーロッパ言語" -#: ../src/encodings.c:77 ../src/encodings.c:78 ../src/encodings.c:79 +#: ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 ../src/encodings.c:83 msgid "Baltic" msgstr "バルト言語" -#: ../src/encodings.c:80 ../src/encodings.c:81 ../src/encodings.c:82 +#: ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:85 ../src/encodings.c:86 msgid "Central European" msgstr "中央ヨーロッパ言語" #. ISO-IR-111 not available on Windows -#: ../src/encodings.c:83 ../src/encodings.c:84 ../src/encodings.c:86 -#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 +#: ../src/encodings.c:87 ../src/encodings.c:88 ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:91 ../src/encodings.c:92 msgid "Cyrillic" msgstr "キリル言語" -#: ../src/encodings.c:89 +#: ../src/encodings.c:93 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "キリル/ロシア語" -#: ../src/encodings.c:90 +#: ../src/encodings.c:94 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "キリル/ウクライナ語" -#: ../src/encodings.c:91 +#: ../src/encodings.c:95 msgid "Romanian" msgstr "ルーマニア語" -#: ../src/encodings.c:93 ../src/encodings.c:94 ../src/encodings.c:95 +#: ../src/encodings.c:97 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" #. not available at all, ? -#: ../src/encodings.c:96 ../src/encodings.c:98 ../src/encodings.c:99 +#: ../src/encodings.c:100 ../src/encodings.c:102 ../src/encodings.c:103 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" -#: ../src/encodings.c:100 +#: ../src/encodings.c:104 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ヘブライ語/Visual" -#: ../src/encodings.c:102 +#: ../src/encodings.c:106 msgid "Armenian" msgstr "アルメニア語" -#: ../src/encodings.c:103 +#: ../src/encodings.c:107 msgid "Georgian" msgstr "グルジア語" -#: ../src/encodings.c:104 +#: ../src/encodings.c:108 msgid "Thai" msgstr "タイ語" -#: ../src/encodings.c:105 ../src/encodings.c:106 ../src/encodings.c:107 +#: ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 ../src/encodings.c:111 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: ../src/encodings.c:108 ../src/encodings.c:109 ../src/encodings.c:110 +#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 msgid "Vietnamese" msgstr "ベトナム語" -#: ../src/encodings.c:112 ../src/encodings.c:113 ../src/encodings.c:114 -#: ../src/encodings.c:115 ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 -#: ../src/encodings.c:118 ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:551 +#: ../src/encodings.c:116 ../src/encodings.c:117 ../src/encodings.c:118 +#: ../src/encodings.c:119 ../src/encodings.c:120 ../src/encodings.c:121 +#: ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 ../src/encodings.c:564 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #. maybe not available on Linux -#: ../src/encodings.c:121 ../src/encodings.c:122 ../src/encodings.c:123 -#: ../src/encodings.c:125 +#: ../src/encodings.c:125 ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 +#: ../src/encodings.c:129 msgid "Chinese Simplified" msgstr "簡体字中国語" -#: ../src/encodings.c:126 ../src/encodings.c:127 ../src/encodings.c:128 +#: ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 ../src/encodings.c:132 msgid "Chinese Traditional" msgstr "繁体字中国語" -#: ../src/encodings.c:129 ../src/encodings.c:130 ../src/encodings.c:131 -#: ../src/encodings.c:132 +#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 +#: ../src/encodings.c:136 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: ../src/encodings.c:133 ../src/encodings.c:134 ../src/encodings.c:135 -#: ../src/encodings.c:136 +#: ../src/encodings.c:137 ../src/encodings.c:138 ../src/encodings.c:139 +#: ../src/encodings.c:140 msgid "Korean" msgstr "韓国語" -#: ../src/encodings.c:138 +#: ../src/encodings.c:142 msgid "Without encoding" msgstr "エンコーディングなし" -#: ../src/encodings.c:420 +#: ../src/encodings.c:433 msgid "_West European" msgstr "西ヨ-ロッパ(_W)" -#: ../src/encodings.c:426 +#: ../src/encodings.c:439 msgid "_East European" msgstr "東ヨーロッパ(_E)" -#: ../src/encodings.c:432 +#: ../src/encodings.c:445 msgid "East _Asian" msgstr "東アジア(_A)" -#: ../src/encodings.c:438 +#: ../src/encodings.c:451 msgid "_SE & SW Asian" msgstr "東南・西南アジア(_S)" -#: ../src/encodings.c:444 +#: ../src/encodings.c:457 msgid "_Middle Eastern" msgstr "中東(_M)" -#: ../src/encodings.c:450 +#: ../src/encodings.c:463 msgid "_Unicode" msgstr "Unicode(_U)" -#: ../src/encodings.c:541 +#: ../src/encodings.c:554 msgid "West European" msgstr "西ヨ-ロッパ" -#: ../src/encodings.c:543 +#: ../src/encodings.c:556 msgid "East European" msgstr "東ヨーロッパ" -#: ../src/encodings.c:545 +#: ../src/encodings.c:558 msgid "East Asian" msgstr "東アジア" -#: ../src/encodings.c:547 +#: ../src/encodings.c:560 msgid "SE & SW Asian" msgstr "東南・西南アジア" -#: ../src/encodings.c:549 +#: ../src/encodings.c:562 msgid "Middle Eastern" msgstr "中東" -#: ../src/filetypes.c:91 +#: ../src/filetypes.c:94 #, c-format msgid "%s source file" msgstr "%s ソースファイル" -#: ../src/filetypes.c:92 +#: ../src/filetypes.c:95 #, c-format msgid "%s file" msgstr "%s ファイル" -#: ../src/filetypes.c:93 +#: ../src/filetypes.c:96 #, c-format msgid "%s script" msgstr "%s スクリプト" -#: ../src/filetypes.c:94 +#: ../src/filetypes.c:97 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文書" -#: ../src/filetypes.c:161 +#: ../src/filetypes.c:162 msgid "Shell" msgstr "シェル" -#: ../src/filetypes.c:162 +#: ../src/filetypes.c:163 msgid "Makefile" msgstr "Makefile" -#: ../src/filetypes.c:166 +#: ../src/filetypes.c:167 msgid "Cascading Stylesheet" msgstr "カスケーディング スタイルシート" -#: ../src/filetypes.c:175 +#: ../src/filetypes.c:176 msgid "Config" msgstr "Config" -#: ../src/filetypes.c:176 +#: ../src/filetypes.c:177 msgid "Gettext translation" msgstr "Gettext 翻訳" -#: ../src/filetypes.c:408 +#: ../src/filetypes.c:410 msgid "_Programming Languages" msgstr "プログラミング言語(_P)" -#: ../src/filetypes.c:409 +#: ../src/filetypes.c:411 msgid "_Scripting Languages" msgstr "スクリプト言語(_S)" -#: ../src/filetypes.c:410 +#: ../src/filetypes.c:412 msgid "_Markup Languages" msgstr "マークアップ言語(_M)" -#: ../src/filetypes.c:411 +#: ../src/filetypes.c:413 msgid "M_iscellaneous" msgstr "その他(_I)" -#: ../src/filetypes.c:1161 ../src/win32.c:106 +#: ../src/filetypes.c:1163 ../src/win32.c:178 msgid "All Source" msgstr "すべてのソース" #. create meta file filter "All files" -#: ../src/filetypes.c:1186 ../src/project.c:300 ../src/win32.c:96 -#: ../src/win32.c:141 ../src/win32.c:162 ../src/win32.c:167 +#: ../src/filetypes.c:1188 ../src/project.c:350 ../src/win32.c:168 +#: ../src/win32.c:213 ../src/win32.c:234 ../src/win32.c:239 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" -#: ../src/filetypes.c:1234 +#: ../src/filetypes.c:1236 #, c-format msgid "Bad regex for filetype %s: %s" msgstr "ファイル種類 %s の正規表現が不正です: %s" -#: ../src/geany.h:55 +#: ../src/geany.h:49 msgid "untitled" msgstr "untitled" -#: ../src/highlighting.c:1232 ../src/main.c:874 ../src/socket.c:166 -#: ../src/templates.c:226 +#: ../src/highlighting.c:1214 ../src/main.c:870 ../src/socket.c:171 +#: ../src/templates.c:232 #, c-format msgid "Could not find file '%s'." msgstr "ファイル '%s' が見つかりません" -#: ../src/highlighting.c:1304 +#: ../src/highlighting.c:1281 msgid "Default" msgstr "標準" -#: ../src/highlighting.c:1343 +#: ../src/highlighting.c:1322 msgid "The current filetype overrides the default style." msgstr "標準のスタイルを現在のファイル種類で上書きします。" -#: ../src/highlighting.c:1344 +#: ../src/highlighting.c:1323 msgid "This may cause color schemes to display incorrectly." msgstr "これにより色の設定がおかしくなるかもしれません。" -#: ../src/highlighting.c:1365 +#: ../src/highlighting.c:1348 msgid "Color Schemes" msgstr "色の設定" #. visual group order -#: ../src/keybindings.c:227 ../src/symbols.c:683 +#: ../src/keybindings.c:225 ../src/symbols.c:681 msgid "File" msgstr "ファイル" -#: ../src/keybindings.c:229 +#: ../src/keybindings.c:227 msgid "Clipboard" msgstr "クリップボード" -#: ../src/keybindings.c:230 +#: ../src/keybindings.c:228 msgid "Select" msgstr "選択" -#: ../src/keybindings.c:231 +#: ../src/keybindings.c:229 msgid "Format" msgstr "書式" -#: ../src/keybindings.c:232 +#: ../src/keybindings.c:230 msgid "Insert" msgstr "挿入" -#: ../src/keybindings.c:233 +#: ../src/keybindings.c:231 msgid "Settings" msgstr "設定" -#: ../src/keybindings.c:234 +#: ../src/keybindings.c:232 msgid "Search" msgstr "検索" -#: ../src/keybindings.c:235 +#: ../src/keybindings.c:233 msgid "Go to" msgstr "指定行へ移動" -#: ../src/keybindings.c:236 +#: ../src/keybindings.c:234 msgid "View" msgstr "表示" -#: ../src/keybindings.c:237 ../src/symbols.c:816 +#: ../src/keybindings.c:235 ../src/symbols.c:814 msgid "Document" msgstr "文書" -#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:593 ../src/project.c:452 -#: ../src/ui_utils.c:1989 +#: ../src/keybindings.c:237 ../src/keybindings.c:591 ../src/project.c:510 +#: ../src/ui_utils.c:2104 msgid "Build" msgstr "ビルド" -#: ../src/keybindings.c:241 ../src/keybindings.c:618 +#: ../src/keybindings.c:239 ../src/keybindings.c:616 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" -#: ../src/keybindings.c:242 +#: ../src/keybindings.c:240 msgid "Focus" msgstr "フォーカス" -#: ../src/keybindings.c:243 +#: ../src/keybindings.c:241 msgid "Notebook tab" msgstr "メモ" -#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282 +#: ../src/keybindings.c:250 ../src/keybindings.c:280 msgid "New" msgstr "新規" -#: ../src/keybindings.c:254 ../src/keybindings.c:284 +#: ../src/keybindings.c:252 ../src/keybindings.c:282 msgid "Open" msgstr "開く" -#: ../src/keybindings.c:257 +#: ../src/keybindings.c:255 msgid "Open selected file" msgstr "選択されたファイルを開く" -#: ../src/keybindings.c:259 +#: ../src/keybindings.c:257 msgid "Save" msgstr "保存" -#: ../src/keybindings.c:261 ../src/toolbar.c:55 +#: ../src/keybindings.c:259 ../src/toolbar.c:59 msgid "Save as" msgstr "別名で保存" -#: ../src/keybindings.c:263 +#: ../src/keybindings.c:261 msgid "Save all" msgstr "すべて保存" -#: ../src/keybindings.c:266 +#: ../src/keybindings.c:264 msgid "Print" msgstr "印刷" -#: ../src/keybindings.c:268 ../src/keybindings.c:289 +#: ../src/keybindings.c:266 ../src/keybindings.c:287 msgid "Close" msgstr "閉じる" -#: ../src/keybindings.c:270 +#: ../src/keybindings.c:268 msgid "Close all" msgstr "すべて閉じる" -#: ../src/keybindings.c:273 +#: ../src/keybindings.c:271 msgid "Reload file" msgstr "再読み込み" -#: ../src/keybindings.c:275 +#: ../src/keybindings.c:273 msgid "Re-open last closed tab" msgstr "最後に閉じたタブを再び開く" -#: ../src/keybindings.c:277 +#: ../src/keybindings.c:275 msgid "Quit" msgstr "終了" -#: ../src/keybindings.c:294 +#: ../src/keybindings.c:292 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" -#: ../src/keybindings.c:296 +#: ../src/keybindings.c:294 msgid "Redo" msgstr "やり直し" -#: ../src/keybindings.c:305 +#: ../src/keybindings.c:303 msgid "Delete to line end" msgstr "行末まで削除" -#: ../src/keybindings.c:308 +#: ../src/keybindings.c:306 msgid "_Transpose Current Line" msgstr "現在の行と直前の行を入れ替え(_T)" -#: ../src/keybindings.c:310 +#: ../src/keybindings.c:308 msgid "Scroll to current line" msgstr "現在の行へスクロール" -#: ../src/keybindings.c:312 +#: ../src/keybindings.c:310 msgid "Scroll up the view by one line" msgstr "1行上へスクロール" -#: ../src/keybindings.c:314 +#: ../src/keybindings.c:312 msgid "Scroll down the view by one line" msgstr "1行下へスクロール" -#: ../src/keybindings.c:316 +#: ../src/keybindings.c:314 msgid "Complete snippet" msgstr "スニペットを補完" -#: ../src/keybindings.c:318 +#: ../src/keybindings.c:316 msgid "Move cursor in snippet" msgstr "スニペットにカーソルを移動" -#: ../src/keybindings.c:320 +#: ../src/keybindings.c:318 msgid "Suppress snippet completion" msgstr "スニペット補完を抑制する" -#: ../src/keybindings.c:322 +#: ../src/keybindings.c:320 msgid "Context Action" msgstr "ユーザ定義コマンド" -#: ../src/keybindings.c:324 +#: ../src/keybindings.c:322 msgid "Complete word" msgstr "単語を補完" -#: ../src/keybindings.c:326 +#: ../src/keybindings.c:324 msgid "Show calltip" msgstr "コールチップを表示" -#: ../src/keybindings.c:328 +#: ../src/keybindings.c:326 msgid "Show macro list" msgstr "マクロリストを表示" -#: ../src/keybindings.c:330 +#: ../src/keybindings.c:328 msgid "Word part completion" msgstr "単語部分補完" -#: ../src/keybindings.c:333 +#: ../src/keybindings.c:331 msgid "Move line(s) up" msgstr "行を上に移動" -#: ../src/keybindings.c:336 +#: ../src/keybindings.c:334 msgid "Move line(s) down" msgstr "行を下に移動" -#: ../src/keybindings.c:341 +#: ../src/keybindings.c:339 msgid "Cut" msgstr "切り取り" -#: ../src/keybindings.c:343 +#: ../src/keybindings.c:341 msgid "Copy" msgstr "コピー" -#: ../src/keybindings.c:345 +#: ../src/keybindings.c:343 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" -#: ../src/keybindings.c:356 +#: ../src/keybindings.c:354 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" -#: ../src/keybindings.c:358 +#: ../src/keybindings.c:356 msgid "Select current word" msgstr "現在の単語を選択" -#: ../src/keybindings.c:366 +#: ../src/keybindings.c:364 msgid "Select to previous word part" msgstr "前の単語の部分を選択" -#: ../src/keybindings.c:368 +#: ../src/keybindings.c:366 msgid "Select to next word part" msgstr "次の単語の部分を選択" -#: ../src/keybindings.c:376 +#: ../src/keybindings.c:374 msgid "Toggle line commentation" msgstr "行のコメント化を反転" -#: ../src/keybindings.c:379 +#: ../src/keybindings.c:377 msgid "Comment line(s)" msgstr "行をコメント化" -#: ../src/keybindings.c:381 +#: ../src/keybindings.c:379 msgid "Uncomment line(s)" msgstr "行のコメント化を解除" -#: ../src/keybindings.c:383 +#: ../src/keybindings.c:381 msgid "Increase indent" msgstr "インデントを増やす" -#: ../src/keybindings.c:386 +#: ../src/keybindings.c:384 msgid "Decrease indent" msgstr "インデントを減らす" -#: ../src/keybindings.c:389 +#: ../src/keybindings.c:387 msgid "Increase indent by one space" msgstr "インデントを空白1文字増やす" -#: ../src/keybindings.c:391 +#: ../src/keybindings.c:389 msgid "Decrease indent by one space" msgstr "インデントを空白1文字減らす" -#: ../src/keybindings.c:395 +#: ../src/keybindings.c:393 msgid "Send to Custom Command 1" msgstr "カスタムコマンド 1" -#: ../src/keybindings.c:397 +#: ../src/keybindings.c:395 msgid "Send to Custom Command 2" msgstr "カスタムコマンド 2" -#: ../src/keybindings.c:399 +#: ../src/keybindings.c:397 msgid "Send to Custom Command 3" msgstr "カスタムコマンド 3" -#: ../src/keybindings.c:407 +#: ../src/keybindings.c:405 msgid "Join lines" msgstr "行を結合" -#: ../src/keybindings.c:412 +#: ../src/keybindings.c:410 msgid "Insert date" msgstr "日付を挿入" -#: ../src/keybindings.c:418 +#: ../src/keybindings.c:416 msgid "Insert New Line Before Current" msgstr "現在の行の前に空行を挿入" -#: ../src/keybindings.c:420 +#: ../src/keybindings.c:418 msgid "Insert New Line After Current" msgstr "現在の行の後に空行を挿入" -#: ../src/keybindings.c:433 ../src/search.c:455 +#: ../src/keybindings.c:431 ../src/search.c:467 msgid "Find" msgstr "検索" -#: ../src/keybindings.c:435 +#: ../src/keybindings.c:433 msgid "Find Next" msgstr "次を検索" -#: ../src/keybindings.c:437 +#: ../src/keybindings.c:435 msgid "Find Previous" msgstr "前を検索" -#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:608 +#: ../src/keybindings.c:442 ../src/search.c:620 msgid "Replace" msgstr "置換" -#: ../src/keybindings.c:446 ../src/search.c:858 +#: ../src/keybindings.c:444 ../src/search.c:870 msgid "Find in Files" msgstr "複数のファイルから検索" -#: ../src/keybindings.c:449 +#: ../src/keybindings.c:447 msgid "Next Message" msgstr "次のメッセージ" -#: ../src/keybindings.c:451 +#: ../src/keybindings.c:449 msgid "Previous Message" msgstr "前のメッセージ" -#: ../src/keybindings.c:454 +#: ../src/keybindings.c:452 msgid "Find Usage" msgstr "使い方を検索" -#: ../src/keybindings.c:457 +#: ../src/keybindings.c:455 msgid "Find Document Usage" msgstr "文書の使い方を検索" -#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:66 +#: ../src/keybindings.c:462 ../src/toolbar.c:70 msgid "Navigate back a location" msgstr "元の位置に戻る" -#: ../src/keybindings.c:466 ../src/toolbar.c:67 +#: ../src/keybindings.c:464 ../src/toolbar.c:71 msgid "Navigate forward a location" msgstr "次の位置に進む" -#: ../src/keybindings.c:471 +#: ../src/keybindings.c:469 msgid "Go to matching brace" msgstr "対応する括弧へ移動" -#: ../src/keybindings.c:474 +#: ../src/keybindings.c:472 msgid "Toggle marker" msgstr "マーカーを切り替える" -#: ../src/keybindings.c:483 +#: ../src/keybindings.c:481 msgid "Go to Tag Definition" msgstr "タグ定義へ移動" -#: ../src/keybindings.c:486 +#: ../src/keybindings.c:484 msgid "Go to Tag Declaration" msgstr "タグ宣言へ移動" -#: ../src/keybindings.c:488 +#: ../src/keybindings.c:486 msgid "Go to Start of Line" msgstr "行頭に移動" -#: ../src/keybindings.c:490 +#: ../src/keybindings.c:488 msgid "Go to End of Line" msgstr "行末に移動" -#: ../src/keybindings.c:492 +#: ../src/keybindings.c:490 msgid "Go to Start of Display Line" msgstr "表示行の先頭に移動" -#: ../src/keybindings.c:494 +#: ../src/keybindings.c:492 msgid "Go to End of Display Line" msgstr "表示行の末端に移動" -#: ../src/keybindings.c:496 +#: ../src/keybindings.c:494 msgid "Go to Previous Word Part" msgstr "前の単語へ移動" -#: ../src/keybindings.c:498 +#: ../src/keybindings.c:496 msgid "Go to Next Word Part" msgstr "次の単語に移動" -#: ../src/keybindings.c:503 +#: ../src/keybindings.c:501 msgid "Toggle All Additional Widgets" msgstr "すべての追加ウィジェットを反転" -#: ../src/keybindings.c:506 +#: ../src/keybindings.c:504 msgid "Fullscreen" msgstr "全画面表示" -#: ../src/keybindings.c:508 +#: ../src/keybindings.c:506 msgid "Toggle Messages Window" msgstr "メッセージウィンドウを表示" -#: ../src/keybindings.c:511 +#: ../src/keybindings.c:509 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "サイドバーを表示" -#: ../src/keybindings.c:513 +#: ../src/keybindings.c:511 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" -#: ../src/keybindings.c:515 +#: ../src/keybindings.c:513 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" -#: ../src/keybindings.c:517 +#: ../src/keybindings.c:515 msgid "Zoom Reset" msgstr "標準サイズ" -#: ../src/keybindings.c:522 +#: ../src/keybindings.c:520 msgid "Switch to Editor" msgstr "エディタに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:524 +#: ../src/keybindings.c:522 msgid "Switch to Search Bar" msgstr "検索バーに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:526 +#: ../src/keybindings.c:524 msgid "Switch to Message Window" msgstr "メッセージウィンドウに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:528 +#: ../src/keybindings.c:526 msgid "Switch to Compiler" msgstr "サイドバーに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:530 +#: ../src/keybindings.c:528 msgid "Switch to Messages" msgstr "メッセージに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:532 +#: ../src/keybindings.c:530 msgid "Switch to Scribble" msgstr "メモに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:534 +#: ../src/keybindings.c:532 msgid "Switch to VTE" msgstr "VTE に切り替える" -#: ../src/keybindings.c:536 +#: ../src/keybindings.c:534 msgid "Switch to Sidebar" msgstr "サイドバーに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:538 +#: ../src/keybindings.c:536 msgid "Switch to Sidebar Symbol List" msgstr "シンボルリストサイドバーに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:540 +#: ../src/keybindings.c:538 msgid "Switch to Sidebar Document List" msgstr "文書リストサイドバーに切り替える" -#: ../src/keybindings.c:545 +#: ../src/keybindings.c:543 msgid "Switch to left document" msgstr "左の文書に切り替える" -#: ../src/keybindings.c:547 +#: ../src/keybindings.c:545 msgid "Switch to right document" msgstr "右の文書に切り替える" -#: ../src/keybindings.c:549 +#: ../src/keybindings.c:547 msgid "Switch to last used document" msgstr "最後に使用した文書に切り替える" -#: ../src/keybindings.c:552 +#: ../src/keybindings.c:550 msgid "Move document left" msgstr "文書を左に移動" -#: ../src/keybindings.c:555 +#: ../src/keybindings.c:553 msgid "Move document right" msgstr "文書を右に移動" -#: ../src/keybindings.c:557 +#: ../src/keybindings.c:555 msgid "Move document first" msgstr "文書を先頭に移動" -#: ../src/keybindings.c:559 +#: ../src/keybindings.c:557 msgid "Move document last" msgstr "文書を末尾に移動" -#: ../src/keybindings.c:564 +#: ../src/keybindings.c:562 msgid "Toggle Line wrapping" msgstr "行の折り返し" -#: ../src/keybindings.c:566 +#: ../src/keybindings.c:564 msgid "Toggle Line breaking" msgstr "自動改行" -#: ../src/keybindings.c:572 +#: ../src/keybindings.c:570 msgid "Replace spaces with tabs" msgstr "タブを空白で置換" -#: ../src/keybindings.c:574 +#: ../src/keybindings.c:572 msgid "Toggle current fold" msgstr "行の折りたたみ" -#: ../src/keybindings.c:576 +#: ../src/keybindings.c:574 msgid "Fold all" msgstr "すべて折りたたみ" -#: ../src/keybindings.c:578 +#: ../src/keybindings.c:576 msgid "Unfold all" msgstr "すべて広げる" -#: ../src/keybindings.c:580 +#: ../src/keybindings.c:578 msgid "Reload symbol list" msgstr "シンボルリストを再読み込み" -#: ../src/keybindings.c:582 +#: ../src/keybindings.c:580 msgid "Remove Markers" msgstr "マーカーを消去" -#: ../src/keybindings.c:584 +#: ../src/keybindings.c:582 msgid "Remove Error Indicators" msgstr "エラーインジケータを消去" -#: ../src/keybindings.c:586 +#: ../src/keybindings.c:584 msgid "Remove Markers and Error Indicators" msgstr "マーカーとエラーインジケータを消去" -#: ../src/keybindings.c:591 ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/keybindings.c:589 ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile" msgstr "コンパイル" -#: ../src/keybindings.c:595 +#: ../src/keybindings.c:593 msgid "Make all" msgstr "すべてメイク" -#: ../src/keybindings.c:598 +#: ../src/keybindings.c:596 msgid "Make custom target" msgstr "カスタムターゲットをメイク" -#: ../src/keybindings.c:600 +#: ../src/keybindings.c:598 msgid "Make object" msgstr "オブジェクトをメイク" -#: ../src/keybindings.c:602 +#: ../src/keybindings.c:600 msgid "Next error" msgstr "次のエラー" -#: ../src/keybindings.c:604 +#: ../src/keybindings.c:602 msgid "Previous error" msgstr "前のエラー" -#: ../src/keybindings.c:606 +#: ../src/keybindings.c:604 msgid "Run" msgstr "実行" -#: ../src/keybindings.c:608 +#: ../src/keybindings.c:606 msgid "Build options" msgstr "ビルドオプション" -#: ../src/keybindings.c:613 +#: ../src/keybindings.c:611 msgid "Show Color Chooser" msgstr "色の選択" -#: ../src/keybindings.c:866 +#: ../src/keybindings.c:864 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ショートカットキー" -#: ../src/keybindings.c:878 +#: ../src/keybindings.c:876 msgid "The following keyboard shortcuts are configurable:" msgstr "以下のショートカットキーが設定できます:" -#: ../src/keyfile.c:990 +#: ../src/keyfile.c:995 msgid "Type here what you want, use it as a notice/scratch board" msgstr "メモとして、ここには自由に入力できます。" -#: ../src/keyfile.c:1196 +#: ../src/keyfile.c:1222 msgid "Failed to load one or more session files." msgstr "セッションファイルの読み込みに失敗" -#: ../src/log.c:181 +#: ../src/log.c:186 msgid "Debug Messages" msgstr "メッセージ" -#: ../src/log.c:183 +#: ../src/log.c:188 msgid "Cl_ear" msgstr "クリア(_E)" -#: ../src/main.c:122 +#: ../src/main.c:117 msgid "" "Set initial column number for the first opened file (useful in conjunction " "with --line)" msgstr "" "最初に開くファイルの、最初の桁番号を設定( --line と一緒に使うと便利です)" -#: ../src/main.c:123 +#: ../src/main.c:118 msgid "Use an alternate configuration directory" msgstr "標準でない設定ディレクトリを使用" -#: ../src/main.c:124 +#: ../src/main.c:119 msgid "Print internal filetype names" msgstr "ファイルの種類を印刷" -#: ../src/main.c:125 +#: ../src/main.c:120 msgid "Generate global tags file (see documentation)" msgstr "グローバルタグファイルを生成(ドキュメントを参照)" -#: ../src/main.c:126 +#: ../src/main.c:121 msgid "Don't preprocess C/C++ files when generating tags" msgstr "タグを生成するときに、C/C++ファイルのプリプロセッサを使用しない" -#: ../src/main.c:128 +#: ../src/main.c:123 msgid "Don't open files in a running instance, force opening a new instance" msgstr "" "実行中のインスタンスでファイルを開けません。新しいインスタンスで開きます。" -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:124 msgid "" "Use this socket filename for communication with a running Geany instance" msgstr "" "実行中のGeanyのインスタンスとの通信にこのソケットファイル名を使用します" -#: ../src/main.c:130 +#: ../src/main.c:125 msgid "Return a list of open documents in a running Geany instance" msgstr "実行中のGeanyのインスタンスが開いている文書のリストを返します" -#: ../src/main.c:132 +#: ../src/main.c:127 msgid "Set initial line number for the first opened file" msgstr "最初に開かれるファイルの、最初の行番号を設定" -#: ../src/main.c:133 +#: ../src/main.c:128 msgid "Don't show message window at startup" msgstr "起動時にメッセージウィンドウを表示しない" -#: ../src/main.c:134 +#: ../src/main.c:129 msgid "Don't load auto completion data (see documentation)" msgstr "自動補完データを読み込まない(ドキュメントを参照)" -#: ../src/main.c:136 +#: ../src/main.c:131 msgid "Don't load plugins" msgstr "プラグインを読み込みません" -#: ../src/main.c:138 +#: ../src/main.c:133 msgid "Print Geany's installation prefix" msgstr "Geanyのインストール先ディレクトリを表示" -#: ../src/main.c:139 +#: ../src/main.c:134 msgid "Open all FILES in read-only mode (see documention)" msgstr "すべてのファイルを読み込み専用で開く(ヘルプを参照)" -#: ../src/main.c:140 +#: ../src/main.c:135 msgid "Don't load the previous session's files" msgstr "以前のセッションファイルを読み込みません" -#: ../src/main.c:142 +#: ../src/main.c:137 msgid "Don't load terminal support" msgstr "端末サポートを読み込みません" -#: ../src/main.c:143 +#: ../src/main.c:138 msgid "Filename of libvte.so" msgstr "libvte.so のファイル名" -#: ../src/main.c:145 +#: ../src/main.c:140 msgid "Be verbose" msgstr "詳細なメッセージを生成" -#: ../src/main.c:146 +#: ../src/main.c:141 msgid "Show version and exit" msgstr "バージョンを表示して終了" -#: ../src/main.c:555 +#: ../src/main.c:550 msgid "[FILES...]" msgstr "[ファイル...]" #. note for translators: library versions are printed after this -#: ../src/main.c:588 +#: ../src/main.c:584 #, c-format msgid "built on %s with " msgstr "%s 以降に次を使用してビルド" -#: ../src/main.c:676 +#: ../src/main.c:672 msgid "Move it now?" msgstr "今移動しますか?" -#: ../src/main.c:678 +#: ../src/main.c:674 msgid "Geany needs to move your old configuration directory before starting." msgstr "Geany を起動する前に、古い設定ディレクトリを移動する必要があります" -#: ../src/main.c:687 +#: ../src/main.c:683 #, c-format msgid "" "Your configuration directory has been successfully moved from \"%s\" to \"%s" @@ -3826,7 +3781,7 @@ msgstr "設定ディレクトリは \"%s\" から \"%s\" に正しく移動で #. for translators: the third %s in brackets is the error message which #. * describes why moving the dir didn't work -#: ../src/main.c:697 +#: ../src/main.c:693 #, c-format msgid "" "Your old configuration directory \"%s\" could not be moved to \"%s\" (%s). " @@ -3835,7 +3790,7 @@ msgstr "" "古い設定ディレクトリ \"%s\" を \"%s\" に移動できません(%s)。手作業で移動して" "ください。" -#: ../src/main.c:782 +#: ../src/main.c:778 #, c-format msgid "" "Configuration directory could not be created (%s).\n" @@ -3846,42 +3801,50 @@ msgstr "" "設定ディレクトリなしでGeanyを使うと問題が起きる場合があります。\n" "それでも Geany を実行しますか?" -#: ../src/main.c:1176 +#: ../src/main.c:1166 #, c-format msgid "This is Geany %s." msgstr "Geany %s を起動しました" -#: ../src/main.c:1178 +#: ../src/main.c:1168 #, c-format msgid "Configuration directory could not be created (%s)." msgstr "設定ディレクトリが作成できませんでした(%s)" -#: ../src/main.c:1384 +#: ../src/main.c:1387 +msgid "Do you really want to quit?" +msgstr "本当に終了しますか?" + +#: ../src/main.c:1424 msgid "Configuration files reloaded." msgstr "設定ファイルを再読み込みしました" -#: ../src/msgwindow.c:158 +#: ../src/msgwindow.c:176 msgid "Status messages" msgstr "ステータスメッセージ" -#: ../src/msgwindow.c:556 +#: ../src/msgwindow.c:578 msgid "C_opy" msgstr "コピー(_O)" -#: ../src/msgwindow.c:565 +#: ../src/msgwindow.c:587 msgid "Copy _All" msgstr "すべてコピー(_A)" -#: ../src/msgwindow.c:595 +#: ../src/msgwindow.c:617 msgid "_Hide Message Window" msgstr "メッセージウィンドウを隠す(_H)" -#: ../src/msgwindow.c:651 +#: ../src/msgwindow.c:673 #, c-format msgid "Could not find file '%s' - trying the current document path." msgstr "ファイル '%s' がありません - 現在の文書のパスを確認します。" -#: ../src/notebook.c:196 +#: ../src/msgwindow.c:1105 +msgid "The document has been closed." +msgstr "" + +#: ../src/notebook.c:199 msgid "Switch to Document" msgstr "文書に切り替える" @@ -3905,6 +3868,9 @@ msgid "" "Author(s):\t%s\n" "Filename:\t%s" msgstr "" +"バージョン:\t%s\n" +"作者:\t%s\n" +"ファイル名:\t%s" #: ../src/plugins.c:1341 msgid "No plugins available." @@ -3926,61 +3892,61 @@ msgstr "プラグイン" msgid "Choose which plugins should be loaded at startup:" msgstr "起動時に読み込まれるプラグインを選択:" -#: ../src/pluginutils.c:353 +#: ../src/pluginutils.c:358 msgid "Configure Plugins" msgstr "プラグインを設定" -#: ../src/prefs.c:179 +#: ../src/prefs.c:180 msgid "Grab Key" msgstr "キーの読み取り" -#: ../src/prefs.c:185 +#: ../src/prefs.c:186 #, c-format msgid "Press the combination of the keys you want to use for \"%s\"." msgstr "\"%s\"を使用するためのキーの組み合わせをタイプします" -#: ../src/prefs.c:226 ../src/symbols.c:2344 ../src/sidebar.c:742 +#: ../src/prefs.c:225 ../src/symbols.c:2342 ../src/sidebar.c:743 msgid "_Expand All" msgstr "すべて展開(_E)" -#: ../src/prefs.c:231 ../src/symbols.c:2349 ../src/sidebar.c:748 +#: ../src/prefs.c:230 ../src/symbols.c:2347 ../src/sidebar.c:749 msgid "_Collapse All" msgstr "すべて閉じる(_C)" -#: ../src/prefs.c:291 +#: ../src/prefs.c:290 msgid "Action" msgstr "アクション" -#: ../src/prefs.c:296 +#: ../src/prefs.c:295 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" -#: ../src/prefs.c:1490 +#: ../src/prefs.c:1480 msgid "_Allow" msgstr "許可(_A)" -#: ../src/prefs.c:1492 +#: ../src/prefs.c:1482 msgid "_Override" msgstr "変更(_O)" -#: ../src/prefs.c:1493 +#: ../src/prefs.c:1483 msgid "Override that keybinding?" msgstr "ショートカットキーを変更しますか?" -#: ../src/prefs.c:1494 +#: ../src/prefs.c:1484 #, c-format msgid "The combination '%s' is already used for \"%s\"." msgstr "キーの組み合わせ '%s' は \"%s\" に割り当て済みです" #. add manually GeanyWrapLabels because they can't be added with Glade #. page Tools -#: ../src/prefs.c:1704 +#: ../src/prefs.c:1694 msgid "Enter tool paths below. Tools you do not need can be left blank." msgstr "" "ツールのパスを下に入力してください。不要なツールは空白のままで構いません。" #. page Templates -#: ../src/prefs.c:1709 +#: ../src/prefs.c:1699 msgid "" "Set the information to be used in templates. See the documentation for " "details." @@ -3989,7 +3955,7 @@ msgstr "" "ださい。" #. page Keybindings -#: ../src/prefs.c:1714 +#: ../src/prefs.c:1704 msgid "" "Here you can change keyboard shortcuts for various actions. Select one and " "press the Change button to enter a new shortcut, or double click on an " @@ -4000,7 +3966,7 @@ msgstr "" "表現を直接編集するには2回クリックします。" #. page Editor->Indentation -#: ../src/prefs.c:1719 +#: ../src/prefs.c:1709 msgid "" "Warning: these settings are overridden by the current project. See " "Project->Properties." @@ -4008,48 +3974,48 @@ msgstr "" "注意: これらの設定は現在のプロジェクトによって上書きされています。プロ" "ジェクト->プロパティを確認してください。" -#: ../src/printing.c:159 +#: ../src/printing.c:163 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ページ %d / %d" -#: ../src/printing.c:229 +#: ../src/printing.c:233 msgid "Document Setup" msgstr "文書の設定" -#: ../src/printing.c:264 +#: ../src/printing.c:268 msgid "Print only the basename(without the path) of the printed file" msgstr "印刷ファイルのベース名(パスを除いたもの)のみを印刷します" -#: ../src/printing.c:414 +#: ../src/printing.c:420 msgid "Paginating" msgstr "ページ数" -#: ../src/printing.c:438 +#: ../src/printing.c:444 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ページ %d / %d" -#: ../src/printing.c:494 +#: ../src/printing.c:500 #, c-format msgid "Did not send document %s to the printing subsystem." msgstr "文書 %s を印刷サブシステムに送信できません" -#: ../src/printing.c:496 +#: ../src/printing.c:502 #, c-format msgid "Document %s was sent to the printing subsystem." msgstr "文書 %s は印刷サブシステムに送信されました" -#: ../src/printing.c:549 +#: ../src/printing.c:555 #, c-format msgid "Printing of %s failed (%s)." msgstr "%s の印刷に失敗しました(%s)" -#: ../src/printing.c:587 +#: ../src/printing.c:593 msgid "Please set a print command in the preferences dialog first." msgstr "先に設定ダイアログで印刷コマンドを設定してください" -#: ../src/printing.c:595 +#: ../src/printing.c:601 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" will be printed with the following command:\n" @@ -4060,122 +4026,147 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/printing.c:611 +#: ../src/printing.c:617 #, c-format msgid "Printing of \"%s\" failed (return code: %s)." msgstr "\"%s\" の印刷に失敗(リターンコード: %s)" -#: ../src/printing.c:617 +#: ../src/printing.c:623 #, c-format msgid "File %s printed." msgstr "ファイル %s は印刷されました。" #. "projects" is part of the default project base path so be careful when translating #. * please avoid special characters and spaces, look at the source for details or ask Frank -#: ../src/project.c:97 +#: ../src/project.c:100 msgid "projects" msgstr "プロジェクト" -#: ../src/project.c:119 +#: ../src/project.c:135 +msgid "Move the current documents into the new project's session?" +msgstr "" + +#: ../src/project.c:153 msgid "New Project" msgstr "新規プロジェクト" -#: ../src/project.c:129 +#: ../src/project.c:158 msgid "C_reate" msgstr "作成(_R)" -#: ../src/project.c:180 ../src/project.c:425 +#: ../src/project.c:176 +#, fuzzy +msgid "Project name" +msgstr "プロジェクト" + +#: ../src/project.c:188 +#, c-format +msgid "" +"Path of the file representing the project and storing its settings. It " +"should normally have the \"%s\" extension." +msgstr "" + +#: ../src/project.c:212 ../src/project.c:483 msgid "Choose Project Base Path" msgstr "プロジェクトの基本パスを選択" -#: ../src/project.c:202 ../src/project.c:568 +#: ../src/project.c:251 ../src/project.c:620 msgid "Project file could not be written" msgstr "プロジェクトファイルが書き込めません" -#: ../src/project.c:205 +#: ../src/project.c:256 #, c-format msgid "Project \"%s\" created." msgstr "プロジェクト \"%s\" 作成しました" -#: ../src/project.c:246 ../src/project.c:278 ../src/project.c:958 +#: ../src/project.c:296 ../src/project.c:328 ../src/project.c:1020 #, c-format msgid "Project file \"%s\" could not be loaded." msgstr "プロジェクトファイル \"%s\" は読み込めませんでした" -#: ../src/project.c:272 ../src/project.c:284 +#: ../src/project.c:322 ../src/project.c:334 msgid "Open Project" msgstr "プロジェクトを開く" -#: ../src/project.c:304 +#: ../src/project.c:354 msgid "Project files" msgstr "プロジェクトファイル" -#: ../src/project.c:366 +#: ../src/project.c:415 #, c-format msgid "Project \"%s\" closed." msgstr "プロジェクト \"%s\" を閉じました" -#: ../src/project.c:571 +#: ../src/project.c:623 #, c-format msgid "Project \"%s\" saved." msgstr "プロジェクト \"%s\" を保存しました" -#: ../src/project.c:604 +#: ../src/project.c:656 msgid "Do you want to close it before proceeding?" msgstr "実行する前にプロジェクトを閉じますか?" -#: ../src/project.c:605 +#: ../src/project.c:657 #, c-format msgid "The '%s' project is open." msgstr "'%s' プロジェクトは開いています" -#: ../src/project.c:654 +#: ../src/project.c:706 msgid "The specified project name is too short." msgstr "指定したプロジェクト名は短すぎます" -#: ../src/project.c:660 +#: ../src/project.c:712 #, c-format msgid "The specified project name is too long (max. %d characters)." msgstr "指定したプロジェクト名は長すぎます(最大 %d 文字)" -#: ../src/project.c:672 +#: ../src/project.c:724 msgid "You have specified an invalid project filename." msgstr "無効なプロジェクト名を指定しました" -#: ../src/project.c:695 +#: ../src/project.c:747 msgid "Create the project's base path directory?" msgstr "プロジェクトの基本パスのディレクトリを作成しますか?" -#: ../src/project.c:696 +#: ../src/project.c:748 #, c-format msgid "The path \"%s\" does not exist." msgstr "パス \"%s\" は存在しません" -#: ../src/project.c:705 +#: ../src/project.c:757 #, c-format msgid "Project base directory could not be created (%s)." msgstr "プロジェクト基本ディレクトリが作成できません(%s)" -#: ../src/project.c:718 +#: ../src/project.c:770 #, c-format msgid "Project file could not be written (%s)." msgstr "プロジェクトファイルが書き込めません(%s)" +#: ../src/project.c:776 ../src/search.c:630 +msgid "_Replace" +msgstr "置換(_R)" + +#: ../src/project.c:778 ../plugins/export.c:332 +#, c-format +msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。上書きしますか?" + #. initialise the dialog -#: ../src/project.c:862 ../src/project.c:873 +#: ../src/project.c:924 ../src/project.c:935 msgid "Choose Project Filename" msgstr "プロジェクトのファイル名を選択" -#: ../src/project.c:948 +#: ../src/project.c:1010 #, c-format msgid "Project \"%s\" opened." msgstr "プロジェクト \"%s\" を開きました" -#: ../src/search.c:302 ../src/search.c:950 +#: ../src/search.c:311 ../src/search.c:963 msgid "_Use regular expressions" msgstr "正規表現を使用(_U)" -#: ../src/search.c:305 +#: ../src/search.c:314 msgid "" "Use POSIX-like regular expressions. For detailed information about using " "regular expressions, please read the documentation." @@ -4183,114 +4174,123 @@ msgstr "" "POSIX 風の正規表現を使用します。正規表現の使用についてはドキュメントを読んで" "ください。" -#: ../src/search.c:312 -msgid "Search _backwards" -msgstr "後方を検索(_B)" - -#: ../src/search.c:325 +#: ../src/search.c:319 msgid "Use _escape sequences" msgstr "エスケープシーケンスを使用(_E)" -#: ../src/search.c:329 +#: ../src/search.c:323 +#, fuzzy msgid "" -"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode chararacters) with the " +"Replace \\\\, \\t, \\n, \\r and \\uXXXX (Unicode characters) with the " "corresponding control characters" msgstr "" "\\\\, \\t, \\n, \\r および \\uXXXX (Unicode 文字)を対応する制御文字に置き換え" "ます" -#: ../src/search.c:338 ../src/search.c:959 +#: ../src/search.c:326 +msgid "Use multi-_line matching" +msgstr "" + +#: ../src/search.c:331 +msgid "" +"Perform regular expression matching on the whole buffer at once rather than " +"line by line, allowing matches to span multiple lines. In this mode, " +"newline characters are part of the input and can be captured as normal " +"characters by the pattern." +msgstr "" + +#: ../src/search.c:344 +msgid "Search _backwards" +msgstr "後方を検索(_B)" + +#: ../src/search.c:350 ../src/search.c:972 msgid "C_ase sensitive" msgstr "大文字と小文字を区別する(_A)" -#: ../src/search.c:342 ../src/search.c:964 +#: ../src/search.c:354 ../src/search.c:977 msgid "Match only a _whole word" msgstr "完全一致(_W)" -#: ../src/search.c:346 +#: ../src/search.c:358 msgid "Match from s_tart of word" msgstr "前方一致(_T)" -#: ../src/search.c:462 +#: ../src/search.c:474 msgid "_Previous" msgstr "前へ(_P)" -#: ../src/search.c:467 +#: ../src/search.c:479 msgid "_Next" msgstr "次へ(_N)" -#: ../src/search.c:471 ../src/search.c:629 ../src/search.c:868 +#: ../src/search.c:483 ../src/search.c:641 ../src/search.c:880 msgid "_Search for:" msgstr "検索文字列(_S):" #. Now add the multiple match options -#: ../src/search.c:499 +#: ../src/search.c:511 msgid "_Find All" msgstr "すべて検索(_F)" -#: ../src/search.c:506 +#: ../src/search.c:518 msgid "_Mark" msgstr "マーク(_M)" -#: ../src/search.c:508 +#: ../src/search.c:520 msgid "Mark all matches in the current document" msgstr "現在の文書で一致するものすべてにマークします" -#: ../src/search.c:513 ../src/search.c:688 +#: ../src/search.c:525 ../src/search.c:700 msgid "In Sessi_on" msgstr "セッション内(_O)" -#: ../src/search.c:518 ../src/search.c:693 +#: ../src/search.c:530 ../src/search.c:705 msgid "_In Document" msgstr "文書内(_I)" #. close window checkbox -#: ../src/search.c:524 ../src/search.c:706 +#: ../src/search.c:536 ../src/search.c:718 msgid "Close _dialog" msgstr "ダイアログを閉じる(_D)" -#: ../src/search.c:528 ../src/search.c:710 +#: ../src/search.c:540 ../src/search.c:722 msgid "Disable this option to keep the dialog open" msgstr "ダイアログを開いたままにするには、このオプションを無効にしてください" -#: ../src/search.c:618 -msgid "_Replace" -msgstr "置換(_R)" - -#: ../src/search.c:623 +#: ../src/search.c:635 msgid "Replace & Fi_nd" msgstr "置換して検索(_N)" -#: ../src/search.c:632 +#: ../src/search.c:644 msgid "Replace wit_h:" msgstr "置換文字列(_H):" #. Now add the multiple replace options -#: ../src/search.c:681 +#: ../src/search.c:693 msgid "Re_place All" msgstr "すべて置換(_P)" -#: ../src/search.c:698 +#: ../src/search.c:710 msgid "In Se_lection" msgstr "選択範囲内(_L)" -#: ../src/search.c:700 +#: ../src/search.c:712 msgid "Replace all matches found in the currently selected text" msgstr "現在選択されているテキストで一致しているものをすべて置換します" -#: ../src/search.c:817 +#: ../src/search.c:829 msgid "all" msgstr "すべて" -#: ../src/search.c:819 +#: ../src/search.c:831 msgid "project" msgstr "プロジェクト" -#: ../src/search.c:821 +#: ../src/search.c:833 msgid "custom" msgstr "カスタム" -#: ../src/search.c:825 +#: ../src/search.c:837 msgid "" "All: search all files in the directory\n" "Project: use file patterns defined in the project settings\n" @@ -4300,110 +4300,110 @@ msgstr "" "プロジェクト: プロジェクトの設定で定義されたファイルパターンを使用\n" "カスタム: ファイルパターンを指定" -#: ../src/search.c:887 +#: ../src/search.c:899 msgid "Fi_les:" msgstr "ファイル(_L):" -#: ../src/search.c:899 +#: ../src/search.c:911 msgid "File patterns, e.g. *.c *.h" msgstr "ファイルパターン 例 *.c *.h" -#: ../src/search.c:911 +#: ../src/search.c:923 msgid "_Directory:" msgstr "ディレクトリ(_D):" -#: ../src/search.c:929 +#: ../src/search.c:942 msgid "E_ncoding:" msgstr "エンコーディング(_N):" -#: ../src/search.c:953 +#: ../src/search.c:966 msgid "See grep's manual page for more information" msgstr "詳細は grep のマニュアルページを参照してください" -#: ../src/search.c:955 +#: ../src/search.c:968 msgid "_Recurse in subfolders" msgstr "サブフォルダを再帰的に検索(_R)" -#: ../src/search.c:968 +#: ../src/search.c:981 msgid "_Invert search results" msgstr "検索結果を反転する(_I)" -#: ../src/search.c:972 +#: ../src/search.c:985 msgid "Invert the sense of matching, to select non-matching lines" msgstr "検索文字列に合致しない行を選択するには、検索結果を反転してください" -#: ../src/search.c:989 +#: ../src/search.c:1002 msgid "E_xtra options:" msgstr "追加オプション(_X):" -#: ../src/search.c:996 +#: ../src/search.c:1010 msgid "Other options to pass to Grep" msgstr "Grep に渡すその他のオプション" -#: ../src/search.c:1353 ../src/search.c:2202 ../src/search.c:2205 +#: ../src/search.c:1371 ../src/search.c:2271 ../src/search.c:2274 #, c-format msgid "Found %d match for \"%s\"." msgid_plural "Found %d matches for \"%s\"." msgstr[0] "%d 個が検索されました( \"%s\" を検索)" -#: ../src/search.c:1407 +#: ../src/search.c:1427 #, c-format msgid "Replaced %u matches in %u documents." msgstr "%u 個が置換されました( %u ファイル中)" -#: ../src/search.c:1598 +#: ../src/search.c:1618 msgid "Invalid directory for find in files." msgstr "複数のファイルから検索するときに無効なディレクトリ" -#: ../src/search.c:1619 +#: ../src/search.c:1639 msgid "No text to find." msgstr "検索するテキストがありません" -#: ../src/search.c:1646 +#: ../src/search.c:1666 #, c-format msgid "Cannot execute grep tool '%s'; check the path setting in Preferences." msgstr "grep ツール '%s' が実行できません。パス設定を確認してください。" -#: ../src/search.c:1653 +#: ../src/search.c:1673 #, c-format msgid "Cannot parse extra options: %s" msgstr "追加のオプションが解析できません: %s" -#: ../src/search.c:1719 +#: ../src/search.c:1739 msgid "Searching..." msgstr "検索中..." -#: ../src/search.c:1730 +#: ../src/search.c:1750 #, c-format msgid "%s %s -- %s (in directory: %s)" msgstr "%s %s -- %s (ディレクトリ: %s)" -#: ../src/search.c:1771 +#: ../src/search.c:1791 #, c-format msgid "Could not open directory (%s)" msgstr "ディレクトリを開けませんでした (%s)" -#: ../src/search.c:1871 +#: ../src/search.c:1891 msgid "Search failed." msgstr "検索失敗" -#: ../src/search.c:1895 +#: ../src/search.c:1915 #, c-format msgid "Search completed with %d match." msgid_plural "Search completed with %d matches." msgstr[0] "%d 個が検索されました" -#: ../src/search.c:1903 +#: ../src/search.c:1923 msgid "No matches found." msgstr "一致しません" -#: ../src/search.c:1931 +#: ../src/search.c:1953 #, c-format msgid "Bad regex: %s" msgstr "正規表現が不正です: %s" #. TODO maybe this message needs a rewording -#: ../src/socket.c:232 +#: ../src/socket.c:237 msgid "" "Geany tried to access the Unix Domain socket of another instance running as " "another user.\n" @@ -4413,332 +4413,332 @@ msgstr "" "にアクセスしようとしました。\n" "これは致命的なエラーのため、Geanyを直ちに終了します。" -#: ../src/stash.c:1118 +#: ../src/stash.c:1117 msgid "Name" msgstr "名前" -#: ../src/stash.c:1125 +#: ../src/stash.c:1124 msgid "Value" msgstr "値" -#: ../src/symbols.c:662 ../src/symbols.c:712 ../src/symbols.c:806 +#: ../src/symbols.c:660 ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:804 msgid "Chapter" msgstr "章" -#: ../src/symbols.c:663 ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:807 +#: ../src/symbols.c:661 ../src/symbols.c:706 ../src/symbols.c:805 msgid "Section" msgstr "節" -#: ../src/symbols.c:664 +#: ../src/symbols.c:662 msgid "Sect1" msgstr "節1" -#: ../src/symbols.c:665 +#: ../src/symbols.c:663 msgid "Sect2" msgstr "節2" -#: ../src/symbols.c:666 +#: ../src/symbols.c:664 msgid "Sect3" msgstr "節3" -#: ../src/symbols.c:667 +#: ../src/symbols.c:665 msgid "Appendix" msgstr "付録" -#: ../src/symbols.c:668 ../src/symbols.c:713 ../src/symbols.c:738 -#: ../src/symbols.c:754 ../src/symbols.c:765 ../src/symbols.c:865 -#: ../src/symbols.c:876 ../src/symbols.c:889 ../src/symbols.c:903 -#: ../src/symbols.c:915 ../src/symbols.c:927 ../src/symbols.c:944 -#: ../src/symbols.c:973 ../src/symbols.c:1005 +#: ../src/symbols.c:666 ../src/symbols.c:711 ../src/symbols.c:736 +#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:863 +#: ../src/symbols.c:874 ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:901 +#: ../src/symbols.c:913 ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:942 +#: ../src/symbols.c:971 ../src/symbols.c:1003 msgid "Other" msgstr "その他" -#: ../src/symbols.c:674 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:983 +#: ../src/symbols.c:672 ../src/symbols.c:933 ../src/symbols.c:981 msgid "Module" msgstr "モジュール" -#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:861 ../src/symbols.c:913 -#: ../src/symbols.c:925 ../src/symbols.c:940 ../src/symbols.c:954 +#: ../src/symbols.c:673 ../src/symbols.c:859 ../src/symbols.c:911 +#: ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:938 ../src/symbols.c:952 msgid "Types" msgstr "型" -#: ../src/symbols.c:676 +#: ../src/symbols.c:674 msgid "Type constructors" msgstr "型コンストラクタ" -#: ../src/symbols.c:677 ../src/symbols.c:699 ../src/symbols.c:720 -#: ../src/symbols.c:737 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:762 -#: ../src/symbols.c:775 ../src/symbols.c:785 ../src/symbols.c:849 -#: ../src/symbols.c:899 ../src/symbols.c:922 ../src/symbols.c:967 -#: ../src/symbols.c:991 +#: ../src/symbols.c:675 ../src/symbols.c:697 ../src/symbols.c:718 +#: ../src/symbols.c:735 ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:760 +#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:783 ../src/symbols.c:847 +#: ../src/symbols.c:897 ../src/symbols.c:920 ../src/symbols.c:965 +#: ../src/symbols.c:989 msgid "Functions" msgstr "関数" -#: ../src/symbols.c:682 +#: ../src/symbols.c:680 msgid "Program" msgstr "プログラム" -#: ../src/symbols.c:684 ../src/symbols.c:692 ../src/symbols.c:698 +#: ../src/symbols.c:682 ../src/symbols.c:690 ../src/symbols.c:696 msgid "Sections" msgstr "セクション" -#: ../src/symbols.c:685 +#: ../src/symbols.c:683 msgid "Paragraph" msgstr "段落" -#: ../src/symbols.c:686 +#: ../src/symbols.c:684 msgid "Group" msgstr "グループ" -#: ../src/symbols.c:687 +#: ../src/symbols.c:685 msgid "Data" msgstr "データ" -#: ../src/symbols.c:693 +#: ../src/symbols.c:691 msgid "Keys" msgstr "キー" -#: ../src/symbols.c:700 ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:777 -#: ../src/symbols.c:850 ../src/symbols.c:875 ../src/symbols.c:901 -#: ../src/symbols.c:914 ../src/symbols.c:923 ../src/symbols.c:939 -#: ../src/symbols.c:974 ../src/symbols.c:1003 +#: ../src/symbols.c:698 ../src/symbols.c:749 ../src/symbols.c:775 +#: ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:873 ../src/symbols.c:899 +#: ../src/symbols.c:912 ../src/symbols.c:921 ../src/symbols.c:937 +#: ../src/symbols.c:972 ../src/symbols.c:1001 msgid "Variables" msgstr "変数" -#: ../src/symbols.c:707 +#: ../src/symbols.c:705 msgid "Environment" msgstr "環境" -#: ../src/symbols.c:709 ../src/symbols.c:808 +#: ../src/symbols.c:707 ../src/symbols.c:806 msgid "Subsection" msgstr "サブセクション" -#: ../src/symbols.c:710 ../src/symbols.c:809 +#: ../src/symbols.c:708 ../src/symbols.c:807 msgid "Subsubsection" msgstr "サブサブセクション" -#: ../src/symbols.c:721 ../src/symbols.c:746 +#: ../src/symbols.c:719 ../src/symbols.c:744 msgid "Structures" msgstr "構造体" -#: ../src/symbols.c:728 +#: ../src/symbols.c:726 msgid "Parts" msgstr "パーツ" -#: ../src/symbols.c:729 +#: ../src/symbols.c:727 msgid "Assembly" msgstr "アセンブリ" -#: ../src/symbols.c:730 +#: ../src/symbols.c:728 msgid "Steps" msgstr "ステップ" -#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:827 ../src/symbols.c:873 +#: ../src/symbols.c:743 ../src/symbols.c:825 ../src/symbols.c:871 msgid "Modules" msgstr "モジュール" -#: ../src/symbols.c:747 ../src/symbols.c:778 +#: ../src/symbols.c:745 ../src/symbols.c:776 msgid "Traits" msgstr "Traits" -#: ../src/symbols.c:748 +#: ../src/symbols.c:746 msgid "Implementations" msgstr "実装" -#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:994 +#: ../src/symbols.c:748 ../src/symbols.c:992 msgid "Typedefs / Enums" msgstr "Typedef / Enum" -#: ../src/symbols.c:752 ../src/symbols.c:952 ../src/symbols.c:961 -#: ../src/symbols.c:1000 +#: ../src/symbols.c:750 ../src/symbols.c:950 ../src/symbols.c:959 +#: ../src/symbols.c:998 msgid "Macros" msgstr "マクロ" -#: ../src/symbols.c:753 ../src/symbols.c:830 ../src/symbols.c:839 -#: ../src/symbols.c:848 ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:912 +#: ../src/symbols.c:751 ../src/symbols.c:828 ../src/symbols.c:837 +#: ../src/symbols.c:846 ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:910 msgid "Methods" msgstr "メソッド" -#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:858 ../src/symbols.c:883 -#: ../src/symbols.c:896 +#: ../src/symbols.c:759 ../src/symbols.c:856 ../src/symbols.c:881 +#: ../src/symbols.c:894 msgid "Package" msgstr "パッケージ" -#: ../src/symbols.c:763 ../src/symbols.c:926 ../src/symbols.c:951 +#: ../src/symbols.c:761 ../src/symbols.c:924 ../src/symbols.c:949 msgid "Labels" msgstr "ラベル" -#: ../src/symbols.c:764 ../src/symbols.c:776 ../src/symbols.c:902 -#: ../src/symbols.c:924 +#: ../src/symbols.c:762 ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:900 +#: ../src/symbols.c:922 msgid "Constants" msgstr "定数" -#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:837 ../src/symbols.c:986 +#: ../src/symbols.c:770 ../src/symbols.c:835 ../src/symbols.c:984 msgid "Namespaces" msgstr "名前空間" -#: ../src/symbols.c:773 ../src/symbols.c:884 ../src/symbols.c:897 -#: ../src/symbols.c:910 ../src/symbols.c:937 ../src/symbols.c:990 +#: ../src/symbols.c:771 ../src/symbols.c:882 ../src/symbols.c:895 +#: ../src/symbols.c:908 ../src/symbols.c:935 ../src/symbols.c:988 msgid "Interfaces" msgstr "インターフェース" -#: ../src/symbols.c:774 ../src/symbols.c:796 ../src/symbols.c:828 -#: ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:847 ../src/symbols.c:885 -#: ../src/symbols.c:898 ../src/symbols.c:911 ../src/symbols.c:989 +#: ../src/symbols.c:772 ../src/symbols.c:794 ../src/symbols.c:826 +#: ../src/symbols.c:836 ../src/symbols.c:845 ../src/symbols.c:883 +#: ../src/symbols.c:896 ../src/symbols.c:909 ../src/symbols.c:987 msgid "Classes" msgstr "クラス" -#: ../src/symbols.c:786 +#: ../src/symbols.c:784 msgid "Anchors" msgstr "アンカー" -#: ../src/symbols.c:787 +#: ../src/symbols.c:785 msgid "H1 Headings" msgstr "見出し (H1)" -#: ../src/symbols.c:788 +#: ../src/symbols.c:786 msgid "H2 Headings" msgstr "見出し (H2)" -#: ../src/symbols.c:789 +#: ../src/symbols.c:787 msgid "H3 Headings" msgstr "見出し (H3)" -#: ../src/symbols.c:797 +#: ../src/symbols.c:795 msgid "ID Selectors" msgstr "ID 選択" -#: ../src/symbols.c:798 +#: ../src/symbols.c:796 msgid "Type Selectors" msgstr "Type 選択" -#: ../src/symbols.c:817 +#: ../src/symbols.c:815 msgid "Section Level 1" msgstr "節 1" -#: ../src/symbols.c:818 +#: ../src/symbols.c:816 msgid "Section Level 2" msgstr "節 2" -#: ../src/symbols.c:819 +#: ../src/symbols.c:817 msgid "Section Level 3" msgstr "節 3" -#: ../src/symbols.c:820 +#: ../src/symbols.c:818 msgid "Section Level 4" msgstr "節 4" -#: ../src/symbols.c:829 +#: ../src/symbols.c:827 msgid "Singletons" msgstr "シングルトン" -#: ../src/symbols.c:840 ../src/symbols.c:968 +#: ../src/symbols.c:838 ../src/symbols.c:966 msgid "Procedures" msgstr "手続き" -#: ../src/symbols.c:851 +#: ../src/symbols.c:849 msgid "Imports" msgstr "インポート" -#: ../src/symbols.c:859 +#: ../src/symbols.c:857 msgid "Entities" msgstr "エンティティ" -#: ../src/symbols.c:860 +#: ../src/symbols.c:858 msgid "Architectures" msgstr "アーキテクチャ" -#: ../src/symbols.c:862 +#: ../src/symbols.c:860 msgid "Functions / Procedures" msgstr "関数/手続き" -#: ../src/symbols.c:863 +#: ../src/symbols.c:861 msgid "Variables / Signals" msgstr "変数/シグナル" -#: ../src/symbols.c:864 +#: ../src/symbols.c:862 msgid "Processes / Blocks / Components" msgstr "プロセス/ブロック/コンポーネント" -#: ../src/symbols.c:872 +#: ../src/symbols.c:870 msgid "Events" msgstr "イベント" -#: ../src/symbols.c:874 +#: ../src/symbols.c:872 msgid "Functions / Tasks" msgstr "機能/タスク" -#: ../src/symbols.c:887 ../src/symbols.c:992 +#: ../src/symbols.c:885 ../src/symbols.c:990 msgid "Members" msgstr "メンバ" -#: ../src/symbols.c:888 ../src/symbols.c:943 +#: ../src/symbols.c:886 ../src/symbols.c:941 msgid "Enums" -msgstr "" +msgstr "列挙型" -#: ../src/symbols.c:900 +#: ../src/symbols.c:898 msgid "Properties" msgstr "プロパティ" -#: ../src/symbols.c:936 +#: ../src/symbols.c:934 msgid "Programs" msgstr "プログラム" -#: ../src/symbols.c:938 +#: ../src/symbols.c:936 msgid "Functions / Subroutines" msgstr "関数/手続き" -#: ../src/symbols.c:941 +#: ../src/symbols.c:939 msgid "Components" msgstr "コンポーネント" -#: ../src/symbols.c:942 +#: ../src/symbols.c:940 msgid "Blocks" msgstr "ブロック" -#: ../src/symbols.c:953 +#: ../src/symbols.c:951 msgid "Defines" msgstr "定義" -#: ../src/symbols.c:960 +#: ../src/symbols.c:958 msgid "Targets" msgstr "ターゲット" -#: ../src/symbols.c:969 +#: ../src/symbols.c:967 msgid "Indexes" msgstr "インデックス" -#: ../src/symbols.c:970 +#: ../src/symbols.c:968 msgid "Tables" msgstr "テーブル" -#: ../src/symbols.c:971 +#: ../src/symbols.c:969 msgid "Triggers" msgstr "トリガ" -#: ../src/symbols.c:972 +#: ../src/symbols.c:970 msgid "Views" msgstr "ビュー" -#: ../src/symbols.c:993 +#: ../src/symbols.c:991 msgid "Structs" msgstr "構造体" -#: ../src/symbols.c:1004 +#: ../src/symbols.c:1002 msgid "Extern Variables" msgstr "外部変数" -#: ../src/symbols.c:1764 +#: ../src/symbols.c:1762 #, c-format msgid "Unknown filetype extension for \"%s\".\n" msgstr "\"%s\" は不明なファイル形式の拡張子です\n" -#: ../src/symbols.c:1790 +#: ../src/symbols.c:1788 #, c-format msgid "Failed to create tags file, perhaps because no tags were found.\n" msgstr "タグが見つからないため、タグファイルの作成に失敗しました\n" -#: ../src/symbols.c:1797 +#: ../src/symbols.c:1795 #, c-format msgid "" "Usage: %s -g \n" @@ -4747,7 +4747,7 @@ msgstr "" "使用法: %s -g <タグファイル> <ファイルリスト>\n" "\n" -#: ../src/symbols.c:1798 +#: ../src/symbols.c:1796 #, c-format msgid "" "Example:\n" @@ -4758,183 +4758,183 @@ msgstr "" "CFLAGS=`pkg-config gtk+-2.0 --cflags` %s -g gtk2.c.tags /usr/include/gtk-2.0/" "gtk/gtk.h\n" -#: ../src/symbols.c:1812 +#: ../src/symbols.c:1810 msgid "Load Tags" msgstr "タグを読み込む" -#: ../src/symbols.c:1819 +#: ../src/symbols.c:1817 msgid "Geany tag files (*.*.tags)" msgstr "Geany タグファイル (*.tags)" #. For translators: the first wildcard is the filetype, the second the filename -#: ../src/symbols.c:1839 +#: ../src/symbols.c:1837 #, c-format msgid "Loaded %s tags file '%s'." msgstr "%s タグファイル '%s' を読み込みました" -#: ../src/symbols.c:1842 +#: ../src/symbols.c:1840 #, c-format msgid "Could not load tags file '%s'." msgstr "タグファイル '%s' を読み込めませんでした" -#: ../src/symbols.c:1980 +#: ../src/symbols.c:1978 #, c-format msgid "Forward declaration \"%s\" not found." msgstr "前方宣言 \"%s\" が見つかりません" -#: ../src/symbols.c:1982 +#: ../src/symbols.c:1980 #, c-format msgid "Definition of \"%s\" not found." msgstr "\"%s\" の定義が見つかりません" -#: ../src/symbols.c:2359 +#: ../src/symbols.c:2357 msgid "Sort by _Name" msgstr "名前順に並び替え(_N)" -#: ../src/symbols.c:2366 +#: ../src/symbols.c:2364 msgid "Sort by _Appearance" msgstr "出現順に並び替え(_A)" -#: ../src/templates.c:75 +#: ../src/templates.c:81 #, c-format msgid "Failed to convert template file \"%s\" to UTF-8" msgstr "テンプレートファイル \"%s\" を UTF-8 に変換失敗" #. custom actions defined in toolbar_init(): "New", "Open", "SearchEntry", "GotoEntry", "Build" -#: ../src/toolbar.c:54 +#: ../src/toolbar.c:58 msgid "Save the current file" msgstr "現在のファイルを保存" -#: ../src/toolbar.c:56 +#: ../src/toolbar.c:60 msgid "Save all open files" msgstr "全ての開いているファイルを保存" -#: ../src/toolbar.c:57 +#: ../src/toolbar.c:61 msgid "Reload the current file from disk" msgstr "ディスクから現在のファイルを再読み込み" -#: ../src/toolbar.c:58 +#: ../src/toolbar.c:62 msgid "Close the current file" msgstr "現在のファイルを閉じる" -#: ../src/toolbar.c:59 +#: ../src/toolbar.c:63 msgid "Close all open files" msgstr "すべての開いているファイルを閉じる" -#: ../src/toolbar.c:60 +#: ../src/toolbar.c:64 msgid "Cut the current selection" msgstr "選択中の範囲を切り取り" -#: ../src/toolbar.c:61 +#: ../src/toolbar.c:65 msgid "Copy the current selection" msgstr "選択中の範囲をコピー" -#: ../src/toolbar.c:62 +#: ../src/toolbar.c:66 msgid "Paste the contents of the clipboard" msgstr "クリップボードの内容を貼り付け" -#: ../src/toolbar.c:63 +#: ../src/toolbar.c:67 msgid "Delete the current selection" msgstr "選択中の範囲を削除" -#: ../src/toolbar.c:64 +#: ../src/toolbar.c:68 msgid "Undo the last modification" msgstr "最後の変更を取り消し" -#: ../src/toolbar.c:65 +#: ../src/toolbar.c:69 msgid "Redo the last modification" msgstr "最後の変更の取り消しを元に戻す" -#: ../src/toolbar.c:68 +#: ../src/toolbar.c:72 msgid "Compile the current file" msgstr "現在のファイルをコンパイル" -#: ../src/toolbar.c:69 +#: ../src/toolbar.c:73 msgid "Run or view the current file" msgstr "現在のファイルを実行/表示" -#: ../src/toolbar.c:70 +#: ../src/toolbar.c:74 msgid "" "Open a color chooser dialog, to interactively pick colors from a palette" msgstr "色の選択ダイアログを表示し、パレットから色を選択する" -#: ../src/toolbar.c:71 +#: ../src/toolbar.c:75 msgid "Zoom in the text" msgstr "文字を拡大" -#: ../src/toolbar.c:72 +#: ../src/toolbar.c:76 msgid "Zoom out the text" msgstr "文字を縮小" -#: ../src/toolbar.c:73 +#: ../src/toolbar.c:77 msgid "Decrease indentation" msgstr "インデントを減らす" -#: ../src/toolbar.c:74 +#: ../src/toolbar.c:78 msgid "Increase indentation" msgstr "インデントを増やす" -#: ../src/toolbar.c:75 ../src/toolbar.c:380 +#: ../src/toolbar.c:79 ../src/toolbar.c:384 msgid "Find the entered text in the current file" msgstr "指定した文字列を現在のファイルから検索" -#: ../src/toolbar.c:76 ../src/toolbar.c:390 +#: ../src/toolbar.c:80 ../src/toolbar.c:394 msgid "Jump to the entered line number" msgstr "指定した行番号に移動" -#: ../src/toolbar.c:77 +#: ../src/toolbar.c:81 msgid "Show the preferences dialog" msgstr "設定ダイアログを表示" -#: ../src/toolbar.c:78 +#: ../src/toolbar.c:82 msgid "Quit Geany" msgstr "Geany を終了" -#: ../src/toolbar.c:79 +#: ../src/toolbar.c:83 msgid "Print document" msgstr "文書を印刷" -#: ../src/toolbar.c:80 +#: ../src/toolbar.c:84 msgid "Replace text in the current document" msgstr "現在の文書の文字を置き換えます" -#: ../src/toolbar.c:356 +#: ../src/toolbar.c:360 msgid "Create a new file" msgstr "新しいファイルを作成" -#: ../src/toolbar.c:357 +#: ../src/toolbar.c:361 msgid "Create a new file from a template" msgstr "テンプレートから新しいファイルを作成" -#: ../src/toolbar.c:364 +#: ../src/toolbar.c:368 msgid "Open an existing file" msgstr "既存のファイルを開く" -#: ../src/toolbar.c:365 +#: ../src/toolbar.c:369 msgid "Open a recent file" msgstr "以前使用したファイルを開く" -#: ../src/toolbar.c:373 +#: ../src/toolbar.c:377 msgid "Choose more build actions" msgstr "ビルドアクションを選択" -#: ../src/toolbar.c:380 +#: ../src/toolbar.c:384 msgid "Search Field" msgstr "検索項目" -#: ../src/toolbar.c:390 +#: ../src/toolbar.c:394 msgid "Goto Field" msgstr "項目に移動" -#: ../src/toolbar.c:582 +#: ../src/toolbar.c:586 msgid "Separator" msgstr "区切り線" -#: ../src/toolbar.c:583 +#: ../src/toolbar.c:587 msgid "--- Separator ---" msgstr "--- 区切り線 ---" -#: ../src/toolbar.c:955 +#: ../src/toolbar.c:959 msgid "" "Select items to be displayed on the toolbar. Items can be reordered by drag " "and drop." @@ -4942,24 +4942,24 @@ msgstr "" "ツールバーに表示する項目を選びます。ドラッグアンドドロップで順番を変えること" "ができます。" -#: ../src/toolbar.c:971 +#: ../src/toolbar.c:975 msgid "Available Items" msgstr "利用できる項目" -#: ../src/toolbar.c:992 +#: ../src/toolbar.c:996 msgid "Displayed Items" msgstr "表示される項目" -#: ../src/tools.c:115 ../src/tools.c:120 +#: ../src/tools.c:116 ../src/tools.c:121 #, c-format msgid "Invalid command: %s" msgstr "無効なコマンド: %s" -#: ../src/tools.c:115 +#: ../src/tools.c:116 msgid "Command not found" msgstr "コマンドが見つかりません" -#: ../src/tools.c:271 +#: ../src/tools.c:292 #, c-format msgid "" "The executed custom command returned an error. Your selection was not " @@ -4968,25 +4968,25 @@ msgstr "" "実行したカスタムコマンドはエラーを返しました。あなたの選択したものは変更され" "ていません。エラーメッセージ: %s" -#: ../src/tools.c:338 +#: ../src/tools.c:359 msgid "The executed custom command exited with an unsuccessful exit code." msgstr "実行したカスタムコマンドは失敗の終了コードを返して終了しました" -#: ../src/tools.c:366 ../src/tools.c:416 +#: ../src/tools.c:387 ../src/tools.c:437 #, c-format msgid "Custom command failed: %s" msgstr "カスタムコマンドが失敗しました: %s" -#: ../src/tools.c:370 +#: ../src/tools.c:391 #, c-format msgid "Passing data and executing custom command: %s" msgstr "実行中のカスタムコマンドと渡したデータ: %s" -#: ../src/tools.c:528 ../src/tools.c:791 +#: ../src/tools.c:549 ../src/tools.c:812 msgid "Set Custom Commands" msgstr "カスタムコマンドを設定" -#: ../src/tools.c:536 +#: ../src/tools.c:557 msgid "" "You can send the current selection to any of these commands and the output " "of the command replaces the current selection." @@ -4994,67 +4994,67 @@ msgstr "" "現在選択している文字をこれらのコマンドに送り、コマンドの出力結果で現在選択し" "ている文字を置換します" -#: ../src/tools.c:550 +#: ../src/tools.c:571 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../src/tools.c:762 +#: ../src/tools.c:783 msgid "No custom commands defined." msgstr "カスタムコマンドが定義されていません" -#: ../src/tools.c:860 +#: ../src/tools.c:881 msgid "Word Count" msgstr "ワードカウント" -#: ../src/tools.c:869 +#: ../src/tools.c:890 msgid "selection" msgstr "選択範囲" -#: ../src/tools.c:874 +#: ../src/tools.c:895 msgid "whole document" msgstr "文書全体" -#: ../src/tools.c:883 +#: ../src/tools.c:904 msgid "Range:" msgstr "範囲:" -#: ../src/tools.c:895 +#: ../src/tools.c:916 msgid "Lines:" msgstr "行数:" -#: ../src/tools.c:909 +#: ../src/tools.c:930 msgid "Words:" msgstr "語数:" -#: ../src/tools.c:923 +#: ../src/tools.c:944 msgid "Characters:" msgstr "文字数:" -#: ../src/sidebar.c:175 +#: ../src/sidebar.c:176 msgid "No tags found" msgstr "タグが見つかりません" -#: ../src/sidebar.c:592 +#: ../src/sidebar.c:593 msgid "Show S_ymbol List" msgstr "シンボルリストを表示(_Y)" -#: ../src/sidebar.c:604 +#: ../src/sidebar.c:605 msgid "Show _Document List" msgstr "文書リストを表示(_D)" -#: ../src/sidebar.c:616 ../plugins/filebrowser.c:659 +#: ../src/sidebar.c:617 ../plugins/filebrowser.c:663 msgid "H_ide Sidebar" msgstr "サイドバーを隠す(_I)" -#: ../src/sidebar.c:721 ../plugins/filebrowser.c:630 +#: ../src/sidebar.c:722 ../plugins/filebrowser.c:634 msgid "_Find in Files..." msgstr "複数のファイルから検索(_F)..." -#: ../src/sidebar.c:731 +#: ../src/sidebar.c:732 msgid "Show _Paths" msgstr "パスを表示(_P)" -#: ../src/ui_utils.c:62 +#: ../src/ui_utils.c:63 msgid "" "line: %l / %L\t col: %c\t sel: %s\t %w %t %mmode: %M " "encoding: %e filetype: %f scope: %S" @@ -5063,101 +5063,145 @@ msgstr "" "%e 種類: %f スコープ: %S" #. L = lines -#: ../src/ui_utils.c:236 +#: ../src/ui_utils.c:237 #, c-format msgid "%dL" msgstr "%dL" #. RO = read-only -#: ../src/ui_utils.c:242 ../src/ui_utils.c:249 +#: ../src/ui_utils.c:243 ../src/ui_utils.c:250 msgid "RO " msgstr "RO " #. OVR = overwrite/overtype, INS = insert -#: ../src/ui_utils.c:244 +#: ../src/ui_utils.c:245 msgid "OVR" msgstr "OVR" -#: ../src/ui_utils.c:244 +#: ../src/ui_utils.c:245 msgid "INS" msgstr "INS" -#: ../src/ui_utils.c:258 +#: ../src/ui_utils.c:259 msgid "TAB" msgstr "TAB" #. SP = space -#: ../src/ui_utils.c:261 +#: ../src/ui_utils.c:262 msgid "SP" msgstr "SP" #. T/S = tabs and spaces -#: ../src/ui_utils.c:264 +#: ../src/ui_utils.c:265 msgid "T/S" msgstr "T/S" -#: ../src/ui_utils.c:272 +#: ../src/ui_utils.c:273 msgid "MOD" msgstr "MOD" -#: ../src/ui_utils.c:399 +#: ../src/ui_utils.c:400 msgid " (new instance)" msgstr "(新規インスタンス)" -#: ../src/ui_utils.c:429 +#: ../src/ui_utils.c:430 #, c-format msgid "Font updated (%s)." msgstr "フォントを更新しました(%s)" -#: ../src/ui_utils.c:633 +#: ../src/ui_utils.c:675 msgid "C Standard Library" msgstr "C 標準ライブラリ" -#: ../src/ui_utils.c:634 +#: ../src/ui_utils.c:676 msgid "ISO C99" msgstr "ISO C99" -#: ../src/ui_utils.c:635 +#: ../src/ui_utils.c:677 msgid "C++ (C Standard Library)" msgstr "C++(C 標準ライブラリ)" -#: ../src/ui_utils.c:636 +#: ../src/ui_utils.c:678 msgid "C++ Standard Library" msgstr "C++ 標準ライブラリ" -#: ../src/ui_utils.c:637 +#: ../src/ui_utils.c:679 msgid "C++ STL" msgstr "C++ STL" -#: ../src/ui_utils.c:699 +#: ../src/ui_utils.c:701 ../src/ui_utils.c:779 +msgid "dd.mm.yyyy" +msgstr "dd.mm.yyyy" + +#: ../src/ui_utils.c:703 ../src/ui_utils.c:780 +msgid "mm.dd.yyyy" +msgstr "mm.dd.yyyy" + +#: ../src/ui_utils.c:705 ../src/ui_utils.c:781 +msgid "yyyy/mm/dd" +msgstr "yyyy/mm/dd" + +#: ../src/ui_utils.c:707 ../src/ui_utils.c:790 +msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "dd.mm.yyyy hh:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:709 ../src/ui_utils.c:791 +msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" +msgstr "mm.dd.yyyy hh:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:711 ../src/ui_utils.c:792 +msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" +msgstr "yyyy/mm/dd hh:mm:ss" + +#: ../src/ui_utils.c:713 ../src/ui_utils.c:801 +msgid "_Use Custom Date Format" +msgstr "任意の日付書式を使用する(_U)" + +#: ../src/ui_utils.c:717 +msgid "Custom Date Format" +msgstr "任意の日付書式" + +#: ../src/ui_utils.c:718 +msgid "" +"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion " +"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function." +msgstr "" +"ここに任意の日付と時刻の書式を入力してください。ANSI C の strftime 関数で用い" +"られる変換指定子が使用できます。" + +#: ../src/ui_utils.c:739 +msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)." +msgstr "日付書式の文字列が変換できません (おそらく長過ぎます)" + +#: ../src/ui_utils.c:814 msgid "_Set Custom Date Format" msgstr "任意の日付書式を設定(_S)" -#: ../src/ui_utils.c:1810 +#: ../src/ui_utils.c:1925 msgid "Select Folder" msgstr "フォルダを選択" -#: ../src/ui_utils.c:1810 +#: ../src/ui_utils.c:1925 msgid "Select File" msgstr "ファイルを選択" -#: ../src/ui_utils.c:1987 +#: ../src/ui_utils.c:2102 msgid "Save All" msgstr "すべて保存" -#: ../src/ui_utils.c:1988 +#: ../src/ui_utils.c:2103 msgid "Close All" msgstr "すべて閉じる" -#: ../src/ui_utils.c:2222 +#: ../src/ui_utils.c:2337 msgid "Geany cannot start!" msgstr "Geanyを起動できません!" -#: ../src/utils.c:88 +#: ../src/utils.c:89 msgid "Select Browser" msgstr "ブラウザを選択" -#: ../src/utils.c:89 +#: ../src/utils.c:90 msgid "" "Failed to spawn the configured browser command. Please correct it or enter " "another one." @@ -5165,50 +5209,50 @@ msgstr "" "設定したブラウザ コマンドの実行に失敗しました。コマンドを修正するか別のブラウ" "ザを指定してください。" -#: ../src/utils.c:375 +#: ../src/utils.c:376 msgid "Win (CRLF)" msgstr "Win (CRLF)" -#: ../src/utils.c:376 +#: ../src/utils.c:377 msgid "Mac (CR)" msgstr "Mac (CR)" -#: ../src/utils.c:377 +#: ../src/utils.c:378 msgid "Unix (LF)" msgstr "Unix (LF)" -#: ../src/vte.c:437 +#: ../src/vte.c:439 #, c-format msgid "invalid VTE library \"%s\": missing symbol \"%s\"" msgstr "無効な VTE ライブラリ \"%s\": シンボル \"%s\" がありません" -#: ../src/vte.c:586 +#: ../src/vte.c:588 msgid "_Set Path From Document" msgstr "パスを文書から設定(_S)" -#: ../src/vte.c:591 +#: ../src/vte.c:593 msgid "_Restart Terminal" msgstr "端末を再起動(_R)" -#: ../src/vte.c:614 +#: ../src/vte.c:616 msgid "_Input Methods" msgstr "入力メソッド(_I)" -#: ../src/vte.c:708 +#: ../src/vte.c:710 msgid "" "Could not change the directory in the VTE because it probably contains a " "command." msgstr "おそらくコマンドが含まれているため、端末のディレクトリを変更できません" -#: ../src/win32.c:161 +#: ../src/win32.c:233 msgid "Geany project files" msgstr "Geany プロジェクトファイル" -#: ../src/win32.c:166 +#: ../src/win32.c:238 msgid "Executables" msgstr "実行ファイル" -#: ../src/win32.c:1219 +#: ../src/win32.c:1299 #, c-format msgid "Process timed out after %.02f s!" msgstr "プロセスが %.02f 秒後にタイムアウト!" @@ -5330,7 +5374,7 @@ msgid "Inserts HTML character entities like '&'." msgstr "'&' のような HTML 文字実体を挿入します" #: ../plugins/htmlchars.c:41 ../plugins/export.c:39 -#: ../plugins/filebrowser.c:46 ../plugins/saveactions.c:43 +#: ../plugins/filebrowser.c:50 ../plugins/saveactions.c:43 #: ../plugins/splitwindow.c:35 msgid "The Geany developer team" msgstr "Geany 開発チーム" @@ -5367,7 +5411,7 @@ msgstr "句読記号" msgid "Miscellaneous characters" msgstr "その他の記号" -#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1153 +#: ../plugins/htmlchars.c:369 ../plugins/filebrowser.c:1157 #: ../plugins/saveactions.c:525 msgid "Plugin configuration directory could not be created." msgstr "プラグインの設定ディレクトリを作成できませんでした" @@ -5464,11 +5508,6 @@ msgstr "文書は正常に '%s' へエクスポートされました" msgid "File '%s' could not be written (%s)." msgstr "ファイル '%s' は書き込めませんでした(%s)" -#: ../plugins/export.c:332 -#, c-format -msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "ファイル '%s' はすでに存在します。上書きしますか?" - #: ../plugins/export.c:750 msgid "_Export" msgstr "エクスポート(_E)" @@ -5483,76 +5522,75 @@ msgstr "_HTML 文書..." msgid "As _LaTeX..." msgstr "_LaTeX 文書..." -#: ../plugins/filebrowser.c:45 +#: ../plugins/filebrowser.c:49 msgid "File Browser" msgstr "ファイルブラウザ" -#: ../plugins/filebrowser.c:45 +#: ../plugins/filebrowser.c:49 msgid "Adds a file browser tab to the sidebar." msgstr "ファイルブラウザのタブをサイドバーに追加します" -#: ../plugins/filebrowser.c:369 +#: ../plugins/filebrowser.c:373 msgid "Too many items selected!" msgstr "選択された項目が多すぎます!" -#: ../plugins/filebrowser.c:445 +#: ../plugins/filebrowser.c:449 #, c-format msgid "Could not execute configured external command '%s' (%s)." msgstr "設定された外部コマンド '%s' が実行できませんでした(%s)" -#: ../plugins/filebrowser.c:609 -#, fuzzy +#: ../plugins/filebrowser.c:613 msgid "Open in _Geany" -msgstr "ファイルを開く" +msgstr "ファイルをGeanyで開く(_G)" -#: ../plugins/filebrowser.c:615 +#: ../plugins/filebrowser.c:619 msgid "Open _Externally" msgstr "外部で開く(_E)" -#: ../plugins/filebrowser.c:640 +#: ../plugins/filebrowser.c:644 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示(_H)" -#: ../plugins/filebrowser.c:870 +#: ../plugins/filebrowser.c:874 msgid "Up" msgstr "上へ" -#: ../plugins/filebrowser.c:875 +#: ../plugins/filebrowser.c:879 msgid "Refresh" msgstr "更新" -#: ../plugins/filebrowser.c:880 +#: ../plugins/filebrowser.c:884 msgid "Home" msgstr "ホーム" -#: ../plugins/filebrowser.c:885 +#: ../plugins/filebrowser.c:889 msgid "Set path from document" msgstr "パスを文書から設定" -#: ../plugins/filebrowser.c:899 +#: ../plugins/filebrowser.c:903 msgid "Filter:" msgstr "フィルタ:" -#: ../plugins/filebrowser.c:908 +#: ../plugins/filebrowser.c:912 msgid "" "Filter your files with the usual wildcards. Separate multiple patterns with " "a space." msgstr "" "ワイルドカードでファイルを絞り込みます。複数のパターンを空白で区切ります。" -#: ../plugins/filebrowser.c:1123 +#: ../plugins/filebrowser.c:1127 msgid "Focus File List" msgstr "ファイルリストをフォーカス" -#: ../plugins/filebrowser.c:1125 +#: ../plugins/filebrowser.c:1129 msgid "Focus Path Entry" msgstr "パス入力をフォーカス" -#: ../plugins/filebrowser.c:1218 +#: ../plugins/filebrowser.c:1222 msgid "External open command:" msgstr "他のプログラムで開くコマンド:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1226 +#: ../plugins/filebrowser.c:1230 #, c-format msgid "" "The command to execute when using \"Open with\". You can use %f and %d " @@ -5566,23 +5604,23 @@ msgstr "" "%f は完全パス指定のファイル名に置き換えられます。\n" "%d は選択したファイルがあるパス名に置き換えられます。(ファイル名なし)" -#: ../plugins/filebrowser.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser.c:1238 msgid "Show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示" -#: ../plugins/filebrowser.c:1242 +#: ../plugins/filebrowser.c:1246 msgid "Hide file extensions:" msgstr "拡張子を非表示:" -#: ../plugins/filebrowser.c:1261 +#: ../plugins/filebrowser.c:1265 msgid "Follow the path of the current file" msgstr "現在のファイルのパスに合わせる" -#: ../plugins/filebrowser.c:1267 +#: ../plugins/filebrowser.c:1271 msgid "Use the project's base directory" msgstr "プロジェクトの基本ディレクトリを使用" -#: ../plugins/filebrowser.c:1271 +#: ../plugins/filebrowser.c:1275 msgid "" "Change the directory to the base directory of the currently opened project" msgstr "現在開かれているプロジェクトの基本ディレクトリに作業ディレクトリを変更" @@ -5633,7 +5671,7 @@ msgstr "自動保存" #: ../plugins/saveactions.c:600 msgid "Enable save when losing _focus" -msgstr "" +msgstr "フォーカスを失ったときに保存する(_F)" #: ../plugins/saveactions.c:606 ../plugins/saveactions.c:668 #: ../plugins/saveactions.c:709 @@ -5721,6 +5759,9 @@ msgstr "左右に並べる" msgid "Top and Bottom" msgstr "上下に並べる" +#~ msgid "Close _without saving" +#~ msgstr "保存しないで閉じる(_W)" + #~ msgid "Detect by file extension" #~ msgstr "拡張子から検出"