Skip to content

HTTPS clone URL

Subversion checkout URL

You can clone with
or
.
Download ZIP
Browse files

Fix some more Russian strings.

  • Loading branch information...
commit 978f7703983358f4a25c67f8a78780e6da6f5f4e 1 parent 8427ab0
@m1kc m1kc authored
Showing with 145 additions and 146 deletions.
  1. +1 −0  THANKS
  2. +144 −146 po/ru.po
View
1  THANKS
@@ -146,6 +146,7 @@ Nikita E. Shalaev <nshalaev(at)eu(dot)spb(dot)ru> - ru_RU
stat.c <Static-Const(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
Andrew Drynov <adryno(at)gmail(dot)com> - ru_RU
John Wehin <john(dot)wehin(at)gmail(dot)com> - ru_RU
+Maxim Musatov <m1kc(at)yandex(dot)ru> - ru_RU
Tomáš Vadina <kyberdev(at)gmail(dot)com> - sk
Jože Klepec <joze(dot)klepec(at)siol(dot)net> - sl
Tony Mattsson <superxorn(at)gmail(dot)com> - sv
View
290 po/ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Geany 1.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 09:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-15 13:46+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-15 22:30+0300\n"
"Last-Translator: Musatov M. <m1kc@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Открыть _выбранный файл"
#: ../data/geany.glade.h:17
msgid "Find _Usage"
-msgstr "_Найти использование"
+msgstr "_Найти использования"
#: ../data/geany.glade.h:18
msgid "Find _Document Usage"
-msgstr "_Статистика документа"
+msgstr "Найти использования _документа"
#: ../data/geany.glade.h:19
msgid "Go to _Tag Definition"
@@ -149,8 +149,8 @@ msgid ""
"Whether the virtual terminal emulation (VTE) should be loaded at startup, "
"disable it if you do not need it"
msgstr ""
-"Включить эмуляцию виртуального терминала, при запуске программы будет "
-"загружена VTE-библиотека .Отключите, если вам это не требуется."
+"Должна ли при запуске программы загружаться библиотека для эмуляции "
+"виртуального терминала. Отключите, если вам это не требуется."
#: ../data/geany.glade.h:30
msgid "Enable plugin support"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Сохранять позицию и размеры окна"
#: ../data/geany.glade.h:33
msgid "Saves the window position and geometry and restores it at the start"
-msgstr "Сохранять позицию и размеры окна, и восстанавливать их при запуске"
+msgstr "Сохранять позицию и размеры окна и восстанавливать их при запуске"
#: ../data/geany.glade.h:34
msgid "Confirm exit"
@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Подтверждение выхода"
#: ../data/geany.glade.h:35
msgid "Shows a confirmation dialog on exit"
-msgstr "При закрытии, показывать диалог подтверждения выхода."
+msgstr "При закрытии показывать диалог подтверждения выхода"
#: ../data/geany.glade.h:36
msgid "<b>Shutdown</b>"
@@ -211,7 +211,7 @@ msgid ""
"for plugins. Leave blank to disable."
msgstr ""
"Geany по умолчанию ищет модули в каталоге установки и каталоге конфигурации. "
-"По пути указанному здесь будет осуществлен дополнительный поиск модулей. "
+"По пути указанному здесь будет осуществлён дополнительный поиск модулей. "
"Оставьте пустым, чтобы отключить."
#: ../data/geany.glade.h:43
@@ -232,19 +232,19 @@ msgid ""
"finished"
msgstr ""
"Подавать ли звуковой сигнал при возникновении ошибки и при окончании "
-"компиляции."
+"компиляции"
#: ../data/geany.glade.h:47
msgid "Switch to status message list at new message"
-msgstr "Перейти к дежурным сообщениях при появлении новых"
+msgstr "Перейти к сообщениям статуса при появлении новых"
#: ../data/geany.glade.h:48
msgid ""
"Switch to the status message tab (in the notebook window at the bottom) if a "
"new status message arrives"
msgstr ""
-"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если "
-"получено новое сообщение состояния."
+"Переключать на закладку \"Статус\" (в служебной области снизу), если там "
+"появилось новое сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:49
msgid "Suppress status messages in the status bar"
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:51
msgid "Auto-focus widgets (focus follows mouse)"
-msgstr "Авто-фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
+msgstr "Автоматический фокус для виджетов (фокус следует за мышью)"
#: ../data/geany.glade.h:52
msgid ""
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"Replace dialog and there is no selection"
msgstr ""
"Использовать слово, находящееся под курсором, при открытии диалогов \"Найти"
-"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента."
+"\", \"Найти в файлах\" или \"Заменить\", если нет выделенного фрагмента"
#: ../data/geany.glade.h:62
msgid "Use the current file's directory for Find in Files"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgid ""
"Whether to store a project's session files and open them when re-opening the "
"project"
msgstr ""
-"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта."
+"Хранить ли файлы сессии проекта и открыть их при повторном открытии проекта"
#: ../data/geany.glade.h:66
msgid "Store project file inside the project base directory"
@@ -372,11 +372,11 @@ msgstr "Общее"
#: ../data/geany.glade.h:71
msgid "Show symbol list"
-msgstr "Отображать список тегов"
+msgstr "Отображать список символов"
#: ../data/geany.glade.h:72
msgid "Toggle the symbol list on and off"
-msgstr "Включить отображение списка тегов"
+msgstr "Переключить отображение списка символов"
#: ../data/geany.glade.h:73
msgid "Show documents list"
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "<b>Боковая панель</b>"
#: ../data/geany.glade.h:80
msgid "Symbol list:"
-msgstr "Список тегов:"
+msgstr "Список символов:"
#: ../data/geany.glade.h:81
msgid "Message window:"
@@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Показывать строку состояния"
#: ../data/geany.glade.h:88
msgid "Whether to show the status bar at the bottom of the main window"
-msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна."
+msgstr "Установить, показывать ли строку состояния внизу главного окна"
#: ../data/geany.glade.h:89 ../src/prefs.c:1577
msgid "Interface"
@@ -460,8 +460,8 @@ msgid ""
"clicking on it (requires restart of Geany)"
msgstr ""
"Показывать маленькие кнопки с крестиком, на вкладках, рядом с названиями "
-"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (нужен перезапуск "
-"программы)."
+"файлов, чтобы можно было легко закрывать их одним щелчком (потребуется "
+"перезапуск программы)"
#: ../data/geany.glade.h:93
msgid "Placement of new file tabs:"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "_Добавить панель инструментов в меню"
#: ../data/geany.glade.h:107
msgid "Pack the toolbar to the main menu to save vertical space"
msgstr ""
-"Поместить панель инструментов в основное меню, для увеличения вертикального "
+"Поместить панель инструментов в основное меню для увеличения вертикального "
"пространства"
#: ../data/geany.glade.h:108 ../src/toolbar.c:933
@@ -594,9 +594,9 @@ msgid ""
"disabled on slow machines."
msgstr ""
"Переносить длинные строки при достижении края окна, продолжая их с новой "
-"строки. Внимание: динамический перенос строк является ресурсоёмким процессом "
-"при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах следует его "
-"отключать."
+"строки. Примечание: динамический перенос строк является ресурсоёмким "
+"процессом при работе с большими документами, поэтому на слабых машинах "
+"следует его отключать."
#: ../data/geany.glade.h:123
msgid "\"Smart\" home key"
@@ -625,7 +625,7 @@ msgid ""
"drop any selections within or outside of the editor window"
msgstr ""
"Отключить Drag&Drop в окне редактора, перетаскивание выделенного в окно и из "
-"окна редактора станет невозможным."
+"окна редактора станет невозможным"
#: ../data/geany.glade.h:127
msgid "Code folding"
@@ -653,7 +653,7 @@ msgid ""
"where the compiler found a warning or an error"
msgstr ""
"Использовать ли индикаторы (волнистое подчеркивание) для выделения строк, "
-"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку."
+"где компилятор обнаружил предупреждение или ошибку"
#: ../data/geany.glade.h:132
msgid "Newline strips trailing spaces"
@@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Новая строка убирает лишние пробелы"
#: ../data/geany.glade.h:133
msgid "Enable newline to strip the trailing spaces on the previous line"
-msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку."
+msgstr "Убирать пробелы в конце строки при переходе на новую строку"
#: ../data/geany.glade.h:134
msgid "Line breaking column:"
@@ -677,8 +677,8 @@ msgid ""
"used to mark the comment as toggled."
msgstr ""
"Строка, которая будет добавлена в начале комментария. При переключении "
-"режима комментирования строк, она используется для пометки комментариев как "
-"переключатель."
+"режима комментирования строк она используется для пометки комментариев как "
+"переключенных."
#: ../data/geany.glade.h:137
msgid "<b>Features</b>"
@@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Распознать тип по содержимому файла"
msgid ""
"Whether to detect the indentation type from file contents when a file is "
"opened"
-msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла."
+msgstr "Определять ли тип отступов по содержимому открываемого файла"
#: ../data/geany.glade.h:145
msgid "T_abs and spaces"
@@ -788,7 +788,7 @@ msgid ""
"string using a single keypress"
msgstr ""
"Введите определенную короткую последовательность символов и дополните её до "
-"более сложной строки одним нажатием клавиши."
+"более сложной строки одним нажатием клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:160
msgid "XML/HTML tag auto-closing"
@@ -807,7 +807,7 @@ msgid ""
"Continue automatically multi-line comments in languages like C, C++ and Java "
"when a new line is entered inside such a comment"
msgstr ""
-"Автоматически продолжать многострочные комментарии, в таких языках, как C, C+"
+"Автоматически продолжать многострочные комментарии в таких языках, как C, C+"
"+ и Java, когда в таком комментарии введена новая строка."
#: ../data/geany.glade.h:164
@@ -819,7 +819,7 @@ msgid ""
"Automatic completion of known symbols in open files (function names, global "
"variables, ...)"
msgstr ""
-"Автоматическое завершение известных имен объектов в открытых файлах (имена "
+"Автоматическое завершение известных имён объектов в открытых файлах (имена "
"функций, глобальные переменные и т.д.)"
#: ../data/geany.glade.h:166
@@ -832,7 +832,7 @@ msgstr "Отбрасывать окончания слов при заверше
#: ../data/geany.glade.h:168
msgid "Max. symbol name suggestions:"
-msgstr "Максимальное количество предложений для имени тега:"
+msgstr "Максимальное количество предложений для имени объекта:"
#: ../data/geany.glade.h:169
msgid "Completion list height:"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr "Количество строк в списке завершения:"
#: ../data/geany.glade.h:170
msgid "Characters to type for autocompletion:"
-msgstr "Количество символов, необходимых для автозавершения:"
+msgstr "Минимальное количество символов для автозавершения:"
#: ../data/geany.glade.h:171
msgid ""
@@ -848,16 +848,15 @@ msgid ""
"autocompletion list"
msgstr ""
"Количество символов, которые необходимо ввести, чтобы было показан список "
-"вариантов для авто-завершения."
+"вариантов для автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:172
msgid "Display height in rows for the autocompletion list"
-msgstr "Количество строк, отображаемых в списке авто-завершения."
+msgstr "Количество строк, отображаемых в списке автозавершения."
#: ../data/geany.glade.h:173
msgid "Maximum number of entries to display in the autocompletion list"
-msgstr ""
-"Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке авто-завершения."
+msgstr "Максимальное количество предлагаемых вариантов в списке автозавершения"
#: ../data/geany.glade.h:174
#, fuzzy
@@ -930,12 +929,12 @@ msgstr "Автозавершение"
#: ../data/geany.glade.h:189
msgid "Invert syntax highlighting colors"
-msgstr "Обратить цвета подсветки синтаксиса"
+msgstr "Инвертировать цвета подсветки синтаксиса"
#: ../data/geany.glade.h:190
msgid "Invert all colors, by default using white text on a black background"
msgstr ""
-"Изменить все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
+"Инвертировать все цвета, по умолчанию использовать белый текст на черном фоне"
#: ../data/geany.glade.h:191
msgid "Show indentation guides"
@@ -943,9 +942,7 @@ msgstr "Показывать индикаторы отступа"
#: ../data/geany.glade.h:192
msgid "Shows small dotted lines to help you to use the right indentation"
-msgstr ""
-"Показывать пунктирные линии, это поможет вам в выборе правильного отступа "
-"справа."
+msgstr "Показывать пунктирные линии, чтобы проще было выбрать нужные отступы"
#: ../data/geany.glade.h:193
msgid "Show white space"
@@ -961,7 +958,7 @@ msgstr "Показывать окончания строк"
#: ../data/geany.glade.h:196
msgid "Shows the line ending character"
-msgstr "Отображать символы окончания строк."
+msgstr "Отображать символ окончания строки"
#: ../data/geany.glade.h:197
msgid "Show line numbers"
@@ -969,7 +966,7 @@ msgstr "Показывать _номера строк"
#: ../data/geany.glade.h:198
msgid "Shows or hides the Line Number margin"
-msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе."
+msgstr "Включить или выключить отображение номеров строк в редакторе"
#: ../data/geany.glade.h:199
msgid "Show markers margin"
@@ -985,13 +982,11 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:201
msgid "Stop scrolling at last line"
-msgstr "Остановить прокрутку на последней строке"
+msgstr "Останавливать прокрутку на последней строке"
#: ../data/geany.glade.h:202
msgid "Whether to stop scrolling one page past the last line of a document"
-msgstr ""
-"Останавливает прокрутку на последней строке, если не выбрано то на последней "
-"странице."
+msgstr "Останавливает прокрутку на последней строке документа"
#: ../data/geany.glade.h:203
msgid "<b>Display</b>"
@@ -1019,7 +1014,7 @@ msgid ""
"long lines, or as a hint to break the line. Set this value to a value "
"greater than 0 to specify the column where it should appear."
msgstr ""
-"Маркер длинной строки это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
+"Маркер длинной строки - это вертикальная тонкая линия в редакторе. Помогает "
"отмечать длинные строки или является сигналом для перехода на следующую "
"строку. Установите число, большее нуля, для указания номера столбца, где "
"следует отображать этот маркер."
@@ -1046,7 +1041,7 @@ msgid ""
"below) changed to the color set below, (this is recommended if you use "
"proportional fonts)"
msgstr ""
-"Цвет фона символов после заданной позиции(см. ниже) меняется на цвет, "
+"Цвет фона символов после заданной позиции (см. ниже) меняется на цвет, "
"который установлен ниже (рекомендуется, если вы используете пропорциональные "
"шрифты)."
@@ -1104,7 +1099,7 @@ msgstr "Открывать новые документы из командной
#: ../data/geany.glade.h:225
msgid "Start a new file for each command-line filename that doesn't exist"
-msgstr "Открывать новые документы из командной строки если файл существует"
+msgstr "Создавать новые документы из командной строки, если файл не существует"
#: ../data/geany.glade.h:226
msgid "Default end of line characters:"
@@ -1120,13 +1115,13 @@ msgstr "Кодировка по умолчанию (для новых файло
#: ../data/geany.glade.h:229
msgid "Sets the default encoding for newly created files"
-msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию, для вновь создаваемых файлов."
+msgstr "Устанавливает кодировку по умолчанию для создаваемых файлов"
#: ../data/geany.glade.h:230
msgid "Use fixed encoding when opening non-Unicode files"
msgstr ""
-"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов формата отличного от "
-"Unicode"
+"Использовать одну и ту же кодировку для открытия файлов с кодировкой, "
+"отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:231
msgid ""
@@ -1134,19 +1129,19 @@ msgid ""
"opening non-Unicode files and opens the file with the specified encoding "
"(usually not needed)"
msgstr ""
-"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии, "
-"файлы c кодировкой отличной от Unicode будут открыватся в указанной "
-"кодировке (обычно в этом нет необходимости)."
+"Эта опция отключает автоматическое определение кодировки файла при открытии; "
+"файлы c кодировкой, отличной от Unicode, будут открыватся в указанной "
+"кодировке. Обычно в этом нет необходимости."
#: ../data/geany.glade.h:232
msgid "Default encoding (existing non-Unicode files):"
-msgstr "Кодировка по умолчанию (файлы с кодировкой отличной от Unicode):"
+msgstr "Кодировка по умолчанию (для файлов с кодировкой, отличной от Unicode):"
#: ../data/geany.glade.h:233
msgid "Sets the default encoding for opening existing non-Unicode files"
msgstr ""
"Устанавливает кодировку по умолчанию для открытия существующих файлов с "
-"кодировкой отличной от Unicode"
+"кодировкой, отличной от Unicode"
#: ../data/geany.glade.h:234
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -1187,7 +1182,7 @@ msgstr "Заменить табуляции пробелами"
#: ../data/geany.glade.h:242
msgid "Replaces all tabs in document by spaces"
-msgstr "Все табуляции, в документе, заменить пробелами."
+msgstr "Заменить пробелами все табуляции в документе."
#: ../data/geany.glade.h:243
msgid "<b>Saving files</b>"
@@ -1260,7 +1255,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Команда для контекстного действия. Текущее выделенное слово можно "
"подставлять с помощью %s. Его можно вставлять в любом месте указанной "
-"команды и подстановка будет выполнена до её выполнения."
+"команды, и подстановка будет выполнена до её выполнения."
#: ../data/geany.glade.h:258
msgid "<b>Commands</b>"
@@ -1364,7 +1359,7 @@ msgstr "<b>Сочетания клавиш</b>"
#: ../data/geany.glade.h:280 ../src/prefs.c:1589
msgid "Keybindings"
-msgstr "Привязки"
+msgstr "Сочетания клавиш"
#: ../data/geany.glade.h:281
msgid "Command:"
@@ -1374,7 +1369,7 @@ msgstr "Команда:"
#, no-c-format
msgid "Path to the command for printing files (use %f for the filename)"
msgstr ""
-"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f для имени файла)"
+"Путь к команде для вывода файла на печать (используйте %f вместо имени файла)"
#: ../data/geany.glade.h:284
msgid "Use an external command for printing"
@@ -1395,9 +1390,7 @@ msgstr "Печатать номера страниц"
#: ../data/geany.glade.h:288 ../src/printing.c:383
msgid ""
"Add page numbers at the bottom of each page. It takes 2 lines of the page."
-msgstr ""
-"Добавлять номера страниц на каждую страницу, это займёт 2 строки внизу "
-"страницы."
+msgstr "Добавлять номера страниц. Это займёт 2 строки внизу каждой страницы."
#: ../data/geany.glade.h:289 ../src/printing.c:386
msgid "Print page header"
@@ -1417,7 +1410,7 @@ msgstr "Использовать только имя текущего файла
#: ../data/geany.glade.h:292
msgid "Print only the basename (without the path) of the printed file"
-msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему."
+msgstr "Печатать только имя файла, опуская путь к нему"
#: ../data/geany.glade.h:293 ../src/printing.c:412
msgid "Date format:"
@@ -1435,7 +1428,7 @@ msgstr ""
#: ../data/geany.glade.h:295
msgid "Use native GTK printing"
-msgstr "Использовать собственный механизм печати GTK"
+msgstr "Использовать стандартный механизм печати GTK"
#: ../data/geany.glade.h:296
msgid "<b>Printing</b>"
@@ -1451,7 +1444,7 @@ msgstr "Шрифт:"
#: ../data/geany.glade.h:299
msgid "Sets the font for the terminal widget"
-msgstr "Установить шрифт для окна терминала."
+msgstr "Устанавливает шрифт для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:300
msgid "Choose Terminal Font"
@@ -1475,24 +1468,26 @@ msgstr "Оболочка:"
#: ../data/geany.glade.h:305
msgid "Sets the foreground color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет текста для окна терминала."
+msgstr "Устанавлиивает цвет текста для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:306
msgid "Sets the backround color of the text in the terminal widget"
-msgstr "Установить цвет фона для окна терминала"
+msgstr "Устанавливает цвет фона для окна терминала"
#: ../data/geany.glade.h:307
msgid ""
"Specifies the history in lines, which you can scroll back in the terminal "
"widget"
-msgstr "Количество строк, которые можно прокрутить назад в терминальном окне."
+msgstr ""
+"Устанавливает количество строк, которые можно прокрутить назад в окне "
+"терминала"
#: ../data/geany.glade.h:308
msgid ""
"Sets the path to the shell which should be started inside the terminal "
"emulation"
msgstr ""
-"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале."
+"Устанавливает путь к оболочке, которая должна быть запущена в терминале"
#: ../data/geany.glade.h:309
msgid "Scroll on keystroke"
@@ -1500,7 +1495,7 @@ msgstr "Прокрутка по нажатию на клавиши"
#: ../data/geany.glade.h:310
msgid "Whether to scroll to the bottom if a key was pressed"
-msgstr "Прокрутка вниз, если была нажата клавиша"
+msgstr "Осуществлять ли прокрутку вниз, если была нажата клавиша"
#: ../data/geany.glade.h:311
msgid "Scroll on output"
@@ -1508,7 +1503,7 @@ msgstr "Прокрутка по мере вывода"
#: ../data/geany.glade.h:312
msgid "Whether to scroll to the bottom when output is generated"
-msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено."
+msgstr "Прокручивать ли вниз, если что-то было выведено"
#: ../data/geany.glade.h:313
msgid "Cursor blinks"
@@ -1516,17 +1511,17 @@ msgstr "Мигающий курсор"
#: ../data/geany.glade.h:314
msgid "Whether to blink the cursor"
-msgstr "Мигать ли курсором"
+msgstr "Должен ли курсор мигать"
#: ../data/geany.glade.h:315
msgid "Override Geany keybindings"
-msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
+msgstr "Переопределить сочетания клавиш Geany"
#: ../data/geany.glade.h:316
msgid ""
"Allows the VTE to receive keyboard shortcuts (apart from focus commands)"
msgstr ""
-"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)."
+"Позволяет терминалу получать сочетания горячих клавиш (кроме команд фокуса)"
#: ../data/geany.glade.h:317
msgid "Disable menu shortcut key (F10 by default)"
@@ -1539,7 +1534,8 @@ msgid ""
"within the VTE."
msgstr ""
"Эта опция отключает горячую клавишу для вызова меню (обычно F10). Это может "
-"пригодиться, например, если вы используете MC в окне терминала."
+"пригодиться, например, если вы используете Midnight Commander в окне "
+"терминала."
#: ../data/geany.glade.h:319
#, fuzzy
@@ -1562,7 +1558,7 @@ msgid ""
"status of the executed program"
msgstr ""
"Не использовать простой скрипт, который обычно используется для отображения "
-"кода завершения выполненной программы."
+"кода завершения выполненной программы"
#: ../data/geany.glade.h:323
msgid "Don't use run script"
@@ -1573,8 +1569,8 @@ msgid ""
"Run programs in VTE instead of opening a terminal emulation window. Please "
"note, programs executed in VTE cannot be stopped"
msgstr ""
-"Запускать программы в VTE, вместо того, чтобы открывать отдельное окно с "
-"терминалом. Внимание: программы, выполняемые в VTE, нельзя остановить."
+"Запускать программы в терминале вместо того, чтобы открывать отдельное окно. "
+"Внимание: программы, выполняемые в терминале, нельзя остановить."
#: ../data/geany.glade.h:325
msgid "<b>Terminal</b>"
@@ -1587,7 +1583,7 @@ msgstr "Терминал"
#: ../data/geany.glade.h:327
msgid "<i>Warning: read the manual before changing these preferences.</i>"
msgstr ""
-"<i>Внимание: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
+"<i>Предупреждение: прочтите руководство перед изменением этих параметров.</i>"
#: ../data/geany.glade.h:328
msgid "<b>Various preferences</b>"
@@ -1700,7 +1696,7 @@ msgstr "Обновить как"
#: ../data/geany.glade.h:353
msgid "Page Set_up"
-msgstr "_Параметры страницы..."
+msgstr "_Параметры страницы"
#: ../data/geany.glade.h:354 ../src/notebook.c:489
msgid "Close Ot_her Documents"
@@ -1716,15 +1712,15 @@ msgstr "Ко_манды"
#: ../data/geany.glade.h:357 ../src/keybindings.c:346
msgid "_Cut Current Line(s)"
-msgstr "_Вырезать строку(и)"
+msgstr "_Вырезать строки"
#: ../data/geany.glade.h:358 ../src/keybindings.c:343
msgid "_Copy Current Line(s)"
-msgstr "_Копировать строку(и)"
+msgstr "_Копировать строки"
#: ../data/geany.glade.h:359 ../src/keybindings.c:298
msgid "_Delete Current Line(s)"
-msgstr "_Удалить строку(и)"
+msgstr "_Удалить строки"
#: ../data/geany.glade.h:360 ../src/keybindings.c:295
msgid "_Duplicate Line or Selection"
@@ -1732,11 +1728,11 @@ msgstr "_Дублировать строку"
#: ../data/geany.glade.h:361 ../src/keybindings.c:356
msgid "_Select Current Line(s)"
-msgstr "Выделить строку(и)"
+msgstr "Выделить строки"
#: ../data/geany.glade.h:362 ../src/keybindings.c:359
msgid "_Select Current Paragraph"
-msgstr "Выделить параграф"
+msgstr "Выделить абзац"
#: ../data/geany.glade.h:363 ../src/keybindings.c:398
msgid "_Send Selection to Terminal"
@@ -1744,7 +1740,7 @@ msgstr "_Отправить выделенное в терминал"
#: ../data/geany.glade.h:364 ../src/keybindings.c:400
msgid "_Reflow Lines/Block"
-msgstr "Переформатировать строки/блок"
+msgstr "Пере_форматировать строки/блок"
#: ../data/geany.glade.h:365 ../src/keybindings.c:370
msgid "T_oggle Case of Selection"
@@ -1756,7 +1752,7 @@ msgstr "П_ереставить строку"
#: ../data/geany.glade.h:367
msgid "_Comment Line(s)"
-msgstr "_Комментировать"
+msgstr "За_комментировать"
#: ../data/geany.glade.h:368
msgid "U_ncomment Line(s)"
@@ -1764,7 +1760,7 @@ msgstr "_Раскомментировать"
#: ../data/geany.glade.h:369
msgid "_Toggle Line Commentation"
-msgstr "Переключить _комментарий"
+msgstr "_Переключить комментарий"
#: ../data/geany.glade.h:370
msgid "_Increase Indent"
@@ -1816,19 +1812,19 @@ msgstr "_Следующее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:382
msgid "Pr_evious Message"
-msgstr "Предыдущее сообщение"
+msgstr "_Предыдущее сообщение"
#: ../data/geany.glade.h:383 ../src/keybindings.c:473
msgid "_Go to Next Marker"
-msgstr "Перейти к _следующему маркеру"
+msgstr "Перейти к с_ледующему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:384 ../src/keybindings.c:476
msgid "_Go to Previous Marker"
-msgstr "Перейти к _предыдущему маркеру"
+msgstr "Перейти к п_редыдущему маркеру"
#: ../data/geany.glade.h:385
msgid "_Go to Line"
-msgstr "_Перейти на строку"
+msgstr "Перейти на с_троку"
#: ../data/geany.glade.h:386 ../src/keybindings.c:436
#, fuzzy
@@ -1859,7 +1855,7 @@ msgstr "Выбрать _шрифт"
#: ../data/geany.glade.h:392
msgid "To_ggle All Additional Widgets"
-msgstr "Показать/Скрыть все панели"
+msgstr "Показать/скрыть все панели"
#: ../data/geany.glade.h:393
msgid "Full_screen"
@@ -1915,7 +1911,7 @@ msgstr "Перенос _строк"
#: ../data/geany.glade.h:406
msgid "_Auto-indentation"
-msgstr "_Авто-отступ"
+msgstr "_Автоматический отступ"
#: ../data/geany.glade.h:407
msgid "In_dent Type"
@@ -1973,7 +1969,7 @@ msgstr "Только _чтение"
#: ../data/geany.glade.h:420
msgid "_Write Unicode BOM"
-msgstr "Использовать Unicode BOM"
+msgstr "Использовать _Unicode BOM"
#: ../data/geany.glade.h:421
msgid "Set File_type"
@@ -2001,7 +1997,7 @@ msgstr "Заменить окончания строк на CR (_Mac)"
#: ../data/geany.glade.h:427
msgid "_Strip Trailing Spaces"
-msgstr "Удалить _лишние пробелы"
+msgstr "Удалить _лишние пробелы в конце строк"
#: ../data/geany.glade.h:428
msgid "_Replace Tabs by Spaces"
@@ -2116,7 +2112,7 @@ msgstr "Сделать _пожертвование"
#: ../data/geany.glade.h:455 ../src/sidebar.c:124
msgid "Symbols"
-msgstr "Теги"
+msgstr "Символы"
#: ../data/geany.glade.h:456
msgid "Documents"
@@ -2192,7 +2188,7 @@ msgstr "ведущий переводчик"
#: ../src/about.c:324
msgid "Translators"
-msgstr "переводчики"
+msgstr "Переводчики"
#: ../src/about.c:344
msgid "Previous Translators"
@@ -2211,7 +2207,7 @@ msgstr ""
#: ../src/about.c:401
msgid "Credits"
-msgstr "О нас"
+msgstr "Авторы"
#: ../src/about.c:418
msgid "License"
@@ -2222,7 +2218,7 @@ msgid ""
"License text could not be found, please visit http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt to view it online."
msgstr ""
-"Текст лицензии не найден, пожалуйста посетите http://www.gnu.org/licenses/"
+"Текст лицензии не найден; пожалуйста, посетите http://www.gnu.org/licenses/"
"gpl-2.0.txt, чтобы ознакомиться с ним."
#. fall back to %d
@@ -2233,7 +2229,7 @@ msgstr "не удалось заменить %%p, нет активного пр
#: ../src/build.c:786
msgid "Process failed, no working directory"
-msgstr "Не указан рабочий каталог"
+msgstr "Ошибка: не указан рабочий каталог"
#: ../src/build.c:811
#, c-format
@@ -2259,7 +2255,7 @@ msgstr "Не удалось выполнить \"%s\" (скрипт запуск
msgid ""
"Could not execute the file in the VTE because it probably contains a command."
msgstr ""
-"Не удалось запустить файл в VTE, (возможно, в нем выполняется команда)."
+"Не удалось запустить файл в терминале, (возможно, в нем выполняется команда)."
#: ../src/build.c:1022
#, c-format
@@ -2267,7 +2263,7 @@ msgid ""
"Could not find terminal \"%s\" (check path for Terminal tool setting in "
"Preferences)"
msgstr ""
-"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в Настройках)"
+"Не удалось найти терминал \"%s\" (проверьте путь для терминала в настройках)"
#: ../src/build.c:1195
msgid "Compilation failed."
@@ -2283,7 +2279,7 @@ msgstr "Свой текст"
#: ../src/build.c:1396
msgid "Enter custom text here, all entered text is appended to the command."
-msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передается команде."
+msgstr "Введите здесь свои опции, весь введенный текст передаётся команде."
#: ../src/build.c:1474
msgid "_Next Error"
@@ -2304,7 +2300,7 @@ msgstr "Собрать текущий файл"
#: ../src/build.c:1781
msgid "Build the current file with Make and the default target"
-msgstr "Собрать данный файл используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
+msgstr "Собрать данный файл, используя утилиту Make и цель сборки по умолчанию"
#: ../src/build.c:1783
msgid "Build the current file with Make and the specified target"
@@ -2314,10 +2310,11 @@ msgstr "Собрать текущий файл, используя утилит
msgid "Compile the current file with Make"
msgstr "Скомпилировать текущий файл, используя утилиту Make"
+# "Процесс невозможно остановить" - это просто шедевр.
#: ../src/build.c:1812
#, c-format
msgid "Process could not be stopped (%s)."
-msgstr "Процесс невозможно остановить (%s)."
+msgstr "Процесс не может быть остановлен (%s)."
#: ../src/build.c:1829 ../src/build.c:1841
msgid "No more build errors."
@@ -2346,7 +2343,7 @@ msgstr "Сбросить"
#: ../src/build.c:2015
msgid "Click to set menu item label"
-msgstr "Щелкните для указания метки элемента меню"
+msgstr "Щёлкните для указания метки элемента меню"
#: ../src/build.c:2099 ../src/build.c:2101
#, fuzzy, c-format
@@ -2370,7 +2367,7 @@ msgstr "Независимые команды"
#: ../src/build.c:2170
msgid "Note: Item 2 opens a dialog and appends the response to the command."
msgstr ""
-"Внимание: Для команды 2 будет открыт диалог позволяющий ввести "
+"Примечание: для команды 2 будет открыт диалог, позволяющий ввести "
"дополнительные параметры."
#: ../src/build.c:2179
@@ -2425,18 +2422,18 @@ msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
#, c-format
msgid "%d file saved."
msgid_plural "%d files saved."
-msgstr[0] "Файл %d сохранен."
-msgstr[1] "%d файла сохранено."
+msgstr[0] "%d файл сохранён."
+msgstr[1] "%d файла сохранены."
msgstr[2] "%d файлов сохранено."
#: ../src/callbacks.c:434
msgid "Any unsaved changes will be lost."
-msgstr "Любые несохраненные изменения будут потеряны."
+msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны."
#: ../src/callbacks.c:435
#, c-format
msgid "Are you sure you want to reload '%s'?"
-msgstr "Вы уверены, что хотите обновить '%s'?"
+msgstr "Вы уверены, что хотите заново загрузить '%s'?"
#: ../src/callbacks.c:1065 ../src/keybindings.c:464
msgid "Go to Line"
@@ -2444,7 +2441,7 @@ msgstr "Перейти на строку"
#: ../src/callbacks.c:1066
msgid "Enter the line you want to go to:"
-msgstr "Введите строку, на которую перейти:"
+msgstr "Введите строку, на которую нужно перейти:"
#: ../src/callbacks.c:1167 ../src/callbacks.c:1192
msgid ""
@@ -2467,15 +2464,15 @@ msgstr "гггг/мм/дд"
#: ../src/callbacks.c:1303 ../src/ui_utils.c:650
msgid "dd.mm.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "дд.мм.гггг час:мин:сек"
+msgstr "дд.мм.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1305 ../src/ui_utils.c:651
msgid "mm.dd.yyyy hh:mm:ss"
-msgstr "мм.дд.гггг час:мин:сек"
+msgstr "мм.дд.гггг чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1307 ../src/ui_utils.c:652
msgid "yyyy/mm/dd hh:mm:ss"
-msgstr "гггг/мм/дддд час:мин:сек"
+msgstr "гггг/мм/дддд чч:мм:сс"
#: ../src/callbacks.c:1309 ../src/ui_utils.c:661
msgid "_Use Custom Date Format"
@@ -2490,13 +2487,14 @@ msgid ""
"Enter here a custom date and time format. You can use any conversion "
"specifiers which can be used with the ANSI C strftime function."
msgstr ""
-"Введите свое описание формата даты и времени. Вы можете использовать любые "
-"параметры конверсии, применимые к функции strftime ANSI C."
+"Введите свой формат даты и времени. Вы можете использовать любые "
+"подстановки, применимые к функции strftime ANSI C."
#: ../src/callbacks.c:1337
msgid "Date format string could not be converted (possibly too long)."
msgstr ""
-"Не удалось конвертировать строку формата даты (возможно, слишком длинная)"
+"Не удалось сконвертировать строку формата даты (вероятно, она слишком "
+"длинная)"
#: ../src/callbacks.c:1530 ../src/callbacks.c:1538
msgid "No more message items."
@@ -2559,9 +2557,9 @@ msgid ""
"encoding."
msgstr ""
"Ручная установка кодировки открываемого файла, если автоматическое "
-"распознание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany некорректно "
-"определяет кодировку файла. Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они "
-"будут открыты в выбранной кодировке."
+"распознавание не сработает. Это удобно, когда вы знаете, что Geany "
+"некорректно определяет кодировку файла. Заметьте: если вы выбрали несколько "
+"файлов, они все будут открыты в выбранной кодировке."
#. line 2 with filetype combo
#: ../src/dialogs.c:322
@@ -2577,7 +2575,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ручная установка типа открываемого файла, если файл не будет распознан по "
"его расширению. \n"
-"Внимание: Если Вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
+"Заметьте: если вы выбрали несколько файлов, они будут открыты с выбранным "
"типом файла."
#: ../src/dialogs.c:361 ../src/dialogs.c:466
@@ -2606,7 +2604,7 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует!"
#: ../src/dialogs.c:581 ../src/dialogs.c:707
msgid "Save File"
-msgstr "Сохранить Файл"
+msgstr "Сохранить файл"
#: ../src/dialogs.c:590
msgid "R_ename"
@@ -2625,8 +2623,8 @@ msgid ""
"Keep the current unsaved document open and open the newly saved file in a "
"new tab"
msgstr ""
-"Оставить текущий документ не сохраненным, а вновь сохраненный открыть в "
-"новой вкладке."
+"Оставить текущий документ несохранённым, а вновь сохранённый открыть в новой "
+"вкладке"
#: ../src/dialogs.c:725 ../src/win32.c:677
msgid "Error"
@@ -2652,11 +2650,11 @@ msgstr "_Не сохранять"
#: ../src/dialogs.c:844
#, c-format
msgid "The file '%s' is not saved."
-msgstr "Файл \"%s\" не сохранен."
+msgstr "Файл \"%s\" не сохранён."
#: ../src/dialogs.c:845
msgid "Do you want to save it before closing?"
-msgstr "Сохранить файл до закрытия?"
+msgstr "Сохранить файл перед закрытием?"
#: ../src/dialogs.c:906
msgid "Choose font"
@@ -2668,7 +2666,7 @@ msgid ""
"new file)."
msgstr ""
"Произошла ошибка или информация о файле не может быть получена (например, "
-"новый файл)."
+"это новый файл)."
#: ../src/dialogs.c:1223 ../src/dialogs.c:1224 ../src/dialogs.c:1225
#: ../src/dialogs.c:1231 ../src/dialogs.c:1232 ../src/dialogs.c:1233
@@ -2719,7 +2717,7 @@ msgstr "<b>Модифицирован:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1364
msgid "<b>Changed:</b>"
-msgstr "<b>Изменен:</b>"
+msgstr "<b>Изменён:</b>"
#: ../src/dialogs.c:1378
msgid "<b>Accessed:</b>"
@@ -2760,7 +2758,7 @@ msgstr "Прочие:"
#: ../src/document.c:600
#, c-format
msgid "File %s closed."
-msgstr "Файл '%s' закрыт."
+msgstr "Файл %s закрыт."
#: ../src/document.c:744
#, c-format
@@ -2775,7 +2773,7 @@ msgstr "Не удалось открыть файл %s (%s)"
#: ../src/document.c:815
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is not valid %s."
-msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s"
+msgstr "Файл \"%s\" не является корректным %s."
#: ../src/document.c:821
#, c-format
@@ -2794,8 +2792,8 @@ msgid ""
"cause data loss.\n"
"The file was set to read-only."
msgstr ""
-"Файл \"%s\" было невозможно было открыть и он был усечен. Это может "
-"случиться, если в файле находится байт NULL. Внимание: сохранение файла "
+"Файл \"%s\" не удалось открыть правильно, и он был усечён. Это может "
+"случиться, если в файле находится нулевой байт. Внимание: сохранение файла "
"может привести к потере данных.\n"
"Файл открыт в режиме \"только чтение\"."
@@ -2816,7 +2814,7 @@ msgstr "Табуляции и пробелы"
#: ../src/document.c:1044
#, c-format
msgid "Setting %s indentation mode for %s."
-msgstr "Устанавливаю режим отступа %s для %s."
+msgstr "Установлен режим отступа \"%s\" для %s."
#: ../src/document.c:1055
#, c-format
@@ -2826,7 +2824,7 @@ msgstr "Установлена ширина отступа %d для %s."
#: ../src/document.c:1207
#, c-format
msgid "File %s reloaded."
-msgstr "Файл %s обновлен."
+msgstr "Файл %s загружен заново."
#. For translators: this is the status window message for opening a file. %d is the number
#. * of the newly opened file, %s indicates whether the file is opened read-only
@@ -2842,7 +2840,7 @@ msgstr ", только чтение"
#: ../src/document.c:1413
msgid "Error renaming file."
-msgstr "Ошибка смены имени файла."
+msgstr "Ошибка при переименовании."
#: ../src/document.c:1500
#, c-format
@@ -2850,8 +2848,8 @@ msgid ""
"An error occurred while converting the file from UTF-8 in \"%s\". The file "
"remains unsaved."
msgstr ""
-"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остается не "
-"сохраненным."
+"Произошла ошибка при переводе файла из UTF-8 в \"%s\". Файл остался "
+"несохранённым."
#: ../src/document.c:1522
#, c-format
Please sign in to comment.
Something went wrong with that request. Please try again.